Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:19,331
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:25,220 --> 00:00:27,780
Hello? Police Station?
3
00:00:28,420 --> 00:00:31,651
There's a dead body in
Motomachi's tramway depot.
4
00:00:33,140 --> 00:00:35,859
Hello? Hello?
5
00:00:45,300 --> 00:00:48,929
We have 3 minutes
before the cops arrive.
6
00:00:49,860 --> 00:00:50,895
Understood?
7
00:00:51,180 --> 00:00:55,617
CASH CALLS HELL
8
00:00:55,940 --> 00:00:59,137
A Shochiku - Haiyuza coproduction
9
00:01:00,660 --> 00:01:03,333
Produced by
Ginichi KISHIMOTO - Masayuki SATO
10
00:01:03,540 --> 00:01:06,100
Script by
Yasuko ONO - Hideo GOSHA
11
00:01:06,660 --> 00:01:09,128
Shooting: Tadashi SAKAI
Artistic Director: Tatsuya IRINO
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,774
Sound: Yoshio HASEGAWA
Light: Takeji SANO
13
00:01:12,740 --> 00:01:15,334
Music: Masaru SATO
Editing: Kimi KAMIJIMA
14
00:01:24,740 --> 00:01:26,332
Starring:
15
00:01:26,940 --> 00:01:29,454
Tatsuya NAKADAI
16
00:01:35,620 --> 00:01:38,134
Ichiro NAKAYA
17
00:01:38,340 --> 00:01:40,808
Hisashi IGAWA - Kunie TANAKA
18
00:01:41,020 --> 00:01:43,534
Kaneko IWASAKI
Atsuko KAWAGUCHI - Tatsu NAKAMURA
19
00:01:43,740 --> 00:01:46,174
Akiko NOMURA - Toshie KIMURA
20
00:01:46,980 --> 00:01:49,369
Hideyo AMAMOTO - Hachiro TATSUMI
21
00:01:49,580 --> 00:01:52,174
Yukari UEHARA - Chiyo AOI
22
00:02:16,980 --> 00:02:21,496
Mikijiro HIRA - Miyuki KUWANO
23
00:02:24,660 --> 00:02:26,378
See you in 2 years!
24
00:02:28,460 --> 00:02:32,453
Directed by Hideo GOSHA
25
00:02:39,580 --> 00:02:41,969
Your wife is gorgeous!
26
00:02:53,860 --> 00:02:55,373
Give it back!
27
00:03:00,020 --> 00:03:01,009
Motherfucker!
28
00:03:02,580 --> 00:03:04,377
You can leave it to us, can't you?
29
00:03:05,660 --> 00:03:07,218
Show me!
30
00:03:08,900 --> 00:03:09,776
Bastard!
31
00:03:09,980 --> 00:03:11,777
Do you want us to be jealous?
32
00:03:12,940 --> 00:03:14,134
Bastard!
33
00:03:30,940 --> 00:03:33,613
- Stop!
- Get lost!
34
00:03:39,500 --> 00:03:41,218
Stop!
35
00:04:24,620 --> 00:04:29,535
Tell me, you'll be released
in 2 or 3 days, won't you?
36
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
It was a close one.
37
00:04:32,260 --> 00:04:35,093
You'd be dead if he had
stabbed you here.
38
00:04:37,020 --> 00:04:39,056
You should be careful.
39
00:04:39,260 --> 00:04:41,091
I like the look of you.
40
00:04:41,500 --> 00:04:43,616
You must have a woman waiting for you.
41
00:04:47,940 --> 00:04:50,454
Tell me,
what if we left somewhere?
42
00:04:50,660 --> 00:04:52,139
What about your bar?
43
00:04:53,060 --> 00:04:56,894
It's not a problem.
The girls can replace me.
44
00:05:01,020 --> 00:05:04,410
I'm gettng tired of their christmas
and their "Long live the wind" song.
45
00:05:04,780 --> 00:05:06,213
You're in a bad mood.
46
00:05:06,420 --> 00:05:10,459
Of course.
You won't walk me back home anymore soon.
47
00:05:10,980 --> 00:05:11,969
Why not?
48
00:05:12,900 --> 00:05:14,777
Don't play the innocent.
49
00:05:15,300 --> 00:05:17,939
I've heard you're engaged
to your director's daughter.
50
00:05:18,860 --> 00:05:20,259
Who told you that?
51
00:05:20,940 --> 00:05:22,293
It doesn't matter.
52
00:05:23,020 --> 00:05:26,615
I took care of you and
you're ditching me.
53
00:05:28,340 --> 00:05:32,731
Did you intend to marry me?
I never promised you to marry.
54
00:05:32,940 --> 00:05:35,295
And I never asked for this money.
55
00:05:36,260 --> 00:05:38,820
Yes, you're right.
56
00:05:39,460 --> 00:05:42,497
But I want some as a farewell present.
57
00:05:45,740 --> 00:05:47,537
I'm nothing to you!
58
00:05:47,740 --> 00:05:49,093
- Stop it!
- I hate you!
59
00:06:14,020 --> 00:06:16,898
Shigeo Hamada, 37 years old,
and his 7 years old daughter?
60
00:06:17,100 --> 00:06:20,490
Yes. They both died recently.
61
00:06:20,900 --> 00:06:23,653
The father was a barber
in Suido district.
62
00:06:23,860 --> 00:06:26,420
Being so young and a widow,
it's terrible...
63
00:06:32,780 --> 00:06:36,898
What a tragedy.
I have a message from the boss.
64
00:06:37,180 --> 00:06:40,650
He wants your resignation letter
dated from last week.
65
00:06:41,380 --> 00:06:43,575
An employee causing an accident
66
00:06:43,780 --> 00:06:47,170
with our new car
is bad publicity.
67
00:06:48,060 --> 00:06:50,494
Your passenger got your
redundancy money
68
00:06:50,700 --> 00:06:54,409
and the assurance's money
went to the victim.
69
00:06:55,260 --> 00:06:58,218
She said that
you owed her this money.
70
00:06:58,660 --> 00:07:01,970
The director was furious
to learn about it.
71
00:07:02,740 --> 00:07:05,573
Your engagement with his
daughter is cancelled.
72
00:07:06,460 --> 00:07:10,533
Cheer up. Personally, I have to
convince the reporters to keep quiet.
73
00:07:13,180 --> 00:07:17,253
Are you done?
Can we take the bodies?
74
00:07:17,460 --> 00:07:21,339
The bodies?
What bodies are you talking about?
75
00:07:21,940 --> 00:07:23,976
This man is my husband!
76
00:07:24,220 --> 00:07:26,688
This child is my daughter!
77
00:07:26,900 --> 00:07:29,812
I'm really sorry.
I understand your feelings.
78
00:07:31,780 --> 00:07:34,772
You understand?
Do you know what I lost?
79
00:07:37,180 --> 00:07:40,092
Madam, please calm down.
Calm down...
80
00:07:43,340 --> 00:07:44,693
Calm down?
81
00:07:47,740 --> 00:07:49,731
Calm down?
82
00:07:51,580 --> 00:07:52,899
I want to see the
one responsible for that!
83
00:07:53,100 --> 00:07:53,930
Madam!
84
00:07:54,460 --> 00:07:56,928
What are you good for?
85
00:07:57,180 --> 00:08:01,458
Isn't your work to prevent accidents?
86
00:08:01,940 --> 00:08:04,852
Bastard!
You killed them!
87
00:08:05,060 --> 00:08:08,894
You killed them!
And you killed me with them!
88
00:08:09,860 --> 00:08:12,215
- No!
- Madam, I'm the one...
89
00:08:14,060 --> 00:08:15,652
Forgive me.
90
00:08:20,740 --> 00:08:23,300
I'll never forget her face.
91
00:08:26,380 --> 00:08:29,770
You couldn't indemnify her
so you ended in jail.
92
00:08:30,580 --> 00:08:32,332
It's hard.
93
00:08:33,340 --> 00:08:35,376
Don't you have a family?
94
00:08:37,420 --> 00:08:39,650
My father was a small civil servant.
95
00:08:40,660 --> 00:08:43,049
He used to work in a shabby office.
96
00:08:44,620 --> 00:08:46,815
He was always bowing down to others
97
00:08:47,020 --> 00:08:49,659
and died without ever protesting once.
98
00:08:51,500 --> 00:08:52,728
The poor man...
99
00:08:54,020 --> 00:08:57,615
He was spending the little money
he earned for my education.
100
00:08:59,060 --> 00:09:02,291
He wanted me to fulfil his dreams.
101
00:09:04,740 --> 00:09:06,378
It wasn't easy to seduce
102
00:09:06,580 --> 00:09:10,653
the director's daughter,
being a plain employee.
