All language subtitles for All in the family (Archie Bunker US TV Series) S1EP04 Archie gives blood (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,450 --> 00:00:26,026 Uma Fam�lia �s Direitas S01E04 - Archie Gives Blood 2 00:00:59,725 --> 00:01:04,996 Sete. Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete. 3 00:01:05,064 --> 00:01:06,998 Pra�a de St. Charles. 4 00:01:07,066 --> 00:01:09,934 - Vai comprar? - Quanto custa? 5 00:01:10,002 --> 00:01:11,870 S�o $140, Edith. N�o sabes ler? 6 00:01:12,938 --> 00:01:17,976 Bem, eu n�o sei. O que � que achas, Gl�ria? 7 00:01:19,078 --> 00:01:21,012 Bem, j� tens a Avenida dos Estados. 8 00:01:21,080 --> 00:01:23,081 Isto dar-te-� dois ter�os do Monop�lio. 9 00:01:23,149 --> 00:01:25,316 V� l�, Edith. Joga pela tua pr�pria cabe�a. 10 00:01:25,384 --> 00:01:27,318 Toma as tuas pr�prias decis�es. 11 00:01:27,386 --> 00:01:30,021 Na vida real, n�o podes ir aos teus competidores pedir conselhos. 12 00:01:30,089 --> 00:01:32,768 Ela n�o est� no mundo real, � apenas um jogo. 13 00:01:32,769 --> 00:01:34,492 Assim como a tua vida � um jogo, menino amigo. 14 00:01:36,062 --> 00:01:38,496 Se jogas o jogo aqui ou l� fora, 15 00:01:38,564 --> 00:01:40,865 jogas para ganhar, certo? 16 00:01:40,933 --> 00:01:43,401 Onde � que n�s ouvimos isso, Archie? 17 00:01:43,468 --> 00:01:46,571 Foi em Mannix ou em The Bold Ones? 18 00:01:49,041 --> 00:01:51,743 Mant�m a mente nas tuas propriedades, sim, Edith? 19 00:01:51,811 --> 00:01:56,147 "Se jogas o jogo aqui ou l� fora..." 20 00:01:56,215 --> 00:01:58,516 Queres comprar a Pra�a St. Charles? 21 00:02:01,320 --> 00:02:03,654 Compro-a. 22 00:02:03,723 --> 00:02:05,924 A cabe�a de vento tomou uma decis�o. 23 00:02:09,895 --> 00:02:12,663 Vinte, trinta, quarenta, cinquenta... 24 00:02:12,732 --> 00:02:15,600 Porque � que est�s a contar dezenas? Tens um monte de centenas. 25 00:02:15,667 --> 00:02:17,869 Aqui est� uma centena. D�-me 4 dezenas. L� est�, $140. 26 00:02:17,937 --> 00:02:20,071 P�e no banco. Vamos. 27 00:02:20,139 --> 00:02:22,073 V� l�, pap�. P�ra de a chatear. 28 00:02:22,141 --> 00:02:24,209 E ainda n�o respondeste � pergunta do Michael. 29 00:02:24,276 --> 00:02:26,511 Vais com ele ao banco de sangue amanh� de manh�? 30 00:02:26,512 --> 00:02:27,578 Banco de sangue? N�o. 31 00:02:27,646 --> 00:02:29,580 Esta��o de caminho de ferro. Compro. 32 00:02:29,648 --> 00:02:32,012 Porque n�o, Arch? Na semana passada disse que ia comigo. 33 00:02:32,013 --> 00:02:33,684 Mudei de ideias. 34 00:02:33,753 --> 00:02:37,789 N�o darei nenhum sangue a menos que saiba quem o vai receber no final. 35 00:02:37,857 --> 00:02:39,958 Qual � a diferen�a? 36 00:02:40,025 --> 00:02:44,062 A diferen�a �, se alguns radicais tentam deitar abaixo um edif�cio, certo? 37 00:02:44,130 --> 00:02:46,697 Apanha um tiro; precisa de uma transfus�o. 38 00:02:46,766 --> 00:02:49,734 Bem, ele n�o vai receber nenhum do sangue de Archie Bunker! 39 00:02:52,071 --> 00:02:54,939 Pressinto que nem ningu�m. 40 00:02:55,007 --> 00:02:58,509 Penso que tens raz�o, Michael. Isso � apenas uma desculpa, pap�. 41 00:02:58,577 --> 00:03:01,679 Tennessee Avenue, minha propriedade. A renda � de $14. 42 00:03:01,747 --> 00:03:03,681 - Deixa-me ficar ele. - Ok, j� lho dou. 43 00:03:03,749 --> 00:03:05,784 Relaxe. 44 00:03:05,851 --> 00:03:09,553 N�o sei porque n�o queres dar sangue. Nunca d�s nada a ningu�m. 45 00:03:11,791 --> 00:03:13,992 Ele deu-me esta constipa��o. 46 00:03:16,595 --> 00:03:18,529 Muito bem, aqui vamos n�s para uma nova volta. 47 00:03:18,597 --> 00:03:20,222 Ele passou-me sempre as constipa��es. 48 00:03:20,223 --> 00:03:23,601 Todos os anos, ele passa-me um monte de constipa��es. 49 00:03:23,669 --> 00:03:25,670 Edith, estou a tentar continuar o jogo. 50 00:03:25,737 --> 00:03:29,674 Est� tudo bem para ele quando ele apanha uma constipa��o. Ele � o marido. 51 00:03:29,741 --> 00:03:32,510 Ele pode tirar um tempo de folga e vai para a cama. 52 00:03:32,577 --> 00:03:34,512 Edith, estou a tentar jogar. 53 00:03:34,579 --> 00:03:38,082 Enquanto eu estou a correr para cima e para baixo nas escadas � espera dele... 54 00:03:44,223 --> 00:03:46,390 Mas quando eu me constipo... 