All language subtitles for [SubtitleTools.com] hazbin.hotel.s02e08.720p.web.h264-sylix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
2
00:00:28,112 --> 00:00:30,406
خب، بچهها، نقشه اینه.
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,616
من و چارلی به مهمونی واکس به عنوان مهمون میریم.
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,494
بکستر، نیفتی، هاسک و چری، شما یواشکی میرید تو ووکستک.
5
00:00:35,578 --> 00:00:37,955
وقتی حواس همه پرت بود، با کارت بکستر.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,790
خب، مزایام پرید!
7
00:00:39,874 --> 00:00:43,419
وقتی رفتین تو، چری و هاسک، شما دو تا از هم جدا شین و اِنجل رو پیدا کنین.
8
00:00:43,502 --> 00:00:47,214
و بعد، وقتی پیداش کردین، کنترل ذهنی ویها رو از بین ببرین.
9
00:00:47,298 --> 00:00:49,425
با قدرت دوستی!
10
00:00:49,508 --> 00:00:52,094
یا روش آب بپاشین یا یه همچین چیزی.
11
00:00:52,178 --> 00:00:54,555
و اگه نشد، بزنین بیهوشش کنین و بکشینش بیارین عقب.
12
00:00:54,638 --> 00:00:56,265
بقیهاش رو وقتی جاش امن شد، درستش میکنیم.
13
00:00:56,348 --> 00:01:00,269
بکستر و نیفتی، منبع سیگنال واکس رو پیدا کنین و هکش کنین.
14
00:01:00,352 --> 00:01:03,272
ولی حواستون باشه، چون اگه واکس بفهمه، سریع واکنش نشون میده.
15
00:01:04,273 --> 00:01:05,775
نیفتی، وظیفه امنیت با توئه.
16
00:01:05,858 --> 00:01:09,612
این تنها شانس ماست، پس از بکستر با جونت محافظت کن.
17
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
من از پسش برمیام.
18
00:01:12,448 --> 00:01:15,201
وقتی بکستر آماده شد، پنتیوس پخش زنده رو دست میگیره.
19
00:01:15,284 --> 00:01:18,037
و به همه جهنم نشون میده که رستگاری ممکنه.
20
00:01:18,120 --> 00:01:19,747
امیلی، اون موقع تو وارد میشی.
21
00:01:19,830 --> 00:01:22,792
و چارلی هم کنارته تا اتحاد بین قلمروها رو نشون بدین.
22
00:01:22,875 --> 00:01:27,129
همه میبینن که دعوا راه حل نیست... این دفعه.
23
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
آره!
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,632
اون تفنگ گنده چی میشه؟
25
00:01:29,715 --> 00:01:32,301
خوشحالم پرسیدی. وقتی حواس همه به چارلی و امیلیه،
26
00:01:32,384 --> 00:01:34,637
من سعی میکنم اون سلاح رو نابود کنم.
27
00:01:34,720 --> 00:01:35,930
چطوری میخوای این کارو بکنی؟
28
00:01:36,013 --> 00:01:37,389
خودم یه راهی پیدا میکنم!
29
00:01:42,436 --> 00:01:44,021
همه سر جاشون؟
30
00:01:44,104 --> 00:01:45,231
خوبه.
31
00:01:45,314 --> 00:01:48,776
ماسترو، خوش آمدی. از دیدنت خوشحالم.
32
00:01:48,859 --> 00:01:52,863
و زیزی، همیشه باعث افتخاره. تازگیها شهر بزرگی رو نابود نکردی؟
33
00:01:52,947 --> 00:01:55,407
اینجوری نگام نکن، خندهدار بود.
34
00:01:55,491 --> 00:01:56,951
خب، ببینیم کی اومده.
35
00:01:57,034 --> 00:02:02,248
همه، پرنسس مورنینگاستار. خوشحالم که دعوتم رو قبول کردین.
36
00:02:02,331 --> 00:02:05,876
بیا بالا اینجا تا همه ببیننت.
37
00:02:07,920 --> 00:02:11,173
واکس، بابام کجاست؟ گفتی اینجاست.
38
00:02:11,257 --> 00:02:13,717
همین اطرافه، نگران نباش.
39
00:02:13,801 --> 00:02:18,305
و میبینم یه همراه و یه فرشته هم آوردی، جسورانه بود.
40
00:02:18,389 --> 00:02:20,140
من به این جور خودنماییها احترام میذارم.
41
00:02:20,224 --> 00:02:23,310
خیلی لعنتی بامزهای.
42
00:02:23,394 --> 00:02:25,354
من بامزهام.
43
00:02:25,437 --> 00:02:29,024
به هر حال، پرنسس، امیدوارم امشب تا صبح برای پیروزی من جشن بگیری.
44
00:02:29,108 --> 00:02:32,778
چون فردا بهشت رو با زور تصرف میکنم!
45
00:02:32,862 --> 00:02:34,321
درسته همه؟
46
00:02:36,115 --> 00:02:38,951
واکس! واکس! واکس! واکس!
47
00:02:41,745 --> 00:02:42,705
آلاستر!
48
00:02:42,788 --> 00:02:44,540
اوه، نه، نه، نه، پرنسس.
49
00:02:44,623 --> 00:02:49,086
من برات اینجا یه جای مخصوص دارم.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
جدی میگی؟
51
00:02:51,005 --> 00:02:52,673
گور باباش! من دیگه ولش کردم.
52
00:02:52,756 --> 00:02:56,468
ول، تا کار مطبوعات تموم نشده، حق نداری بری.
53
00:02:56,552 --> 00:02:58,053
بعدش میتونیم گورتو گم کنیم.
54
00:02:58,137 --> 00:02:59,388
کجا بشینم؟
55
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
کی لعنتی اهمیت میده؟
56
00:03:00,556 --> 00:03:04,727
چارلی، خوشحالم که میتونیم این فرصت رو داشته باشیم تا اختلافاتمون رو کنار بذاریم.
57
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
و با هم برای غلبه بر فرشتهها متحد بشیم.
58
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
و ببین، ببین، ببین.
59
00:03:09,148 --> 00:03:13,694
یه کلاژ از بهترین لحظاتمون با هم درست کردم تا جشن بگیریم.
60
00:03:14,778 --> 00:03:16,322
کارمیلا.
61
00:03:16,405 --> 00:03:19,950
نمیدونم اینجا چیکار میکنی، ولی من هیچ نقشی توش ندارم.
62
00:03:20,034 --> 00:03:21,160
به کمکت احتیاج دارم.
63
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
کدوم قسمت "نه" رو نمیفهمی؟
64
00:03:25,080 --> 00:03:27,791
وقتی بهشت از بین رفت، واکس هنوز یه سلاح آخرالزمانی خواهد داشت.
65
00:03:27,875 --> 00:03:31,754
و تو تنها کسی خواهی بود که میدونی چطور جلوشو بگیری.
66
00:03:31,837 --> 00:03:34,423
اون وقت فکر میکنی خودت و دخترات چقدر امنیت دارین؟
67
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
نمیتونم کمکت کنم.
68
00:03:36,759 --> 00:03:39,386
باشه. فقط سعی نکن جلوی منو بگیری.
69
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
و این... و این یکی ما هستیم.
70
00:03:43,182 --> 00:03:46,435
وقتی نتونستی هیچ مدرکی نشون بدی که هتلت کار میکنه.
