Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,647 --> 00:00:27,250
Uma Fam�lia �s Direitas
S01E01 - Meet the Bunkers
2
00:01:01,593 --> 00:01:03,528
Gl�ria,
voltei depressa.
3
00:01:03,595 --> 00:01:05,964
�ptimo, podes ir deitar
o lixo fora.
4
00:01:06,032 --> 00:01:08,967
O lixo n�o � exactamente o que tinha
em mente. Vem c�.
5
00:01:09,035 --> 00:01:10,969
- N�o, agora n�o, Michael.
- Porque n�o?
6
00:01:11,037 --> 00:01:13,972
Quero tudo pronto para quando o
pessoal voltar da igreja.
7
00:01:14,040 --> 00:01:16,474
Isto � diferente, n�o �?
Um brunch de anivers�rio.
8
00:01:16,542 --> 00:01:19,477
A tua m�e adora isso, mas o teu pai,
n�o se importa com anivers�rios.
9
00:01:19,545 --> 00:01:22,092
Tinhas de escolher o presente
que ele tinha de dar � tua m�e.
10
00:01:22,093 --> 00:01:23,481
Eu tinha que escolher o cart�o
11
00:01:23,549 --> 00:01:25,984
e ele n�o sabe de
nenhum dos dois.
12
00:01:26,052 --> 00:01:28,010
O que achas que ele vai fazer
quando descobrir?
13
00:01:28,011 --> 00:01:28,987
Vai ter um ataque.
14
00:01:29,055 --> 00:01:31,823
Mas ent�o ele n�o teria nada para ela
e hoje � o dia da m�e.
15
00:01:31,891 --> 00:01:34,826
Porque � que est�s a fugir de mim?
Vem aqui.
16
00:01:34,894 --> 00:01:36,828
Gl�ria.
17
00:01:36,896 --> 00:01:39,831
Gl�ria, temos vivido com os teus pais
desde que estamos casados.
18
00:01:39,899 --> 00:01:41,866
N�o temos a casa s� para n�s
muitas vezes.
19
00:01:41,934 --> 00:01:44,669
Oh, n�o estamos sozinhos.
O Lionel est� ao cimo das escadas.
20
00:01:44,737 --> 00:01:46,127
O Lionel?
Porqu�?
21
00:01:46,128 --> 00:01:47,672
Ele est� a arranjar a televis�o
port�til do pap�.
22
00:01:49,742 --> 00:01:52,744
Ele vai levar o presente, arranjar
algumas flores cortadas
23
00:01:52,745 --> 00:01:55,680
e entreg�-las junto, para tornar
tudo mais romantico.
24
00:01:55,748 --> 00:01:57,682
Est� como nova, Gl�ria.
25
00:01:57,750 --> 00:01:59,684
- Como est�s, Mike?
- Ol�, Lionel.
26
00:01:59,752 --> 00:02:01,686
Vou buscar a prenda.
27
00:02:01,754 --> 00:02:05,190
Ent�o o que h� de novo no campus com
a tua raiva branca social democrata ?
28
00:02:05,257 --> 00:02:07,291
- Estamos tementes mas atentos.
- Ok.
29
00:02:07,359 --> 00:02:09,293
Onde est� o teu sogro?
30
00:02:09,361 --> 00:02:11,295
- Est� na igreja.
- �ptimo.
31
00:02:11,363 --> 00:02:13,128
Porqu�? Ele continua a dar-te
uns tempos dif�ceis?
32
00:02:13,129 --> 00:02:14,298
Estou a ser usado por ele
agora mesmo.
33
00:02:14,366 --> 00:02:15,568
Sabes a �ltima dele?
34
00:02:15,569 --> 00:02:17,802
Perguntou-me o que � que vou ser
quando for para a faculdade.
35
00:02:17,870 --> 00:02:22,040
Ele gosta de ouvir-me dizer,
"vou ser um engenheiro electr�nico."
36
00:02:23,408 --> 00:02:26,344
- Dizes isso a ele?
- Dou ao povo o que ele quer.
37
00:02:26,411 --> 00:02:29,013
De que outra forma posso tornar-me
num engenheiro electr�nico?
38
00:02:29,081 --> 00:02:32,016
Ok, Lionel, aqui est� o presente
e o cart�o.
39
00:02:32,084 --> 00:02:34,941
A mam� gosta de qualquer esp�cie
de flores.
40
00:02:34,942 --> 00:02:36,121
Ser� um d�lar o suficiente ?
41
00:02:36,188 --> 00:02:39,423
Onde eu compro as minhas flores,
isto representa um bom lucro.
42
00:02:39,491 --> 00:02:41,926
At� logo.
43
00:02:41,994 --> 00:02:44,595
- Adeus, Lionel.
- At� logo, Lionel.
44
00:02:44,663 --> 00:02:47,598
Certo, agora, Michael,
promete-me uma coisa.
45
00:02:47,666 --> 00:02:52,603
Hoje, pelo seu 22� anivers�rio,
n�o discutas com o pap�, ok?
46
00:02:52,671 --> 00:02:54,605
- Ok.
- Obrigado.
47
00:03:12,724 --> 00:03:15,193
N�o, agora n�o.
N�o tenho tempo.
48
00:03:15,261 --> 00:03:18,329
N�o voltam da igreja
at� �s 11h30.
49
00:03:18,397 --> 00:03:20,111
� uma caminhada de 10 minutos.
Temos tempo de sobra.
50
00:03:20,112 --> 00:03:23,334
Agora n�o, Michael.
Tenho muita coisa na minha cabe�a.
51
00:03:23,402 --> 00:03:26,337
Uma coisa pequenina.
N�o vai doer.
52
00:03:26,405 --> 00:03:28,840
Temos de estar no fundo das escadas
para gritar "Surpresa!"
53
00:03:28,908 --> 00:03:31,843
Eles v�o estar em baixo.
Deixa-os gritar "Surpresa!"
54
00:03:31,911 --> 00:03:35,847
- No pr�prio anivers�rio deles?
- Vem aqui.
55
00:03:35,915 --> 00:03:39,350
Se n�o gostas do que eu fa�o,
porque � que me arrastas para l�?
56
00:03:39,418 --> 00:03:41,853
Eu n�o vou discutir contigo, Archie.