55 00:03:49,628 --> 00:03:54,165 Sou a mulher, n�o posso tirar uma folga. N�o posso ir para a cama. 56 00:03:54,233 --> 00:03:56,801 Queres calar-te? 57 00:03:58,871 --> 00:04:01,005 Porque � que fizeste isso? 58 00:04:01,073 --> 00:04:04,976 Sabes que eu sou muito, muito suscept�vel a constipa��es, Edith. 59 00:04:05,044 --> 00:04:08,880 Realmente, agora. Quero dizer, desde a guerra...a grande. 60 00:04:08,948 --> 00:04:10,882 Aconteceu porque eu estava a dormir 61 00:04:10,950 --> 00:04:14,118 nas barracas que estavam molhadas, com a chuva a escorrer para mim. 62 00:04:14,186 --> 00:04:16,687 Est� bem, Archie. N�o me venha com a "grande guerra" outra vez. 63 00:04:16,755 --> 00:04:19,690 A grande guerra fez uma monte de gente muito doente. 64 00:04:23,329 --> 00:04:25,032 Eu apanho uma constipa��o todos os Invernos desde essa altura... 65 00:04:25,033 --> 00:04:26,530 Est� bem, Archie. N�s sabemos isso. 66 00:04:26,598 --> 00:04:30,134 Voc� � o �nico constipado de guerra do nosso pa�s. 67 00:04:30,202 --> 00:04:32,971 - Agora, queira rolar os dados, por favor. - Certo, estou a jogar. 68 00:04:33,038 --> 00:04:34,973 Aqui vamos n�s. A� estamos. 69 00:04:35,040 --> 00:04:36,975 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis. 70 00:04:37,042 --> 00:04:39,010 Park. Mesmo ao lado do passeio. 71 00:04:39,078 --> 00:04:41,746 - Esse � o melhor monopolista da pra�a. - Ok, 350, 350. 72 00:04:41,813 --> 00:04:43,814 Aqui tens, quinhentos. Troco. 73 00:04:43,883 --> 00:04:46,384 - Aqui est� a sua ac��o. - Certo. 74 00:04:46,451 --> 00:04:49,187 Olha como est� exultante. Deve pensar que est� realmente rico. 75 00:04:49,255 --> 00:04:51,189 Sim, eu sou rico. 76 00:04:51,257 --> 00:04:54,625 Um homem � rico quando pode divertir-se no seio da sua fam�lia. 77 00:04:59,531 --> 00:05:01,933 Com certeza voc� est�-se a divertir esta noite, Arch. 78 00:05:07,139 --> 00:05:11,409 "Um homem � rico quando pode divertir-se..." 79 00:05:11,476 --> 00:05:16,247 Sabem quem disse isso? Marcus Welby, M.D. 80 00:05:19,351 --> 00:05:23,254 - Queres jogar? - Eu queria perguntar-lhe uma coisa, Archie. 81 00:05:23,322 --> 00:05:25,356 Esse sujeito a quem n�o daria o seu sangue. 82 00:05:25,424 --> 00:05:27,758 O radical que estaria a dinamitar um edif�cio? 83 00:05:27,826 --> 00:05:30,094 Sim. Como � que sabe que o sangue que ele finalmente arranja, 84 00:05:30,162 --> 00:05:32,096 n�o seria o de William Buckley? 85 00:05:32,164 --> 00:05:34,399 Porque... 86 00:05:34,466 --> 00:05:39,070 - Vou para a cadeia. - �ptimo. 87 00:05:40,339 --> 00:05:43,674 Fazes isso sozinha? 88 00:05:43,742 --> 00:05:47,278 Porque o Bill Buckley nunca dar� nenhum do sangue dele 89 00:05:47,346 --> 00:05:49,880 a nenhum radical que ande a explodir edif�cios. 90 00:05:49,949 --> 00:05:53,318 Archie, se o sangue de Buckley est� num banco, ele nunca saber�. 91 00:05:53,385 --> 00:05:56,587 Bem, ele pode n�o saber, mas os do banco de sangue sabem. 92 00:05:56,655 --> 00:05:59,190 - Eles t�m os nomes nos frascos todos. - N�o, n�o t�m. 93 00:05:59,258 --> 00:06:01,225 Ele n�o percebe o conceito, Michael. 94 00:06:01,293 --> 00:06:04,829 Olha, pap�, sangue � sangue. � todo o mesmo, n�o interessa de onde vem. 95 00:06:04,896 --> 00:06:08,032 "N�o interessa de onde vem." Ouviste isso? 96 00:06:08,100 --> 00:06:10,068 Mandamo-los para fora para terem uma educa��o normal, 97 00:06:10,135 --> 00:06:12,070 voltam com estas subvers�es todas. 98 00:06:12,137 --> 00:06:14,538 Onde � que eles arranjam isto, Edith? 99 00:06:14,606 --> 00:06:19,043 N�o posso falar. Estou na solit�ria. 100 00:06:26,151 --> 00:06:28,085 Bem, deixa-me dizer-te uma coisa, menina. 101 00:06:28,153 --> 00:06:31,355 O sangue � como qualquer coisa na vida. Tens o sangue bom e tens o sangue mau. 102 00:06:31,423 --> 00:06:34,592 - Voc� n�o sabe do que est� a falar. - Tudo bem. 103 00:06:34,660 --> 00:06:37,728 Por exemplo, John Dillinger tinha mau sangue. 104 00:06:39,097 --> 00:06:41,031 John Dillinger? Quem � o John Dillinger? 105 00:06:41,099 --> 00:06:43,133 Ou�am este tipo. 106 00:06:43,201 --> 00:06:47,371 Est� a discutir sobre sangue e nem sabe quem � o John Dillinger. 107 00:06:47,439 --> 00:06:50,140 Tu est�s de cabe�a para baixo, filho. Sai da �gua. 108 00:06:50,208 --> 00:06:52,209 Olhe, Archie, eu n�o quero discutir consigo. 