71
00:03:46,518 --> 00:03:49,563
یکی از مورد علاقههای منه.
72
00:03:49,647 --> 00:03:50,940
خیلی احمق به نظر میرسی!
73
00:03:56,862 --> 00:03:59,490
پانگولینها رسیدن.
74
00:03:59,573 --> 00:04:01,241
اوه، چی؟
75
00:04:01,325 --> 00:04:02,743
حواس ویها پرت شده.
76
00:04:02,826 --> 00:04:04,536
خب همینو بگو، لعنتی.
77
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
ولی نمیدونم تا کی!
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,040
همین الان برو، و عجله کن!
79
00:04:21,095 --> 00:04:23,347
اونا تو هستن. آماده باشین!
80
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
تأیید میشه!
81
00:04:29,103 --> 00:04:30,479
آره. اونجا.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,482
این باید همه دوربینای ساختمون رو از کار بندازه.
83
00:04:33,565 --> 00:04:36,151
با این حال، به شما دو نفر پیشنهاد میکنم سریعاً به پنتهاوس برید.
84
00:04:36,235 --> 00:04:37,695
باشه!
85
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
لعنت!
86
00:04:50,040 --> 00:04:51,542
انجی.
87
00:04:53,669 --> 00:04:56,005
کپی، پیست.
88
00:04:56,088 --> 00:04:57,464
هایلایت.
89
00:04:57,548 --> 00:05:00,259
و آره، آره، آره، اونم از بین رفت.
90
00:05:00,342 --> 00:05:02,845
آماده باش نیفتی، فکر نمیکنم زیاد تنها بمونیم.
91
00:05:06,432 --> 00:05:07,474
و، اوه-- اوه!
92
00:05:07,558 --> 00:05:10,644
و وقتی باباتو مثل یه بزدل مجبور کردم عقبنشینی کنه!
93
00:05:10,728 --> 00:05:14,815
قیافهاش دیدنی بود.
94
00:05:14,898 --> 00:05:16,692
این دیگه چیه؟
95
00:05:17,776 --> 00:05:20,154
هاها! حدس بزن چی شده، عوضی.
96
00:05:20,237 --> 00:05:22,031
من برات یه سورپرایز کوچیک دارم.
97
00:05:22,114 --> 00:05:23,657
اوه، نه، غلط میکنی.
98
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
ول، ولفت!
99
00:05:35,627 --> 00:05:38,172
نه، فکر نمیکنم.
100
00:05:41,550 --> 00:05:44,344
مردم جهنم، همه شما منو میشناسین.
101
00:05:44,428 --> 00:05:47,347
و همه راههایی که من شکست خوردم رو هم میدونین.
102
00:05:47,431 --> 00:05:51,810
ولی میخوام براتون از یه نفر بگم که شکست نخورد
103
00:05:51,894 --> 00:05:55,230
کسی که ثابت کرد رستگاری ممکنه
104
00:05:55,314 --> 00:05:57,107
حتی وقتی من نتونستم
105
00:05:57,191 --> 00:06:00,903
کسی به اسم سر پِنتوس!
106
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
خیلیاتون سر پِنتوس رو میشناسید
107
00:06:03,280 --> 00:06:04,281
من نمیشناسمش
108
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
باشه، خب، اونم یه گناهکار بود درست مثل شما
109
00:06:06,617 --> 00:06:10,871
اون یه آدم مهربون و دلسوزم بود
110
00:06:10,954 --> 00:06:15,459
کسی که اشتباه کرد، بله، ولی هر کاری از دستش برمیاومد انجام داد
111
00:06:15,542 --> 00:06:19,379
تا درستشون کنه و موفق شد
112
00:06:23,258 --> 00:06:24,176
این چه کوفتیه؟
113
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
چطور بشکنمت؟
114
00:06:32,184 --> 00:06:35,145
ها-هی! تویی
115
00:06:35,229 --> 00:06:36,772
اون... دوستدختر چارلیه!
116
00:06:36,855 --> 00:06:38,440
آه، اینجا چیکار میکنی؟
117
00:06:38,524 --> 00:06:40,943
اِم، ظاهراً دارم نجاتت میدم
118
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
اصلاً میدونی به چی وصلی؟
119
00:06:42,820 --> 00:06:45,989
نه، هیچ ایدهای ندارم
120
00:06:46,073 --> 00:06:49,326
ولی خب، سرم یه کم گیج میره
121
00:06:49,409 --> 00:06:52,162
راستی، چارلی هنوز از دستم عصبانیه؟
122
00:06:52,246 --> 00:06:53,747
نگران نباش، بیرونت میارم
123
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
به محض اینکه بفهمم چطور
124
00:06:59,044 --> 00:07:02,631
بسیار خب، پرنسس، این کار منه...
125
00:07:02,714 --> 00:07:05,342
هههه، همیشه میخواستم اینو بگم
126
00:07:05,425 --> 00:07:09,263
در نبردمون برای دفاع در برابر آدام و ارتش جنگیرها
127
00:07:09,346 --> 00:07:12,057
پِنتوس شجاعانه جنگید و در نهایت
128
00:07:12,141 --> 00:07:14,810
جونشو فدا کرد تا از بقیه محافظت کنه
129
00:07:14,893 --> 00:07:20,482
این حرکت والا کافی بود تا ثابت کنه روحش لایق رستگاریه
130
00:07:20,566 --> 00:07:25,696
و اون الان توی بهشته و این دفعه میتونم ثابتش کنم!
131
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
پِنتوس، بَکستر، الان!
132
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
تایید میشه
133
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
یا عیسی!
134
00:07:33,996 --> 00:07:35,831
مزاحم چیزی شدم؟
135
00:07:35,914 --> 00:07:40,794
یه کوسه کوچولو بهم گفت پرنسس اون گروه "آبنباتچوبی لعنتی" رو فرستاده که جلومونو بگیرن
136
00:07:40,878 --> 00:07:43,922
خیلی خندهداره
137
00:07:44,006 --> 00:07:45,799
واو، تو واقعا خوشگلی، خانم
138
00:07:45,883 --> 00:07:47,301
میدونم
139
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
ولی نه برای مدت طولانی
140
00:07:51,263 --> 00:07:52,723
آه، جنده کثیف!
141
00:07:54,391 --> 00:07:59,021
معرفی میکنم: سر پِنتوس!
142
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
مستقیماً از بهشت اومده تا خودش بهتون بگه
143
00:08:02,941 --> 00:08:04,610
من چیزی نمیبینم
144
00:08:04,693 --> 00:08:06,945
من چیزی نمیبینم. به چی داریم نگاه میکنیم؟
145
00:08:07,029 --> 00:08:09,364
اِم... اوه، نه، نه
146
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
اوه خدای من. اِم، نه، نه، نه، نه. چی داره اتفاق میافته؟
147
00:08:11,533 --> 00:08:13,660
اِم، اِم، ببخشید
148
00:08:13,744 --> 00:08:15,412
فقط یه مشکل فنی داریم
149
00:08:15,495 --> 00:08:17,456
اِم، یه دقیقه طول میکشه. اوووف!
150
00:08:17,539 --> 00:08:19,625
اِمیلی، چه خبره؟
151
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
اِم، هاسک؟
152
00:08:24,713 --> 00:08:25,964
وقت رفتنه
153
00:08:26,048 --> 00:08:29,468
بیا، لِگز داریم میبریمت بیرون از اینجا
154
00:08:29,551 --> 00:08:32,721
نه. نه! به من دست نزن لعنتی!