57
00:03:41,921 --> 00:03:45,857
Esta deve ser a quarta vez em 22 anos
que estiveste comigo na igreja,
58
00:03:45,925 --> 00:03:48,860
ent�o estou-te grata pelo meio
serm�o que ouvimos sentados.
59
00:03:50,029 --> 00:03:51,963
Metade de um serm�o
foi demasiado.
60
00:03:52,031 --> 00:03:54,465
Ele disse tudo
o que eu queria ouvir.
61
00:03:54,533 --> 00:03:58,236
E eu tamb�m fui � igreja mais de
4 vezes em 22 anos.
62
00:03:58,304 --> 00:04:00,238
Bem, talvez 6 vezes.
63
00:04:00,306 --> 00:04:03,474
Sete, se incluirmos a vez
em que casamos na igreja.
64
00:04:03,542 --> 00:04:07,478
Olha, n�o quero fazer disto nenhuma
III guerra mundial.
65
00:04:07,546 --> 00:04:09,480
O que � que chamas a isto?
66
00:04:09,548 --> 00:04:12,984
A mesa est� toda posta,
com os melhores copos e tudo.
67
00:04:13,052 --> 00:04:15,854
� para o nosso anivers�rio.
68
00:04:15,921 --> 00:04:17,856
Olha, Archie.
69
00:04:17,923 --> 00:04:20,358
A Gl�ria e o Mike
fizeram-nos um brunch.
70
00:04:20,425 --> 00:04:22,360
- Um qu�?
- Um brunch.
71
00:04:22,427 --> 00:04:25,363
Um brunch. Parece que est�s
a ler a Cosmopolitan outra vez.
72
00:04:30,970 --> 00:04:34,839
- Ol�!
- Chegaram cedo.
73
00:04:38,077 --> 00:04:40,011
Tanto como voc�s.
74
00:04:41,480 --> 00:04:44,148
�amos justamente sentarmo-nos ali.
A s�rio.
75
00:04:44,216 --> 00:04:47,285
11h10 da manh� de domingo,
Edith.
76
00:04:47,353 --> 00:04:52,190
Parab�ns a voc�s
Parab�ns a voc�s
77
00:04:52,258 --> 00:04:55,593
Parab�ns querida mam� e pap�
78
00:04:55,660 --> 00:04:58,429
Parab�ns a voc�s
79
00:04:58,497 --> 00:05:01,933
Archie, isto n�o � bom?
80
00:05:02,001 --> 00:05:05,603
Sim, mais cinco minutos e ter�amos
isto remotamente a partir do quarto.
81
00:05:07,839 --> 00:05:10,775
Caramba, mam�,
podes dizer-lhe que isto � normal?
82
00:05:10,842 --> 00:05:12,777
Oh, Archie.
83
00:05:12,844 --> 00:05:17,282
Porque tens de pegar numa ninharia
quando foi de facto uma bela surpresa?
84
00:05:17,349 --> 00:05:20,285
Eles foram os �nicos
que tiveram uma surpresa.
85
00:05:22,687 --> 00:05:26,757
Era costume usar a luz do dia para
fazer coisas respeit�veis da vida.
86
00:05:26,825 --> 00:05:29,760
Certas coisas n�o s�o diferentes
agora do que sempre foram.
87
00:05:29,828 --> 00:05:32,263
De que � que est�o a falar?
No meu tempo...
88
00:05:32,331 --> 00:05:34,432
Tira os p�s
da minha mob�lia!
89
00:05:35,667 --> 00:05:38,602
No meu tempo, �ramos capazes
de manter certas coisas...
90
00:05:38,670 --> 00:05:40,305
Na sua pr�pria "suspeita."
91
00:05:42,374 --> 00:05:44,309
Tomemos o nosso caso,
por instantes.
92
00:05:44,376 --> 00:05:47,812
Quando a tua sogra e eu namor�vamos
e foram dois anos inteiros,
93
00:05:47,879 --> 00:05:51,049
n�s nunca...Eu nun...
Quero dizer, n�o houve nada.
94
00:05:51,116 --> 00:05:54,052
Quero dizer, absolutamente nada.
Nada at� � noite do casamento.
95
00:05:54,119 --> 00:05:56,587
Sim.
E mesmo assim...
96
00:06:05,730 --> 00:06:09,167
Aqui est�. Temos sumo de laranja aqui
e ent�o avan�amos para o brunch.
97
00:06:09,234 --> 00:06:11,502
Meu, Deus, que fant�stico.
98
00:06:11,570 --> 00:06:14,505
Certo, certo. Deixa-a l�.
Cosmopolitan.
99
00:06:14,573 --> 00:06:17,508
Oh, pap�, p�ra com isso.
Penso que isso � demasiado para hoje.
100
00:06:17,576 --> 00:06:23,314
Isso mesmo. Uma multid�o nunca tem
uma refei��o completa num quarto.
101
00:06:24,083 --> 00:06:28,353
- Bem, isso � o que dizem.
- �s uma cabe�a de vento, sabias?
102
00:06:29,421 --> 00:06:31,189
Uma verdadeira cabe�a de vento.
103
00:06:32,358 --> 00:06:35,092
Voc�s hoje fazem 22 anos
de casados, pap�.
104
00:06:35,160 --> 00:06:36,994
Fala como deve ser
com a mam�, ok?
105
00:06:37,062 --> 00:06:41,198
Escuta, menina,
cada um cuida da sua pr�pria cera.
106
00:06:42,868 --> 00:06:44,802
E puxa a saia para baixo.
107
00:06:44,870 --> 00:06:48,339
Cada vez que te sentas em qualquer
coisa, o mist�rio desaparece.
108
00:06:50,575 --> 00:06:53,511
O que � isso hoje em dia?
Podes dizer-me?
109
00:06:53,578 --> 00:06:57,015
Raparigas com saias aqui por cima,
rapazes com cabelo at� baixo.
110
00:06:57,082 --> 00:06:59,517
Dei com uns tipos no outro dia.
111
00:06:59,584 --> 00:07:02,520
Socorro, havia l� um tipo
com um rabo de cavalo.
112
00:07:02,587 --> 00:07:04,522
O meu cora��o disparou
a galope.
113
00:07:04,589 --> 00:07:07,191
Pensei que tinha entrado
na casa de banho errada.