109 00:06:52,277 --> 00:06:55,012 Estou apenas a constatar um facto. Todo o sangue � o mesmo. 110 00:06:55,079 --> 00:06:58,282 Bem, se todo o sangue � o mesmo, deixa-me perguntar-te isto: 111 00:06:58,350 --> 00:07:01,485 Como � que n�o h� suecos na m�fia? 112 00:07:06,692 --> 00:07:09,860 O que � que isso tem a ver com alguma coisa? 113 00:07:09,928 --> 00:07:13,457 Porque os italianos t�m um bloqueio sobre isso, essa � a raz�o. 114 00:07:13,458 --> 00:07:15,232 Est�-lhes no sangue. 115 00:07:15,300 --> 00:07:18,703 Da mesma maneira que o sangue dos negros fazem o Scooby-Dooby-Doo. 116 00:07:18,770 --> 00:07:21,238 Isso � terr�vel! 117 00:07:21,306 --> 00:07:23,874 - � verdade! - N�o � verdade! 118 00:07:23,942 --> 00:07:26,009 O que lhe estou a dizer, Archie, 119 00:07:26,077 --> 00:07:28,245 � um facto aceite cientificamente. 120 00:07:28,313 --> 00:07:30,348 - Voc� toma duas amostras de sangue... - Sim, quaisquer umas. 121 00:07:30,415 --> 00:07:32,350 Uma da �sia, uma da Am�rica... 122 00:07:32,417 --> 00:07:34,618 Ou uma de um homem negro e uma de um homem branco. 123 00:07:34,686 --> 00:07:37,254 Quaisquer das amostras de sangue e assumindo que ambos os dadores s�o saud�veis 124 00:07:37,322 --> 00:07:40,257 e os seus tipos coincidam, essas amostras de sangue s�o intercambi�veis. 125 00:07:40,325 --> 00:07:43,696 Sim, porque quimicamente eles s�o exactamente o mesmo. 126 00:07:43,697 --> 00:07:44,428 Certo, exactamente. 127 00:07:44,496 --> 00:07:47,531 J� acabaram? Sim. 128 00:07:47,599 --> 00:07:50,200 Querem a minha resposta? 129 00:07:50,268 --> 00:07:52,269 Propaganda comunista, pura e simples. 130 00:07:52,337 --> 00:07:55,806 Isso � asneira! 131 00:07:55,874 --> 00:07:58,709 Isso vem directo dos russos, directamente do kremlin! 132 00:07:58,777 --> 00:08:00,911 Archie, Archie, o que lhe estou a dizer... 133 00:08:00,979 --> 00:08:02,913 e vou dizer-lhe pela �ltima vez. 134 00:08:02,981 --> 00:08:05,343 O sangue de qualquer homem funcionar� no corpo de outro homem. 135 00:08:05,344 --> 00:08:06,684 Isso � um facto. 136 00:08:06,752 --> 00:08:08,786 - A vida universit�ria tornou-os aos dois... - Est� bem, pap�. 137 00:08:08,854 --> 00:08:10,232 Voc�s os dois est�o doentes! 138 00:08:10,233 --> 00:08:12,289 Estou a falar de ci�ncia! Isto � um facto cient�fico! 139 00:08:12,357 --> 00:08:15,292 - N�o argumente com a ci�ncia! - � a minha vez! 140 00:08:23,435 --> 00:08:27,438 Tenho algum do mesmo sangue na Katharine Hepburn. 141 00:08:30,008 --> 00:08:33,611 Estou surpreendida de me ouvirem dizer isto. 142 00:08:37,048 --> 00:08:40,584 Eu n�o acho que j� tenha dito isto antes. 143 00:08:40,652 --> 00:08:44,822 Oh, sim, disseste, Edith. Disseste, acredita. V� l�, joga. 144 00:08:44,890 --> 00:08:48,025 Tu e a Katharine Hepburn? A verdadeira Katharine Hepburn, m�e? 145 00:08:48,092 --> 00:08:51,395 - Sim! - N�o a fa�as come�ar com isso outra vez. 146 00:08:51,463 --> 00:08:53,501 Mas eu nunca ouvi isso antes, ouviste, Michael? 147 00:08:53,502 --> 00:08:54,097 N�o, n�o. 148 00:08:54,165 --> 00:08:56,099 Gostaria de ouvir a hist�ria. Vai em frente, m�e. 149 00:08:56,167 --> 00:08:58,736 Bem, era uma menina, com cerca de 11 anos 150 00:08:58,804 --> 00:09:02,172 e estava a visitar uns parentes que t�nhamos em Connecticut, 151 00:09:02,240 --> 00:09:04,241 em Hartford Este. 152 00:09:04,309 --> 00:09:06,977 E era Ver�o e n�s mi�dos, os tr�s primos, 153 00:09:07,045 --> 00:09:09,146 est�vamos a seguir um cami�o de gelo, 154 00:09:09,213 --> 00:09:13,116 porque nesse tempo toda a gente tinha caixas de gelo em vez de frigor�ficos 155 00:09:13,184 --> 00:09:15,853 e eles entregavam gelo e no Ver�o... 156 00:09:15,921 --> 00:09:20,724 Se voc�s fossem um mi�do e tirassem uma pe�a de gelo para fora desses cami�es... 157 00:09:22,861 --> 00:09:26,330 Em todo o caso, o cami�o parou de repente 158 00:09:26,397 --> 00:09:29,867 e eu estava a correr com o meu bra�o ao alto assim. 159 00:09:29,935 --> 00:09:32,102 Vamos com isso, Edith! 160 00:09:32,170 --> 00:09:33,966 E esta parte do meu bra�o... 161 00:09:33,967 --> 00:09:36,406 Voc�s n�o conseguem ver por causa do vestido, 162 00:09:38,643 --> 00:09:41,679 mas eu fiquei enganchada numa parte de ferro. 