155
00:08:32,804 --> 00:08:35,724
اِنجل، به ما نگاه کن، تو منو میشناسی
156
00:08:35,807 --> 00:08:37,059
ما اینجاییم تا کمک کنیم
157
00:08:37,142 --> 00:08:39,895
اِم، من کجام؟
158
00:08:39,978 --> 00:08:41,313
چرا این کارو کردی؟
159
00:08:41,396 --> 00:08:44,316
به من اعتماد کن، قبلاً این کارو کردم. کیسه استفراغ رو لازم خواهی داشت
160
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
اِم، میخوام بالا بیارم
161
00:08:51,323 --> 00:08:52,908
هِی!
162
00:08:52,991 --> 00:08:56,036
دستاتو از روی داراییهای من بردار
163
00:08:58,705 --> 00:09:00,624
اوه، گندش بزنن
164
00:09:01,667 --> 00:09:04,544
بچهها، چه خبره؟ الو؟
165
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
تو دروغ گفتی!
166
00:09:05,963 --> 00:09:08,924
آره، همون که گناهکار شماره یک گفت! آره، من از دروغگوها خوشم نمیاد
167
00:09:11,510 --> 00:09:15,264
نه، نه، قول میدم، ما یه نقشه داشتیم و...
168
00:09:17,557 --> 00:09:21,603
لطفاً، همه، به ما یه فرصت بدید
169
00:09:21,687 --> 00:09:24,940
من اینجا هستم تا بهتون بگم که بهشت هم به رستگاری اعتقاد داره
170
00:09:25,023 --> 00:09:28,819
و دیگه نمیخواد بهتون آسیبی برسونه
171
00:09:28,902 --> 00:09:32,739
رهبران بهشت به این باور رسیده بودند که گناهکارها هیچ چیز دیگه نمیخوان
172
00:09:32,823 --> 00:09:34,199
جز اینکه به ما آسیب بزنن
173
00:09:34,283 --> 00:09:37,411
ولی الان ما هیچ چیز دیگه نمیخوایم جز اینکه اوضاع رو درست کنیم
174
00:09:37,494 --> 00:09:43,750
بهشت به ظرفیت خوبی درون هر کدوم از شما اعتقاد داره
175
00:09:43,834 --> 00:09:48,630
بله! همتون فقط باید تصمیم بگیرید که به خودتون باور دارید یا نه!
176
00:09:48,714 --> 00:09:51,008
اِم... صبر کن
177
00:09:51,091 --> 00:09:52,718
چرا اینجوری به ما نگاه میکنن؟
178
00:09:52,801 --> 00:09:56,638
تلاش خوبی بود، پرنسس، ولی دوباره شکست خوردی
179
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
این مردم مال منن و فکرشون عوض نمیشه
180
00:10:01,810 --> 00:10:05,188
اِم، بَکستر؟ نیفتی؟
181
00:10:05,272 --> 00:10:07,649
همه! چی داره اتفاق میافته؟
182
00:10:07,733 --> 00:10:11,028
آره! خنجر بزنید تو صورتش! ووو! داغونش کنید!
183
00:10:11,111 --> 00:10:12,904
اوه. اِم
184
00:10:19,786 --> 00:10:22,372
فکر کردم تو اون خدمتکار لعنتی هستی!
185
00:10:22,456 --> 00:10:25,083
وَگی بهم گفت از بَکستر محافظت کنم
186
00:10:25,167 --> 00:10:27,502
پس من از بَکستر محافظت میکنم
187
00:10:38,638 --> 00:10:42,309
میای تو خونه من و به وسایلم دست میزنی؟!
188
00:10:42,392 --> 00:10:43,685
تو خودتو چه گوهی فرض کردی؟
189
00:10:53,320 --> 00:10:54,905
لعنتی!
190
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
ها؟
191
00:11:09,252 --> 00:11:14,424
نگاه کن به خودت، دوباره دوستاتو به سمت فاجعه میبری
192
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
تو واقعاً تو این کار افتضاحی
193
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
تو یه نسخه رنگباخته از مادرت هستی
194
00:11:19,554 --> 00:11:24,184
و اون از این موجود ضعیف و رقتانگیزِ
195
00:11:24,267 --> 00:11:26,353
شکستخوردهای که تو شدی، حالش بهم میخورد
196
00:11:26,436 --> 00:11:28,230
بگو، چارلی
197
00:11:28,313 --> 00:11:33,485
توی دوربین نگاه کن و به همه اون بیرون بگو که باختی
198
00:11:33,568 --> 00:11:36,863
و من قدرتمندترین گناهکار توی جهنمم!
199
00:11:36,947 --> 00:11:40,867
نه لیلیث، نه اَلِستور، نه ویها
200
00:11:40,951 --> 00:11:42,411
من!
201
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
هرگز
202
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
اوه، چه نمایشی!
203
00:11:47,332 --> 00:11:50,710
میدونی چیه؟ شاید تو باید بگی، چارلی.
204
00:11:50,794 --> 00:11:53,713
یه کم به دوست من رو بده، بهش احتیاج داره.
205
00:11:53,797 --> 00:11:56,758
چی؟ آلاستور، چرا...؟
206
00:11:56,842 --> 00:11:57,801
آه-آه-آه
207
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
یالا، چارلی.
208
00:11:59,970 --> 00:12:04,808
این یه لطف کوچیک رو در حقم بکن.
209
00:12:04,891 --> 00:12:06,893
نه، مجبورم نکن.
210
00:12:06,977 --> 00:12:12,107
یالا، به همه بگو اون قویترینه.
211
00:12:15,986 --> 00:12:18,947
واکس قویترین گناهکار تو جهنمه.
212
00:12:24,035 --> 00:12:30,125
اوه، آره!
213
00:12:30,208 --> 00:12:36,423
ببین، شاهزاده جهنم بالاخره به حرفت گوش میده.
214
00:12:43,180 --> 00:12:45,474
چقدر سخته یه جعبه رو شکستن؟
215
00:12:45,557 --> 00:12:47,100
البته یه جورایی گرده.
216
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
این رو میشه جعبه حساب کرد؟ جعبه چیه اصلا؟
217
00:12:49,686 --> 00:12:53,857
جعبه. جعبه، جـ... کلمه خندهداریه. جعبه!
218
00:12:53,940 --> 00:12:55,358
لعنتی.
219
00:12:55,442 --> 00:12:56,985
برمیگردم سراغت.
220
00:12:58,069 --> 00:13:02,741
اوه، چارلی، تو حتی نمیدونی چه لطفی در حقم کردی.
221
00:13:02,824 --> 00:13:05,243
فقط میتونم بگم...
222
00:13:05,327 --> 00:13:10,373
ممنون که تو هر کاری که سعی میکنی انجام بدی، اینقدر گند میزنی.
223
00:13:10,457 --> 00:13:12,167
فقط...
224
00:13:12,250 --> 00:13:13,877
ممنون.
225
00:13:18,882 --> 00:13:21,301
تو یه احمق تمامعیاری!
226
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
این چه کوفتیه که داره اتفاق میفته؟ برگرد سر جات!
227
00:13:26,932 --> 00:13:30,685
قسم خورده بودی به چارلی دست نزنی.