114
00:07:08,260 --> 00:07:10,828
Para qu� combater isso?
O mundo est� mudar.
115
00:07:10,896 --> 00:07:14,298
Isso mesmo. Foi o que o
reverendo Feltcher disse.
116
00:07:14,366 --> 00:07:16,667
Voc�s os dois deviam ouvi-lo.
117
00:07:16,735 --> 00:07:21,272
� claro que o Sr. Religi�o
aqui presente n�o ligou ao serm�o.
118
00:07:21,340 --> 00:07:24,275
Qual serm�o? Foi propaganda socialista,
pura e simples.
119
00:07:24,343 --> 00:07:25,931
E n�o me deites esse olhar.
120
00:07:25,932 --> 00:07:27,278
N�o pensaste que ele fosse
t�o atrevido.
121
00:07:27,346 --> 00:07:29,280
Disse-te apenas que era diferente
e � tudo,
122
00:07:29,348 --> 00:07:33,051
mas eu n�o amaldi�oei o reverendo
da direita no banco da frente.
123
00:07:35,354 --> 00:07:37,288
Ele nunca me ouve.
124
00:07:37,356 --> 00:07:40,291
Al�m disso, n�o aceito
que nenhum pregador venha dizer-me
125
00:07:40,359 --> 00:07:44,529
que sou culpado por todas as desordens
e incumprimentos da lei.
126
00:07:44,596 --> 00:07:48,566
Porque n�o? Somos todos respons�veis
por n�o prestarmos aten��o �s coisas.
127
00:07:48,633 --> 00:07:50,000
Vou-te dizer a causa disso.
128
00:07:50,001 --> 00:07:52,370
Estas irm�s choronas,
tal como o reverendo Feltcher.
129
00:07:52,437 --> 00:07:55,073
E cora��es sangrentos e chor�es
moderna�os como voc�s os dois.
130
00:07:55,140 --> 00:07:57,075
- Como n�s?
- Penso que � melhor comermos agora.
131
00:07:57,142 --> 00:07:59,910
- N�o, espere um segundo. � voc�.
- Eu?
132
00:07:59,978 --> 00:08:01,912
Sim, exactamente, voc�,
o propriet�rio do im�vel,
133
00:08:01,980 --> 00:08:05,118
com a sua televis�o de 24 polegadas
e a sua torradeira de 4 fatias
134
00:08:05,119 --> 00:08:05,916
e a m�quina de gelo.
135
00:08:05,984 --> 00:08:08,919
Isso � tudo o que lhe importa, Archie,
� tudo o que quer e como mant�-los.
136
00:08:08,987 --> 00:08:11,431
Bem, tu tamb�m te preocupares-te-ia
com isso, filho,
137
00:08:11,432 --> 00:08:12,923
se tivesses alguma coisa,
138
00:08:12,991 --> 00:08:14,792
se tu n�o estivesses a viver
�s minhas custas
139
00:08:14,793 --> 00:08:16,961
sem uma panela com batatas
descascadas l� dentro.
140
00:08:17,028 --> 00:08:18,963
Espere um segundo.
141
00:08:19,030 --> 00:08:21,966
Foi voc� que disse que eu podia ficar
aqui enquanto estivesse a estudar.
142
00:08:22,033 --> 00:08:23,931
Pensei que fosse durante um ano
ou coisa assim,
143
00:08:23,932 --> 00:08:25,469
at� que aprendesses
alguma coisa comercial.
144
00:08:25,536 --> 00:08:28,973
N�o pensei que fosses parar � faculdade
para aprender a ser subversivo.
145
00:08:29,040 --> 00:08:32,194
Isso � rid�culo. Eu s� quero
aprender um pouco sobre a sociedade
146
00:08:32,195 --> 00:08:33,777
de forma a poder ajudar as pessoas.
147
00:08:33,845 --> 00:08:36,280
Pessoas?
A tua sogra e eu somos pessoas.
148
00:08:36,348 --> 00:08:38,749
Ajuda-nos, sim.
Vai trabalhar.
149
00:08:41,453 --> 00:08:43,387
Eu sei o que o est� a incomodar.
150
00:08:43,455 --> 00:08:46,657
Voc� est� chateado porque eu lhe estava
a pregar acerca da lei e da ordem.
151
00:08:46,725 --> 00:08:48,659
- Tu pregar-me ?
- Sim, � isso mesmo.
152
00:08:48,727 --> 00:08:51,162
- Agora vou-lhe dizer uma coisa.
- Michael.
153
00:08:51,230 --> 00:08:53,831
Eu sei que prometi
mas tenho que dizer isto.
154
00:08:53,898 --> 00:08:57,335
Voc� sabe porque temos um colapso
na lei e na ordem deste pa�s, Archie?
155
00:08:57,702 --> 00:08:59,233
Porque n�s temos pobreza.
Pobreza real.
156
00:08:59,234 --> 00:09:00,638
Voc� sabe porque temos isso?
157
00:09:00,705 --> 00:09:03,144
Porque tipos como voc� n�o est�o
dispostos a dar aos negros,
158
00:09:03,145 --> 00:09:05,308
aos mexico-americanos
e a todas as outras minorias,
159
00:09:05,375 --> 00:09:08,245
a sua justa e suada parte
do sonho americano.
160
00:09:11,583 --> 00:09:13,851
Quem disse que ele n�o
era esperto?
161
00:09:15,187 --> 00:09:17,888
Isso � maravilhoso, Michael.
Maravilhoso.
162
00:09:17,956 --> 00:09:22,993
Isso � fant�stico.
Agora deixa-me dizer-te uma coisa.
163
00:09:23,061 --> 00:09:25,996
Se essas minorias querem a sua
leg�tima parte do sonho americano,
164
00:09:26,064 --> 00:09:28,999
deixa-os chegar l� lutando para isso,
exactamente como eu fiz.
165
00:09:29,067 --> 00:09:30,693
Mas voc� est�-se a esquecer
de uma coisa.
166
00:09:30,694 --> 00:09:32,503
Voc� n�o tinha problemas
com a cor da sua pele escura.
167
00:09:32,571 --> 00:09:36,006
Eu n�o tive problemas com um bra�o
nem uma perna. E depois?
168
00:09:36,074 --> 00:09:38,594
Ent�o voc� est� a admitir que os
negros est�o em desvantagem.