163 00:09:41,746 --> 00:09:45,182 Ent�o fui atirada para o fundo da traseira do cami�o. 164 00:09:45,249 --> 00:09:48,719 E eu n�o me lembro desta parte t�o bem porque desmaiei, 165 00:09:48,787 --> 00:09:53,357 mas eu perdi muito sangue antes de me levarem para o hospital. 166 00:09:53,424 --> 00:09:55,759 Eles tinham que dar-me uma transfus�o. 167 00:09:56,828 --> 00:09:59,396 Foi o que fizeram. 168 00:10:08,006 --> 00:10:10,474 - � isso? - � claro que n�o � isso. 169 00:10:10,542 --> 00:10:13,076 Ela tem um longo caminho a percorrer. 170 00:10:13,144 --> 00:10:16,614 Vai para a parte principal, pode ser, Edith? 171 00:10:16,681 --> 00:10:20,450 Bem, ao mesmo tempo que eu estava no hospital, 172 00:10:20,519 --> 00:10:24,054 Katharine Hepburn tamb�m estava l�. 173 00:10:24,122 --> 00:10:26,991 E para fazer uma longa hist�ria curta... 174 00:10:27,058 --> 00:10:30,494 A minha tia ouviu 175 00:10:30,562 --> 00:10:35,098 que tr�s dias depois dele doar sangue para mim, 176 00:10:35,166 --> 00:10:41,204 o mesmo homem doou sangue � Katharine Hepburn! 177 00:10:50,148 --> 00:10:53,784 H� qualquer coisa errada com a hist�ria, m�e. 178 00:10:55,820 --> 00:11:00,057 - Bem, foi o que aconteceu. - Bem, algo est� muito errado. 179 00:11:00,124 --> 00:11:03,661 Sim, Edith, agora espera um minuto. Deixa-nos ver esta coisa direitinho. 180 00:11:03,728 --> 00:11:06,564 A quest�o principal da hist�ria sempre foi 181 00:11:06,631 --> 00:11:10,167 que eles puseram algum sangue da Katharine Hepburn em ti. 182 00:11:10,234 --> 00:11:12,703 N�o � assim? 183 00:11:13,805 --> 00:11:18,576 Oh, n�o. A quest�o era 184 00:11:18,643 --> 00:11:21,511 que eles puseram algum do mesmo sangue em mim, 185 00:11:21,580 --> 00:11:24,748 tal como eles puseram na Katharine Hepburn. 186 00:11:31,990 --> 00:11:36,426 Da pr�xima vez espero que voc�s pensem duas vezes antes de a encorajar! 187 00:11:36,494 --> 00:11:38,495 Agora, queres atirar os dados? 188 00:11:50,541 --> 00:11:52,476 Est� a ficar um pouco enjoado? 189 00:11:52,543 --> 00:11:53,996 N�o te armes em esperto. 190 00:11:53,997 --> 00:11:55,713 Deixei-te convencer-me a vir contigo, n�o deixei? 191 00:11:55,780 --> 00:11:57,815 Sim. Sim, bem, n�o te preocupes comigo. 192 00:11:57,882 --> 00:12:00,383 A vis�o de sangue n�o me incomoda nada. 193 00:12:08,326 --> 00:12:10,527 Viste aquele tipo ali? O que � que ele est� a fazer aqui? 194 00:12:10,595 --> 00:12:13,363 - Quem? - Ali o chinoca. 195 00:12:15,233 --> 00:12:17,000 O que � que um chinoca est� a fazer aqui? 196 00:12:17,001 --> 00:12:18,502 Quer dizer um homem chin�s? 197 00:12:18,569 --> 00:12:21,571 Est� bem. Ainda assim estava a imaginar o que ele est� a fazer aqui. 198 00:12:21,640 --> 00:12:23,707 Ele est� aqui pela mesma raz�o de toda a gente, doar sangue. 199 00:12:23,775 --> 00:12:26,110 Oh, n�o, n�o, n�o. Ele n�o vai dar nenhum sangue aqui. 200 00:12:26,177 --> 00:12:28,746 De que � que est� a falar? � para isso que toda a gente est� aqui. 201 00:12:28,813 --> 00:12:32,016 N�o acredito. Ele � um oriental, � de ra�a amarela. 202 00:12:32,083 --> 00:12:35,119 E, claro, ele tem sangue amarelo. 203 00:12:37,321 --> 00:12:39,589 Olhe, l� est� um irland�s com sangue verde. 204 00:12:40,892 --> 00:12:43,894 Olhe ali. � o governador Rockefeller. 205 00:12:43,962 --> 00:12:46,229 - Onde? - Ali, o tipo com o sangue azul. 206 00:12:50,401 --> 00:12:52,335 Deixa-te de piadas, est� bem? 207 00:12:53,404 --> 00:12:56,073 Olha ali agora. 208 00:12:56,141 --> 00:12:58,876 Ele n�o est� aqui para dar sangue. Ele � o m�dico. 209 00:12:58,943 --> 00:13:01,611 Isso mostra-te qu�o esperto tu �s, rapaz universit�rio. 210 00:13:01,680 --> 00:13:03,981 Eu aposto que em Chinatown eles t�m uma cruz vermelha chinoca 211 00:13:04,049 --> 00:13:06,483 para tirarem sangue para a sua pr�pria gente. 212 00:13:06,551 --> 00:13:10,253 O que queres dizer, "oh"? Eles devem ter a mesma coisa em Harlem. 213 00:13:10,321 --> 00:13:12,355 Mike, sr. Bunker. Como est�o? 214 00:13:12,423 --> 00:13:15,325 - Ol�, Lionel, como est�s? - Lionel, como est�s a passar? 215 00:13:15,393 --> 00:13:18,328 Imagina encontrar-te aqui no banco de sangue. 