103
00:09:13,020 --> 00:09:16,012
I had to compete with many rivals.
104
00:09:18,540 --> 00:09:22,579
This woman isn't the only one
who lost everything. Me too...
105
00:09:23,100 --> 00:09:27,218
Tell me, Oida. Do you have a place
to go to when they'll release you?
106
00:09:29,460 --> 00:09:32,896
Sentenced for a double murder
and failure to report an accident.
107
00:09:35,060 --> 00:09:37,779
Who will hire me with such a r�sum�?
108
00:09:41,820 --> 00:09:42,935
Listen.
109
00:09:43,980 --> 00:09:45,777
I've got a proposition.
110
00:09:47,940 --> 00:09:51,296
I can put you back on tracks
when you'll get out.
111
00:09:52,180 --> 00:09:53,932
Are you ready to follow me?
112
00:09:54,780 --> 00:09:56,896
What will I have to do?
113
00:09:57,100 --> 00:10:01,218
No... No question.
114
00:10:02,820 --> 00:10:06,893
Are you ready to follow me
with your eyes shut?
115
00:10:07,100 --> 00:10:08,658
That's all I want to know.
116
00:10:11,540 --> 00:10:15,294
If you agree then go directly to
117
00:10:15,660 --> 00:10:18,970
Oiwake's night club in Akiba when
you'll get out of jail tomorrow.
118
00:10:20,620 --> 00:10:22,531
And there, ask for Utako.
119
00:10:25,060 --> 00:10:26,095
You know, Oida,
120
00:10:27,460 --> 00:10:30,099
life is made of gambles.
121
00:10:32,140 --> 00:10:34,893
Right now, I just gambled on you.
122
00:10:35,220 --> 00:10:38,530
And by deciding to meet Utako or not...
123
00:10:42,380 --> 00:10:44,132
you're gambling on me.
124
00:10:46,180 --> 00:10:49,809
Don't forget.
Utako, Akiba district.
125
00:10:58,740 --> 00:11:01,095
There's a temple
126
00:11:01,300 --> 00:11:07,648
in Matsushima Archipelago
127
00:11:07,860 --> 00:11:11,899
called the Zuiganji.
128
00:11:14,340 --> 00:11:19,289
What a wonder!
129
00:11:19,540 --> 00:11:22,100
Tell me, Utako!
130
00:11:22,460 --> 00:11:23,609
What?
131
00:11:23,820 --> 00:11:25,776
He's my customer.
132
00:11:26,540 --> 00:11:29,976
Don't you know there are
some rules to respect?
133
00:11:30,180 --> 00:11:34,810
Nothing is forbidden in this world.
134
00:11:35,300 --> 00:11:39,134
We only live once.
135
00:11:39,340 --> 00:11:41,490
We must do whatever we want.
136
00:11:41,700 --> 00:11:44,737
Don't you agree Mr. Susu?
137
00:11:45,620 --> 00:11:48,737
So that's it?
Alright, Utako.
138
00:11:49,420 --> 00:11:51,854
Then I can do whatever I want.
139
00:11:52,900 --> 00:11:53,969
What?
140
00:11:55,220 --> 00:11:56,448
- What are you doing?
- Utako!
141
00:11:56,660 --> 00:11:57,649
Shut up!
142
00:11:57,860 --> 00:11:58,656
Come here.
143
00:12:06,500 --> 00:12:09,253
Try to steal this customer if you dare!
144
00:12:11,060 --> 00:12:11,970
Bitch!
145
00:13:00,900 --> 00:13:04,415
So? Do you still want to
take care of him with this face?
146
00:13:04,780 --> 00:13:06,896
What are you doing?
147
00:13:09,100 --> 00:13:11,455
Teruko, he's leaving.
148
00:13:11,740 --> 00:13:13,093
See back to him.
149
00:13:14,260 --> 00:13:16,137
Mister Susu! Wait!
150
00:13:18,380 --> 00:13:19,574
Utako.
151
00:13:20,260 --> 00:13:24,492
I want good looking women,
not professional wrestlers.
152
00:13:35,220 --> 00:13:36,494
Damn it...
153
00:13:38,860 --> 00:13:39,975
Utako!
154
00:13:50,580 --> 00:13:52,536
Quick!
155
00:13:53,860 --> 00:13:55,896
- Here, your share.
- Ok.
156
00:13:56,100 --> 00:13:59,012
She even wants our tips.
She's got some nerve!
157
00:13:59,220 --> 00:13:59,936
You bet!
158
00:14:00,140 --> 00:14:02,335
Don't drop it in the pan.
159
00:14:02,540 --> 00:14:04,258
You're stupid, Utako!
160
00:14:28,100 --> 00:14:29,453
Poor boy...
161
00:14:31,740 --> 00:14:34,049
Go ahead, eat to your heart content.
162
00:14:39,700 --> 00:14:41,338
Are you Utako, from Oiwake night club?
163
00:14:45,700 --> 00:14:49,215
You're a sensitive person.
Will you be nice to me?
164
00:14:49,780 --> 00:14:53,534
Get inside.
I taking my break.
165
00:14:53,780 --> 00:14:55,691
I'm sorry.
166
00:14:56,700 --> 00:14:59,453
Were you thinking about
your fianc� in jail?
167
00:14:59,980 --> 00:15:00,810
Who are you?
168
00:15:04,140 --> 00:15:05,334
A friend of Sengoku.
169
00:15:07,140 --> 00:15:07,856
Prove it.
170
00:15:23,740 --> 00:15:25,219
Alright.
171
00:15:26,060 --> 00:15:27,812
How is he doing?
172
00:15:28,660 --> 00:15:30,696
Utako!
173
00:15:30,940 --> 00:15:33,329
Let's talk somewhere else.
174
00:15:40,860 --> 00:15:43,499
Prison is good.
175
00:15:43,700 --> 00:15:46,214
Men remain faithful!
176
00:15:52,100 --> 00:15:53,249
Tell me.
177
00:15:54,060 --> 00:15:57,735
Since Sengoku gave you this
I can trust you.
178
00:16:00,420 --> 00:16:02,251
You won't betray us, will you?
179
00:16:13,380 --> 00:16:16,019
200000 yens,
for your transportation expenses.
180
00:16:17,700 --> 00:16:19,133
What am I supposed to do?
181
00:16:20,780 --> 00:16:24,409
Here are the names and adresses
you must visit.
182
00:16:30,100 --> 00:16:32,853
Motoki, Umegaya, Fuyujima.
183
00:16:34,300 --> 00:16:36,211
Do I bring them back here?
184
00:16:38,660 --> 00:16:39,934
You kill them.
185
00:16:40,660 --> 00:16:44,335
You'll get 15 million,
5 million for each one of them.
186
00:16:46,820 --> 00:16:48,458
Who are they?
187
00:16:48,660 --> 00:16:51,811
Sengoku probably told you
to not ask questions.
188
00:16:53,420 --> 00:16:55,058
Once we'll be rid of them,
189
00:16:55,540 --> 00:16:59,453
Sengoku, you and me,
will be able to live happily.
190
00:17:00,300 --> 00:17:01,335
Did you understand?
191
00:17:04,540 --> 00:17:06,815
We're all condemned to death.
192
00:17:08,380 --> 00:17:10,291
We'll all die someday.
193
00:17:28,740 --> 00:17:30,332
Are you Motoki?
194
00:17:31,620 --> 00:17:33,815
Yes. And you?
195
00:17:34,940 --> 00:17:36,771
I have to talk to you.
196
00:17:37,620 --> 00:17:39,497
What do you want?
197
00:17:40,660 --> 00:17:42,571
Do you know Sengoku?
198
00:17:43,540 --> 00:17:44,814
Sengoku...
199
00:17:45,820 --> 00:17:48,209
Where did you meet him?
200
00:17:50,100 --> 00:17:51,658
In jail.
201
00:17:53,980 --> 00:17:56,574
I saw.
You're cellmates!
202
00:17:57,660 --> 00:17:59,139
You scared me.
203
00:17:59,860 --> 00:18:01,657
Is he in good shape?
204
00:18:02,060 --> 00:18:03,129
Yes.
205
00:18:03,380 --> 00:18:04,779
In great shape.
206
00:18:04,980 --> 00:18:08,655
I thought you had
been sent to kill me.
207
00:18:11,900 --> 00:18:14,494
How is life in prison?
208
00:18:14,700 --> 00:18:18,249
He's smart.
I'm sure he's doing well.
209
00:18:20,380 --> 00:18:22,257
Do you have a message for me?
210
00:18:22,820 --> 00:18:24,811
He'll get out soon.
211
00:18:26,540 --> 00:18:28,098
In 7 days, won't he?
