All language subtitles for Cash Calls Hell 1966 DVDRip x264 AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:19,331 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:25,220 --> 00:00:27,780 Hello? Police Station? 3 00:00:28,420 --> 00:00:31,651 There's a dead body in Motomachi's tramway depot. 4 00:00:33,140 --> 00:00:35,859 Hello? Hello? 5 00:00:45,300 --> 00:00:48,929 We have 3 minutes before the cops arrive. 6 00:00:49,860 --> 00:00:50,895 Understood? 7 00:00:51,180 --> 00:00:55,617 CASH CALLS HELL 8 00:00:55,940 --> 00:00:59,137 A Shochiku - Haiyuza coproduction 9 00:01:00,660 --> 00:01:03,333 Produced by Ginichi KISHIMOTO - Masayuki SATO 10 00:01:03,540 --> 00:01:06,100 Script by Yasuko ONO - Hideo GOSHA 11 00:01:06,660 --> 00:01:09,128 Shooting: Tadashi SAKAI Artistic Director: Tatsuya IRINO 12 00:01:09,340 --> 00:01:11,774 Sound: Yoshio HASEGAWA Light: Takeji SANO 13 00:01:12,740 --> 00:01:15,334 Music: Masaru SATO Editing: Kimi KAMIJIMA 14 00:01:24,740 --> 00:01:26,332 Starring: 15 00:01:26,940 --> 00:01:29,454 Tatsuya NAKADAI 16 00:01:35,620 --> 00:01:38,134 Ichiro NAKAYA 17 00:01:38,340 --> 00:01:40,808 Hisashi IGAWA - Kunie TANAKA 18 00:01:41,020 --> 00:01:43,534 Kaneko IWASAKI Atsuko KAWAGUCHI - Tatsu NAKAMURA 19 00:01:43,740 --> 00:01:46,174 Akiko NOMURA - Toshie KIMURA 20 00:01:46,980 --> 00:01:49,369 Hideyo AMAMOTO - Hachiro TATSUMI 21 00:01:49,580 --> 00:01:52,174 Yukari UEHARA - Chiyo AOI 22 00:02:16,980 --> 00:02:21,496 Mikijiro HIRA - Miyuki KUWANO 23 00:02:24,660 --> 00:02:26,378 See you in 2 years! 24 00:02:28,460 --> 00:02:32,453 Directed by Hideo GOSHA 25 00:02:39,580 --> 00:02:41,969 Your wife is gorgeous! 26 00:02:53,860 --> 00:02:55,373 Give it back! 27 00:03:00,020 --> 00:03:01,009 Motherfucker! 28 00:03:02,580 --> 00:03:04,377 You can leave it to us, can't you? 29 00:03:05,660 --> 00:03:07,218 Show me! 30 00:03:08,900 --> 00:03:09,776 Bastard! 31 00:03:09,980 --> 00:03:11,777 Do you want us to be jealous? 32 00:03:12,940 --> 00:03:14,134 Bastard! 33 00:03:30,940 --> 00:03:33,613 - Stop! - Get lost! 34 00:03:39,500 --> 00:03:41,218 Stop! 35 00:04:24,620 --> 00:04:29,535 Tell me, you'll be released in 2 or 3 days, won't you? 36 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 It was a close one. 37 00:04:32,260 --> 00:04:35,093 You'd be dead if he had stabbed you here. 38 00:04:37,020 --> 00:04:39,056 You should be careful. 39 00:04:39,260 --> 00:04:41,091 I like the look of you. 40 00:04:41,500 --> 00:04:43,616 You must have a woman waiting for you. 41 00:04:47,940 --> 00:04:50,454 Tell me, what if we left somewhere? 42 00:04:50,660 --> 00:04:52,139 What about your bar? 43 00:04:53,060 --> 00:04:56,894 It's not a problem. The girls can replace me. 44 00:05:01,020 --> 00:05:04,410 I'm gettng tired of their christmas and their "Long live the wind" song. 45 00:05:04,780 --> 00:05:06,213 You're in a bad mood. 46 00:05:06,420 --> 00:05:10,459 Of course. You won't walk me back home anymore soon. 47 00:05:10,980 --> 00:05:11,969 Why not? 48 00:05:12,900 --> 00:05:14,777 Don't play the innocent. 49 00:05:15,300 --> 00:05:17,939 I've heard you're engaged to your director's daughter. 50 00:05:18,860 --> 00:05:20,259 Who told you that? 51 00:05:20,940 --> 00:05:22,293 It doesn't matter. 52 00:05:23,020 --> 00:05:26,615 I took care of you and you're ditching me. 53 00:05:28,340 --> 00:05:32,731 Did you intend to marry me? I never promised you to marry. 54 00:05:32,940 --> 00:05:35,295 And I never asked for this money. 55 00:05:36,260 --> 00:05:38,820 Yes, you're right. 56 00:05:39,460 --> 00:05:42,497 But I want some as a farewell present. 57 00:05:45,740 --> 00:05:47,537 I'm nothing to you! 58 00:05:47,740 --> 00:05:49,093 - Stop it! - I hate you! 59 00:06:14,020 --> 00:06:16,898 Shigeo Hamada, 37 years old, and his 7 years old daughter? 60 00:06:17,100 --> 00:06:20,490 Yes. They both died recently. 61 00:06:20,900 --> 00:06:23,653 The father was a barber in Suido district. 62 00:06:23,860 --> 00:06:26,420 Being so young and a widow, it's terrible... 63 00:06:32,780 --> 00:06:36,898 What a tragedy. I have a message from the boss. 64 00:06:37,180 --> 00:06:40,650 He wants your resignation letter dated from last week. 65 00:06:41,380 --> 00:06:43,575 An employee causing an accident 66 00:06:43,780 --> 00:06:47,170 with our new car is bad publicity. 67 00:06:48,060 --> 00:06:50,494 Your passenger got your redundancy money 68 00:06:50,700 --> 00:06:54,409 and the assurance's money went to the victim. 69 00:06:55,260 --> 00:06:58,218 She said that you owed her this money. 70 00:06:58,660 --> 00:07:01,970 The director was furious to learn about it. 71 00:07:02,740 --> 00:07:05,573 Your engagement with his daughter is cancelled. 72 00:07:06,460 --> 00:07:10,533 Cheer up. Personally, I have to convince the reporters to keep quiet. 73 00:07:13,180 --> 00:07:17,253 Are you done? Can we take the bodies? 74 00:07:17,460 --> 00:07:21,339 The bodies? What bodies are you talking about? 75 00:07:21,940 --> 00:07:23,976 This man is my husband! 76 00:07:24,220 --> 00:07:26,688 This child is my daughter! 77 00:07:26,900 --> 00:07:29,812 I'm really sorry. I understand your feelings. 78 00:07:31,780 --> 00:07:34,772 You understand? Do you know what I lost? 79 00:07:37,180 --> 00:07:40,092 Madam, please calm down. Calm down... 80 00:07:43,340 --> 00:07:44,693 Calm down? 81 00:07:47,740 --> 00:07:49,731 Calm down? 82 00:07:51,580 --> 00:07:52,899 I want to see the one responsible for that! 83 00:07:53,100 --> 00:07:53,930 Madam! 84 00:07:54,460 --> 00:07:56,928 What are you good for? 85 00:07:57,180 --> 00:08:01,458 Isn't your work to prevent accidents? 86 00:08:01,940 --> 00:08:04,852 Bastard! You killed them! 87 00:08:05,060 --> 00:08:08,894 You killed them! And you killed me with them! 88 00:08:09,860 --> 00:08:12,215 - No! - Madam, I'm the one... 89 00:08:14,060 --> 00:08:15,652 Forgive me. 90 00:08:20,740 --> 00:08:23,300 I'll never forget her face. 91 00:08:26,380 --> 00:08:29,770 You couldn't indemnify her so you ended in jail. 92 00:08:30,580 --> 00:08:32,332 It's hard. 93 00:08:33,340 --> 00:08:35,376 Don't you have a family? 94 00:08:37,420 --> 00:08:39,650 My father was a small civil servant. 95 00:08:40,660 --> 00:08:43,049 He used to work in a shabby office. 96 00:08:44,620 --> 00:08:46,815 He was always bowing down to others 97 00:08:47,020 --> 00:08:49,659 and died without ever protesting once. 98 00:08:51,500 --> 00:08:52,728 The poor man... 99 00:08:54,020 --> 00:08:57,615 He was spending the little money he earned for my education. 100 00:08:59,060 --> 00:09:02,291 He wanted me to fulfil his dreams. 