169
00:09:38,594 --> 00:09:41,512
Oh, n�o, n�o mais do que eu.
Ele � t�o bom como eu.
170
00:09:41,580 --> 00:09:44,515
Suponho que os negros t�m tido as
mesmas oportunidades neste pa�s como voc�.
171
00:09:44,583 --> 00:09:46,517
Mais.
Eles tiveram mais.
172
00:09:46,585 --> 00:09:49,011
Eu n�o tive nenhum milh�o de
pessoas a marcharem e a protestarem
173
00:09:49,012 --> 00:09:52,690
para segurar o meu trabalho.
- N�o, o tio fez isso por ele.
174
00:09:59,831 --> 00:10:01,765
Tudo o que estou a dizer �:
N�o me culpes!
175
00:10:01,833 --> 00:10:04,268
Tu e aquele reverendo Feltcher
de cora��o sangrento,
176
00:10:04,336 --> 00:10:06,270
l� em cima
no seu chuveiro de marfim.
177
00:10:07,673 --> 00:10:12,610
Agora, j� chega, a falar de um homem
de Deus dessa maneira.
178
00:10:12,678 --> 00:10:14,612
Deus podia puni-los por isso.
179
00:10:14,680 --> 00:10:17,081
- Deus? Qual Deus?
- Sim, qual Deus?
180
00:10:17,148 --> 00:10:20,084
O que foi isto?
Ouviste-o? Ouviste-a?
181
00:10:20,151 --> 00:10:23,087
- O que dizes agora, filho?
- Era melhor irmos comer agora.
182
00:10:23,154 --> 00:10:25,238
Quero saber o que queres dizer
com "Qual Deus?"
183
00:10:25,239 --> 00:10:26,591
N�o � nada, Archie.
184
00:10:26,658 --> 00:10:28,593
Voc� precisa de Deus.
Ent�o esque�a isso.
185
00:10:28,660 --> 00:10:31,596
Isso n�o s�o maneiras de se falar
ao S�bado, Mike.
186
00:10:31,663 --> 00:10:32,592
Cala-te, Edith.
187
00:10:32,593 --> 00:10:34,599
Isso tamb�m n�o s�o maneiras
de se falar com o teu sogro.
188
00:10:34,666 --> 00:10:35,339
Edith, eu disse-te...
189
00:10:35,340 --> 00:10:38,102
Quero dizer, Domingo
� dia de paz e descanso.
190
00:10:38,169 --> 00:10:41,105
- Edith, queres calar-te?
- Archie, voc�s est�o todos com fome.
191
00:10:41,172 --> 00:10:45,610
Queres calar-te?
N�o toquem em nada!
192
00:10:45,677 --> 00:10:49,113
Ningu�m come nada at� chegarmos a
alguma conclus�o.
193
00:10:49,180 --> 00:10:52,216
Agora, rapazinho,
fizeste uma certa refer�ncia h� pouco,
194
00:10:52,284 --> 00:10:54,218
um minuto ou pouco mais atr�s,
195
00:10:54,286 --> 00:10:58,222
Mais ou menos isto,
"Qual Deus?" disseste.
196
00:10:58,290 --> 00:11:01,225
E eu ouvi a tua mulher, a minha
carne e o meu sangue a repeti-la.
197
00:11:01,293 --> 00:11:05,129
Ent�o vamos ouvir outra vez.
O que quiseste dizer com: "Qual Deus?"
198
00:11:05,196 --> 00:11:08,132
Apenas que n�o vemos nenhuma
evid�ncia de Deus, s� isso.
199
00:11:08,199 --> 00:11:10,134
Isso mesmo, pap�.
200
00:11:11,270 --> 00:11:13,704
"Isso mesmo, pap�."
201
00:11:13,772 --> 00:11:16,707
Bem, eu sabia que t�nhamos
um par de vermelhos nesta casa,
202
00:11:16,775 --> 00:11:18,709
mas n�o sabia que t�nhamos ateus!
203
00:11:18,777 --> 00:11:21,712
Sabias disto, Edith, que t�nhamos um
par de ateus debaixo do nosso tecto?
204
00:11:21,780 --> 00:11:24,548
Bem, talvez se n�s pudessemos
comer um pouco...
205
00:11:24,616 --> 00:11:27,551
Queres calar-te,
sua est�pida!
206
00:11:27,619 --> 00:11:29,553
N�o quero mais
nenhuns argumentos.
207
00:11:29,621 --> 00:11:31,555
N�s n�o estamos a argumentar.
Estamos a discutir.
208
00:11:31,623 --> 00:11:34,558
N�o me importa o que chamas a isso.
Eles continuam a argumentar.
209
00:11:34,626 --> 00:11:37,561
N�s estamos a ter aquilo a que sempre
se chamou por aqui, uma discuss�o.
210
00:11:37,629 --> 00:11:40,564
- N�o vejo a diferen�a.
- Isso � porque tu �s uma est�pida.
211
00:11:41,733 --> 00:11:44,669
E tira esse chap�u rid�culo
da cabe�a!
212
00:11:44,736 --> 00:11:47,338
- Queres ficar fora disto?
- Desde que n�o argumentes.
213
00:11:47,406 --> 00:11:49,674
Edith, fica fora disto!
214
00:11:51,743 --> 00:11:56,178
- Qual � o seu problema?
- Fica longe de mim, cabe�a de atum!
215
00:11:56,245 --> 00:11:57,681
� tudo culpa tua!
Quase que me queimavas a m�o!
216
00:11:57,748 --> 00:11:59,183
O que � que ele fez?
217
00:11:59,250 --> 00:12:02,687
Ele serviu-se de caf�
e virou a pega para o outro lado.
218
00:12:02,754 --> 00:12:05,189
Oh, pap�,
ele n�o fez isso de prop�sito.
219
00:12:05,256 --> 00:12:08,526
Bem, deixa-me ver.
D�i, n�o d�i? Sim.
220
00:12:08,593 --> 00:12:10,528
- Aqui mesmo?
- Sim.
221
00:12:10,595 --> 00:12:13,531
- Sabes o que penso que devemos fazer?
- O que pensas?
222
00:12:13,598 --> 00:12:15,533
Penso que dev�amos comer.
223
00:12:22,273 --> 00:12:24,542
Passa-me esse ketchup.