216 00:13:23,601 --> 00:13:24,994 O que � que estava a dizer, Archie, 217 00:13:24,995 --> 00:13:27,304 sobre o banco de sangue no Harlem ou qualquer coisa assim? 218 00:13:27,371 --> 00:13:29,539 Est�pido, o que queres? Est�pido. 219 00:13:29,607 --> 00:13:32,542 - Est�-se a sentir bem, sr. Bunker? - Claro. 220 00:13:32,610 --> 00:13:33,784 Ele est� bem, Lionel. 221 00:13:33,785 --> 00:13:36,479 Ele apenas n�o esperava ver um homem negro aqui a dar sangue. 222 00:13:36,547 --> 00:13:38,052 Se tu queres argumentar com isso, 223 00:13:38,053 --> 00:13:39,583 aposto que ele n�o est� aqui para dar sangue. 224 00:13:39,650 --> 00:13:41,919 Ele est� aqui para fazer algum trabalho ocasional, certo, Lionel? 225 00:13:41,986 --> 00:13:44,054 Sim, sim, eu varro. 226 00:13:46,324 --> 00:13:48,291 Deixei a minha vassoura ali atr�s. 227 00:13:48,359 --> 00:13:52,062 - Preciso de �gua. - Arranja-me alguma �gua tamb�m? 228 00:13:54,332 --> 00:13:57,868 Pobre Mike. Ele est� todo confuso, n�o est�? 229 00:13:57,936 --> 00:13:59,903 Os muito bonzinhos brancos liberais. 230 00:13:59,971 --> 00:14:03,373 Voc� diz que todos os homens s�o irm�os e que vimos todos do mesmo Deus 231 00:14:03,441 --> 00:14:05,776 e imediatamente eles pensam que temos todos o mesmo sangue. 232 00:14:05,844 --> 00:14:08,345 Isso n�o � rid�culo? 233 00:14:16,354 --> 00:14:18,288 Eu sei o que queres dizer. 234 00:14:20,125 --> 00:14:21,877 Sim. Quero dizer, se come�arem a bombear 235 00:14:21,878 --> 00:14:23,360 o nosso sangue para dentro das pessoas brancas, 236 00:14:23,427 --> 00:14:27,264 bem, quem sabe o que pode acontecer? Voc� podia tornar-se preto. 237 00:14:33,671 --> 00:14:37,074 Bem, eu digo-te, Lionel, eu penso que tenho algumas d�vidas sobre isso. 238 00:14:42,413 --> 00:14:45,883 - Voc� n�o arriscaria, pois n�o? - N�o. 239 00:14:49,387 --> 00:14:52,156 Mas aqui est� o rapaz que sabe tudo sobre as coisas todas. 240 00:14:52,223 --> 00:14:55,058 O Sr. Grande Liberal ignorante mesmo. 241 00:14:55,126 --> 00:14:59,797 Porque n�o falas com o Lionel sobre os teus extravagantes factos cient�ficos? 242 00:14:59,864 --> 00:15:01,331 Lionel, tens estado a gozar com ele outra vez? 243 00:15:01,332 --> 00:15:02,732 Tamb�m preciso de um pouco de �gua. 244 00:15:05,203 --> 00:15:07,137 Este rapaz tem bom senso. 245 00:15:07,205 --> 00:15:10,040 Ele conhece o seu sangue, n�o � o mesmo que o teu, mesmo se n�o o fizeres. 246 00:15:10,108 --> 00:15:13,977 Archie, o que � que lhe posso dizer? 247 00:15:14,045 --> 00:15:16,780 Deixe-me dar-lhe em n�meros, est� bem? 248 00:15:16,848 --> 00:15:19,249 Deixe-me ver se podemos realmente falar atrav�s disto. 249 00:15:19,317 --> 00:15:22,920 - Agora, primeiro, tomemos o seu cora��o. - Porqu� o meu cora��o? 250 00:15:22,987 --> 00:15:27,057 O meu cora��o, o seu cora��o. � o cora��o que bombeia o sangue, certo? 251 00:15:27,125 --> 00:15:27,885 Sim. 252 00:15:27,886 --> 00:15:29,993 Agora, o seu cora��o pergunta quem lhe deu o sangue? 253 00:15:30,061 --> 00:15:32,095 N�o, � como a bomba de �gua num carro. 254 00:15:32,163 --> 00:15:37,231 A bomba de �gua num carro? Ficaste impressionado 255 00:15:37,232 --> 00:15:40,437 com a hist�ria da cabe�a de vento a correr atr�s dos cami�es de gelo 256 00:15:40,504 --> 00:15:42,944 e sentas-te aqui e dizes-me que o cora��o humano � como 257 00:15:42,945 --> 00:15:44,875 uma bomba de �gua de um carro? 258 00:15:44,943 --> 00:15:46,944 O cora��o humano � o mais importante, 259 00:15:47,011 --> 00:15:50,113 � o �rg�o mais emocional do corpo. 260 00:15:50,181 --> 00:15:53,951 � onde todo o teu amor e o romance est�o alojados. 261 00:15:54,986 --> 00:15:57,420 Toda a gente sabe isso. 262 00:15:57,488 --> 00:15:59,422 Ainda n�o somos m�quinas, menino. 263 00:15:59,490 --> 00:16:01,283 Sim, mas essa � a quest�o que estou a tentar chegar. 264 00:16:01,284 --> 00:16:02,759 O cora��o � uma m�quina. 265 00:16:02,827 --> 00:16:05,963 � essa a raz�o porque eles podem dar-lhe um novo hoje em dia quando o velho pifa. 266 00:16:06,030 --> 00:16:09,199 - � exactamente como um carro. - N�o � como um carro! 267 00:16:11,936 --> 00:16:13,937 Mant�m a voz baixa. 268 00:16:15,673 --> 00:16:18,675 - Archie, estou-lhe a falar de transplantes. - Espera um minuto. 