101 00:09:04,740 --> 00:09:06,378 It wasn't easy to seduce 102 00:09:06,580 --> 00:09:10,653 the director's daughter, being a plain employee. 103 00:09:13,020 --> 00:09:16,012 I had to compete with many rivals. 104 00:09:18,540 --> 00:09:22,579 This woman isn't the only one who lost everything. Me too... 105 00:09:23,100 --> 00:09:27,218 Tell me, Oida. Do you have a place to go to when they'll release you? 106 00:09:29,460 --> 00:09:32,896 Sentenced for a double murder and failure to report an accident. 107 00:09:35,060 --> 00:09:37,779 Who will hire me with such a r�sum�? 108 00:09:41,820 --> 00:09:42,935 Listen. 109 00:09:43,980 --> 00:09:45,777 I've got a proposition. 110 00:09:47,940 --> 00:09:51,296 I can put you back on tracks when you'll get out. 111 00:09:52,180 --> 00:09:53,932 Are you ready to follow me? 112 00:09:54,780 --> 00:09:56,896 What will I have to do? 113 00:09:57,100 --> 00:10:01,218 No... No question. 114 00:10:02,820 --> 00:10:06,893 Are you ready to follow me with your eyes shut? 115 00:10:07,100 --> 00:10:08,658 That's all I want to know. 116 00:10:11,540 --> 00:10:15,294 If you agree then go directly to 117 00:10:15,660 --> 00:10:18,970 Oiwake's night club in Akiba when you'll get out of jail tomorrow. 118 00:10:20,620 --> 00:10:22,531 And there, ask for Utako. 119 00:10:25,060 --> 00:10:26,095 You know, Oida, 120 00:10:27,460 --> 00:10:30,099 life is made of gambles. 121 00:10:32,140 --> 00:10:34,893 Right now, I just gambled on you. 122 00:10:35,220 --> 00:10:38,530 And by deciding to meet Utako or not... 123 00:10:42,380 --> 00:10:44,132 you're gambling on me. 124 00:10:46,180 --> 00:10:49,809 Don't forget. Utako, Akiba district. 125 00:10:58,740 --> 00:11:01,095 There's a temple 126 00:11:01,300 --> 00:11:07,648 in Matsushima Archipelago 127 00:11:07,860 --> 00:11:11,899 called the Zuiganji. 128 00:11:14,340 --> 00:11:19,289 What a wonder! 129 00:11:19,540 --> 00:11:22,100 Tell me, Utako! 130 00:11:22,460 --> 00:11:23,609 What? 131 00:11:23,820 --> 00:11:25,776 He's my customer. 132 00:11:26,540 --> 00:11:29,976 Don't you know there are some rules to respect? 133 00:11:30,180 --> 00:11:34,810 Nothing is forbidden in this world. 134 00:11:35,300 --> 00:11:39,134 We only live once. 135 00:11:39,340 --> 00:11:41,490 We must do whatever we want. 136 00:11:41,700 --> 00:11:44,737 Don't you agree Mr. Susu? 137 00:11:45,620 --> 00:11:48,737 So that's it? Alright, Utako. 138 00:11:49,420 --> 00:11:51,854 Then I can do whatever I want. 139 00:11:52,900 --> 00:11:53,969 What? 140 00:11:55,220 --> 00:11:56,448 - What are you doing? - Utako! 141 00:11:56,660 --> 00:11:57,649 Shut up! 142 00:11:57,860 --> 00:11:58,656 Come here. 143 00:12:06,500 --> 00:12:09,253 Try to steal this customer if you dare! 144 00:12:11,060 --> 00:12:11,970 Bitch! 145 00:13:00,900 --> 00:13:04,415 So? Do you still want to take care of him with this face? 146 00:13:04,780 --> 00:13:06,896 What are you doing? 147 00:13:09,100 --> 00:13:11,455 Teruko, he's leaving. 148 00:13:11,740 --> 00:13:13,093 See back to him. 149 00:13:14,260 --> 00:13:16,137 Mister Susu! Wait! 150 00:13:18,380 --> 00:13:19,574 Utako. 151 00:13:20,260 --> 00:13:24,492 I want good looking women, not professional wrestlers. 152 00:13:35,220 --> 00:13:36,494 Damn it... 153 00:13:38,860 --> 00:13:39,975 Utako! 154 00:13:50,580 --> 00:13:52,536 Quick! 155 00:13:53,860 --> 00:13:55,896 - Here, your share. - Ok. 156 00:13:56,100 --> 00:13:59,012 She even wants our tips. She's got some nerve! 157 00:13:59,220 --> 00:13:59,936 You bet! 158 00:14:00,140 --> 00:14:02,335 Don't drop it in the pan. 159 00:14:02,540 --> 00:14:04,258 You're stupid, Utako! 160 00:14:28,100 --> 00:14:29,453 Poor boy... 161 00:14:31,740 --> 00:14:34,049 Go ahead, eat to your heart content. 162 00:14:39,700 --> 00:14:41,338 Are you Utako, from Oiwake night club? 163 00:14:45,700 --> 00:14:49,215 You're a sensitive person. Will you be nice to me? 164 00:14:49,780 --> 00:14:53,534 Get inside. I taking my break. 165 00:14:53,780 --> 00:14:55,691 I'm sorry. 166 00:14:56,700 --> 00:14:59,453 Were you thinking about your fianc� in jail? 167 00:14:59,980 --> 00:15:00,810 Who are you? 168 00:15:04,140 --> 00:15:05,334 A friend of Sengoku. 169 00:15:07,140 --> 00:15:07,856 Prove it. 170 00:15:23,740 --> 00:15:25,219 Alright. 171 00:15:26,060 --> 00:15:27,812 How is he doing? 172 00:15:28,660 --> 00:15:30,696 Utako! 173 00:15:30,940 --> 00:15:33,329 Let's talk somewhere else. 174 00:15:40,860 --> 00:15:43,499 Prison is good. 175 00:15:43,700 --> 00:15:46,214 Men remain faithful! 176 00:15:52,100 --> 00:15:53,249 Tell me. 177 00:15:54,060 --> 00:15:57,735 Since Sengoku gave you this I can trust you. 178 00:16:00,420 --> 00:16:02,251 You won't betray us, will you? 179 00:16:13,380 --> 00:16:16,019 200000 yens, for your transportation expenses. 180 00:16:17,700 --> 00:16:19,133 What am I supposed to do? 181 00:16:20,780 --> 00:16:24,409 Here are the names and adresses you must visit. 182 00:16:30,100 --> 00:16:32,853 Motoki, Umegaya, Fuyujima. 183 00:16:34,300 --> 00:16:36,211 Do I bring them back here? 184 00:16:38,660 --> 00:16:39,934 You kill them. 185 00:16:40,660 --> 00:16:44,335 You'll get 15 million, 5 million for each one of them. 186 00:16:46,820 --> 00:16:48,458 Who are they? 187 00:16:48,660 --> 00:16:51,811 Sengoku probably told you to not ask questions. 188 00:16:53,420 --> 00:16:55,058 Once we'll be rid of them, 189 00:16:55,540 --> 00:16:59,453 Sengoku, you and me, will be able to live happily. 190 00:17:00,300 --> 00:17:01,335 Did you understand? 191 00:17:04,540 --> 00:17:06,815 We're all condemned to death. 192 00:17:08,380 --> 00:17:10,291 We'll all die someday. 193 00:17:28,740 --> 00:17:30,332 Are you Motoki? 194 00:17:31,620 --> 00:17:33,815 Yes. And you? 195 00:17:34,940 --> 00:17:36,771 I have to talk to you. 196 00:17:37,620 --> 00:17:39,497 What do you want? 197 00:17:40,660 --> 00:17:42,571 Do you know Sengoku? 198 00:17:43,540 --> 00:17:44,814 Sengoku... 199 00:17:45,820 --> 00:17:48,209 Where did you meet him? 200 00:17:50,100 --> 00:17:51,658 In jail. 201 00:17:53,980 --> 00:17:56,574 I saw. You're cellmates! 202 00:17:57,660 --> 00:17:59,139 You scared me. 203 00:17:59,860 --> 00:18:01,657 Is he in good shape? 204 00:18:02,060 --> 00:18:03,129 Yes. 205 00:18:03,380 --> 00:18:04,779 In great shape. 206 00:18:04,980 --> 00:18:08,655 I thought you had been sent to kill me. 207 00:18:11,900 --> 00:18:14,494 How is life in prison? 