212
00:18:28,700 --> 00:18:29,769
Yes.
213
00:18:31,060 --> 00:18:33,938
Is it his message?
What imbecile...
214
00:18:34,700 --> 00:18:37,168
We've been waiting for
this moment for so long.
215
00:18:39,940 --> 00:18:43,819
Well, what about talking about all
this with something to drink?
216
00:18:56,060 --> 00:18:56,890
Really?
217
00:18:57,100 --> 00:19:00,137
Sengoku is making
desks and shelves?
218
00:19:00,740 --> 00:19:02,253
He's really doing that?
219
00:19:02,980 --> 00:19:04,538
This rascal?!
220
00:19:04,740 --> 00:19:06,970
Motoki, you look great.
221
00:19:07,780 --> 00:19:11,329
Yes. In 7 days, these bills won't
mean anything to me anymore.
222
00:19:11,620 --> 00:19:14,373
I'll come here to party
the whole night.
223
00:19:17,700 --> 00:19:19,816
Tell me, Oida.
224
00:19:20,700 --> 00:19:23,897
Did Sengoku mention the money?
225
00:19:24,860 --> 00:19:25,656
No.
226
00:19:26,900 --> 00:19:30,939
Of course.
He had no reason to do it.
227
00:19:34,380 --> 00:19:35,654
Motoki.
228
00:19:36,700 --> 00:19:39,294
There's a lucrative business behind it.
229
00:19:41,380 --> 00:19:42,859
I want to be part of it.
230
00:19:44,580 --> 00:19:46,889
Don't ask questions.
231
00:19:47,380 --> 00:19:49,257
You've got nothing to do with it.
232
00:19:50,420 --> 00:19:53,492
Where are we? Where are we?
233
00:19:53,860 --> 00:19:57,648
San Francisco?
Los Angeles? New-Orleans?
234
00:20:06,660 --> 00:20:09,777
Tell me, Oida.
235
00:20:09,980 --> 00:20:13,575
Men's destiny is weird, isn't it?
236
00:20:14,540 --> 00:20:17,293
The hunter can become the prey
237
00:20:17,580 --> 00:20:19,855
at any time.
238
00:20:21,900 --> 00:20:25,370
Would you believe me if I told
you I was a cop?
239
00:20:28,500 --> 00:20:31,776
Seeing you reminded me
of the prison's atmosphere.
240
00:20:32,020 --> 00:20:34,773
Old memories coming back.
241
00:20:37,020 --> 00:20:39,818
I was 21 or 22 years old.
242
00:20:42,740 --> 00:20:47,256
Back then,
I was a cop with a promising future...
243
00:21:07,860 --> 00:21:10,738
Moron!
I told you not to call me!
244
00:21:11,060 --> 00:21:12,698
Do you want to make a fool out of me?
245
00:21:12,900 --> 00:21:14,299
But...
246
00:21:15,140 --> 00:21:16,573
Do you know?
247
00:21:16,780 --> 00:21:20,375
My husband will get out of jail.
I got a letter.
248
00:21:21,940 --> 00:21:25,649
You knew it, did't you?
What shall we do?
249
00:21:26,940 --> 00:21:28,259
It's obvious.
250
00:21:29,060 --> 00:21:31,449
We have to part
since he's coming back.
251
00:21:34,140 --> 00:21:36,859
- My love!
- No! We're too close to the police station.
252
00:21:38,620 --> 00:21:39,530
Get away!
253
00:21:40,860 --> 00:21:42,179
Go back home!
254
00:21:46,220 --> 00:21:48,176
How can you...
255
00:21:49,820 --> 00:21:51,094
Everything is over.
256
00:21:52,500 --> 00:21:54,331
My choice is made.
257
00:22:00,660 --> 00:22:01,570
Toyoko!
258
00:22:02,620 --> 00:22:05,134
Toyoko, wait!
Please!
259
00:22:05,340 --> 00:22:06,295
No!
260
00:22:07,140 --> 00:22:10,815
Let go of me! Let go of me!
261
00:22:33,500 --> 00:22:35,297
Pitiful, isn't it?
262
00:22:37,540 --> 00:22:40,657
A cop having an affair
with the wife of a gangster...
263
00:22:41,740 --> 00:22:43,617
It's a serious offense.
264
00:22:45,420 --> 00:22:48,412
We finally ran away together.
265
00:22:50,260 --> 00:22:53,058
And then my troubles started.
266
00:22:57,220 --> 00:22:59,495
I started to lose control.
267
00:23:03,380 --> 00:23:05,450
Really...
268
00:23:05,860 --> 00:23:08,693
I wonder how I managed to not
put an end to my life.
269
00:23:08,980 --> 00:23:11,414
It's all to my credit.
270
00:23:11,660 --> 00:23:12,809
God damn it...
271
00:23:21,220 --> 00:23:24,690
Oh shit!
I forgot some important things.
272
00:23:24,900 --> 00:23:25,889
What?
273
00:23:26,100 --> 00:23:27,852
Earlier,
274
00:23:28,060 --> 00:23:31,939
I forgot a bag and my lunch box.
275
00:23:32,780 --> 00:23:35,613
I'll get them for you.
276
00:23:36,420 --> 00:23:40,379
Really?
Sorry... I can't walk.
277
00:23:40,580 --> 00:23:41,808
Stay here.
278
00:23:42,380 --> 00:23:45,690
Don't move until I come back.
279
00:23:46,380 --> 00:23:48,018
Ok?
280
00:23:52,500 --> 00:23:54,218
Sorry!
281
00:24:00,340 --> 00:24:01,819
Sorry...
282
00:24:10,380 --> 00:24:15,215
You and me
283
00:24:15,660 --> 00:24:19,938
We're like cherry flowers
284
00:24:22,660 --> 00:24:27,336
Blooming at the same time
285
00:24:28,660 --> 00:24:32,175
In the garden of the air academy
286
00:24:34,740 --> 00:24:39,336
The blooming done
287
00:24:39,940 --> 00:24:43,569
We're ready to fall...
288
00:24:45,820 --> 00:24:48,015
You were fast.
289
00:24:52,180 --> 00:24:54,648
Are you Motoki?
290
00:24:58,460 --> 00:25:01,258
Yes, it's probably you.
291
00:25:04,540 --> 00:25:09,660
We met 2 years ago in
a tramway depot.
292
00:25:13,620 --> 00:25:16,817
No. You've got the wrong person,
I'm not Motoki!
293
00:25:17,700 --> 00:25:20,373
No! I'm not Motoki!
294
00:25:26,540 --> 00:25:28,258
No!
295
00:25:34,620 --> 00:25:37,293
Then why are you running away?
296
00:25:38,220 --> 00:25:40,609
Damn...
You got me...
297
00:25:41,140 --> 00:25:44,018
At last we meet, two years later.
298
00:25:45,620 --> 00:25:47,770
You underestimated us.
299
00:25:48,940 --> 00:25:51,977
We always find people,
300
00:25:52,260 --> 00:25:53,739
even 5 or 10 years later.
301
00:26:17,220 --> 00:26:18,130
Good evening!
302
00:26:18,340 --> 00:26:19,853
Sir, we must have...
303
00:26:20,060 --> 00:26:21,459
forgotten something.
304
00:26:22,140 --> 00:26:24,131
- Here!
- Thank you.
305
00:26:24,340 --> 00:26:25,329
Sir!
306
00:26:25,660 --> 00:26:28,538
Be careful that he doesn't fall
in the canal.
307
00:26:28,740 --> 00:26:31,698
A drunken guy drowned there once.
308
00:26:32,540 --> 00:26:34,531
- Thank you.
- See you later!
309
00:26:35,140 --> 00:26:36,175
Stop lying.
310
00:26:39,260 --> 00:26:43,094
It's the truth. I was just there
to give a hand.
311
00:26:46,300 --> 00:26:47,289
Who is your boss?
312
00:26:47,540 --> 00:26:50,612
We'll spare you if you
tell us his name.
313
00:26:51,340 --> 00:26:52,659
Well...
314
00:26:57,580 --> 00:26:58,808
It's Umegaya.
315
00:27:00,220 --> 00:27:01,699
He's working at the Monaco,
316
00:27:03,460 --> 00:27:06,372
a strip-tease night club in Motoido.
317
00:27:11,420 --> 00:27:12,739
Motherfuckers...
318
00:27:34,220 --> 00:27:35,289
Motoki!
319
00:27:36,660 --> 00:27:39,128
Motoki! Who did that?
320
00:27:42,460 --> 00:27:45,736
Oida, please...
321
00:27:46,780 --> 00:27:48,372
Take this money
322
00:27:48,580 --> 00:27:52,095
and go to the Asahi building,
in Horie district.