228
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
ولی نتونستی خودتو کنترل کنی، نه؟
229
00:13:33,355 --> 00:13:35,023
عوضی کثافت.
230
00:13:35,106 --> 00:13:38,151
تو همیشه همین کارو میکنی، و من ازش متنفرم.
231
00:13:38,235 --> 00:13:40,111
چی، این؟ این؟
232
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
این حساب نیست. من که بهش آسیب نزدم.
233
00:13:42,531 --> 00:13:44,866
من نگفتم بهش آسیب نزن، نفهم.
234
00:13:44,950 --> 00:13:48,828
من گفتم بهش دست نزنی.
235
00:13:48,912 --> 00:13:52,207
و تو این کارو کردی! آماتور بدبخت.
236
00:13:53,291 --> 00:13:55,335
بازی با کلمات لعنتی؟
237
00:13:55,418 --> 00:13:58,255
با یه تبصره لعنتی سرم کلاه گذاشتی؟
238
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
جدّی؟!
239
00:13:59,839 --> 00:14:02,092
مم... کار کرد، مگه نه؟
240
00:14:02,175 --> 00:14:04,386
عزیزم، من یه شیطونم تو جهنم.
241
00:14:04,469 --> 00:14:06,304
خب، این یه جورایی کارمونه.
242
00:14:06,388 --> 00:14:08,848
تو هیچی نیستی جز یه آدم قابل پیشبینی.
243
00:14:08,932 --> 00:14:11,601
حرومزاده!
244
00:14:11,685 --> 00:14:13,478
مهم نیست که آزادی.
245
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
فقط حسابی کتکت میزنم تا دوباره مطیع شی.
246
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
من قویتر از همیشه شدم.
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,361
اوه، خودتو دست کم نگیر.
248
00:14:21,444 --> 00:14:25,073
تو الان قویترین گناهکار تو جهنمی.
249
00:14:25,156 --> 00:14:26,992
باید بابت این ازت تشکر کنم.
250
00:14:27,075 --> 00:14:31,329
این تلاش کوچیک تو برای قدرت گرفتن، کمک کرد تا یه زنجیر دیگه که منو عقب نگه داشته بود، پاره بشه.
251
00:14:31,413 --> 00:14:35,500
برای مدت طولانی، و حالا...
252
00:14:35,584 --> 00:14:39,754
بالاخره میتونیم برای همیشه این قضیه رو تموم کنیم.
253
00:14:39,838 --> 00:14:44,593
بالاخره، یه دعوا با تو که شاید یه چالش باشه!
254
00:14:44,676 --> 00:14:49,306
جیغاتت یه پخش زنده رضایتبخش میشه.
255
00:14:56,730 --> 00:14:59,774
اینو پخش کن، حرومزاده!
256
00:15:02,152 --> 00:15:03,320
هاها، عوضی!
257
00:15:11,077 --> 00:15:14,789
فکر میکنی میتونی منو ببری؟ هیچی نداری، عوضی!
258
00:15:46,529 --> 00:15:49,199
هرزه استرالیایی!
259
00:15:50,200 --> 00:15:51,076
چری!
260
00:15:51,826 --> 00:15:53,662
یالا، گربه عوضی.
261
00:15:56,122 --> 00:15:59,626
آماده ضربه نهایی هستید، هرزهها؟!
262
00:15:59,709 --> 00:16:00,627
چری، مواظب باش!
263
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
لعنتی. برنامه چیه، هاسک؟
264
00:16:07,967 --> 00:16:10,261
میدونی، اَنجل یه بار بهم گفت چشمای وَل داغونه.
265
00:16:10,345 --> 00:16:11,930
ها. دیگه هیچی نگو.
266
00:16:12,013 --> 00:16:13,556
لعنت به تو، والنتینو!
267
00:16:15,016 --> 00:16:16,559
آخ!
268
00:16:19,979 --> 00:16:22,607
شما عوضیهای کثافت!
269
00:16:25,527 --> 00:16:29,406
این برای کثافتکاریهایی که با اَنجل کردی!
270
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
اَنجل، عزیزم، یه کم کمک کن، لطفاً.
271
00:16:32,200 --> 00:16:34,994
اینو بخور، حرومزاده!
272
00:16:37,247 --> 00:16:39,332
اَنجی؟ این چه کوفتیه؟
273
00:16:49,509 --> 00:16:52,053
اَنجل؟ اَنجل، بس کن! ما دوستاتیم!
274
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
الان وقت قدرت دوستی نیست.
275
00:16:55,473 --> 00:16:57,684
آخ! اوه، این چه کوفتیه؟!
276
00:16:57,767 --> 00:16:59,686
هاسک، تو به من مشت زدی؟
277
00:16:59,769 --> 00:17:02,147
صبر کن، تو اینجا چیکار میکنی؟
278
00:17:03,523 --> 00:17:07,569
اوه، لعنتی! چری، متاسفم، واقعاً متاسفم.
279
00:17:09,571 --> 00:17:12,073
بگو خداحافظ، گربه.
280
00:17:12,157 --> 00:17:14,868
خداحافظ. چی؟
281
00:17:19,414 --> 00:17:20,415
اوه، لعـ...
282
00:17:26,004 --> 00:17:27,297
آخ.
283
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
تو حرکت منو زدی، کلهخر.
284
00:17:33,511 --> 00:17:35,430
گورتو گم کن از روم!
285
00:17:47,442 --> 00:17:49,319
سلام. شاک وِیو!
286
00:17:50,862 --> 00:17:53,406
واکس، تو هنوزم نمیتونی تنهایی حریف من بشی.
287
00:17:53,490 --> 00:17:55,283
به سگ کوچولوت احتیاج داری؟
288
00:17:55,366 --> 00:17:56,868
نه، نه، نه، نه، نه!
289
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
لعنتی!
290
00:18:02,874 --> 00:18:06,753
آخ، این موجود سگ-کوسهای بد.
291
00:18:06,836 --> 00:18:10,632
برای دوربین لبخند بزن، عوضی!
292
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
وای!
293
00:18:14,928 --> 00:18:17,472
اوه، لعنتی، اون مور مور بد برگشته! مور مور بد برگشته!
294
00:18:28,483 --> 00:18:31,903
نه، بس کنید! اون گناهکارا کمک میخوان.
295
00:18:31,986 --> 00:18:34,572
باید کاری کنیم!
296
00:18:34,656 --> 00:18:35,990
نجاتت میدم!
297
00:18:36,074 --> 00:18:38,076
نه، بیا اینجا!
298
00:18:38,159 --> 00:18:40,328
بیا، دستمو بگیر!
299
00:18:40,411 --> 00:18:42,288
با من بیا!
300
00:18:51,673 --> 00:18:53,758
آروم بشین، حشره احمق!
301
00:18:53,842 --> 00:18:56,511
مثل دخترا ضربه میزنی.
302
00:19:00,932 --> 00:19:02,225
همین بود!
303
00:19:06,145 --> 00:19:08,648
این دیگه چه کوفتیه؟!
304
00:19:08,731 --> 00:19:10,984
دانشمند دیوونه، عوضی!
305
00:19:20,660 --> 00:19:22,203
بایبای!
306
00:19:24,205 --> 00:19:25,290
یالا، یالا
307
00:19:25,373 --> 00:19:27,458
فقط... فقط یه ذره دیگه، و...
308
00:19:27,542 --> 00:19:30,712
پسر باهوش، خوبی؟ نزدیکه. یالا. یالا.