208 00:18:14,700 --> 00:18:18,249 He's smart. I'm sure he's doing well. 209 00:18:20,380 --> 00:18:22,257 Do you have a message for me? 210 00:18:22,820 --> 00:18:24,811 He'll get out soon. 211 00:18:26,540 --> 00:18:28,098 In 7 days, won't he? 212 00:18:28,700 --> 00:18:29,769 Yes. 213 00:18:31,060 --> 00:18:33,938 Is it his message? What imbecile... 214 00:18:34,700 --> 00:18:37,168 We've been waiting for this moment for so long. 215 00:18:39,940 --> 00:18:43,819 Well, what about talking about all this with something to drink? 216 00:18:56,060 --> 00:18:56,890 Really? 217 00:18:57,100 --> 00:19:00,137 Sengoku is making desks and shelves? 218 00:19:00,740 --> 00:19:02,253 He's really doing that? 219 00:19:02,980 --> 00:19:04,538 This rascal?! 220 00:19:04,740 --> 00:19:06,970 Motoki, you look great. 221 00:19:07,780 --> 00:19:11,329 Yes. In 7 days, these bills won't mean anything to me anymore. 222 00:19:11,620 --> 00:19:14,373 I'll come here to party the whole night. 223 00:19:17,700 --> 00:19:19,816 Tell me, Oida. 224 00:19:20,700 --> 00:19:23,897 Did Sengoku mention the money? 225 00:19:24,860 --> 00:19:25,656 No. 226 00:19:26,900 --> 00:19:30,939 Of course. He had no reason to do it. 227 00:19:34,380 --> 00:19:35,654 Motoki. 228 00:19:36,700 --> 00:19:39,294 There's a lucrative business behind it. 229 00:19:41,380 --> 00:19:42,859 I want to be part of it. 230 00:19:44,580 --> 00:19:46,889 Don't ask questions. 231 00:19:47,380 --> 00:19:49,257 You've got nothing to do with it. 232 00:19:50,420 --> 00:19:53,492 Where are we? Where are we? 233 00:19:53,860 --> 00:19:57,648 San Francisco? Los Angeles? New-Orleans? 234 00:20:06,660 --> 00:20:09,777 Tell me, Oida. 235 00:20:09,980 --> 00:20:13,575 Men's destiny is weird, isn't it? 236 00:20:14,540 --> 00:20:17,293 The hunter can become the prey 237 00:20:17,580 --> 00:20:19,855 at any time. 238 00:20:21,900 --> 00:20:25,370 Would you believe me if I told you I was a cop? 239 00:20:28,500 --> 00:20:31,776 Seeing you reminded me of the prison's atmosphere. 240 00:20:32,020 --> 00:20:34,773 Old memories coming back. 241 00:20:37,020 --> 00:20:39,818 I was 21 or 22 years old. 242 00:20:42,740 --> 00:20:47,256 Back then, I was a cop with a promising future... 243 00:21:07,860 --> 00:21:10,738 Moron! I told you not to call me! 244 00:21:11,060 --> 00:21:12,698 Do you want to make a fool out of me? 245 00:21:12,900 --> 00:21:14,299 But... 246 00:21:15,140 --> 00:21:16,573 Do you know? 247 00:21:16,780 --> 00:21:20,375 My husband will get out of jail. I got a letter. 248 00:21:21,940 --> 00:21:25,649 You knew it, did't you? What shall we do? 249 00:21:26,940 --> 00:21:28,259 It's obvious. 250 00:21:29,060 --> 00:21:31,449 We have to part since he's coming back. 251 00:21:34,140 --> 00:21:36,859 - My love! - No! We're too close to the police station. 252 00:21:38,620 --> 00:21:39,530 Get away! 253 00:21:40,860 --> 00:21:42,179 Go back home! 254 00:21:46,220 --> 00:21:48,176 How can you... 255 00:21:49,820 --> 00:21:51,094 Everything is over. 256 00:21:52,500 --> 00:21:54,331 My choice is made. 257 00:22:00,660 --> 00:22:01,570 Toyoko! 258 00:22:02,620 --> 00:22:05,134 Toyoko, wait! Please! 259 00:22:05,340 --> 00:22:06,295 No! 260 00:22:07,140 --> 00:22:10,815 Let go of me! Let go of me! 261 00:22:33,500 --> 00:22:35,297 Pitiful, isn't it? 262 00:22:37,540 --> 00:22:40,657 A cop having an affair with the wife of a gangster... 263 00:22:41,740 --> 00:22:43,617 It's a serious offense. 264 00:22:45,420 --> 00:22:48,412 We finally ran away together. 265 00:22:50,260 --> 00:22:53,058 And then my troubles started. 266 00:22:57,220 --> 00:22:59,495 I started to lose control. 267 00:23:03,380 --> 00:23:05,450 Really... 268 00:23:05,860 --> 00:23:08,693 I wonder how I managed to not put an end to my life. 269 00:23:08,980 --> 00:23:11,414 It's all to my credit. 270 00:23:11,660 --> 00:23:12,809 God damn it... 271 00:23:21,220 --> 00:23:24,690 Oh shit! I forgot some important things. 272 00:23:24,900 --> 00:23:25,889 What? 273 00:23:26,100 --> 00:23:27,852 Earlier, 274 00:23:28,060 --> 00:23:31,939 I forgot a bag and my lunch box. 275 00:23:32,780 --> 00:23:35,613 I'll get them for you. 276 00:23:36,420 --> 00:23:40,379 Really? Sorry... I can't walk. 277 00:23:40,580 --> 00:23:41,808 Stay here. 278 00:23:42,380 --> 00:23:45,690 Don't move until I come back. 279 00:23:46,380 --> 00:23:48,018 Ok? 280 00:23:52,500 --> 00:23:54,218 Sorry! 281 00:24:00,340 --> 00:24:01,819 Sorry... 282 00:24:10,380 --> 00:24:15,215 You and me 283 00:24:15,660 --> 00:24:19,938 We're like cherry flowers 284 00:24:22,660 --> 00:24:27,336 Blooming at the same time 285 00:24:28,660 --> 00:24:32,175 In the garden of the air academy 286 00:24:34,740 --> 00:24:39,336 The blooming done 287 00:24:39,940 --> 00:24:43,569 We're ready to fall... 288 00:24:45,820 --> 00:24:48,015 You were fast. 289 00:24:52,180 --> 00:24:54,648 Are you Motoki? 290 00:24:58,460 --> 00:25:01,258 Yes, it's probably you. 291 00:25:04,540 --> 00:25:09,660 We met 2 years ago in a tramway depot. 292 00:25:13,620 --> 00:25:16,817 No. You've got the wrong person, I'm not Motoki! 293 00:25:17,700 --> 00:25:20,373 No! I'm not Motoki! 294 00:25:26,540 --> 00:25:28,258 No! 295 00:25:34,620 --> 00:25:37,293 Then why are you running away? 296 00:25:38,220 --> 00:25:40,609 Damn... You got me... 297 00:25:41,140 --> 00:25:44,018 At last we meet, two years later. 298 00:25:45,620 --> 00:25:47,770 You underestimated us. 299 00:25:48,940 --> 00:25:51,977 We always find people, 300 00:25:52,260 --> 00:25:53,739 even 5 or 10 years later. 301 00:26:17,220 --> 00:26:18,130 Good evening! 302 00:26:18,340 --> 00:26:19,853 Sir, we must have... 303 00:26:20,060 --> 00:26:21,459 forgotten something. 304 00:26:22,140 --> 00:26:24,131 - Here! - Thank you. 305 00:26:24,340 --> 00:26:25,329 Sir! 306 00:26:25,660 --> 00:26:28,538 Be careful that he doesn't fall in the canal. 307 00:26:28,740 --> 00:26:31,698 A drunken guy drowned there once. 308 00:26:32,540 --> 00:26:34,531 - Thank you. - See you later! 309 00:26:35,140 --> 00:26:36,175 Stop lying. 310 00:26:39,260 --> 00:26:43,094 It's the truth. I was just there to give a hand. 311 00:26:46,300 --> 00:26:47,289 Who is your boss? 312 00:26:47,540 --> 00:26:50,612 We'll spare you if you tell us his name. 313 00:26:51,340 --> 00:26:52,659 Well... 314 00:26:57,580 --> 00:26:58,808 It's Umegaya. 315 00:27:00,220 --> 00:27:01,699 He's working at the Monaco, 316 00:27:03,460 --> 00:27:06,372 a strip-tease night club in Motoido. 317 00:27:11,420 --> 00:27:12,739 Motherfuckers... 318 00:27:34,220 --> 00:27:35,289 Motoki! 319 00:27:36,660 --> 00:27:39,128 Motoki! Who did that? 320 00:27:42,460 --> 00:27:45,736 Oida, please... 