323
00:27:52,780 --> 00:27:55,499
Someone is waiting for me there.
324
00:27:56,580 --> 00:27:58,571
Motoki! Hang on!
325
00:28:02,940 --> 00:28:05,579
Tell Umegaya that I'm sorry.
326
00:28:05,780 --> 00:28:09,489
And tell Sengoku...
327
00:28:10,220 --> 00:28:12,290
that I didn't talk.
328
00:28:12,500 --> 00:28:16,857
So he must keep his promise too.
329
00:28:17,060 --> 00:28:18,891
Sengoku,
330
00:28:19,100 --> 00:28:20,897
I didn't betray him.
331
00:28:21,100 --> 00:28:23,091
I didn't betray him...
332
00:28:26,060 --> 00:28:30,099
Stupid!
Sengoku wanted me to kill you.
333
00:28:30,860 --> 00:28:34,933
Damn it...
I don't want to die.
334
00:28:36,100 --> 00:28:39,410
I don't want to die now...
335
00:28:44,020 --> 00:28:45,533
Tomoe!
336
00:28:50,140 --> 00:28:51,334
Motoki!
337
00:29:11,380 --> 00:29:13,575
Now that's embarrassing.
338
00:29:13,780 --> 00:29:15,816
He's leaving us with a heavy burden.
339
00:29:16,020 --> 00:29:19,774
Just take her to an orphanage.
340
00:29:19,980 --> 00:29:23,211
Don't say such things!
Poor kid...
341
00:29:23,420 --> 00:29:26,093
So you'll take care of her?
342
00:29:26,300 --> 00:29:29,610
I can't.
I already have 3 kids to raise.
343
00:29:29,820 --> 00:29:32,778
Tell me, Tomoe,
do you really have no family?
344
00:29:32,980 --> 00:29:35,175
Don't you have relatives in the countryside?
345
00:29:36,060 --> 00:29:38,176
You're really all alone in the world?
346
00:30:17,380 --> 00:30:18,813
A gift from your father.
347
00:32:06,740 --> 00:32:09,095
How much longer are you going to follow me?
Go back to your home.
348
00:32:15,180 --> 00:32:17,171
You'll get lost.
Go back to your home.
349
00:32:20,460 --> 00:32:21,529
Just my luck...
350
00:32:25,420 --> 00:32:29,299
Go get a balloon.
I'll wait for you here.
351
00:34:04,940 --> 00:34:06,089
Miss...
352
00:34:08,780 --> 00:34:10,577
Where is Umegaya?
353
00:34:36,740 --> 00:34:38,093
You're not allowed to go inside!
354
00:34:45,460 --> 00:34:47,132
Are you Umegaya?
355
00:34:49,060 --> 00:34:50,937
Who are you?
356
00:34:51,540 --> 00:34:52,973
Don't you remember me?
357
00:34:54,220 --> 00:34:56,176
We met 2 years ago.
358
00:34:59,460 --> 00:35:00,336
It's coming back to you,
359
00:35:01,020 --> 00:35:02,089
Umegaya.
360
00:35:11,020 --> 00:35:12,089
What's going on?
361
00:35:15,340 --> 00:35:16,250
What do you want?
362
00:35:17,340 --> 00:35:18,375
What's the meaning of this?
363
00:35:18,580 --> 00:35:21,538
What do you want?
364
00:35:21,780 --> 00:35:24,294
Provoking the Gold Dragon gang?
365
00:37:04,180 --> 00:37:06,250
I've got a favor to ask you.
366
00:37:06,460 --> 00:37:09,975
Go behind the scenes of this cabaret
and tell Akemi
367
00:37:10,180 --> 00:37:12,614
that I'm waiting for her
at the amusement park.
368
00:37:13,220 --> 00:37:15,051
You're nice. Thanks.
369
00:37:22,340 --> 00:37:25,457
Miss, where does Umegaya live?
370
00:37:27,620 --> 00:37:30,532
Ask her.
They live together.
371
00:37:30,820 --> 00:37:32,458
Follow Akemi and you'll find him.
372
00:37:32,660 --> 00:37:33,729
Really?
373
00:37:34,740 --> 00:37:35,855
Akemi...
374
00:37:36,060 --> 00:37:38,938
- Two guys?
- One of them was carrying an umbrella.
375
00:37:39,140 --> 00:37:40,539
The other had a white coat.
376
00:37:40,900 --> 00:37:41,810
Weren't they yakuza?
377
00:37:44,940 --> 00:37:48,853
We're from the Gold Dragon.
We heard there was a problem.
378
00:37:49,860 --> 00:37:52,328
Who are those guys?
Where did they go?
379
00:37:52,540 --> 00:37:53,575
That's enough!
380
00:37:54,700 --> 00:37:57,976
Stop nattering and go
look for them!
381
00:38:07,380 --> 00:38:09,575
Watch if anyone goes behind the scenes.
382
00:38:18,740 --> 00:38:21,015
No one must get involved.
383
00:38:21,420 --> 00:38:24,014
We got a lead.
We'd better go.
384
00:38:25,620 --> 00:38:26,848
Sorry.
385
00:38:27,740 --> 00:38:29,890
- Good evening!
- Good evening!
386
00:38:33,820 --> 00:38:36,095
Are you Akemi?
Umegaya...
387
00:38:36,300 --> 00:38:38,097
Again? He's not here.
388
00:38:38,820 --> 00:38:40,617
Even if he were
I wouldn't say it.
389
00:38:41,380 --> 00:38:42,017
Why?
390
00:38:42,220 --> 00:38:45,417
Two weirdos started a mess.
391
00:38:45,620 --> 00:38:46,496
Weirdos?
392
00:38:46,700 --> 00:38:49,339
They were two.
One of them had an umbrella.
393
00:38:49,540 --> 00:38:53,328
Umegaya ran away.
Does he have debts?
394
00:38:58,980 --> 00:39:00,857
Do you want me to take care of him?
395
00:39:01,060 --> 00:39:02,288
No need.
396
00:39:02,540 --> 00:39:04,371
Who are you to Umegaya?
397
00:39:06,340 --> 00:39:07,853
A college buddy.
398
00:39:08,060 --> 00:39:09,937
Umegaya went to college?
399
00:39:10,380 --> 00:39:13,736
Unskilled road worker class?
Or a phony college to be a postman?
400
00:39:15,380 --> 00:39:16,699
Come on, let's go.
401
00:39:17,180 --> 00:39:18,499
Uncle!
402
00:39:18,900 --> 00:39:20,538
Is Akemi here?
403
00:39:20,740 --> 00:39:22,139
It's me.
404
00:39:22,340 --> 00:39:25,650
A man is waiting for you
at the amusement park.
405
00:39:25,860 --> 00:39:28,010
A man?
How does he look like?
406
00:39:29,140 --> 00:39:30,653
He's like that...
407
00:39:31,140 --> 00:39:33,051
I see! It's Umegaya.
408
00:39:36,460 --> 00:39:40,294
Wait! Umegaya will be in trouble
if you go out. I'll go.
409
00:39:40,500 --> 00:39:41,091
But...
410
00:39:41,300 --> 00:39:43,894
Don't worry.
I'll keep you informed.
411
00:39:44,220 --> 00:39:45,050
Really?
412
00:39:45,940 --> 00:39:46,816
Come.
413
00:39:48,220 --> 00:39:51,257
Wait!
I'll be at the Mekong after 10 pm!
414
00:40:29,860 --> 00:40:32,772
Sorry but the park is closed.
415
00:40:33,380 --> 00:40:34,290
I know.
416
00:40:36,300 --> 00:40:37,255
Are you Umegaya?
417
00:40:40,220 --> 00:40:41,130
Why?
418
00:40:43,100 --> 00:40:44,692
Akemi sends me.
419
00:40:48,820 --> 00:40:50,094
Why didn't she come?
420
00:40:58,220 --> 00:41:00,575
It's dangerous for her
to go out, isn't it?
421
00:41:04,860 --> 00:41:07,010
She's waiting for you at the
Mekong at 10 pm.
422
00:41:08,420 --> 00:41:09,296
And...
423
00:41:12,700 --> 00:41:14,418
I have another message.
424
00:41:15,740 --> 00:41:16,889
Which one?
425
00:41:19,340 --> 00:41:20,739
Motoki...
426
00:41:21,660 --> 00:41:23,378
He says he's sorry.
427
00:41:25,300 --> 00:41:28,576
Motoki?
Did you see him before he died?
428
00:41:29,220 --> 00:41:30,050
Yes.
429
00:41:33,460 --> 00:41:35,018
It's his daughter.