224
00:12:24,609 --> 00:12:26,544
Ketchup com ovos?
Pap�, realmente.
225
00:12:26,611 --> 00:12:29,547
"Pap�, realmente".
tenho comido ketchup com ovos
226
00:12:29,614 --> 00:12:31,882
desde antes de teres
nascido, menina.
227
00:12:31,950 --> 00:12:34,885
Por isso,
n�o te preocupes com isso.
228
00:12:48,533 --> 00:12:51,635
Oh, Archie,
isso � terr�vel.
229
00:12:53,905 --> 00:12:56,339
Quem quer mais ovos?
230
00:12:56,407 --> 00:12:58,341
De certeza que n�o te posso
ajudar, querida?
231
00:12:58,409 --> 00:13:00,343
Hoje n�o, mam�.
Hoje ficas sentada.
232
00:13:00,411 --> 00:13:03,113
Se precisares de alguma ajuda,
o Michael faz isso.
233
00:13:03,181 --> 00:13:05,115
E tamb�m n�o lhe vai fazer
mal nenhum.
234
00:13:05,183 --> 00:13:07,350
A �ltima vez que o vi a levantar
um bra�o por aqui,
235
00:13:07,351 --> 00:13:09,019
foi para testar um desodorizante.
236
00:13:10,421 --> 00:13:13,757
- Mam�!
- Oh, Archie, deixa-o em paz.
237
00:13:13,825 --> 00:13:17,260
O que � que quer de mim?
N�o tenho tempo para fazer nada.
238
00:13:17,328 --> 00:13:19,885
Estudo seis horas,
tenho seis horas de aulas.
239
00:13:19,886 --> 00:13:21,631
A universidade � um trabalho duro.
240
00:13:21,700 --> 00:13:24,634
Para ti,
� como construir as pir�mides.
241
00:13:24,703 --> 00:13:27,998
Toda essa sociologia que est�s a
estudar, bem-estar, etc,
242
00:13:27,999 --> 00:13:29,639
eu n�o chamo de trabalho duro.
243
00:13:29,708 --> 00:13:31,641
Oh, pap�, deixa-o em paz.
244
00:13:31,710 --> 00:13:34,945
Penso que � bonito que o Michael
queira ajudar os mais desfavorecidos.
245
00:13:35,013 --> 00:13:37,302
Ou�am, se ele quer ajudar
os desfavorecidos,
246
00:13:37,303 --> 00:13:40,951
deixem-no come�ar com ele pr�prio.
Ele n�o tem miolos, nem ambi��o.
247
00:13:41,019 --> 00:13:43,653
Se isso n�o � ser desfavorecido,
eu n�o sei o que �.
248
00:13:43,722 --> 00:13:47,657
- Isso mesmo!
- M�e, vou-me embora daqui.
249
00:13:47,726 --> 00:13:49,887
N�o vou ficar nesta casa nem
mais um minuto
250
00:13:49,888 --> 00:13:52,162
para ver o meu marido
a ser insultado assim!
251
00:13:52,230 --> 00:13:54,164
Archie,
diz que est�s arrependido.
252
00:13:54,232 --> 00:13:57,167
Se sai daqui,
estar� morta dentro de um ano.
253
00:14:02,807 --> 00:14:05,743
N�o te preocupes.
Eles n�o v�o a lugar nenhum.
254
00:14:05,810 --> 00:14:07,745
N�o sabes o que � isto.
255
00:14:07,812 --> 00:14:09,747
Ela n�o pode estar a limpar
um apartamento
256
00:14:09,814 --> 00:14:11,749
e cozinhar e ir ao mercado.
257
00:14:11,816 --> 00:14:14,251
Porque o Dr. Feinstein
disse que ela � an�mica.
258
00:14:14,318 --> 00:14:16,253
N�o me digas isso.
259
00:14:16,320 --> 00:14:19,256
Por dez d�lares, qualquer m�dico
diz-te o que queres ouvir.
260
00:14:19,323 --> 00:14:22,259
Ele � o melhor que h�
quando se trata de sangue.
261
00:14:22,326 --> 00:14:24,261
O meu primo do hospital
� que disse isso.
262
00:14:24,328 --> 00:14:26,764
O teu primo do hospital
� um esvazia penicos.
263
00:14:26,831 --> 00:14:29,266
N�o fa�as dele um especialista.
264
00:14:30,802 --> 00:14:32,870
Eu sei o que disse o Dr. Feinberg.
265
00:14:32,937 --> 00:14:35,172
Feinstein.
266
00:14:35,439 --> 00:14:39,877
Feinstein, Feinberg. Vai tudo dar
ao mesmo e eu conhe�o essa tribo.
267
00:14:42,080 --> 00:14:45,149
Estou-te a dizer, Archie,
os mi�dos n�o deixam esta casa
268
00:14:45,216 --> 00:14:47,918
at� que o Mike possa providenciar
o seu pr�prio sustento.
269
00:14:47,986 --> 00:14:49,920
Oh, rapaz.
270
00:14:49,988 --> 00:14:51,992
Quatro anos antes de come�ar
a ganhar uma vida.
271
00:14:51,993 --> 00:14:53,891
Parece que � para sempre.
272
00:14:53,958 --> 00:14:57,668
Deixa-me dizer-te, filho,
que tenho o mesmo pensamento
273
00:14:57,669 --> 00:15:00,264
ao menos uma vez por dia.
- Mam�.
274
00:15:00,331 --> 00:15:02,866
Gl�ria, casaste com o branco mais
pregui�oso que eu j� vi.
275
00:15:02,934 --> 00:15:06,169
Est� bem, j� � mau o suficiente
que esteja a gozar-me.
276
00:15:06,236 --> 00:15:08,672
N�o precisa fazer pior
atacando toda uma ra�a.
277
00:15:08,739 --> 00:15:10,473
Quem est� a atacar
toda uma ra�a?
278
00:15:10,541 --> 00:15:13,543
Voc�. Acabou de dizer que eu era o
branco mais pregui�oso que conhecia.
279
00:15:13,611 --> 00:15:16,546
- Qual � o problema com isso?
- "Homem branco que voc� conheceu."
280
00:15:16,614 --> 00:15:17,329
Sim, tu.