321 00:27:46,780 --> 00:27:48,372 Take this money 322 00:27:48,580 --> 00:27:52,095 and go to the Asahi building, in Horie district. 323 00:27:52,780 --> 00:27:55,499 Someone is waiting for me there. 324 00:27:56,580 --> 00:27:58,571 Motoki! Hang on! 325 00:28:02,940 --> 00:28:05,579 Tell Umegaya that I'm sorry. 326 00:28:05,780 --> 00:28:09,489 And tell Sengoku... 327 00:28:10,220 --> 00:28:12,290 that I didn't talk. 328 00:28:12,500 --> 00:28:16,857 So he must keep his promise too. 329 00:28:17,060 --> 00:28:18,891 Sengoku, 330 00:28:19,100 --> 00:28:20,897 I didn't betray him. 331 00:28:21,100 --> 00:28:23,091 I didn't betray him... 332 00:28:26,060 --> 00:28:30,099 Stupid! Sengoku wanted me to kill you. 333 00:28:30,860 --> 00:28:34,933 Damn it... I don't want to die. 334 00:28:36,100 --> 00:28:39,410 I don't want to die now... 335 00:28:44,020 --> 00:28:45,533 Tomoe! 336 00:28:50,140 --> 00:28:51,334 Motoki! 337 00:29:11,380 --> 00:29:13,575 Now that's embarrassing. 338 00:29:13,780 --> 00:29:15,816 He's leaving us with a heavy burden. 339 00:29:16,020 --> 00:29:19,774 Just take her to an orphanage. 340 00:29:19,980 --> 00:29:23,211 Don't say such things! Poor kid... 341 00:29:23,420 --> 00:29:26,093 So you'll take care of her? 342 00:29:26,300 --> 00:29:29,610 I can't. I already have 3 kids to raise. 343 00:29:29,820 --> 00:29:32,778 Tell me, Tomoe, do you really have no family? 344 00:29:32,980 --> 00:29:35,175 Don't you have relatives in the countryside? 345 00:29:36,060 --> 00:29:38,176 You're really all alone in the world? 346 00:30:17,380 --> 00:30:18,813 A gift from your father. 347 00:32:06,740 --> 00:32:09,095 How much longer are you going to follow me? Go back to your home. 348 00:32:15,180 --> 00:32:17,171 You'll get lost. Go back to your home. 349 00:32:20,460 --> 00:32:21,529 Just my luck... 350 00:32:25,420 --> 00:32:29,299 Go get a balloon. I'll wait for you here. 351 00:34:04,940 --> 00:34:06,089 Miss... 352 00:34:08,780 --> 00:34:10,577 Where is Umegaya? 353 00:34:36,740 --> 00:34:38,093 You're not allowed to go inside! 354 00:34:45,460 --> 00:34:47,132 Are you Umegaya? 355 00:34:49,060 --> 00:34:50,937 Who are you? 356 00:34:51,540 --> 00:34:52,973 Don't you remember me? 357 00:34:54,220 --> 00:34:56,176 We met 2 years ago. 358 00:34:59,460 --> 00:35:00,336 It's coming back to you, 359 00:35:01,020 --> 00:35:02,089 Umegaya. 360 00:35:11,020 --> 00:35:12,089 What's going on? 361 00:35:15,340 --> 00:35:16,250 What do you want? 362 00:35:17,340 --> 00:35:18,375 What's the meaning of this? 363 00:35:18,580 --> 00:35:21,538 What do you want? 364 00:35:21,780 --> 00:35:24,294 Provoking the Gold Dragon gang? 365 00:37:04,180 --> 00:37:06,250 I've got a favor to ask you. 366 00:37:06,460 --> 00:37:09,975 Go behind the scenes of this cabaret and tell Akemi 367 00:37:10,180 --> 00:37:12,614 that I'm waiting for her at the amusement park. 368 00:37:13,220 --> 00:37:15,051 You're nice. Thanks. 369 00:37:22,340 --> 00:37:25,457 Miss, where does Umegaya live? 370 00:37:27,620 --> 00:37:30,532 Ask her. They live together. 371 00:37:30,820 --> 00:37:32,458 Follow Akemi and you'll find him. 372 00:37:32,660 --> 00:37:33,729 Really? 373 00:37:34,740 --> 00:37:35,855 Akemi... 374 00:37:36,060 --> 00:37:38,938 - Two guys? - One of them was carrying an umbrella. 375 00:37:39,140 --> 00:37:40,539 The other had a white coat. 376 00:37:40,900 --> 00:37:41,810 Weren't they yakuza? 377 00:37:44,940 --> 00:37:48,853 We're from the Gold Dragon. We heard there was a problem. 378 00:37:49,860 --> 00:37:52,328 Who are those guys? Where did they go? 379 00:37:52,540 --> 00:37:53,575 That's enough! 380 00:37:54,700 --> 00:37:57,976 Stop nattering and go look for them! 381 00:38:07,380 --> 00:38:09,575 Watch if anyone goes behind the scenes. 382 00:38:18,740 --> 00:38:21,015 No one must get involved. 383 00:38:21,420 --> 00:38:24,014 We got a lead. We'd better go. 384 00:38:25,620 --> 00:38:26,848 Sorry. 385 00:38:27,740 --> 00:38:29,890 - Good evening! - Good evening! 386 00:38:33,820 --> 00:38:36,095 Are you Akemi? Umegaya... 387 00:38:36,300 --> 00:38:38,097 Again? He's not here. 388 00:38:38,820 --> 00:38:40,617 Even if he were I wouldn't say it. 389 00:38:41,380 --> 00:38:42,017 Why? 390 00:38:42,220 --> 00:38:45,417 Two weirdos started a mess. 391 00:38:45,620 --> 00:38:46,496 Weirdos? 392 00:38:46,700 --> 00:38:49,339 They were two. One of them had an umbrella. 393 00:38:49,540 --> 00:38:53,328 Umegaya ran away. Does he have debts? 394 00:38:58,980 --> 00:39:00,857 Do you want me to take care of him? 395 00:39:01,060 --> 00:39:02,288 No need. 396 00:39:02,540 --> 00:39:04,371 Who are you to Umegaya? 397 00:39:06,340 --> 00:39:07,853 A college buddy. 398 00:39:08,060 --> 00:39:09,937 Umegaya went to college? 399 00:39:10,380 --> 00:39:13,736 Unskilled road worker class? Or a phony college to be a postman? 400 00:39:15,380 --> 00:39:16,699 Come on, let's go. 401 00:39:17,180 --> 00:39:18,499 Uncle! 402 00:39:18,900 --> 00:39:20,538 Is Akemi here? 403 00:39:20,740 --> 00:39:22,139 It's me. 404 00:39:22,340 --> 00:39:25,650 A man is waiting for you at the amusement park. 405 00:39:25,860 --> 00:39:28,010 A man? How does he look like? 406 00:39:29,140 --> 00:39:30,653 He's like that... 407 00:39:31,140 --> 00:39:33,051 I see! It's Umegaya. 408 00:39:36,460 --> 00:39:40,294 Wait! Umegaya will be in trouble if you go out. I'll go. 409 00:39:40,500 --> 00:39:41,091 But... 410 00:39:41,300 --> 00:39:43,894 Don't worry. I'll keep you informed. 411 00:39:44,220 --> 00:39:45,050 Really? 412 00:39:45,940 --> 00:39:46,816 Come. 413 00:39:48,220 --> 00:39:51,257 Wait! I'll be at the Mekong after 10 pm! 414 00:40:29,860 --> 00:40:32,772 Sorry but the park is closed. 415 00:40:33,380 --> 00:40:34,290 I know. 416 00:40:36,300 --> 00:40:37,255 Are you Umegaya? 417 00:40:40,220 --> 00:40:41,130 Why? 418 00:40:43,100 --> 00:40:44,692 Akemi sends me. 419 00:40:48,820 --> 00:40:50,094 Why didn't she come? 420 00:40:58,220 --> 00:41:00,575 It's dangerous for her to go out, isn't it? 421 00:41:04,860 --> 00:41:07,010 She's waiting for you at the Mekong at 10 pm. 422 00:41:08,420 --> 00:41:09,296 And... 423 00:41:12,700 --> 00:41:14,418 I have another message. 424 00:41:15,740 --> 00:41:16,889 Which one? 425 00:41:19,340 --> 00:41:20,739 Motoki... 426 00:41:21,660 --> 00:41:23,378 He says he's sorry. 427 00:41:25,300 --> 00:41:28,576 Motoki? Did you see him before he died? 428 00:41:29,220 --> 00:41:30,050 Yes. 429 00:41:33,460 --> 00:41:35,018 It's his daughter. 430 00:41:40,700 --> 00:41:42,019 Really? 431 00:41:43,340 --> 00:41:44,773 The poor child... 