430
00:41:40,700 --> 00:41:42,019
Really?
431
00:41:43,340 --> 00:41:44,773
The poor child...
432
00:41:46,260 --> 00:41:48,410
He must have been worried to leave her.
433
00:41:52,580 --> 00:41:54,377
He won't be the only to die.
434
00:41:54,780 --> 00:41:57,658
I'm in their line of sight too.
435
00:41:59,540 --> 00:42:02,816
Umegaya, I offer you a deal.
436
00:42:04,180 --> 00:42:05,090
A deal?
437
00:42:06,820 --> 00:42:08,617
An exchange of information.
438
00:42:09,580 --> 00:42:10,774
I have one...
439
00:42:12,260 --> 00:42:14,615
that might save your life.
440
00:42:18,100 --> 00:42:19,772
What do you want to know?
441
00:42:20,340 --> 00:42:22,570
What you did 2 years ago.
442
00:42:24,420 --> 00:42:26,934
I can't tell you that.
443
00:42:28,300 --> 00:42:30,131
For her own sake too.
444
00:42:36,820 --> 00:42:37,730
My father...
445
00:42:40,700 --> 00:42:42,019
had a criminal record.
446
00:42:44,420 --> 00:42:47,776
Me and my mother suffered
447
00:42:50,700 --> 00:42:54,613
for only 65 yens he stole.
448
00:43:00,060 --> 00:43:03,370
I've never thought about anything
since I'm born.
449
00:43:05,140 --> 00:43:07,529
I accept everything people offer me.
450
00:43:09,460 --> 00:43:13,692
And after it's impossible
to stop the spiral.
451
00:43:15,300 --> 00:43:16,210
So...
452
00:43:17,540 --> 00:43:20,691
for once, I'd like to be in control.
453
00:43:26,300 --> 00:43:27,858
I love this woman.
454
00:43:30,700 --> 00:43:31,735
Akemi...
455
00:43:33,780 --> 00:43:36,089
She's my only reason to live.
456
00:43:40,260 --> 00:43:42,490
When I'm holding her in my arms,
457
00:43:43,700 --> 00:43:45,895
I really feel like...
458
00:43:46,940 --> 00:43:48,976
being at the right place.
459
00:43:51,740 --> 00:43:55,574
I can't stop loving her,
even when she's moaning.
460
00:43:56,580 --> 00:44:01,415
I'm not very brave but
I'm the only person she has.
461
00:44:02,740 --> 00:44:04,571
I get emotional.
462
00:44:06,540 --> 00:44:08,496
Don't ruin my happiness.
463
00:44:09,100 --> 00:44:10,692
Leave without questions.
464
00:44:11,780 --> 00:44:13,338
It's a bit too late, isn't it?
465
00:44:14,540 --> 00:44:17,816
Some people don't intend
to leave you alone.
466
00:44:19,820 --> 00:44:21,139
I'm not worried.
467
00:44:22,340 --> 00:44:24,331
I'll escape.
468
00:44:26,100 --> 00:44:27,772
In 3 days...
469
00:44:28,500 --> 00:44:30,855
In 3 days we're leaving the city.
470
00:44:31,420 --> 00:44:33,376
We'll organize private strip-teases.
471
00:44:33,580 --> 00:44:35,696
What's gonna happen in 3 days?
472
00:44:38,500 --> 00:44:40,058
Stop with your questions.
473
00:44:47,140 --> 00:44:48,619
Why did you come?
474
00:44:49,100 --> 00:44:51,250
Wasn't it for Motoki's message?
475
00:44:53,340 --> 00:44:54,739
Why did you come?
476
00:44:56,380 --> 00:45:00,259
Are you here of your own free will
or does somebody send you?
477
00:45:10,940 --> 00:45:12,658
She's flying to your assistance.
478
00:45:13,940 --> 00:45:17,296
Let's talk quietly.
Follow me to the Mekong.
479
00:46:02,180 --> 00:46:03,090
Hi!
480
00:46:03,380 --> 00:46:04,369
Hi!
481
00:46:04,580 --> 00:46:06,696
Umegaya, the manager is furious.
482
00:46:06,900 --> 00:46:07,650
Why?
483
00:46:07,860 --> 00:46:09,816
There was a blank during the show.
484
00:46:10,500 --> 00:46:12,411
Akemi isn't here.
485
00:46:12,780 --> 00:46:15,692
- She's not here?
- Is she deceiving you?
486
00:46:17,980 --> 00:46:19,971
Umegaya, it's annoying...
487
00:46:20,300 --> 00:46:23,212
Wouldn't Akemi danse at the Crown
before coming here?
488
00:46:23,420 --> 00:46:25,138
Hell no!
489
00:46:25,540 --> 00:46:27,690
She must still be at the Monaco.
490
00:46:27,900 --> 00:46:31,495
I phoned. She left.
She must be at the Crown.
491
00:46:31,700 --> 00:46:34,692
No, it's impossible.
I'll go look for her.
492
00:46:35,780 --> 00:46:38,248
My friends will wait here.
493
00:46:38,460 --> 00:46:40,371
- Where are you going?
- I'll be right back.
494
00:46:40,580 --> 00:46:43,174
You're so pretty!
Come to me.
495
00:46:43,380 --> 00:46:46,178
I'll take care of the dad!
496
00:46:52,940 --> 00:46:54,089
How are you doing, Natsuko?
497
00:46:54,300 --> 00:46:56,530
Fine.
498
00:46:57,260 --> 00:46:59,490
Customers aren't allowed in here.
499
00:46:59,700 --> 00:47:01,895
I don't care!
500
00:47:02,100 --> 00:47:04,136
You might be disappointed.
501
00:47:04,340 --> 00:47:05,614
Go back to your place.
502
00:47:08,900 --> 00:47:11,619
No! No!
503
00:47:12,020 --> 00:47:15,251
- M. Sawamura!
- Stop!
504
00:47:17,100 --> 00:47:18,294
M. Sawamura,
505
00:47:18,500 --> 00:47:21,856
stop bothering her!
Stop it!
506
00:47:22,060 --> 00:47:24,335
Let's go over there.
507
00:47:25,660 --> 00:47:27,810
Natsuko, you're as white as a sheet.
508
00:47:28,980 --> 00:47:33,371
Don't worry.
I'll get some fresh air.
509
00:47:44,580 --> 00:47:46,491
- Takao!
- What's going on?
510
00:47:46,700 --> 00:47:50,454
- Is Akemi here?
- No, she's coming after the show.
511
00:47:50,860 --> 00:47:51,849
Umegaya!
512
00:47:52,060 --> 00:47:53,698
You'll deduct it from her pay.
513
00:47:53,900 --> 00:47:55,891
You've got some nerve...
514
00:47:56,620 --> 00:47:59,134
Umegaya, phone!
515
00:48:02,460 --> 00:48:03,097
Hello?
516
00:48:03,300 --> 00:48:07,578
Umegaya? Meet at the
purification station.
517
00:48:08,460 --> 00:48:11,770
I'm with Akemi.
You have 10 minutes.
518
00:48:18,060 --> 00:48:20,528
How far is it?
519
00:48:20,740 --> 00:48:24,096
About 7 minutes by car.
520
00:48:24,300 --> 00:48:25,449
7 minutes?
521
00:48:25,820 --> 00:48:26,935
Damn it...
522
00:48:27,980 --> 00:48:31,689
Can you tell my friend at the Mekong?
523
00:48:31,900 --> 00:48:32,730
Umegaya!
524
00:48:34,900 --> 00:48:36,777
What do you want to talk about?
525
00:48:37,500 --> 00:48:41,095
Pay me as any customer
if you want to talk.
526
00:48:41,740 --> 00:48:44,208
Pay me and I'll do whatever you want.
527
00:48:44,980 --> 00:48:45,890
Madam...
528
00:48:51,140 --> 00:48:52,778
How can I be forgiven?
529
00:48:55,940 --> 00:48:57,578
Forgiven?
530
00:49:00,140 --> 00:49:01,368
You...
531
00:49:03,620 --> 00:49:05,895
Do you want to get on a bike
532
00:49:06,100 --> 00:49:08,216
and me to kill you with a car?
533
00:49:10,740 --> 00:49:13,049
Alright, let's do that.
534
00:49:14,540 --> 00:49:16,895
I could kill and steal
535
00:49:17,900 --> 00:49:20,653
to get my husband and daughter back.
536
00:49:23,780 --> 00:49:25,736
I'd like to kill you!
537
00:49:26,300 --> 00:49:30,054
It's like nothing happened.
You killed two persons
538
00:49:30,380 --> 00:49:32,689
but you're already out of jail.
539
00:49:37,860 --> 00:49:39,816
I envy you.