281
00:15:17,330 --> 00:15:19,449
Implica que os pretos s�o
ainda mais pregui�osos.
282
00:15:19,517 --> 00:15:23,787
Espera um instante, cabe�a de atum.
Tu disseste isso, n�o eu.
283
00:15:23,855 --> 00:15:27,291
Eu nunca disse que as tuas belezas
negras eram pregui�osas.
284
00:15:27,358 --> 00:15:30,399
� apenas o teu sistema que est�
orientado um pouco mais lento
285
00:15:30,400 --> 00:15:31,862
do que o resto de n�s, s� isso.
286
00:15:33,198 --> 00:15:36,666
- Vamos l� !
- N�o me acreditas, olha � volta.
287
00:15:36,734 --> 00:15:38,668
H� apenas uma luta,
n�o um preconceito.
288
00:15:38,736 --> 00:15:41,371
N�o h� esperan�a para ele.
Nem para ningu�m.
289
00:15:41,439 --> 00:15:43,373
N�o sou preconceituoso.
290
00:15:43,441 --> 00:15:46,409
Todo o homem merece o meu respeito,
E merece-o independentemente da cor.
291
00:15:46,477 --> 00:15:48,678
Porque � que voc� disse
"belezas negras"?
292
00:15:48,746 --> 00:15:51,181
Agora est�s onde eu quero,
sr. liberal.
293
00:15:51,249 --> 00:15:54,184
Porque h� um rapaz negro que trabalha
l� em baixo no pr�dio comigo
294
00:15:54,252 --> 00:15:57,187
e ele tem um autocolante
no carro dele que diz:
295
00:15:57,255 --> 00:15:59,189
"O negro � belo."
296
00:15:59,257 --> 00:16:01,691
Assim qual � o problema
com "belezas negras"?
297
00:16:04,795 --> 00:16:08,232
� melhor do que
quando lhes chama crioulos.
298
00:16:13,872 --> 00:16:15,672
Eu vou l�.
299
00:16:17,175 --> 00:16:20,878
Se "belezas negras" est� bem para eles,
est� bem para mim.
300
00:16:22,046 --> 00:16:24,982
- Ei, Lionel, entra.
- Como est� tudo?
301
00:16:25,049 --> 00:16:27,817
De certa maneira,
estavamos a falar de ti.
302
00:16:27,886 --> 00:16:32,389
- Oh, Michael!
- Sim, a falar de preconceito.
303
00:16:32,456 --> 00:16:34,391
Estou feliz por estares aqui,
Lionel.
304
00:16:34,458 --> 00:16:36,393
Sim, senhor, sr. Bunker.
305
00:16:36,460 --> 00:16:39,897
Estas s�o para si, sra. Bunker,
um presente de um admirador.
306
00:16:39,964 --> 00:16:42,399
Para mim?
Oh, meu Deus!
307
00:16:42,466 --> 00:16:45,468
Eu n�o tinha um presente
h� 10 anos!
308
00:16:45,536 --> 00:16:47,470
Caramba,
pergunto-me de quem ser�.
309
00:16:47,538 --> 00:16:49,472
H� algo que gostaria de te
perguntar, Lionel.
310
00:16:49,540 --> 00:16:51,474
Deixa-a primeiro
abrir o presente.
311
00:16:51,542 --> 00:16:54,477
Ela esperou 10 anos.
Mais um minuto n�o a vai matar.
312
00:16:54,545 --> 00:16:56,479
Vem aqui, Lionel.
313
00:16:57,982 --> 00:17:00,417
Quero pedir a tua opini�o
sobre uma coisa.
314
00:17:00,484 --> 00:17:03,420
Quando come�aste a fazer biscates
pela vizinhan�a,
315
00:17:03,487 --> 00:17:06,423
um dos primeiros tipos que te
arranjou pequenos trabalhos...
316
00:17:06,490 --> 00:17:09,092
- A prop�sito, arranjaste a televis�o?
- Claro que arranjei, sr. Bunker.
317
00:17:09,160 --> 00:17:12,095
Boa. Bom rapaz.
Aqui tens, p�e isso no bolso.
318
00:17:12,163 --> 00:17:15,365
Mais barato do que o t�cnico.
Podem acreditar em mim.
319
00:17:15,433 --> 00:17:17,367
Algu�m est� a falar contigo?
320
00:17:17,435 --> 00:17:19,272
Agora, Lionel, podias dizer,
por ti pr�prio,
321
00:17:19,273 --> 00:17:21,870
que estes pequenos trabalhos, � que
te ajudaram a arranjar algum dinheiro
322
00:17:21,871 --> 00:17:23,706
para poderes frequentar a
faculdade e tornares-te...
323
00:17:23,774 --> 00:17:25,575
- Um engenheiro electr�nico!
- Sim!
324
00:17:25,643 --> 00:17:27,577
Ouviram isto?
325
00:17:29,414 --> 00:17:32,449
- Fa�a j� a sua pergunta.
- Mantem as gavetas abertas.
326
00:17:33,717 --> 00:17:36,320
A prop�sito,
tens um belo fato vestido.
327
00:17:36,387 --> 00:17:39,589
� elegante. � diferente. � cl�ssico.
Onde � que o arranjaste?
328
00:17:39,657 --> 00:17:42,159
- No "Harlem".
- N�o !
329
00:17:42,226 --> 00:17:46,330
Tenho mais dois, mas um � amarelo com
riscas, o outro � roxo com xadrez.
330
00:17:46,397 --> 00:17:48,698
Sabe, para quando
estou com a minha gente.
331
00:17:53,071 --> 00:17:57,674
Bem, de qualquer maneira, Lionel,
eu diria que me conheces muito bem.
332
00:17:57,741 --> 00:18:01,178
- N�o conheces?
- Oh, sim, tenho uma nota sua, � claro.
333
00:18:01,245 --> 00:18:03,546
- Conhe�o-o realmente bem.
- �ptimo, �ptimo.
334
00:18:03,614 --> 00:18:05,915
Ok, est� bem,
chegamos � quest�o.
335
00:18:05,984 --> 00:18:08,918
O que ele quer saber � se tu pensas
que ele seja preconceituoso.
336
00:18:08,987 --> 00:18:10,920
- Preconceituoso?
- Sim.
337
00:18:10,989 --> 00:18:14,924
- Com quem?