309
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
آره! نیفتی، دوباره تونستم پخشو وصل کنم!
310
00:19:41,180 --> 00:19:43,474
خب، لعنتی. حالا چی کار کنیم؟
311
00:19:43,558 --> 00:19:44,767
مطمئن نیستم.
312
00:19:44,851 --> 00:19:47,353
بدون سرورها نمیتونم سیگنالو دریافت کنم.
313
00:19:47,437 --> 00:19:51,816
تنها امیدمون اینه که پنتیوس بتونه یه چیزی به شدت قدرتمند بسازه...
314
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
...که بتونه به زور بیارش اینجا.
315
00:19:53,651 --> 00:19:56,529
فقط امیدوارم به همون اندازه که فکر میکنی باهوش باشه.
316
00:19:57,822 --> 00:19:59,115
سر پنتیوس؟
317
00:19:59,198 --> 00:20:02,160
شنیدم! شنیدم! دارم با بیشترین سرعت ممکن اختراع میکنم!
318
00:20:06,497 --> 00:20:09,792
اوه، لعنتی، این طولانیترین چیزی بود که تا حالا طولش دادم.
319
00:20:09,876 --> 00:20:12,921
مطمئنم واکس داره از کوره در میره.
320
00:20:16,382 --> 00:20:17,759
دمت گرم، پاپي!
321
00:20:17,842 --> 00:20:18,843
نه!
322
00:20:21,220 --> 00:20:24,182
آه! دیگه بشکن دیگه، لعنتی!
323
00:20:24,265 --> 00:20:26,351
کارمیلا؟
324
00:20:26,434 --> 00:20:29,812
اون پنل رو بلند کن و اون سیمو قطع کن. منم پشتش کار میکنم.
325
00:20:29,896 --> 00:20:30,730
ها!
326
00:20:33,483 --> 00:20:36,402
دروغ گفت! اون یه خائنه!
327
00:20:36,486 --> 00:20:39,238
بگیریدش! من برای فصل سه برمیگردم!
328
00:20:39,322 --> 00:20:42,825
اون یه دروغگوئه!
329
00:20:42,909 --> 00:20:46,079
اوه، لعنتی! باشه، نه. آخ!
330
00:20:49,165 --> 00:20:51,584
این رو نمیتونی از من بگیری!
331
00:20:56,756 --> 00:20:59,634
تو نجاتم دادی!
332
00:21:01,552 --> 00:21:07,141
نفرین شده احمق... این کوفتیو از من دور کن!
333
00:21:09,852 --> 00:21:11,688
آلاستور، نه!
334
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
امیلی! ابل، ارتشتو آماده کن.
335
00:21:19,278 --> 00:21:20,697
سرا، نباید این کارو بکنی!
336
00:21:20,780 --> 00:21:22,824
لطفاً! بهم وقت بیشتری بده!
337
00:21:22,907 --> 00:21:24,492
من میتونم این کارو بکنم!
338
00:21:24,575 --> 00:21:25,785
مطمئنی؟
339
00:21:25,868 --> 00:21:28,663
کاملاً. بهم اعتماد کن.
340
00:21:28,746 --> 00:21:31,958
خیلی خب، ولی لطفاً امیلی رو از اونجا بیار بیرون!
341
00:21:36,045 --> 00:21:40,341
اوهو، سه تا با قیمت یه دونه!
342
00:21:40,425 --> 00:21:44,679
تو همین الان کلاً نابود شدی، لعنتی.
343
00:21:44,762 --> 00:21:48,391
واکس، بس کن! دیگه شلیک کردن باعث میشه سلاحش بیش از حد بارگذاری بشه.
344
00:21:48,474 --> 00:21:51,936
پس بهتره که از این شلیکها نهایت استفاده رو بکنم!
345
00:21:52,020 --> 00:21:54,647
احمق، اگه بیش از حد بارگذاری بشه، منفجر میشه.
346
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
تو، ما و نصف پنتاگرام رو هم با خودش میبره.
347
00:21:57,900 --> 00:22:00,611
میدونی چیه؟
348
00:22:00,695 --> 00:22:05,199
جهنم به درک، بهشت به درک و همه شماها هم به درک!
349
00:22:05,283 --> 00:22:09,829
تا وقتی که اون لبخند لعنتی رو از روی صورت آلاستور پاک کنم...
350
00:22:09,912 --> 00:22:12,623
...برام مهم نیست چی میشه.
351
00:22:17,462 --> 00:22:18,755
لعنتی!
352
00:22:18,838 --> 00:22:24,469
تو قرار نیست بخاطر اون گوزن احمق، ما رو به کشتن بدی!
353
00:22:24,552 --> 00:22:27,430
تموم شد، ای احمق نفهم!
354
00:22:27,513 --> 00:22:30,892
اون به درک. این لحظه منه.
355
00:22:30,975 --> 00:22:33,102
سرنوشت لعنتی منه!
356
00:22:33,186 --> 00:22:36,647
من یه خدای لعنتیام!
357
00:22:40,485 --> 00:22:42,111
ما داریم میریم!
358
00:22:43,738 --> 00:22:45,323
لعنتی!
359
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
اوه، لعنتی.
360
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
اوه، نه، باید مردم رو به جای امن ببریم، ما... ما باید...
361
00:22:50,828 --> 00:22:54,332
فایده نداره، به موقع نمیتونیم فرار کنیم.
362
00:22:54,415 --> 00:22:57,293
امیلی! میتونی...
363
00:22:57,376 --> 00:22:58,669
امیلی؟
364
00:23:19,857 --> 00:23:23,236
♪ امیدمو بشنو ♪
365
00:23:23,319 --> 00:23:26,072
♪ بذار پژواک کنه ♪
366
00:23:26,155 --> 00:23:29,867
♪ در هر روحی که نیاز داره ♪
367
00:23:29,951 --> 00:23:33,287
♪ به چیزی ایمان بیاره ♪
368
00:23:33,371 --> 00:23:36,749
♪ دستم رو بگیر ♪
369
00:23:36,833 --> 00:23:39,335
♪ هرگز رها نکن ♪
370
00:23:40,419 --> 00:23:43,131
♪ حتی یک صدای آرام ♪
371
00:23:43,214 --> 00:23:47,552
♪ میتونه سختترین زمین رو بلرزونه ♪
372
00:23:47,635 --> 00:23:53,975
♪ و حتی اگه بمیریم در تلاش برای یافتن صلحی که از دست دادیم ♪
373
00:23:54,058 --> 00:23:56,394
♪ حداقل میدونیم که تلاش کردیم ♪
374
00:23:56,477 --> 00:24:00,273
♪ دست روی دست نذاشتیم ♪
375
00:24:00,356 --> 00:24:02,233
♪ صداتو بلند کن ♪
376
00:24:03,526 --> 00:24:05,570
♪ آتیش روشن کن ♪
377
00:24:05,653 --> 00:24:09,657
♪ تا امیدها و ترسهامون ♪
378
00:24:09,740 --> 00:24:12,743
♪ به میلیاردها گوش برسه ♪
379
00:24:12,827 --> 00:24:15,621
♪ نفسهاتو شریک شو ♪
380
00:24:15,705 --> 00:24:18,040
♪ به گروه کُر ملحق شو ♪
381
00:24:19,208 --> 00:24:22,503
♪ بذار موسیقی پخش بشه ♪
382
00:24:22,587 --> 00:24:26,174
♪ بر فراز این سرزمین شکسته ♪
383
00:24:26,257 --> 00:24:28,426
♪ و سالها بعد از حالا ♪
384
00:24:28,509 --> 00:24:32,555
♪ اگه کسی زنده بمونه که این آهنگو بشنوه ♪
385
00:24:32,638 --> 00:24:39,020
♪ داستانی از اینکه چطور تمام جهنم دست به دست هم دادن و همراهی کردن ♪
386
00:24:39,103 --> 00:24:44,734
♪ با فقط یه نت شروع میشه ♪
387
00:24:44,817 --> 00:24:47,862
♪ اوج میگیره تا آخر ♪
388
00:24:47,945 --> 00:24:51,782
♪ مهم نیست چی لازمه تا سرپا بمونیم ♪
389
00:24:51,866 --> 00:24:54,035
♪ امیدمو بشنو ♪
390
00:24:59,332 --> 00:25:00,499
♪ اینجا چی کار میکنی؟ ♪
391
00:25:00,583 --> 00:25:02,293
♪ من اینجام تا چیزی رو که شروع کردم تموم کنم ♪
392
00:25:02,376 --> 00:25:03,377
♪ بیا امیلی رو برداریم و بریم ♪
393
00:25:03,461 --> 00:25:05,421
نه! ♪ چطور میتونی اینقدر بیرحم باشی؟ ♪
394
00:25:05,504 --> 00:25:07,757
♪ همه میمیرن اگه این کارو نکنیم ♪ وگرنه چی؟
395
00:25:07,840 --> 00:25:09,008
♪ و بذار همینطور باشه، مقاومت نکن ♪
396
00:25:09,091 --> 00:25:11,260
♪ چشم دیگه تو هم میگیرم ♪ فقط امتحان کن.