540
00:49:46,700 --> 00:49:50,010
Yes...
There might be no comparison
541
00:49:50,220 --> 00:49:52,290
with what you lost,
542
00:49:53,300 --> 00:49:56,576
but, when it happened,
543
00:49:56,820 --> 00:49:58,970
I ruined my life.
544
00:50:01,100 --> 00:50:03,091
I'm also a victim.
545
00:50:05,140 --> 00:50:08,018
If we compared what we both lost,
546
00:50:08,540 --> 00:50:11,008
I think we'd get to the same result.
547
00:50:14,700 --> 00:50:18,056
Who is the one to pity the most?
We'll never have the answer.
548
00:50:19,580 --> 00:50:23,698
We should put an end to our grudges.
549
00:50:26,780 --> 00:50:30,375
Yes...
Can you consider it?
550
00:50:35,620 --> 00:50:37,258
You might be right.
551
00:50:39,340 --> 00:50:41,296
But for me, nothing...
552
00:50:47,260 --> 00:50:48,739
Is there a friend of Umegaya here?
553
00:50:48,940 --> 00:50:51,090
Yes, in the basement.
554
00:50:52,100 --> 00:50:53,089
It's me!
555
00:50:53,300 --> 00:50:55,256
You?
556
00:50:55,900 --> 00:50:57,856
What's going on?
557
00:50:58,060 --> 00:51:00,972
He had to go to the purification station.
558
00:51:01,940 --> 00:51:03,089
The purification station?
559
00:51:44,540 --> 00:51:46,576
Where's the money?
560
00:51:46,980 --> 00:51:48,379
I don't have it!
561
00:51:49,860 --> 00:51:55,014
If I had it I wouldn't let
my wife do some strip-teases!
562
00:52:00,300 --> 00:52:04,293
Then give us the names
of your accomplices.
563
00:52:05,140 --> 00:52:08,769
Motoki, Umegaya and who else?
564
00:52:09,540 --> 00:52:10,768
How many were you?
565
00:52:11,860 --> 00:52:13,691
It won't work with me.
566
00:52:14,420 --> 00:52:15,819
I like to argue.
567
00:52:16,020 --> 00:52:19,933
I never follow orders.
I won't give them away.
568
00:52:20,220 --> 00:52:24,975
Is that so?
So, Fuyujima and who else?
569
00:52:26,060 --> 00:52:28,369
Ume, forgive me!
570
00:52:28,580 --> 00:52:30,252
- I talked.
- Akemi!
571
00:52:30,540 --> 00:52:33,452
You told me this name
one day when you were drunk!
572
00:52:34,940 --> 00:52:35,929
Imbecile!
573
00:52:36,140 --> 00:52:38,210
They said they would kill you!
574
00:52:38,580 --> 00:52:40,935
That's why I told them!
575
00:52:41,500 --> 00:52:43,650
It's not important!
576
00:52:43,980 --> 00:52:46,574
I didn't want them to kill you!
577
00:52:46,900 --> 00:52:49,414
It seems she spoke the truth.
578
00:52:50,140 --> 00:52:53,291
Fuyujima is working at
Nomura's boxing gym.
579
00:52:54,660 --> 00:52:57,572
Ume, forgive me!
I'm sorry!
580
00:53:01,660 --> 00:53:02,888
Fine.
581
00:53:04,700 --> 00:53:06,019
You're right.
582
00:53:08,700 --> 00:53:09,928
You're the only one...
583
00:53:11,500 --> 00:53:14,412
I'd give my life for.
584
00:53:19,980 --> 00:53:21,971
Let her go.
585
00:53:23,500 --> 00:53:28,494
You might not be satisfied with this
information but I don't know anything else.
586
00:53:43,580 --> 00:53:47,289
Don't wait for me. I'll talk to them
a little longer then I'll join you.
587
00:53:48,780 --> 00:53:49,929
Ume!
588
00:53:51,580 --> 00:53:54,378
Return home!
Return home, I'm telling you!
589
00:54:05,180 --> 00:54:06,215
Akemi!
590
00:55:11,540 --> 00:55:13,371
Akemi!
591
00:55:14,660 --> 00:55:16,173
Go away!
592
00:55:17,500 --> 00:55:18,649
Go away!
593
00:55:31,660 --> 00:55:32,649
My love!
594
00:55:49,860 --> 00:55:50,975
My love!
595
00:56:26,060 --> 00:56:28,016
Umegaya!
596
00:56:29,180 --> 00:56:30,533
Tell Fuyujima...
597
00:56:31,980 --> 00:56:34,540
they're looking for him.
598
00:56:35,940 --> 00:56:38,693
He's at Nomura's boxing gym,
in Motomachi.
599
00:56:39,420 --> 00:56:40,569
Umegaya!
600
00:56:43,580 --> 00:56:46,777
I told we would leave the city.
601
00:56:47,860 --> 00:56:50,897
I was right...
602
00:56:58,860 --> 00:57:03,650
MEKONG CLUB
603
00:57:03,860 --> 00:57:05,578
Good evening.
604
00:57:29,020 --> 00:57:31,011
You're still waiting for him?
605
00:57:34,060 --> 00:57:35,857
We can't rely on him.
606
00:57:37,740 --> 00:57:39,253
Where is your home?
607
00:57:39,740 --> 00:57:40,775
I don't have one.
608
00:57:40,980 --> 00:57:42,095
Really?
609
00:57:44,420 --> 00:57:46,251
Where do you sleep?
610
00:57:46,460 --> 00:57:47,609
At the hotel.
611
00:57:48,020 --> 00:57:49,499
I see...
612
00:57:51,580 --> 00:57:53,172
You must be cold.
613
00:57:56,780 --> 00:57:59,135
We'll wait for him
in this restaurant, ok?
614
00:58:01,700 --> 00:58:03,895
He told me not to move from here.
615
00:58:05,220 --> 00:58:06,369
Is that so...
616
00:58:22,900 --> 00:58:24,253
Thank you.
617
00:58:52,940 --> 00:58:54,339
Uncle!
618
00:59:03,020 --> 00:59:04,135
Thank you.
619
00:59:31,380 --> 00:59:34,577
Madam! Thank you!
620
00:59:36,620 --> 00:59:39,851
Thank you, madam!
621
00:59:44,660 --> 00:59:47,413
A body found in the canal.
Murder? Accident?
622
00:59:48,180 --> 00:59:52,219
A couple murdered at the purification
station. Robbery? Revenge?
623
01:00:02,700 --> 01:00:05,817
Damn it...
There's only one day left...
624
01:00:08,740 --> 01:00:13,097
You'll be released tomorrow. I'll prepare
our trip and I'll wait for you at the bar.
625
01:00:13,580 --> 01:00:14,933
Noon, is it ok?
626
01:00:19,140 --> 01:00:19,970
How is Oida doing?
627
01:00:22,260 --> 01:00:26,048
He's doing great.
There's only Fuyujima left.
628
01:00:26,260 --> 01:00:28,649
So Fuyujima will die...
629
01:00:29,460 --> 01:00:30,779
Today.
630
01:00:43,060 --> 01:00:45,620
Fuyujima,
someone named Motoki wants to see you.
631
01:00:45,940 --> 01:00:46,929
After you.
632
01:00:47,860 --> 01:00:48,929
It's not him!
633
01:00:49,420 --> 01:00:50,739
But he...
634
01:00:50,940 --> 01:00:53,773
I didn't lie.
Her name is Motoki.
635
01:00:55,100 --> 01:00:56,374
Tell him your name.
636
01:00:57,220 --> 01:00:58,812
Tomoe Motoki.
637
01:00:59,980 --> 01:01:01,572
It's his daughter?
638
01:01:03,180 --> 01:01:04,613
Don't let anyone come in.
639
01:01:04,820 --> 01:01:05,809
Ok.
640
01:01:10,540 --> 01:01:11,814
Are you Fuyujima?
641
01:01:12,540 --> 01:01:14,258
Who cares?
642
01:01:15,780 --> 01:01:16,815
I've got a message from Umegaya.
643
01:01:17,660 --> 01:01:18,217
Umegaya?
644
01:01:24,260 --> 01:01:26,296
You're being followed.
Be careful.
645
01:01:26,940 --> 01:01:28,532
What's your part in this?
646
01:01:30,220 --> 01:01:31,892
I'm starting to be really involved.
647
01:01:32,340 --> 01:01:34,774
But I still don't know everything.
648
01:01:36,620 --> 01:01:39,214
I must know today.
649
01:01:42,540 --> 01:01:46,169
Motoki, Umegaya and you,
what did you do?
650
01:01:47,140 --> 01:01:48,459
I can't tell you.