269 00:16:18,743 --> 00:16:21,011 Agora, se vais come�ar a falar de transplantes, 270 00:16:21,079 --> 00:16:23,013 vais ver o meu ponto de vista. 271 00:16:23,081 --> 00:16:25,115 Agora, a primeira vez que fizeram transplantes, 272 00:16:25,183 --> 00:16:27,117 puseram um cora��o de mulher no corpo de um homem, certo? 273 00:16:27,185 --> 00:16:28,857 Sim e depois? 274 00:16:28,858 --> 00:16:30,087 Se j� � t�o dif�cil para um homem e uma mulher 275 00:16:30,154 --> 00:16:33,190 viverem juntos na mesma casa, nem pensar no mesmo corpo. 276 00:16:34,792 --> 00:16:37,794 Esse cora��o foi rejeitado, certo? Est� bem, caso encerrado. 277 00:16:37,862 --> 00:16:39,796 - Pr�ximo caso. - Archie, espere um segundo... 278 00:16:39,864 --> 00:16:43,400 Deixa-me falar. Toma o caso daquele dentista na �frica do Sul. 279 00:16:43,467 --> 00:16:46,336 O tipo judeu. Cada �rg�o no seu corpo era judeu. 280 00:16:46,404 --> 00:16:49,439 Testa-me se n�o acreditas. 281 00:16:49,507 --> 00:16:51,942 Ortodoxos tamb�m, pelo que eu sei. 282 00:16:52,010 --> 00:16:55,779 Ent�o o que � que fizeram? Puseram um cora��o crist�o no homem. 283 00:16:55,846 --> 00:16:58,515 Agora, sabes que todos os ortodoxos �rg�os judeus, 284 00:16:58,582 --> 00:17:01,251 ir�o rejeitar o cora��o crist�o. 285 00:17:02,420 --> 00:17:04,388 Ou "versa versa." 286 00:17:05,723 --> 00:17:07,657 Lionel, vem c�. Senta-te. 287 00:17:07,725 --> 00:17:09,726 Sabes do que estavamos a falar por aqui? Transplantes. 288 00:17:09,794 --> 00:17:12,562 Mau neg�cio. A menos que, claro, branco com branco. 289 00:17:12,630 --> 00:17:16,699 - Lionel, p�ra com isso! - Deixa-o falar ! 290 00:17:16,767 --> 00:17:18,002 V�s este tipo aqui? 291 00:17:18,003 --> 00:17:20,971 Ele n�o ouve nada de ningu�m a n�o ser que seja da opini�o dele. 292 00:17:21,039 --> 00:17:23,111 Lembro-me que um dos primeiros transplantes de cora��o, 293 00:17:23,112 --> 00:17:24,241 foi na �frica do Sul. 294 00:17:24,309 --> 00:17:25,222 O dentista judeu. Eu estava-lhe a dizer isso. 295 00:17:25,223 --> 00:17:26,910 N�o, este � outro. 296 00:17:26,978 --> 00:17:29,813 Lembra-se? Eles puseram um cora��o de um negro num corpo de um branco. 297 00:17:29,880 --> 00:17:32,049 Agora, os negros pobres na �frica do Sul 298 00:17:32,116 --> 00:17:34,884 n�o t�m direitos civis como n�s temos aqui. 299 00:17:38,122 --> 00:17:40,991 As coisas ainda est�o muito segregadas por l�. 300 00:17:41,059 --> 00:17:44,194 Ent�o, pode imaginar, aquele pobre corpo branco 301 00:17:44,262 --> 00:17:46,496 a andar �s voltas com aquele cora��o preto? 302 00:17:46,564 --> 00:17:49,899 Quero dizer, o pobre homem n�o sabe que restaurante usar. 303 00:18:00,144 --> 00:18:02,145 Nunca pensei nisso. 304 00:18:03,547 --> 00:18:05,915 Bunker? Sr. Archie Bunker? 305 00:18:05,984 --> 00:18:07,056 � o pr�ximo. 306 00:18:07,057 --> 00:18:09,486 O que quer dizer eu? Tem um monte de gente aqui. 307 00:18:09,553 --> 00:18:11,421 - Siga-me, por favor. - Sim, certo. 308 00:18:11,489 --> 00:18:13,423 Estarei l� consigo, enfermeira. 309 00:18:13,491 --> 00:18:16,159 Ok, rapazes, vejo-vos mais tarde. 310 00:18:18,596 --> 00:18:20,897 Ei, Lionel, vamos. 311 00:18:20,965 --> 00:18:23,300 Deste sangue antes enquanto estavamos aqui, n�o deste? 312 00:18:23,368 --> 00:18:26,536 Claro, porqu�? Pensas que estive a� a varrer �s voltas? 313 00:18:26,604 --> 00:18:28,738 Porque � que lhe disseste aquilo? 314 00:18:28,806 --> 00:18:32,109 N�o sabes que problemas come�aste quando o puseste assim. 315 00:18:32,176 --> 00:18:35,778 Sim, tens raz�o, mas simplesmente n�o consegui resistir � tenta��o. 316 00:18:37,482 --> 00:18:38,785 O que est� a fazer? 317 00:18:38,786 --> 00:18:41,151 Estou apenas a limpar o bra�o com um pouco de �lcool. 318 00:18:41,219 --> 00:18:43,720 - Sente-se bem? - Sim, sim, sim, estou bem. Ten... 319 00:18:43,787 --> 00:18:45,822 Claro, claro. 320 00:18:45,890 --> 00:18:48,358 Como dizem, estou fino como um violino. 321 00:18:48,426 --> 00:18:50,494 E pronto para o sangue. 322 00:18:53,864 --> 00:18:58,068 Rapaz, essas agulhas s�o muito maiores do que costumavam ser, n�o s�o? 323 00:18:58,136 --> 00:19:02,139 - Agora fa�a um punho cerrado. - Sim, certo. 324 00:19:03,341 --> 00:19:05,442 Tenha s�... 