432 00:41:46,260 --> 00:41:48,410 He must have been worried to leave her. 433 00:41:52,580 --> 00:41:54,377 He won't be the only to die. 434 00:41:54,780 --> 00:41:57,658 I'm in their line of sight too. 435 00:41:59,540 --> 00:42:02,816 Umegaya, I offer you a deal. 436 00:42:04,180 --> 00:42:05,090 A deal? 437 00:42:06,820 --> 00:42:08,617 An exchange of information. 438 00:42:09,580 --> 00:42:10,774 I have one... 439 00:42:12,260 --> 00:42:14,615 that might save your life. 440 00:42:18,100 --> 00:42:19,772 What do you want to know? 441 00:42:20,340 --> 00:42:22,570 What you did 2 years ago. 442 00:42:24,420 --> 00:42:26,934 I can't tell you that. 443 00:42:28,300 --> 00:42:30,131 For her own sake too. 444 00:42:36,820 --> 00:42:37,730 My father... 445 00:42:40,700 --> 00:42:42,019 had a criminal record. 446 00:42:44,420 --> 00:42:47,776 Me and my mother suffered 447 00:42:50,700 --> 00:42:54,613 for only 65 yens he stole. 448 00:43:00,060 --> 00:43:03,370 I've never thought about anything since I'm born. 449 00:43:05,140 --> 00:43:07,529 I accept everything people offer me. 450 00:43:09,460 --> 00:43:13,692 And after it's impossible to stop the spiral. 451 00:43:15,300 --> 00:43:16,210 So... 452 00:43:17,540 --> 00:43:20,691 for once, I'd like to be in control. 453 00:43:26,300 --> 00:43:27,858 I love this woman. 454 00:43:30,700 --> 00:43:31,735 Akemi... 455 00:43:33,780 --> 00:43:36,089 She's my only reason to live. 456 00:43:40,260 --> 00:43:42,490 When I'm holding her in my arms, 457 00:43:43,700 --> 00:43:45,895 I really feel like... 458 00:43:46,940 --> 00:43:48,976 being at the right place. 459 00:43:51,740 --> 00:43:55,574 I can't stop loving her, even when she's moaning. 460 00:43:56,580 --> 00:44:01,415 I'm not very brave but I'm the only person she has. 461 00:44:02,740 --> 00:44:04,571 I get emotional. 462 00:44:06,540 --> 00:44:08,496 Don't ruin my happiness. 463 00:44:09,100 --> 00:44:10,692 Leave without questions. 464 00:44:11,780 --> 00:44:13,338 It's a bit too late, isn't it? 465 00:44:14,540 --> 00:44:17,816 Some people don't intend to leave you alone. 466 00:44:19,820 --> 00:44:21,139 I'm not worried. 467 00:44:22,340 --> 00:44:24,331 I'll escape. 468 00:44:26,100 --> 00:44:27,772 In 3 days... 469 00:44:28,500 --> 00:44:30,855 In 3 days we're leaving the city. 470 00:44:31,420 --> 00:44:33,376 We'll organize private strip-teases. 471 00:44:33,580 --> 00:44:35,696 What's gonna happen in 3 days? 472 00:44:38,500 --> 00:44:40,058 Stop with your questions. 473 00:44:47,140 --> 00:44:48,619 Why did you come? 474 00:44:49,100 --> 00:44:51,250 Wasn't it for Motoki's message? 475 00:44:53,340 --> 00:44:54,739 Why did you come? 476 00:44:56,380 --> 00:45:00,259 Are you here of your own free will or does somebody send you? 477 00:45:10,940 --> 00:45:12,658 She's flying to your assistance. 478 00:45:13,940 --> 00:45:17,296 Let's talk quietly. Follow me to the Mekong. 479 00:46:02,180 --> 00:46:03,090 Hi! 480 00:46:03,380 --> 00:46:04,369 Hi! 481 00:46:04,580 --> 00:46:06,696 Umegaya, the manager is furious. 482 00:46:06,900 --> 00:46:07,650 Why? 483 00:46:07,860 --> 00:46:09,816 There was a blank during the show. 484 00:46:10,500 --> 00:46:12,411 Akemi isn't here. 485 00:46:12,780 --> 00:46:15,692 - She's not here? - Is she deceiving you? 486 00:46:17,980 --> 00:46:19,971 Umegaya, it's annoying... 487 00:46:20,300 --> 00:46:23,212 Wouldn't Akemi danse at the Crown before coming here? 488 00:46:23,420 --> 00:46:25,138 Hell no! 489 00:46:25,540 --> 00:46:27,690 She must still be at the Monaco. 490 00:46:27,900 --> 00:46:31,495 I phoned. She left. She must be at the Crown. 491 00:46:31,700 --> 00:46:34,692 No, it's impossible. I'll go look for her. 492 00:46:35,780 --> 00:46:38,248 My friends will wait here. 493 00:46:38,460 --> 00:46:40,371 - Where are you going? - I'll be right back. 494 00:46:40,580 --> 00:46:43,174 You're so pretty! Come to me. 495 00:46:43,380 --> 00:46:46,178 I'll take care of the dad! 496 00:46:52,940 --> 00:46:54,089 How are you doing, Natsuko? 497 00:46:54,300 --> 00:46:56,530 Fine. 498 00:46:57,260 --> 00:46:59,490 Customers aren't allowed in here. 499 00:46:59,700 --> 00:47:01,895 I don't care! 500 00:47:02,100 --> 00:47:04,136 You might be disappointed. 501 00:47:04,340 --> 00:47:05,614 Go back to your place. 502 00:47:08,900 --> 00:47:11,619 No! No! 503 00:47:12,020 --> 00:47:15,251 - M. Sawamura! - Stop! 504 00:47:17,100 --> 00:47:18,294 M. Sawamura, 505 00:47:18,500 --> 00:47:21,856 stop bothering her! Stop it! 506 00:47:22,060 --> 00:47:24,335 Let's go over there. 507 00:47:25,660 --> 00:47:27,810 Natsuko, you're as white as a sheet. 508 00:47:28,980 --> 00:47:33,371 Don't worry. I'll get some fresh air. 509 00:47:44,580 --> 00:47:46,491 - Takao! - What's going on? 510 00:47:46,700 --> 00:47:50,454 - Is Akemi here? - No, she's coming after the show. 511 00:47:50,860 --> 00:47:51,849 Umegaya! 512 00:47:52,060 --> 00:47:53,698 You'll deduct it from her pay. 513 00:47:53,900 --> 00:47:55,891 You've got some nerve... 514 00:47:56,620 --> 00:47:59,134 Umegaya, phone! 515 00:48:02,460 --> 00:48:03,097 Hello? 516 00:48:03,300 --> 00:48:07,578 Umegaya? Meet at the purification station. 517 00:48:08,460 --> 00:48:11,770 I'm with Akemi. You have 10 minutes. 518 00:48:18,060 --> 00:48:20,528 How far is it? 519 00:48:20,740 --> 00:48:24,096 About 7 minutes by car. 520 00:48:24,300 --> 00:48:25,449 7 minutes? 521 00:48:25,820 --> 00:48:26,935 Damn it... 522 00:48:27,980 --> 00:48:31,689 Can you tell my friend at the Mekong? 523 00:48:31,900 --> 00:48:32,730 Umegaya! 524 00:48:34,900 --> 00:48:36,777 What do you want to talk about? 525 00:48:37,500 --> 00:48:41,095 Pay me as any customer if you want to talk. 526 00:48:41,740 --> 00:48:44,208 Pay me and I'll do whatever you want. 527 00:48:44,980 --> 00:48:45,890 Madam... 528 00:48:51,140 --> 00:48:52,778 How can I be forgiven? 529 00:48:55,940 --> 00:48:57,578 Forgiven? 530 00:49:00,140 --> 00:49:01,368 You... 531 00:49:03,620 --> 00:49:05,895 Do you want to get on a bike 532 00:49:06,100 --> 00:49:08,216 and me to kill you with a car? 533 00:49:10,740 --> 00:49:13,049 Alright, let's do that. 534 00:49:14,540 --> 00:49:16,895 I could kill and steal 535 00:49:17,900 --> 00:49:20,653 to get my husband and daughter back. 536 00:49:23,780 --> 00:49:25,736 I'd like to kill you! 537 00:49:26,300 --> 00:49:30,054 It's like nothing happened. You killed two persons 538 00:49:30,380 --> 00:49:32,689 but you're already out of jail. 539 00:49:37,860 --> 00:49:39,816 I envy you. 540 00:49:46,700 --> 00:49:50,010 Yes... There might be no comparison 541 00:49:50,220 --> 00:49:52,290 with what you lost, 542 00:49:53,300 --> 00:49:56,576 but, when it happened, 543 00:49:56,820 --> 00:49:58,970 I ruined my life. 544 00:50:01,100 --> 00:50:03,091 I'm also a victim. 