651
01:01:49,860 --> 01:01:51,498
If I talk I'm dead.
652
01:01:51,700 --> 01:01:54,737
Your grave is already waiting
for you with your name on it.
653
01:01:58,700 --> 01:02:00,930
Unlce, people are coming.
654
01:02:03,300 --> 01:02:05,211
- Is Fuyujima here?
- Sometimes.
655
01:02:05,420 --> 01:02:07,456
- But not today.
- Where is he?
656
01:02:07,860 --> 01:02:09,339
On round to Osaka.
657
01:02:09,700 --> 01:02:12,055
Where are you going?
658
01:02:13,620 --> 01:02:14,939
Let's clear out!
659
01:03:00,020 --> 01:03:01,339
Come on...
660
01:03:17,860 --> 01:03:18,656
Hurry!
661
01:03:38,620 --> 01:03:41,259
Danger is close.
Explain to me.
662
01:03:42,820 --> 01:03:44,538
What did you do?
663
01:03:45,820 --> 01:03:49,130
Why did Umegaya and Tomoe's father
get killed?
664
01:04:04,540 --> 01:04:07,532
Stay here quietly a bit.
665
01:04:16,220 --> 01:04:18,450
You still don't want to tell me?
666
01:04:18,740 --> 01:04:21,732
You saw it.
He's fighting like a killer.
667
01:04:22,860 --> 01:04:25,932
This right hand used
to be even better.
668
01:04:28,020 --> 01:04:29,897
I was a boxer.
669
01:04:30,380 --> 01:04:32,450
Quite a good middle weight.
670
01:04:36,260 --> 01:04:39,935
I almost became a champion 4 years ago.
671
01:04:41,740 --> 01:04:44,015
Some people tried to fix my fight.
672
01:04:45,300 --> 01:04:47,052
I refused and...
673
01:04:57,020 --> 01:05:00,296
That's what they do
when they want to kill boxers!
674
01:05:06,900 --> 01:05:10,939
They put an end to my career
by breaking my hand.
675
01:05:13,700 --> 01:05:16,578
Glory is like a drug.
676
01:05:17,100 --> 01:05:19,933
You can't live without it
once you experienced it.
677
01:05:20,700 --> 01:05:23,533
I fell into despair without my drug.
678
01:05:29,500 --> 01:05:32,697
That's when I met them.
679
01:05:33,900 --> 01:05:35,777
The three of them.
680
01:05:36,740 --> 01:05:38,219
The three of them?
681
01:05:38,420 --> 01:05:39,933
So you were four?
682
01:05:40,140 --> 01:05:41,414
Yes.
683
01:05:41,820 --> 01:05:45,130
There was a fourth.
He was reckless.
684
01:05:46,860 --> 01:05:49,010
He's in jail,
at Fuchu's prison.
685
01:05:50,220 --> 01:05:53,417
His name is Sengoku.
686
01:05:55,420 --> 01:05:57,138
The four of us
687
01:05:58,020 --> 01:06:00,773
were roaming like ravenous dogs.
688
01:06:08,420 --> 01:06:12,891
I hurt my leg when I was a kid
689
01:06:13,420 --> 01:06:15,138
during an aerial bombing.
690
01:06:17,020 --> 01:06:19,375
It was the beginning of my misfortunes.
691
01:06:20,580 --> 01:06:25,256
I lived in places
those guys never knew.
692
01:06:27,940 --> 01:06:30,056
I tried to get out of my situation
693
01:06:31,060 --> 01:06:33,335
but everybody rejected me.
694
01:06:35,300 --> 01:06:36,415
You,
695
01:06:37,540 --> 01:06:41,977
despite your two legs,
you sank as low as humanely possible.
696
01:06:42,260 --> 01:06:45,616
Your fate might be worse than mine.
697
01:06:48,140 --> 01:06:52,531
Life is half made of luck and circumstances.
698
01:06:54,100 --> 01:06:58,616
The other half depends on us and
what we do with it.
699
01:07:00,380 --> 01:07:03,417
Would you be able to bet on me?
700
01:07:03,900 --> 01:07:06,653
We can make it together.
701
01:07:09,740 --> 01:07:13,699
There's 30 million to get.
No one will be able to claim it.
702
01:07:15,900 --> 01:07:19,415
Drugs money to steal
during the transaction.
703
01:07:20,820 --> 01:07:23,209
We can't sink any lower.
704
01:07:24,060 --> 01:07:26,449
Now we must get back on our feet.
705
01:07:37,860 --> 01:07:40,135
Listen.
We'll share the money in 2 years.
706
01:07:40,580 --> 01:07:42,935
Until then, everybody
should live his life.
707
01:07:44,380 --> 01:07:45,938
I'll take care of the cash.
708
01:07:47,340 --> 01:07:48,295
Ok?
709
01:07:50,500 --> 01:07:53,014
We'll be caught if we spend too much.
710
01:07:54,300 --> 01:07:58,896
So we'll wait 2 years
for things to calm down.
711
01:08:00,380 --> 01:08:05,215
I can promise you that I
won't be able to use this money.
712
01:08:05,860 --> 01:08:07,088
Why?
713
01:08:07,420 --> 01:08:10,969
Because I'll be in jail.
714
01:08:16,260 --> 01:08:18,694
Stock Exchange Fraud
715
01:08:18,900 --> 01:08:22,609
Wanted for stock exchange fraud.
716
01:08:25,100 --> 01:08:27,216
I'll hide the money then
turn myself in.
717
01:08:28,300 --> 01:08:29,892
You'll be able to find me
718
01:08:30,260 --> 01:08:31,852
at Fuchu's prison.
719
01:08:36,180 --> 01:08:38,648
He's the only one who knows
where the money is.
720
01:08:39,700 --> 01:08:42,578
We must meet tomorrow morning,
after two years.
721
01:08:43,900 --> 01:08:46,653
This Sengoku,
do you really trust him?
722
01:08:46,940 --> 01:08:51,775
I never thought about it.
I had no choice but to wait for him.
723
01:08:55,180 --> 01:08:57,375
Do you know those killers?
724
01:08:58,700 --> 01:09:01,294
Hong-Kong drug dealers
we double-crossed.
725
01:09:01,940 --> 01:09:04,329
Do you know that there's another?
726
01:09:05,500 --> 01:09:06,489
Who?
727
01:09:07,780 --> 01:09:08,576
Me.
728
01:09:10,780 --> 01:09:12,054
You?
729
01:09:12,740 --> 01:09:13,855
Why?
730
01:09:14,580 --> 01:09:17,538
For half the money,
15 million,
731
01:09:18,140 --> 01:09:22,372
I've been asked to kill
Motoki, Umegaya and you.
732
01:09:22,740 --> 01:09:23,889
Who asked you?
733
01:09:26,260 --> 01:09:29,775
8 days ago I was incarcerated
at Fuchu's prison.
734
01:09:33,620 --> 01:09:34,939
Sengoku...
735
01:09:35,620 --> 01:09:37,417
This bastard Sengoku!
736
01:09:44,580 --> 01:09:46,616
Tomoe, where were you?
737
01:09:47,660 --> 01:09:50,049
I was looking for my glove.
738
01:12:46,220 --> 01:12:49,292
Fuyujima, hang on!
739
01:12:50,100 --> 01:12:51,135
Please...
740
01:12:52,300 --> 01:12:55,019
Avenge us and kill Sengoku.
741
01:12:55,660 --> 01:12:57,855
Fuyujima, hang on!
742
01:13:00,380 --> 01:13:02,257
God damn it...
743
01:13:02,700 --> 01:13:06,056
It will be a nice graveyard
for a failure like me...
744
01:13:08,180 --> 01:13:09,408
Fuyujima!
745
01:13:13,060 --> 01:13:15,449
Uncle!
746
01:13:20,780 --> 01:13:21,769
Tomoe!
747
01:13:26,620 --> 01:13:28,451
Uncle!
748
01:14:04,580 --> 01:14:06,298
Oh shit...
749
01:14:55,180 --> 01:14:58,456
Danger - High voltage
Keep out
750
01:15:01,100 --> 01:15:02,738
The money is inside?
751
01:15:03,420 --> 01:15:06,457
Be careful.
There's 30000 V.
752
01:15:07,180 --> 01:15:09,648
One light touch and you're a goner.
753
01:15:10,220 --> 01:15:11,892
Come on, go inside.
754
01:15:13,100 --> 01:15:15,056
After you.
755
01:15:40,700 --> 01:15:41,894
It's here.
756
01:15:56,980 --> 01:15:58,379
Damn it...
757
01:15:58,780 --> 01:16:01,499
Men love trouble making women.
758
01:16:02,100 --> 01:16:03,897
That's why I love you.