325 00:19:05,510 --> 00:19:08,345 V�-me dizendo cada passo do caminho, sabe? 326 00:19:08,413 --> 00:19:11,214 Como, deixe-me saber quando for p�r a agulha. 327 00:19:11,282 --> 00:19:13,616 J� est�. J� est�. 328 00:19:15,819 --> 00:19:17,954 N�o foi nada, pois n�o? 329 00:19:18,022 --> 00:19:20,957 Aposto consigo que muita rapaziada vem aqui e d�-lhe problemas. 330 00:19:21,025 --> 00:19:23,893 E gritam ao verem as agulhas e tudo isso? 331 00:19:23,961 --> 00:19:26,063 Sim, h� muitos assim dessa maneira. 332 00:19:27,365 --> 00:19:29,533 � claro que os de n�s que estiveram em servi�o, 333 00:19:29,600 --> 00:19:32,536 sabe, estamos habituados a isso. 334 00:19:32,603 --> 00:19:36,173 Sim, eu estive... Estive no corpo do ar do ex�rcito 335 00:19:36,240 --> 00:19:38,341 durante a guerra, a grande guerra. 336 00:19:39,510 --> 00:19:41,711 E estive fora em Foggia, It�lia. 337 00:19:41,779 --> 00:19:45,348 Era muito bom l� em It�lia. 338 00:19:45,416 --> 00:19:47,617 Voc� n�o podia ser uma das senhoritas, podia? 339 00:19:56,627 --> 00:20:00,630 Bem, pode ser. Quero dizer, com o seu cabelo e os seus olhos escuros e tudo. 340 00:20:02,567 --> 00:20:05,835 Sim, foram bons tempos l� em It�lia, 341 00:20:05,903 --> 00:20:08,538 encontrando algumas dessas damas italianas. 342 00:20:08,606 --> 00:20:10,707 N�s encontravamos atrav�s das fam�lias delas. 343 00:20:10,774 --> 00:20:14,344 "Ei, Joe, queres conhecer a minha irm�?" 344 00:20:22,853 --> 00:20:24,854 O que � isso? 345 00:20:26,957 --> 00:20:31,128 - Nada, tenha calma. - Fez um ru�do infernal. 346 00:20:33,431 --> 00:20:36,399 Diga-me, por favor, quando f�r tirar a agulha. 347 00:20:36,467 --> 00:20:38,001 J� est� fora. 348 00:20:38,068 --> 00:20:40,303 - Est� fora. - J�? 349 00:20:40,371 --> 00:20:42,345 Sim. Agora, sente-se aqui e segure esta pe�a de algod�o. 350 00:20:42,346 --> 00:20:43,406 Sim, claro. 351 00:20:43,474 --> 00:20:45,642 - Sente-se bem? - Sim, direito como a chuva. 352 00:20:45,709 --> 00:20:49,012 - Consegue ficar de p�? - Sim, claro, ok. 353 00:20:49,079 --> 00:20:52,782 Diga-lhes para manterem a ambul�ncia na garagem. 354 00:20:52,850 --> 00:20:54,917 Sim, n�o faz nenhum sentido fazer um barulho 355 00:20:54,985 --> 00:20:58,054 para dar um pouco de sangue, pois n�o? 356 00:21:03,461 --> 00:21:05,695 - � o meu? - N�o � mais. 357 00:21:15,906 --> 00:21:18,007 Aqui tens, Archie. Algum sumo de fruta. 358 00:21:18,075 --> 00:21:20,310 Dizem que ajuda a restaurar o sangue. 359 00:21:20,378 --> 00:21:22,512 Est� bem, deixa-o a�, Edith. 360 00:21:22,580 --> 00:21:24,881 N�o sei porque � que est�s t�o aborrecido. 361 00:21:24,948 --> 00:21:29,052 N�o tens de ficar envergonhado por desmaiares ao ver sangue. 362 00:21:29,119 --> 00:21:31,054 Edith, disse-te que n�o foi isso. 363 00:21:31,121 --> 00:21:35,124 A minha irm� costumava desmaiar com as aranhas na casa de banho. 364 00:21:35,193 --> 00:21:37,927 Porque eles tiraram-me muito. Eles exageraram. 365 00:21:37,995 --> 00:21:40,997 Eles deixaram-me fraco, apenas isso. Olha-me para estes dois bra�os agora. 366 00:21:41,065 --> 00:21:43,066 Este aqui � mais fino do que este. 367 00:21:44,802 --> 00:21:47,537 - V�s? - Bem... 368 00:21:47,605 --> 00:21:51,308 - O que queres dizer: "bem" ? - � dif�cil de dizer. 369 00:21:51,375 --> 00:21:55,712 N�o vejo os teus bra�os estendidos desta maneira frequentemente. 370 00:21:55,779 --> 00:21:57,814 Bem, eu posso ver isso, mesmo que n�o possas. 371 00:21:57,881 --> 00:22:00,750 Eles tiraram muito. 372 00:22:00,818 --> 00:22:03,152 Eu era capaz de cambalear at� casa depois disso. 373 00:22:03,221 --> 00:22:06,223 Isso � rid�culo, Archie. Eles n�o cometem erros desses hoje em dia. 374 00:22:06,290 --> 00:22:09,092 - Eles sabem o que est�o a fazer. - Eles sabem o que est�o a fazer. 375 00:22:09,159 --> 00:22:11,595 Mas n�s n�o sabemos o que � que eles est�o a fazer. 376 00:22:11,662 --> 00:22:16,099 - O que � que isso quer dizer? - Ele nunca confia nos m�dicos. 377 00:22:16,166 --> 00:22:18,968 Penso que � porque ele n�o gosta de lhes pagar. 378 00:22:20,104 --> 00:22:22,505 N�o � nada disso! 379 00:22:22,573 --> 00:22:25,375 S� n�o gosto quando me tiram sangue a mais, s� isso. 380 00:22:25,443 --> 00:22:27,510 N�o gosto duma s�rie de coisas que eles fazem. 