397
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
♪ لوت، این چیزی نبود که در موردش حرف زدیم ♪
398
00:25:12,678 --> 00:25:13,930
♪ ابل، لطفاً! ♪ ♪ ما برای این وقت نداریم ♪
399
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
♪ خفه شو، موجود نفرتانگیز! ♪
400
00:25:15,973 --> 00:25:17,225
ابل، تو میتونی اینو متوقف کنی. ابل.
401
00:25:17,308 --> 00:25:18,809
ابل، لطفاً! کافیه!
402
00:25:21,270 --> 00:25:23,898
♪ نمیتونم نفس بکشم، چشام داره تار میشه ♪
403
00:25:23,981 --> 00:25:27,026
♪ خوندماغ، هیچوقت اینقدر نگران نبودم ♪
404
00:25:27,109 --> 00:25:29,528
♪ چطور باید این فشارو تحمل کنم ♪
405
00:25:29,612 --> 00:25:33,074
♪ بهتر بود اگه هر کس دیگهای بودم ♪
406
00:25:33,157 --> 00:25:36,118
♪ باباجون، بگو تو چکار میکردی ♪
407
00:25:36,202 --> 00:25:39,622
♪ حیف که من پسر شجاع تو نیستم ♪
408
00:25:39,705 --> 00:25:41,415
♪ چرا باید من انتخاب میشدم که رهبری کنم؟ ♪
409
00:25:41,499 --> 00:25:45,336
♪ کاش میتونستم هر کس دیگهای باشم! ♪
410
00:25:45,419 --> 00:25:47,380
♪ من قرار بود یه کاری بکنم ♪
411
00:25:47,463 --> 00:25:50,132
♪ آیا، آیا من باید کاری بکنم؟ ♪
412
00:25:50,216 --> 00:25:53,552
♪ فرار کنم؟ جرئت کنم؟ میتونم دعای خودمو برآورده کنم؟ ♪
413
00:25:53,636 --> 00:25:54,804
♪ خودتو جمع کن، یه کم عرضه داشته باش ♪
414
00:25:54,887 --> 00:25:57,848
♪ بذار همینجا جلوتو بگیرم ♪
415
00:25:57,932 --> 00:26:01,018
♪ دلیلی برای حمله نیست ♪
416
00:26:01,102 --> 00:26:03,604
♪ غرورتو قورت بده، خونریزیتو بذار کنار ♪
417
00:26:03,688 --> 00:26:07,441
♪ عوضی، بهتره عقبنشینی کنی! ♪
418
00:26:14,949 --> 00:26:17,743
دیگه نمیتونم بیشتر از این تحمل کنم
419
00:26:17,827 --> 00:26:19,662
ما هواتو داریم. ♪ ما باید قویتر باشیم ♪
420
00:26:19,745 --> 00:26:22,123
♪ هر کاری تونستیم کردیم، راهی نیست ♪
421
00:26:22,206 --> 00:26:23,374
♪ راهی نیست ♪
422
00:26:23,457 --> 00:26:25,459
♪ کسی نمونده که نجاتمون بده ♪
423
00:26:25,543 --> 00:26:27,503
♪ عیب نداره ♪
424
00:26:27,586 --> 00:26:29,839
♪ تو جونتو به خطر میندازی ♪
425
00:26:29,922 --> 00:26:33,175
♪ برای روحهایی که بهشت میخواست نابودشون کنه ♪
426
00:26:34,510 --> 00:26:36,971
♪ ما نمیتونیم فقط دست رو دست بذاریم ♪
427
00:26:37,054 --> 00:26:39,974
♪ وقتشه که ارادتو به رخ بکشیم ♪
428
00:26:40,057 --> 00:26:41,809
♪ امیدمو بشنو ♪
429
00:26:41,892 --> 00:26:43,894
♪ ما رو از آسیب نجات بده ♪
430
00:26:43,978 --> 00:26:45,980
♪ بذار پژواک بشه ♪
431
00:26:46,063 --> 00:26:49,483
♪ در هر روحی که نیاز داره ♪ ♪ سلاحهامونو زمین بذاریم ♪
432
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
♪ چیزی برای باور کردن ♪
433
00:26:51,569 --> 00:26:53,029
♪ دستمو بگیر ♪
434
00:26:53,112 --> 00:26:57,199
♪ فقط برای یه روز ♪ ♪ هرگز رها نکن ♪
435
00:26:57,283 --> 00:26:59,660
♪ حتی یه صدای آروم ♪ ♪ جنگ رو کنار بذاریم ♪
436
00:26:59,744 --> 00:27:02,496
♪ میتونه سختترین زمین رو بلرزونه ♪
437
00:27:03,581 --> 00:27:09,086
♪ چرا کمکشون نمیکنی، ای حیلهگر دورو؟ ♪
438
00:27:09,170 --> 00:27:10,963
♪ چه منفعتی برام داره؟ ♪
439
00:27:11,047 --> 00:27:12,381
♪ من مفتی کار نمیکنم ♪
440
00:27:12,465 --> 00:27:14,717
♪ کمک میخوای، خب، نرخشم میدونی ♪
441
00:27:14,800 --> 00:27:17,636
♪ من به یه مار مثل تو پاداش نمیدم ♪
442
00:27:17,720 --> 00:27:20,556
♪ تماشا میکنی که میمیرن، مگر اینکه قبول کنی ♪
443
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
♪ دروغگو، جرئت نمیکنی ♪
444
00:27:22,725 --> 00:27:24,977
♪ این به جای اون، منصفانه است ♪
445
00:27:25,061 --> 00:27:27,897
♪ تو واقعا یه شیطانی، عزیزم ♪
446
00:27:27,980 --> 00:27:31,525
♪ از همون روز اول که دیدیم همو، بازیم دستت بود ♪
447
00:27:33,277 --> 00:27:35,196
♪ امیدمو بشنو ♪
448
00:27:36,864 --> 00:27:38,824
♪ بذار غراش بلند شه ♪
449
00:27:38,908 --> 00:27:41,077
♪ در سراسر این حلقه مغرور ♪
450
00:27:41,160 --> 00:27:43,954
♪ تا آخرین روح هم بخونه ♪
451
00:27:44,038 --> 00:27:45,164
آه، لعنت بهش، بیا دیگه!