759
01:16:04,100 --> 01:16:05,738
I'll never leave you again.
760
01:16:09,460 --> 01:16:10,529
What are you thinking about?
761
01:16:10,740 --> 01:16:12,810
Maybe the same thing as you.
762
01:16:15,940 --> 01:16:17,658
About how...
763
01:16:18,620 --> 01:16:21,054
to keep all this money for me.
764
01:16:24,220 --> 01:16:25,175
Sengoku.
765
01:16:26,860 --> 01:16:31,092
I could kill you to avenge
your three friends but...
766
01:16:32,460 --> 01:16:34,416
if you give me the money,
I'll spare you.
767
01:16:35,460 --> 01:16:38,133
For Utako who fancies you
more than her own life.
768
01:16:39,500 --> 01:16:41,809
You pity me because of her?
769
01:16:42,420 --> 01:16:46,208
I never imagined you would be so
stupid when I chose you.
770
01:16:48,140 --> 01:16:50,131
Then you got me wrong.
771
01:16:52,140 --> 01:16:53,368
Now,
772
01:16:54,660 --> 01:16:56,537
to save a little girl,
773
01:16:57,820 --> 01:16:59,890
I decided to be stupid.
774
01:17:03,940 --> 01:17:05,532
Don't try to be a hero, Oida.
775
01:17:07,220 --> 01:17:09,654
You'll forget your own interest
776
01:17:09,860 --> 01:17:12,328
and risk your life for her?
777
01:17:13,300 --> 01:17:14,699
Listen, Oida.
778
01:17:15,220 --> 01:17:17,336
It's easy to talk like that
779
01:17:17,740 --> 01:17:22,495
but it's common knowledge that
it's every man for himself.
780
01:17:22,740 --> 01:17:26,449
Money is the only thing that matters
above all! Money!
781
01:17:26,700 --> 01:17:27,974
I only believe in that.
782
01:17:28,180 --> 01:17:29,977
Money, you're right.
783
01:17:31,540 --> 01:17:32,529
But...
784
01:17:33,980 --> 01:17:36,733
your friends who believed
in you are dead.
785
01:17:37,100 --> 01:17:39,170
They believed in you.
786
01:17:39,420 --> 01:17:42,093
They were relying on you,
not on money.
787
01:17:45,340 --> 01:17:48,855
I understood while
following your tracks.
788
01:17:50,020 --> 01:17:52,409
I don't want to be
around a monster anymore.
789
01:17:54,660 --> 01:17:56,855
You want all the money
for yourself, don't you?
790
01:17:57,660 --> 01:18:00,970
It's too much.
You won't be able to spend it all.
791
01:18:01,180 --> 01:18:04,092
I know how to use it.
792
01:18:04,980 --> 01:18:07,778
I'll buy the most beautiful thing.
793
01:18:07,980 --> 01:18:09,299
What is it?
794
01:18:10,740 --> 01:18:12,298
My soul.
795
01:18:13,140 --> 01:18:16,655
I'm taking for 30 million
the soul I sold you.
796
01:18:18,580 --> 01:18:22,619
I already killed 3 guys.
A fourth doesn't scare me.
797
01:18:27,300 --> 01:18:29,256
Ok, dear gentleman.
798
01:18:31,820 --> 01:18:34,050
I don't want to die.
799
01:18:36,260 --> 01:18:40,014
Buy back your beautiful soul.
800
01:18:40,860 --> 01:18:44,250
I went through a lot for this money.
801
01:18:45,780 --> 01:18:47,498
Let me have a look at it.
802
01:18:47,940 --> 01:18:51,569
Ok. You're the one who set
the tracks in front of me.
803
01:18:52,100 --> 01:18:53,738
I'm offering you the transportation.
804
01:18:54,540 --> 01:18:55,734
How much?
805
01:18:57,260 --> 01:18:58,329
1 million.
806
01:19:00,340 --> 01:19:01,898
Ok.
807
01:19:03,260 --> 01:19:04,852
I'll take it.
808
01:19:07,420 --> 01:19:09,980
I had a bullet in store for you.
809
01:19:12,940 --> 01:19:15,135
You only got a reprieve.
810
01:19:18,180 --> 01:19:19,533
You know, Oida...
811
01:19:20,580 --> 01:19:24,368
We're always misleaded
sooner or later.
812
01:19:26,020 --> 01:19:29,330
You, it's your soul that deceived you.
Me...
813
01:19:30,820 --> 01:19:32,651
it's money.
814
01:19:33,580 --> 01:19:37,050
We ended in a draw.
Farewell.
815
01:21:16,420 --> 01:21:17,853
Hello?
816
01:21:21,220 --> 01:21:24,098
Give me the child!
Give me Tomoe!
817
01:21:27,820 --> 01:21:29,936
Uncle!
818
01:21:31,660 --> 01:21:33,935
Tomoe! Are you alright?
819
01:21:34,780 --> 01:21:36,816
- Did they hurt you?
- No.
820
01:21:37,020 --> 01:21:39,454
Uncle, come and get me!
821
01:21:41,260 --> 01:21:43,899
Yes, I'm coming right now.
822
01:21:45,260 --> 01:21:46,454
Wait for me.
823
01:21:49,060 --> 01:21:50,209
Where's the money?
824
01:21:53,180 --> 01:21:56,490
I got it.
It's with me.
825
01:21:57,940 --> 01:22:01,853
I'll bring it. Don't touch
a hair of this girl.
826
01:22:02,060 --> 01:22:03,618
You have my word.
827
01:22:06,300 --> 01:22:09,975
Meet in front of the Imperial Hotel.
828
01:22:11,180 --> 01:22:12,215
Now.
829
01:22:12,420 --> 01:22:15,378
I leave now.
I'll be there before midnight.
830
01:22:43,100 --> 01:22:45,534
You crashed into me!
831
01:22:48,140 --> 01:22:51,610
Where are you going, you fucking lunatic?
You're scraming?
832
01:22:52,380 --> 01:22:53,893
Answer me, motherfucker!
833
01:22:54,100 --> 01:22:55,499
- Later.
- Later?
834
01:22:55,700 --> 01:22:58,817
What, later?
We'll go to the police station now!
835
01:23:00,700 --> 01:23:02,338
- Let's see the cops!
- Later.
836
01:23:05,380 --> 01:23:06,415
What's going on?
837
01:23:06,620 --> 01:23:09,692
This lunatic crashed into me!
838
01:23:10,540 --> 01:23:11,814
Driving licence!
839
01:23:17,620 --> 01:23:19,850
You're not Japanese.
Your passport!
840
01:23:20,500 --> 01:23:23,173
Identity papers!
Your passport!
841
01:23:24,980 --> 01:23:25,730
Later.
842
01:23:26,140 --> 01:23:27,732
Uncle!
843
01:23:31,260 --> 01:23:32,329
Tomoe!
844
01:23:38,180 --> 01:23:39,329
Follow us to the station.
845
01:23:47,500 --> 01:23:51,209
Listen, Tomoe.
Listen carefully to what I'm gonna say.
846
01:23:52,820 --> 01:23:54,890
Do you remember the lady from the cabaret?
847
01:23:55,780 --> 01:23:58,897
The one who gave you this scarf.
848
01:23:59,660 --> 01:24:01,059
Do you remember?
849
01:24:04,660 --> 01:24:08,016
Take this and go find her.
850
01:24:08,860 --> 01:24:10,213
And you?
851
01:24:12,020 --> 01:24:15,137
Me, I'll join you soon.
852
01:24:17,140 --> 01:24:19,973
I still have one more thing to do.
853
01:24:21,940 --> 01:24:23,976
Do what I tell you!
854
01:24:24,500 --> 01:24:27,970
You know that I'll always be with you.
855
01:24:28,260 --> 01:24:29,579
All right?
856
01:24:30,100 --> 01:24:33,615
No! I don't want to go!
I don't want to go!
857
01:24:35,340 --> 01:24:36,568
Tomoe!
858
01:24:51,860 --> 01:24:53,896
Excuse me, sir.
859
01:24:54,180 --> 01:24:57,411
Can you take this little girl
to the the Mekong Club?
860
01:24:57,620 --> 01:24:58,496
Yes, of course.
861
01:24:58,700 --> 01:24:59,894
I confide her to your care.
862
01:25:00,100 --> 01:25:01,215
No problem.
863
01:25:01,420 --> 01:25:03,172
Tomoe, be reasonable.
864
01:25:03,900 --> 01:25:05,094
You're coming?
865
01:25:06,940 --> 01:25:08,931
No!
866
01:25:15,220 --> 01:25:16,335
Go!
867
01:27:09,660 --> 01:27:16,008
THE END
57501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.