545 00:50:05,140 --> 00:50:08,018 If we compared what we both lost, 546 00:50:08,540 --> 00:50:11,008 I think we'd get to the same result. 547 00:50:14,700 --> 00:50:18,056 Who is the one to pity the most? We'll never have the answer. 548 00:50:19,580 --> 00:50:23,698 We should put an end to our grudges. 549 00:50:26,780 --> 00:50:30,375 Yes... Can you consider it? 550 00:50:35,620 --> 00:50:37,258 You might be right. 551 00:50:39,340 --> 00:50:41,296 But for me, nothing... 552 00:50:47,260 --> 00:50:48,739 Is there a friend of Umegaya here? 553 00:50:48,940 --> 00:50:51,090 Yes, in the basement. 554 00:50:52,100 --> 00:50:53,089 It's me! 555 00:50:53,300 --> 00:50:55,256 You? 556 00:50:55,900 --> 00:50:57,856 What's going on? 557 00:50:58,060 --> 00:51:00,972 He had to go to the purification station. 558 00:51:01,940 --> 00:51:03,089 The purification station? 559 00:51:44,540 --> 00:51:46,576 Where's the money? 560 00:51:46,980 --> 00:51:48,379 I don't have it! 561 00:51:49,860 --> 00:51:55,014 If I had it I wouldn't let my wife do some strip-teases! 562 00:52:00,300 --> 00:52:04,293 Then give us the names of your accomplices. 563 00:52:05,140 --> 00:52:08,769 Motoki, Umegaya and who else? 564 00:52:09,540 --> 00:52:10,768 How many were you? 565 00:52:11,860 --> 00:52:13,691 It won't work with me. 566 00:52:14,420 --> 00:52:15,819 I like to argue. 567 00:52:16,020 --> 00:52:19,933 I never follow orders. I won't give them away. 568 00:52:20,220 --> 00:52:24,975 Is that so? So, Fuyujima and who else? 569 00:52:26,060 --> 00:52:28,369 Ume, forgive me! 570 00:52:28,580 --> 00:52:30,252 - I talked. - Akemi! 571 00:52:30,540 --> 00:52:33,452 You told me this name one day when you were drunk! 572 00:52:34,940 --> 00:52:35,929 Imbecile! 573 00:52:36,140 --> 00:52:38,210 They said they would kill you! 574 00:52:38,580 --> 00:52:40,935 That's why I told them! 575 00:52:41,500 --> 00:52:43,650 It's not important! 576 00:52:43,980 --> 00:52:46,574 I didn't want them to kill you! 577 00:52:46,900 --> 00:52:49,414 It seems she spoke the truth. 578 00:52:50,140 --> 00:52:53,291 Fuyujima is working at Nomura's boxing gym. 579 00:52:54,660 --> 00:52:57,572 Ume, forgive me! I'm sorry! 580 00:53:01,660 --> 00:53:02,888 Fine. 581 00:53:04,700 --> 00:53:06,019 You're right. 582 00:53:08,700 --> 00:53:09,928 You're the only one... 583 00:53:11,500 --> 00:53:14,412 I'd give my life for. 584 00:53:19,980 --> 00:53:21,971 Let her go. 585 00:53:23,500 --> 00:53:28,494 You might not be satisfied with this information but I don't know anything else. 586 00:53:43,580 --> 00:53:47,289 Don't wait for me. I'll talk to them a little longer then I'll join you. 587 00:53:48,780 --> 00:53:49,929 Ume! 588 00:53:51,580 --> 00:53:54,378 Return home! Return home, I'm telling you! 589 00:54:05,180 --> 00:54:06,215 Akemi! 590 00:55:11,540 --> 00:55:13,371 Akemi! 591 00:55:14,660 --> 00:55:16,173 Go away! 592 00:55:17,500 --> 00:55:18,649 Go away! 593 00:55:31,660 --> 00:55:32,649 My love! 594 00:55:49,860 --> 00:55:50,975 My love! 595 00:56:26,060 --> 00:56:28,016 Umegaya! 596 00:56:29,180 --> 00:56:30,533 Tell Fuyujima... 597 00:56:31,980 --> 00:56:34,540 they're looking for him. 598 00:56:35,940 --> 00:56:38,693 He's at Nomura's boxing gym, in Motomachi. 599 00:56:39,420 --> 00:56:40,569 Umegaya! 600 00:56:43,580 --> 00:56:46,777 I told we would leave the city. 601 00:56:47,860 --> 00:56:50,897 I was right... 602 00:56:58,860 --> 00:57:03,650 MEKONG CLUB 603 00:57:03,860 --> 00:57:05,578 Good evening. 604 00:57:29,020 --> 00:57:31,011 You're still waiting for him? 605 00:57:34,060 --> 00:57:35,857 We can't rely on him. 606 00:57:37,740 --> 00:57:39,253 Where is your home? 607 00:57:39,740 --> 00:57:40,775 I don't have one. 608 00:57:40,980 --> 00:57:42,095 Really? 609 00:57:44,420 --> 00:57:46,251 Where do you sleep? 610 00:57:46,460 --> 00:57:47,609 At the hotel. 611 00:57:48,020 --> 00:57:49,499 I see... 612 00:57:51,580 --> 00:57:53,172 You must be cold. 613 00:57:56,780 --> 00:57:59,135 We'll wait for him in this restaurant, ok? 614 00:58:01,700 --> 00:58:03,895 He told me not to move from here. 615 00:58:05,220 --> 00:58:06,369 Is that so... 616 00:58:22,900 --> 00:58:24,253 Thank you. 617 00:58:52,940 --> 00:58:54,339 Uncle! 618 00:59:03,020 --> 00:59:04,135 Thank you. 619 00:59:31,380 --> 00:59:34,577 Madam! Thank you! 620 00:59:36,620 --> 00:59:39,851 Thank you, madam! 621 00:59:44,660 --> 00:59:47,413 A body found in the canal. Murder? Accident? 622 00:59:48,180 --> 00:59:52,219 A couple murdered at the purification station. Robbery? Revenge? 623 01:00:02,700 --> 01:00:05,817 Damn it... There's only one day left... 624 01:00:08,740 --> 01:00:13,097 You'll be released tomorrow. I'll prepare our trip and I'll wait for you at the bar. 625 01:00:13,580 --> 01:00:14,933 Noon, is it ok? 626 01:00:19,140 --> 01:00:19,970 How is Oida doing? 627 01:00:22,260 --> 01:00:26,048 He's doing great. There's only Fuyujima left. 628 01:00:26,260 --> 01:00:28,649 So Fuyujima will die... 629 01:00:29,460 --> 01:00:30,779 Today. 630 01:00:43,060 --> 01:00:45,620 Fuyujima, someone named Motoki wants to see you. 631 01:00:45,940 --> 01:00:46,929 After you. 632 01:00:47,860 --> 01:00:48,929 It's not him! 633 01:00:49,420 --> 01:00:50,739 But he... 634 01:00:50,940 --> 01:00:53,773 I didn't lie. Her name is Motoki. 635 01:00:55,100 --> 01:00:56,374 Tell him your name. 636 01:00:57,220 --> 01:00:58,812 Tomoe Motoki. 637 01:00:59,980 --> 01:01:01,572 It's his daughter? 638 01:01:03,180 --> 01:01:04,613 Don't let anyone come in. 639 01:01:04,820 --> 01:01:05,809 Ok. 640 01:01:10,540 --> 01:01:11,814 Are you Fuyujima? 641 01:01:12,540 --> 01:01:14,258 Who cares? 642 01:01:15,780 --> 01:01:16,815 I've got a message from Umegaya. 643 01:01:17,660 --> 01:01:18,217 Umegaya? 644 01:01:24,260 --> 01:01:26,296 You're being followed. Be careful. 645 01:01:26,940 --> 01:01:28,532 What's your part in this? 646 01:01:30,220 --> 01:01:31,892 I'm starting to be really involved. 647 01:01:32,340 --> 01:01:34,774 But I still don't know everything. 648 01:01:36,620 --> 01:01:39,214 I must know today. 649 01:01:42,540 --> 01:01:46,169 Motoki, Umegaya and you, what did you do? 650 01:01:47,140 --> 01:01:48,459 I can't tell you. 651 01:01:49,860 --> 01:01:51,498 If I talk I'm dead. 652 01:01:51,700 --> 01:01:54,737 Your grave is already waiting for you with your name on it. 653 01:01:58,700 --> 01:02:00,930 Unlce, people are coming. 