381 00:22:27,578 --> 00:22:29,127 Como o que o Mike e eu estivemos a falar um pouco antes. 382 00:22:29,128 --> 00:22:30,813 Quer dizer transplantes? 383 00:22:30,881 --> 00:22:33,216 Sim, isso. Alguns m�dicos est�o a come�ar a olhar para n�s 384 00:22:33,284 --> 00:22:36,018 como se fossemos uma colec��o de pe�as de reposi��o. 385 00:22:36,086 --> 00:22:38,655 Agora, pap�, n�o fiques paran�ico por causa disso. 386 00:22:38,723 --> 00:22:41,258 A Medicina est� ainda dedicada a manter a vida. 387 00:22:41,325 --> 00:22:45,528 Est� bem, mas n�o contra a vontade Dele. 388 00:22:46,930 --> 00:22:49,766 O que � que a vontade Dele tem a ver? 389 00:22:49,833 --> 00:22:52,101 N�o estou a falar contigo! �s um ateu! 390 00:22:52,169 --> 00:22:55,505 Espere um segundo. Estamos aqui a falar de uma medicina moderna. 391 00:22:55,573 --> 00:22:57,573 Estamos a falar de m�dicos que conservam a vida. 392 00:22:57,574 --> 00:23:01,578 - Como � que Ele entra nisto? - Ele nunca saiu, amigo. 393 00:23:01,646 --> 00:23:03,880 A vida e a sa�de � o neg�cio Dele 394 00:23:03,947 --> 00:23:07,417 e vais quando Ele chama. 395 00:23:07,485 --> 00:23:10,820 - A menos que medicina moderna te salve. - Isso n�o pode ser. 396 00:23:10,888 --> 00:23:13,156 O que quer dizer? Acontece a toda a hora. 397 00:23:13,223 --> 00:23:15,425 Isso � quando Ele realmente n�o chama. 398 00:23:17,060 --> 00:23:20,830 Mas quando Ele realmente chama, vamos embora. 399 00:23:20,898 --> 00:23:22,832 E Ele n�o gosta de m�dicos charlat�es c� em baixo 400 00:23:22,900 --> 00:23:28,204 trocando cora��es para ficar aqui contra a sua vontade, s� isso. 401 00:23:28,272 --> 00:23:31,641 O planeamento Dele foi desligado. 402 00:23:31,709 --> 00:23:35,679 Tu desligas o planeamento Dele, tens de responder quando fores l� para cima. 403 00:23:35,746 --> 00:23:37,747 - Para onde? - Para o c�u, rapaz esperto. 404 00:23:37,815 --> 00:23:41,318 Sabes muito bem do que estava a falar. C�u! 405 00:23:41,385 --> 00:23:43,653 Quando chegares l� cima, Ele vai querer saber de ti, 406 00:23:43,721 --> 00:23:45,822 porque � que n�o foste quando Ele te chamou. 407 00:23:45,889 --> 00:23:47,824 Porque te atrasaste-te. 408 00:23:49,727 --> 00:23:52,006 - Voc� realmente acredita nisso? - Claro que acredito! 409 00:23:52,007 --> 00:23:53,530 E dir-te-ei apenas mais uma coisa. 410 00:23:53,597 --> 00:23:58,968 Ter�s de responder l� em cima pelo tipo que tem o teu cora��o c� em baixo. 411 00:23:59,036 --> 00:24:01,304 Ou por ela, se for uma ela. 412 00:24:02,406 --> 00:24:04,441 Deixas-me s� acabar? 413 00:24:06,310 --> 00:24:08,378 Por causa disso, o tipo vai querer o cora��o dele de volta. 414 00:24:08,446 --> 00:24:10,647 Agora, podes imaginar, imagina por ti mesmo. 415 00:24:10,715 --> 00:24:15,117 Est�s l� em cima no c�u e tens de dar o cora��o de volta para c�, certo? 416 00:24:15,185 --> 00:24:18,120 E agora come�as a olhar � volta pelo teu velho cora��o. 417 00:24:20,023 --> 00:24:21,958 Agora, pensas que vais conseguir encontr�-lo? 418 00:24:22,025 --> 00:24:24,293 Pensas que estes m�dicos cuidam disso para ti? 419 00:24:24,362 --> 00:24:26,830 Oh, n�o. N�o na tua vida. 420 00:24:26,897 --> 00:24:30,867 Ele apenas atirou fora para um balde com o resto das pe�as de reposi��o. 421 00:24:33,637 --> 00:24:37,807 Gostas disto. O teu cora��o num balde. 422 00:24:37,875 --> 00:24:41,911 E tu est�s l� em cima no c�u com um buraco no peito. 423 00:24:50,821 --> 00:24:53,189 � a tua vez, pap�. 424 00:24:56,126 --> 00:24:57,965 Ainda d�i, pap�? 425 00:24:57,966 --> 00:25:00,963 Sim, ficarei melhor quando o tempo ficar mais quente. 426 00:25:01,031 --> 00:25:04,300 Enquanto isso vou jogar com a esquerda. 427 00:25:04,368 --> 00:25:06,969 Mexe por mim, pode ser, Edith? Avan�a. 428 00:25:07,037 --> 00:25:10,339 - Oh, tens uma hip�tese. - Sim. Bem, tira de l� uma carta. 429 00:25:13,677 --> 00:25:16,780 - Oh, Archie. - L� a carta, Edith. 430 00:25:19,016 --> 00:25:21,017 "Vai para a cadeia." 431 00:25:25,088 --> 00:25:27,156 "Vai directamente para a cadeia. N�o pass..." 432 00:25:27,224 --> 00:25:30,159 Est� bem. N�o precisas de ler isso tudo! P�e-me l�! 37431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.