452
00:27:45,247 --> 00:27:46,957
♪ دستمو بگیر ♪
453
00:27:47,041 --> 00:27:48,084
♪ دستتو میگیریم ♪ ♪ معجزه رو حس کن ♪
454
00:27:48,167 --> 00:27:50,252
صبر کن، چی؟
455
00:27:50,336 --> 00:27:52,296
♪ در هماهنگی کامل ♪
456
00:27:52,380 --> 00:27:54,340
♪ سرنوشتمونو عوض میکنیم ♪ ♪ اون چیزی نیست که برنامهریزی کرده بودیم ♪
457
00:27:54,423 --> 00:27:56,258
چه گوهی داره اتفاق میافته؟
458
00:27:56,342 --> 00:28:00,388
♪ و سالها بعد اگه کسی زنده موند این آهنگو بشنوه ♪
459
00:28:00,471 --> 00:28:03,432
♪ اگه زنده موندیم ♪ همین الان بس کن!
460
00:28:03,516 --> 00:28:06,227
♪ داستان اینکه چطور با هم فهمیدیم قوی هستیم ♪
461
00:28:06,310 --> 00:28:10,356
نه، نه، نه، نه، نه! ♪ با یه نت شروع شد ♪
462
00:28:10,439 --> 00:28:12,817
بس کن! از این متنفرم!
463
00:28:12,900 --> 00:28:17,154
♪ یه اوجگیری تا آخرش، مهم نیست چی لازم باشه ♪
464
00:28:17,238 --> 00:28:20,199
داری همه چیو خراب میکنی!
465
00:28:21,867 --> 00:28:23,327
♪ امیدمو بشنو! ♪
466
00:28:25,496 --> 00:28:27,581
اوه، قشنگه
467
00:28:27,665 --> 00:28:31,377
این واقعا یه آهنگ جادوییه تام، اون همه اراجیف همجنسگرایانه رو ضبط کردی؟
468
00:28:31,460 --> 00:28:34,755
خب، ما دیگه هیچوقت قرار نیست راجع به این مزخرفات حرف بزنیم، درسته؟
469
00:28:36,757 --> 00:28:38,384
من میگم نه. به هیچ وجه. موافقم.
470
00:28:38,467 --> 00:28:41,720
آخ! امیلی، لعنتی، انجامش دادیم!
471
00:28:41,804 --> 00:28:45,266
قدرت دوستی در ما قویه!
472
00:28:45,349 --> 00:28:49,895
آه، بیا، بلّا. میدونستم بالاخره به خودت میای.
473
00:28:49,979 --> 00:28:52,481
بابا؟
474
00:28:52,565 --> 00:28:56,694
نرو اون پایین! اونجا جای درده.
475
00:28:58,154 --> 00:29:01,991
یافتم! سِرا، اگه میشه.
476
00:29:04,702 --> 00:29:07,329
ای مردم جهنم، به من گوش کنید!
477
00:29:07,413 --> 00:29:10,583
من سر پِنتیوس بزرگ و رستگار شده هستم.
478
00:29:10,666 --> 00:29:14,295
و من اینجا هستم تا بهتون بگم زندهام!
479
00:29:14,378 --> 00:29:17,423
و... الان یه پسر خوبم.
480
00:29:17,506 --> 00:29:19,758
حق با اون بود!
481
00:29:19,842 --> 00:29:21,093
جواب داد!
482
00:29:21,177 --> 00:29:22,553
پِنتیوس؟
483
00:29:22,636 --> 00:29:25,598
ما باید به هر قیمتی از جنگ با بهشت جلوگیری کنیم.
484
00:29:25,681 --> 00:29:29,560
وکس باید متوقف بشه. روحهاتون میتونه بهش بستگی داشته باشه--
485
00:29:29,643 --> 00:29:33,063
پِنتیوس! وای لعنتی، تویی!
486
00:29:33,147 --> 00:29:36,567
ما-ما در واقع خوبیم ولی دیدنت خوبه!
487
00:29:36,650 --> 00:29:40,404
تو-تو بانمکتر شدی. بهشت واقعا بهت میاد.
488
00:29:40,488 --> 00:29:43,574
چارلی! اوه. اوه، عالیه. خب.
489
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
اوم، باشه، خیلی خب پس.
490
00:29:45,951 --> 00:29:48,787
اوم، باشه، همه، آه، خب.
491
00:29:48,871 --> 00:29:51,248
به کار خوبتون ادامه بدید و، اوم.
492
00:29:51,332 --> 00:29:52,958
باشه، امیدوارم به زودی اینجا ببینمتون.
493
00:29:53,042 --> 00:29:54,752
هی، کلهخر احمق!
494
00:29:54,835 --> 00:29:57,755
چری؟ خانم بمب!
495
00:29:57,838 --> 00:30:03,260
اوه، نمیدونی چقدر دلم میخواست یه بار دیگه باهات حرف بزنم.
496
00:30:04,678 --> 00:30:07,097
خب... چه خبر؟
497
00:30:07,181 --> 00:30:08,807
چه خبره؟
498
00:30:08,891 --> 00:30:11,268
تو منو بوسیدی، برام مردی.
499
00:30:11,352 --> 00:30:13,521
شدی اولین گناهکار رستگار شده.
500
00:30:13,604 --> 00:30:15,856
و "چه خبر؟"
501
00:30:15,940 --> 00:30:18,025
تو جلوی چشمام مردی، عوضی!
502
00:30:19,109 --> 00:30:22,112
خب، من... خب، تو
503
00:30:22,196 --> 00:30:23,197
آ-آره
504
00:30:23,280 --> 00:30:27,076
پففف، تو... تو یه خنگ لعنتی هستی
505
00:30:27,159 --> 00:30:30,079
ولش کن حال من چطوره، از بهشت بگو
506
00:30:30,162 --> 00:30:34,208
این اواخر دعوای حسابی نداشتی؟ نکنه رقیب جدیدی پیدا کردی.
507
00:30:34,291 --> 00:30:39,255
اصلاً و ابداً، اینجا زیاد از خشونت و ابزارهای مرگ خوششون نمیاد.
508
00:30:39,338 --> 00:30:42,132
ولی خیلی قشنگه ها. فکر کنم واقعاً خوشت بیاد.
509
00:30:42,216 --> 00:30:45,386
لعنت! ممکنه سیگنالم قطع شه به زودی، ولی چری...
510
00:30:45,469 --> 00:30:49,056
خیلی خوشحالم که دوباره دیدمت.
511
00:30:49,139 --> 00:30:52,309
تو هم همینطور. مواظب خودت باش!
512
00:30:55,521 --> 00:31:00,025
خب، انگار یه خورده زیادهروی کردم.