654 01:02:03,300 --> 01:02:05,211 - Is Fuyujima here? - Sometimes. 655 01:02:05,420 --> 01:02:07,456 - But not today. - Where is he? 656 01:02:07,860 --> 01:02:09,339 On round to Osaka. 657 01:02:09,700 --> 01:02:12,055 Where are you going? 658 01:02:13,620 --> 01:02:14,939 Let's clear out! 659 01:03:00,020 --> 01:03:01,339 Come on... 660 01:03:17,860 --> 01:03:18,656 Hurry! 661 01:03:38,620 --> 01:03:41,259 Danger is close. Explain to me. 662 01:03:42,820 --> 01:03:44,538 What did you do? 663 01:03:45,820 --> 01:03:49,130 Why did Umegaya and Tomoe's father get killed? 664 01:04:04,540 --> 01:04:07,532 Stay here quietly a bit. 665 01:04:16,220 --> 01:04:18,450 You still don't want to tell me? 666 01:04:18,740 --> 01:04:21,732 You saw it. He's fighting like a killer. 667 01:04:22,860 --> 01:04:25,932 This right hand used to be even better. 668 01:04:28,020 --> 01:04:29,897 I was a boxer. 669 01:04:30,380 --> 01:04:32,450 Quite a good middle weight. 670 01:04:36,260 --> 01:04:39,935 I almost became a champion 4 years ago. 671 01:04:41,740 --> 01:04:44,015 Some people tried to fix my fight. 672 01:04:45,300 --> 01:04:47,052 I refused and... 673 01:04:57,020 --> 01:05:00,296 That's what they do when they want to kill boxers! 674 01:05:06,900 --> 01:05:10,939 They put an end to my career by breaking my hand. 675 01:05:13,700 --> 01:05:16,578 Glory is like a drug. 676 01:05:17,100 --> 01:05:19,933 You can't live without it once you experienced it. 677 01:05:20,700 --> 01:05:23,533 I fell into despair without my drug. 678 01:05:29,500 --> 01:05:32,697 That's when I met them. 679 01:05:33,900 --> 01:05:35,777 The three of them. 680 01:05:36,740 --> 01:05:38,219 The three of them? 681 01:05:38,420 --> 01:05:39,933 So you were four? 682 01:05:40,140 --> 01:05:41,414 Yes. 683 01:05:41,820 --> 01:05:45,130 There was a fourth. He was reckless. 684 01:05:46,860 --> 01:05:49,010 He's in jail, at Fuchu's prison. 685 01:05:50,220 --> 01:05:53,417 His name is Sengoku. 686 01:05:55,420 --> 01:05:57,138 The four of us 687 01:05:58,020 --> 01:06:00,773 were roaming like ravenous dogs. 688 01:06:08,420 --> 01:06:12,891 I hurt my leg when I was a kid 689 01:06:13,420 --> 01:06:15,138 during an aerial bombing. 690 01:06:17,020 --> 01:06:19,375 It was the beginning of my misfortunes. 691 01:06:20,580 --> 01:06:25,256 I lived in places those guys never knew. 692 01:06:27,940 --> 01:06:30,056 I tried to get out of my situation 693 01:06:31,060 --> 01:06:33,335 but everybody rejected me. 694 01:06:35,300 --> 01:06:36,415 You, 695 01:06:37,540 --> 01:06:41,977 despite your two legs, you sank as low as humanely possible. 696 01:06:42,260 --> 01:06:45,616 Your fate might be worse than mine. 697 01:06:48,140 --> 01:06:52,531 Life is half made of luck and circumstances. 698 01:06:54,100 --> 01:06:58,616 The other half depends on us and what we do with it. 699 01:07:00,380 --> 01:07:03,417 Would you be able to bet on me? 700 01:07:03,900 --> 01:07:06,653 We can make it together. 701 01:07:09,740 --> 01:07:13,699 There's 30 million to get. No one will be able to claim it. 702 01:07:15,900 --> 01:07:19,415 Drugs money to steal during the transaction. 703 01:07:20,820 --> 01:07:23,209 We can't sink any lower. 704 01:07:24,060 --> 01:07:26,449 Now we must get back on our feet. 705 01:07:37,860 --> 01:07:40,135 Listen. We'll share the money in 2 years. 706 01:07:40,580 --> 01:07:42,935 Until then, everybody should live his life. 707 01:07:44,380 --> 01:07:45,938 I'll take care of the cash. 708 01:07:47,340 --> 01:07:48,295 Ok? 709 01:07:50,500 --> 01:07:53,014 We'll be caught if we spend too much. 710 01:07:54,300 --> 01:07:58,896 So we'll wait 2 years for things to calm down. 711 01:08:00,380 --> 01:08:05,215 I can promise you that I won't be able to use this money. 712 01:08:05,860 --> 01:08:07,088 Why? 713 01:08:07,420 --> 01:08:10,969 Because I'll be in jail. 714 01:08:16,260 --> 01:08:18,694 Stock Exchange Fraud 715 01:08:18,900 --> 01:08:22,609 Wanted for stock exchange fraud. 716 01:08:25,100 --> 01:08:27,216 I'll hide the money then turn myself in. 717 01:08:28,300 --> 01:08:29,892 You'll be able to find me 718 01:08:30,260 --> 01:08:31,852 at Fuchu's prison. 719 01:08:36,180 --> 01:08:38,648 He's the only one who knows where the money is. 720 01:08:39,700 --> 01:08:42,578 We must meet tomorrow morning, after two years. 721 01:08:43,900 --> 01:08:46,653 This Sengoku, do you really trust him? 722 01:08:46,940 --> 01:08:51,775 I never thought about it. I had no choice but to wait for him. 723 01:08:55,180 --> 01:08:57,375 Do you know those killers? 724 01:08:58,700 --> 01:09:01,294 Hong-Kong drug dealers we double-crossed. 725 01:09:01,940 --> 01:09:04,329 Do you know that there's another? 726 01:09:05,500 --> 01:09:06,489 Who? 727 01:09:07,780 --> 01:09:08,576 Me. 728 01:09:10,780 --> 01:09:12,054 You? 729 01:09:12,740 --> 01:09:13,855 Why? 730 01:09:14,580 --> 01:09:17,538 For half the money, 15 million, 731 01:09:18,140 --> 01:09:22,372 I've been asked to kill Motoki, Umegaya and you. 732 01:09:22,740 --> 01:09:23,889 Who asked you? 733 01:09:26,260 --> 01:09:29,775 8 days ago I was incarcerated at Fuchu's prison. 734 01:09:33,620 --> 01:09:34,939 Sengoku... 735 01:09:35,620 --> 01:09:37,417 This bastard Sengoku! 736 01:09:44,580 --> 01:09:46,616 Tomoe, where were you? 737 01:09:47,660 --> 01:09:50,049 I was looking for my glove. 738 01:12:46,220 --> 01:12:49,292 Fuyujima, hang on! 739 01:12:50,100 --> 01:12:51,135 Please... 740 01:12:52,300 --> 01:12:55,019 Avenge us and kill Sengoku. 741 01:12:55,660 --> 01:12:57,855 Fuyujima, hang on! 742 01:13:00,380 --> 01:13:02,257 God damn it... 743 01:13:02,700 --> 01:13:06,056 It will be a nice graveyard for a failure like me... 744 01:13:08,180 --> 01:13:09,408 Fuyujima! 745 01:13:13,060 --> 01:13:15,449 Uncle! 746 01:13:20,780 --> 01:13:21,769 Tomoe! 747 01:13:26,620 --> 01:13:28,451 Uncle! 748 01:14:04,580 --> 01:14:06,298 Oh shit... 749 01:14:55,180 --> 01:14:58,456 Danger - High voltage Keep out 750 01:15:01,100 --> 01:15:02,738 The money is inside? 751 01:15:03,420 --> 01:15:06,457 Be careful. There's 30000 V. 752 01:15:07,180 --> 01:15:09,648 One light touch and you're a goner. 753 01:15:10,220 --> 01:15:11,892 Come on, go inside. 754 01:15:13,100 --> 01:15:15,056 After you. 755 01:15:40,700 --> 01:15:41,894 It's here. 756 01:15:56,980 --> 01:15:58,379 Damn it... 757 01:15:58,780 --> 01:16:01,499 Men love trouble making women. 758 01:16:02,100 --> 01:16:03,897 That's why I love you. 759 01:16:04,100 --> 01:16:05,738 I'll never leave you again. 