- Com os negros.
338
00:18:14,993 --> 00:18:16,926
Com os negros?
O sr. Bunker?
339
00:18:16,995 --> 00:18:19,662
Porqu�, isso � a coisa mais
rid�cula que alguma vez ouvi.
340
00:18:19,730 --> 00:18:22,165
Est�s a ver isso, mauz�o ?
341
00:18:22,233 --> 00:18:25,168
Pensaste que o conhecias,
pensaste que me conhecias.
342
00:18:25,236 --> 00:18:28,671
Estes liberais, era suposto serem
t�o sens�veis, sabes?
343
00:18:28,739 --> 00:18:31,001
Vou-te dizer onde estes tipos
s�o sens�veis, Lionel.
344
00:18:31,002 --> 00:18:33,943
- Directo no tuckus deles.
- Onde?
345
00:18:34,012 --> 00:18:35,945
� uma palavra judia.
Que significa...
346
00:18:36,014 --> 00:18:37,947
Eu sei onde � isso.
347
00:18:38,016 --> 00:18:41,951
Eu estava a pensar, sr. Bunker,
o que h� com a palavra judia?
348
00:18:42,020 --> 00:18:45,788
Bem, eu ou�o-as. Temos um par de judeus
a trabalharem ao fundo do edif�cio.
349
00:18:47,258 --> 00:18:50,693
- Ele usa palavras dessas muito frequentemente?
- Agora e depois.
350
00:18:50,761 --> 00:18:53,330
Eu disse-te,
trabalho com um par de judeus.
351
00:18:53,398 --> 00:18:55,332
Imploro o seu perd�o,
sr. Bunker,
352
00:18:55,400 --> 00:18:58,335
mas o que aconteceu para ser um deles,
pode dizer-me?
353
00:19:00,104 --> 00:19:02,039
O qu�?
354
00:19:02,106 --> 00:19:05,542
Bem, as pessoas n�o usam palavras
judias dessa maneira, pois n�o, Mike?
355
00:19:05,609 --> 00:19:07,544
N�o,
n�o pela minha experi�ncia.
356
00:19:07,611 --> 00:19:10,747
Talvez as pessoas n�o,
mas eu sim e n�o sou nenhum judeu.
357
00:19:10,814 --> 00:19:12,432
Vamos pensar sobre isso.
358
00:19:12,433 --> 00:19:15,419
Quando o seu pai visitou-nos no ano
passado, o nome dele n�o era Davey...
359
00:19:15,486 --> 00:19:18,988
- O nome do meu pai era David.
- Certo. E como era o nome da sua m�e?
360
00:19:19,057 --> 00:19:22,325
Era Sarah. Sim, a minha m�e
chamava-se Sarah. E depois?
361
00:19:22,393 --> 00:19:25,995
David e Sarah.
Dois nomes judeus.
362
00:19:26,064 --> 00:19:28,998
David e Sarah,
dois nomes judeus segundo a B�blia.
363
00:19:29,067 --> 00:19:32,001
Que n�o tem nada
a ver com judeus.
364
00:19:34,072 --> 00:19:35,905
Agora, n�o querem...
365
00:19:37,275 --> 00:19:39,709
N�o vai ficar irritado
por causa disso, sr. Bunker.
366
00:19:39,777 --> 00:19:42,645
- N�o h� nenhuma vergonha em ser judeu.
- Mas eu n�o sou judeu!
367
00:19:42,713 --> 00:19:46,649
Olha para isto. V�s a maneira como
usa as m�os quando argumenta?
368
00:19:46,717 --> 00:19:49,152
Gesto muito sem�tico.
369
00:19:49,220 --> 00:19:52,655
O que � que sabes acerca disso,
polaco burro?
370
00:19:54,325 --> 00:19:56,926
Certo, certo.
Sou polaco.
371
00:19:56,994 --> 00:19:59,362
Com certeza que �s.
Uma piada de polaco.
372
00:20:00,431 --> 00:20:02,332
Mas eu n�o me importo,
a s�rio.
373
00:20:02,400 --> 00:20:04,334
Sou polaco.
Tenho orgulho nisso.
374
00:20:04,402 --> 00:20:08,004
A� tem, Sr. Bunker.
Voc� devia orgulhar-se de ser judeu.
375
00:20:08,072 --> 00:20:12,008
- Mas eu n�o sou judeu!
- N�o sabia que eras judeu.
376
00:20:12,076 --> 00:20:15,011
Mas de que diabo
� que est�s a falar?
377
00:20:16,614 --> 00:20:19,549
Tu e toda a gente,
deviam saber que eu n�o sou judeu.
378
00:20:19,617 --> 00:20:22,051
Tu est�s a falar com as m�os.
379
00:20:24,021 --> 00:20:26,456
V�s?
Os judeus tendem a ser emocionais.
380
00:20:26,524 --> 00:20:27,219
Agora, ouve-me, Lionel.
381
00:20:27,220 --> 00:20:29,459
Vou dizer-te mais uma vez
e � tudo.
382
00:20:29,527 --> 00:20:31,928
- N�o sou judeu.
- Sim, senhor, sr. Bunker.
383
00:20:31,996 --> 00:20:35,732
Mas se eventualmente for,
isso n�o muda as coisas entre n�s.
384
00:20:35,799 --> 00:20:40,303
N�o vou deitar fora nove anos de amizade
por uma pequena coisa como essa.
385
00:20:41,772 --> 00:20:45,308
- Adeus a todos.
- Adeus, Lionel.
386
00:20:59,023 --> 00:21:04,961
Detesto um rapaz chico esperto
e n�o me importa qual a sua cor.
387
00:21:11,369 --> 00:21:14,304
Bem, penso que me vou refastelar
e ver um pouco de televis�o.
388
00:21:14,372 --> 00:21:17,307
Espera, pap�.
A mam� ainda n�o abriu a prenda dela.
389
00:21:17,375 --> 00:21:19,809
- Abre agora, mam�.
- Sim, avance, m�e.
390
00:21:19,877 --> 00:21:22,812
N�o acredito nisto.
Olha, as minhas m�os est�o a tremer.
391
00:21:25,616 --> 00:21:28,552
Oh, meu!
392
00:21:28,619 --> 00:21:31,054
Len�os bordados.
Olha, Gl�ria.