760 01:16:09,460 --> 01:16:10,529 What are you thinking about? 761 01:16:10,740 --> 01:16:12,810 Maybe the same thing as you. 762 01:16:15,940 --> 01:16:17,658 About how... 763 01:16:18,620 --> 01:16:21,054 to keep all this money for me. 764 01:16:24,220 --> 01:16:25,175 Sengoku. 765 01:16:26,860 --> 01:16:31,092 I could kill you to avenge your three friends but... 766 01:16:32,460 --> 01:16:34,416 if you give me the money, I'll spare you. 767 01:16:35,460 --> 01:16:38,133 For Utako who fancies you more than her own life. 768 01:16:39,500 --> 01:16:41,809 You pity me because of her? 769 01:16:42,420 --> 01:16:46,208 I never imagined you would be so stupid when I chose you. 770 01:16:48,140 --> 01:16:50,131 Then you got me wrong. 771 01:16:52,140 --> 01:16:53,368 Now, 772 01:16:54,660 --> 01:16:56,537 to save a little girl, 773 01:16:57,820 --> 01:16:59,890 I decided to be stupid. 774 01:17:03,940 --> 01:17:05,532 Don't try to be a hero, Oida. 775 01:17:07,220 --> 01:17:09,654 You'll forget your own interest 776 01:17:09,860 --> 01:17:12,328 and risk your life for her? 777 01:17:13,300 --> 01:17:14,699 Listen, Oida. 778 01:17:15,220 --> 01:17:17,336 It's easy to talk like that 779 01:17:17,740 --> 01:17:22,495 but it's common knowledge that it's every man for himself. 780 01:17:22,740 --> 01:17:26,449 Money is the only thing that matters above all! Money! 781 01:17:26,700 --> 01:17:27,974 I only believe in that. 782 01:17:28,180 --> 01:17:29,977 Money, you're right. 783 01:17:31,540 --> 01:17:32,529 But... 784 01:17:33,980 --> 01:17:36,733 your friends who believed in you are dead. 785 01:17:37,100 --> 01:17:39,170 They believed in you. 786 01:17:39,420 --> 01:17:42,093 They were relying on you, not on money. 787 01:17:45,340 --> 01:17:48,855 I understood while following your tracks. 788 01:17:50,020 --> 01:17:52,409 I don't want to be around a monster anymore. 789 01:17:54,660 --> 01:17:56,855 You want all the money for yourself, don't you? 790 01:17:57,660 --> 01:18:00,970 It's too much. You won't be able to spend it all. 791 01:18:01,180 --> 01:18:04,092 I know how to use it. 792 01:18:04,980 --> 01:18:07,778 I'll buy the most beautiful thing. 793 01:18:07,980 --> 01:18:09,299 What is it? 794 01:18:10,740 --> 01:18:12,298 My soul. 795 01:18:13,140 --> 01:18:16,655 I'm taking for 30 million the soul I sold you. 796 01:18:18,580 --> 01:18:22,619 I already killed 3 guys. A fourth doesn't scare me. 797 01:18:27,300 --> 01:18:29,256 Ok, dear gentleman. 798 01:18:31,820 --> 01:18:34,050 I don't want to die. 799 01:18:36,260 --> 01:18:40,014 Buy back your beautiful soul. 800 01:18:40,860 --> 01:18:44,250 I went through a lot for this money. 801 01:18:45,780 --> 01:18:47,498 Let me have a look at it. 802 01:18:47,940 --> 01:18:51,569 Ok. You're the one who set the tracks in front of me. 803 01:18:52,100 --> 01:18:53,738 I'm offering you the transportation. 804 01:18:54,540 --> 01:18:55,734 How much? 805 01:18:57,260 --> 01:18:58,329 1 million. 806 01:19:00,340 --> 01:19:01,898 Ok. 807 01:19:03,260 --> 01:19:04,852 I'll take it. 808 01:19:07,420 --> 01:19:09,980 I had a bullet in store for you. 809 01:19:12,940 --> 01:19:15,135 You only got a reprieve. 810 01:19:18,180 --> 01:19:19,533 You know, Oida... 811 01:19:20,580 --> 01:19:24,368 We're always misleaded sooner or later. 812 01:19:26,020 --> 01:19:29,330 You, it's your soul that deceived you. Me... 813 01:19:30,820 --> 01:19:32,651 it's money. 814 01:19:33,580 --> 01:19:37,050 We ended in a draw. Farewell. 815 01:21:16,420 --> 01:21:17,853 Hello? 816 01:21:21,220 --> 01:21:24,098 Give me the child! Give me Tomoe! 817 01:21:27,820 --> 01:21:29,936 Uncle! 818 01:21:31,660 --> 01:21:33,935 Tomoe! Are you alright? 819 01:21:34,780 --> 01:21:36,816 - Did they hurt you? - No. 820 01:21:37,020 --> 01:21:39,454 Uncle, come and get me! 821 01:21:41,260 --> 01:21:43,899 Yes, I'm coming right now. 822 01:21:45,260 --> 01:21:46,454 Wait for me. 823 01:21:49,060 --> 01:21:50,209 Where's the money? 824 01:21:53,180 --> 01:21:56,490 I got it. It's with me. 825 01:21:57,940 --> 01:22:01,853 I'll bring it. Don't touch a hair of this girl. 826 01:22:02,060 --> 01:22:03,618 You have my word. 827 01:22:06,300 --> 01:22:09,975 Meet in front of the Imperial Hotel. 828 01:22:11,180 --> 01:22:12,215 Now. 829 01:22:12,420 --> 01:22:15,378 I leave now. I'll be there before midnight. 830 01:22:43,100 --> 01:22:45,534 You crashed into me! 831 01:22:48,140 --> 01:22:51,610 Where are you going, you fucking lunatic? You're scraming? 832 01:22:52,380 --> 01:22:53,893 Answer me, motherfucker! 833 01:22:54,100 --> 01:22:55,499 - Later. - Later? 834 01:22:55,700 --> 01:22:58,817 What, later? We'll go to the police station now! 835 01:23:00,700 --> 01:23:02,338 - Let's see the cops! - Later. 836 01:23:05,380 --> 01:23:06,415 What's going on? 837 01:23:06,620 --> 01:23:09,692 This lunatic crashed into me! 838 01:23:10,540 --> 01:23:11,814 Driving licence! 839 01:23:17,620 --> 01:23:19,850 You're not Japanese. Your passport! 840 01:23:20,500 --> 01:23:23,173 Identity papers! Your passport! 841 01:23:24,980 --> 01:23:25,730 Later. 842 01:23:26,140 --> 01:23:27,732 Uncle! 843 01:23:31,260 --> 01:23:32,329 Tomoe! 844 01:23:38,180 --> 01:23:39,329 Follow us to the station. 845 01:23:47,500 --> 01:23:51,209 Listen, Tomoe. Listen carefully to what I'm gonna say. 846 01:23:52,820 --> 01:23:54,890 Do you remember the lady from the cabaret? 847 01:23:55,780 --> 01:23:58,897 The one who gave you this scarf. 848 01:23:59,660 --> 01:24:01,059 Do you remember? 849 01:24:04,660 --> 01:24:08,016 Take this and go find her. 850 01:24:08,860 --> 01:24:10,213 And you? 851 01:24:12,020 --> 01:24:15,137 Me, I'll join you soon. 852 01:24:17,140 --> 01:24:19,973 I still have one more thing to do. 853 01:24:21,940 --> 01:24:23,976 Do what I tell you! 854 01:24:24,500 --> 01:24:27,970 You know that I'll always be with you. 855 01:24:28,260 --> 01:24:29,579 All right? 856 01:24:30,100 --> 01:24:33,615 No! I don't want to go! I don't want to go! 857 01:24:35,340 --> 01:24:36,568 Tomoe! 858 01:24:51,860 --> 01:24:53,896 Excuse me, sir. 859 01:24:54,180 --> 01:24:57,411 Can you take this little girl to the the Mekong Club? 860 01:24:57,620 --> 01:24:58,496 Yes, of course. 861 01:24:58,700 --> 01:24:59,894 I confide her to your care. 862 01:25:00,100 --> 01:25:01,215 No problem. 863 01:25:01,420 --> 01:25:03,172 Tomoe, be reasonable. 864 01:25:03,900 --> 01:25:05,094 You're coming? 865 01:25:06,940 --> 01:25:08,931 No! 866 01:25:15,220 --> 01:25:16,335 Go! 867 01:27:09,660 --> 01:27:16,008 THE END 57501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.