393
00:21:31,121 --> 00:21:34,057
Dois belos len�os bordados.
394
00:21:34,124 --> 00:21:37,060
- E � tudo?
- N�o quer saber de quem �?
395
00:21:37,127 --> 00:21:39,062
- Sim, senta-te, pap�.
- V� l�.
396
00:21:39,129 --> 00:21:41,064
H� um cart�o, mam�.
Abre-o.
397
00:21:41,131 --> 00:21:44,067
S�o os len�os mais bonitos.
Isto � renda verdadeira.
398
00:21:44,134 --> 00:21:47,604
E flores.
Nunca vi tantas...
399
00:21:47,672 --> 00:21:49,606
Oh, meu glorioso.
400
00:21:49,674 --> 00:21:52,108
V� l�, Edith.
De onde vem isso?
401
00:21:52,176 --> 00:21:54,110
De ti, Archie.
402
00:21:57,848 --> 00:21:59,782
� inacredit�vel.
403
00:21:59,850 --> 00:22:03,286
Nunca tive um presente de anivers�rio
de ti, desde o primeiro ano.
404
00:22:03,354 --> 00:22:05,654
Bate-lhe nas costas, Mike.
405
00:22:05,655 --> 00:22:07,290
Fica longe de mim, cabe�a de atum.
Fica longe de mim.
406
00:22:09,159 --> 00:22:13,096
Sabes o que vou fazer?
Vou tentar usar um.
407
00:22:13,163 --> 00:22:15,599
Sabes, ver como fico com ele.
408
00:22:15,666 --> 00:22:18,602
Algumas pessoas n�o parecem
naturais com coisas extravagantes.
409
00:22:21,539 --> 00:22:23,940
- Est�s muito bem, mam�!
- Perfeitamente natural.
410
00:22:24,007 --> 00:22:26,943
N�o sopres nisso.
Passa tudo atrav�s dele.
411
00:22:27,010 --> 00:22:33,450
Oh, Archie, nem sei o que dizer.
A n�o ser obrigado, doce cora��o.
412
00:22:33,517 --> 00:22:36,119
Oh, obrigado, querido Archie.
413
00:22:36,186 --> 00:22:38,921
Certo, est� bem, Edith.
Est�s-me a deixar todo molhado.
414
00:22:38,989 --> 00:22:40,923
L� o cart�o.
415
00:22:40,991 --> 00:22:45,428
Oh, Archie.
Aposto que � um marco.
416
00:22:46,830 --> 00:22:48,765
Bem, lindo.
417
00:22:50,067 --> 00:22:54,638
H� um verso dentro.
"Juntos."
418
00:22:56,206 --> 00:22:59,142
"Atrav�s destes anos
que estivemos juntos,
419
00:22:59,209 --> 00:23:02,145
"tivemos os nossos altos e baixos,
� verdade.
420
00:23:02,212 --> 00:23:05,315
Mas a vida connosco
est� apenas a come�ar.
421
00:23:05,383 --> 00:23:07,817
N�s ainda n�o tivemos
a nossa divers�o toda.
422
00:23:07,885 --> 00:23:10,320
Enquanto estamos juntos."
423
00:23:18,796 --> 00:23:20,830
Para onde � que est�o a olhar?
424
00:23:20,898 --> 00:23:24,501
"E quando, minha querida,
formos velhos e cinzentos
425
00:23:24,568 --> 00:23:27,304
e a vida para n�s
for de tempo solarengo,
426
00:23:27,371 --> 00:23:30,707
olharemos para tr�s das nossas
vidas e dizer:
427
00:23:30,775 --> 00:23:34,877
fomos como cotovias
muito felizes juntas."
428
00:23:43,754 --> 00:23:46,690
Certo, certo.
Vamos l�.
429
00:23:46,757 --> 00:23:48,333
A festa de anivers�rio acabou.
430
00:23:48,334 --> 00:23:51,194
Porque n�o v�o todos ocupar-se
a limpar a confus�o?
431
00:23:51,261 --> 00:23:54,364
Aqueles ovos al�m
est�o a come�ar a "fomentar."
432
00:23:54,432 --> 00:23:59,202
Oh, Archie, eu...
N�o sei mesmo o que dizer.
433
00:23:59,269 --> 00:24:02,171
Foi tudo t�o bonito.
434
00:24:10,448 --> 00:24:13,383
T�m de estar sempre a fazer isso?
435
00:24:13,451 --> 00:24:17,721
- Isso � como se ela fosse um hamburger.
- Mam�!
436
00:24:20,458 --> 00:24:22,559
Um cart�o catita.
437
00:24:22,626 --> 00:24:24,898
Que queres dizer?
Foi para a tua sogra.
438
00:24:24,899 --> 00:24:26,229
N�o, n�o, tamb�m foi para si.
439
00:24:26,296 --> 00:24:28,944
Nunca soube que voc�
fosse delicado e sentimental.
440
00:24:28,945 --> 00:24:30,233
Tu n�o sabes grande coisa.
441
00:24:30,300 --> 00:24:32,736
Vou dizer-te uma coisa
de ti pr�prio.
442
00:24:32,803 --> 00:24:35,739
�s uma pessoa
de muitas pequenas qualidades.
443
00:24:37,975 --> 00:24:40,910
N�o tens capacidade de aprecia��o
de algumas coisas finas.
444
00:24:40,978 --> 00:24:44,213
O qu�? Archie, n�s estamos a falar
de um cart�o de felicita��es.
445
00:24:44,281 --> 00:24:47,617
Eles t�m alguns malditos bons
escritores para escrever esses cart�es.
446
00:24:47,685 --> 00:24:51,388
Algumas das melhores letras de
m�sicas saem diretamente desses cart�es.
447
00:24:51,455 --> 00:24:53,014
Porque � que voc� est� a ficar
t�o entusiasmado com isso?
448
00:24:53,015 --> 00:24:54,391
� um cart�o de congratula��es.
449
00:24:54,458 --> 00:24:57,394
- N�o � como se tivesse escrito a coisa.
- N�o, eu n�o escrevi isso.
450
00:24:57,461 --> 00:25:00,397
Mas quem teve o bom gosto
de o escolher?
451
00:25:05,469 --> 00:25:07,904
V� l�, desaparece,
cabe�a de atum.
39155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.