513
00:31:00,109 --> 00:31:04,697
شماها، شماها منو میشناسید، درسته؟
514
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
امتیاز محبوبیتم چنده؟
515
00:31:07,491 --> 00:31:08,993
اوه، خدای من!
516
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
با تو حرف نمیزنم.
517
00:31:15,457 --> 00:31:18,752
چه بازندهای، نه؟
518
00:31:18,836 --> 00:31:21,005
باشه، اِنجی، قبل از اینکه شروع کنی نمیخوام هیچی بشنوم.
519
00:31:21,088 --> 00:31:23,173
راجع به پنتیوس-- اِنجی؟
520
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
اِنجل؟ کجا میری؟
521
00:31:25,509 --> 00:31:26,760
برمیگردم.
522
00:31:26,844 --> 00:31:28,053
برگردم کجا؟
523
00:31:28,137 --> 00:31:32,891
برگردم... برگردم سر کارم، سر زندگیم، برگردم...
524
00:31:32,975 --> 00:31:34,101
برگردم پیش ول.
525
00:31:34,184 --> 00:31:38,272
جدی میگی؟ اِنجل! ما نجاتت دادیم که بیای خونه.
526
00:31:38,355 --> 00:31:39,982
نمیتونم. اَنجی.
527
00:31:40,065 --> 00:31:42,109
چرت و پرت چی میگی؟ تو الان آزادی!
528
00:31:42,192 --> 00:31:43,402
نیستم!
529
00:31:43,485 --> 00:31:44,987
هیچوقت نبودم.
530
00:31:45,070 --> 00:31:48,699
یعنی، تو اصلا میفهمی مجبورم به چه کارایی کردن؟
531
00:31:48,782 --> 00:31:52,745
اونا مجبورم کردن علیه هتل خبرچینی کنم برای...
532
00:31:52,828 --> 00:31:55,039
خودمم نمیدونم چقدر.
533
00:31:55,122 --> 00:31:56,707
اطراف من امن نیستین!
534
00:31:56,790 --> 00:32:00,252
آه، این چرنده! بیا، اِنجل. ما میتونیم کمکت کنیم.
535
00:32:00,336 --> 00:32:02,087
نه، نمیتونین!
536
00:32:02,171 --> 00:32:05,257
این همه مدت فکر میکردم حق انتخاب دارم.
537
00:32:05,341 --> 00:32:06,967
چه شوخیِ کوفتیای!
538
00:32:07,051 --> 00:32:08,427
تو حق انتخاب داری.
539
00:32:08,510 --> 00:32:12,431
وقتی دستام دور گردنت بود، حق انتخاب نداشتم، الانم ندارم.
540
00:32:12,514 --> 00:32:16,685
آخرین انتخابی که تونستم بکنم وقتی بود که روحمو فروختم.
541
00:32:16,769 --> 00:32:19,521
اِنجل، خواهش میکنم، نه.
542
00:32:19,605 --> 00:32:23,776
ببخشید، فقط یه لطفی در حقم بکن... اِنجِل
543
00:32:23,859 --> 00:32:25,944
و یادت بره که اصلاً منو میشناختی. اِنجی، نه!
544
00:32:26,028 --> 00:32:29,782
التماس میکنم! م... برگرد!
545
00:32:29,865 --> 00:32:32,201
نگران نباش، هاسک. برمیگرده.
546
00:32:32,284 --> 00:32:34,411
نگران نباش.
547
00:32:36,789 --> 00:32:39,041
صاحب این خط در دسترس نیست
548
00:32:39,124 --> 00:32:41,460
یا داره ازت فرار میکنه. پیغام بذارید.
549
00:32:41,543 --> 00:32:44,088
سلام مامان، منم. امیدوارم خوب باشی.
550
00:32:44,171 --> 00:32:49,385
ام... میتونی تمام ۴۷ تا پیغام صوتی که برات گذاشتم رو پاک کنی، چون حدس بزن چی شد!
551
00:32:49,468 --> 00:32:52,054
بالاخره اوضاع تو هتل داره بهتر میشه
552
00:32:52,137 --> 00:32:56,642
حالا که تهدید نابودی... و جنگ تموم شده.
553
00:32:56,725 --> 00:32:59,061
اینهمه آدم میخوان ثبتنام کنن.
554
00:32:59,144 --> 00:33:01,230
و این دفعه به دلایل درست.
555
00:33:01,313 --> 00:33:04,525
اینقدر زیادن که هیچوقت نمیتونستم تنهایی از پسشون بربیام.
556
00:33:04,608 --> 00:33:06,860
خوشبختانه تنها نیستم.
557
00:33:06,944 --> 00:33:10,781
از این کارت مطمئنی؟ اینجا فقط به خاطر تو سرپاست.
558
00:33:11,865 --> 00:33:14,451
و فقط به خاطر تو دووم آورد.
559
00:33:14,535 --> 00:33:16,453
اینجا رویای منه، وگی.
560
00:33:16,537 --> 00:33:19,289
اما فقط وقتی کار میکنه که آدمای درست سر جای درستشون باشن.
561
00:33:20,124 --> 00:33:22,710
بفرما. این دفعه در مورد اسمش مطمئنی؟
562
00:33:22,793 --> 00:33:23,836
مثبت
563
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
آلاستور سالم و سلامت برگشت.
564
00:33:28,173 --> 00:33:30,092
و حال و هوای خیلی بهتری داره.
565
00:33:30,175 --> 00:33:33,429
ظاهراً اینجا یه سرگرمی دیگه برای خودش پیدا کرده.
566
00:33:34,471 --> 00:33:36,473
حالا که صحبت از سرگرمی شد...
567
00:33:36,557 --> 00:33:38,976
یه جوری، با وجود تمام کارهایی که وکس کرد،
568
00:33:39,059 --> 00:33:41,812
بقیه ویها باز هم تونستن قضیه رو به نفع خودشون ماستمالی کنن.
569
00:33:42,896 --> 00:33:46,984
در خبری دیگر، فیلمساز محبوب همه، والنتینو،
570
00:33:47,067 --> 00:33:49,820
در بحران اخیر سنگ تمام گذاشت
571
00:33:49,903 --> 00:33:53,490
و شهرمون رو هم از حمله تروریستی فرشتهها
572
00:33:53,574 --> 00:33:56,869
و هم از قول خودشون "یک محصول وکستک با نقص فنی جزئی"
573
00:33:56,952 --> 00:33:59,580
که از نظر قانونی مسئولیتی بابتش نداریم، پس گمشو و دیگه نپرس.
574
00:33:59,663 --> 00:34:02,958
آره، انگار من همه رو نجات دادم.
575
00:34:03,041 --> 00:34:04,209
وکس رو میشناسم؟
576
00:34:04,293 --> 00:34:06,253
نه. اصلاً اسمش رو نشنیدم.
577
00:34:06,336 --> 00:34:09,298
آینده وکستک روشن به نظر میرسه.
578
00:34:09,381 --> 00:34:13,093
وکستک... ممکنه مجبور شیم اسم شرکتمون رو عوض کنیم.
579
00:34:13,177 --> 00:34:16,722
به هر حال، من هنوز دارم یاد میگیرم که این چیزا رو بیخیال شم.
580
00:34:16,805 --> 00:34:20,642
همهمون هنوز داریم با غیبت اِنجل کنار میایم، اوضاع فقط
581
00:34:20,726 --> 00:34:21,977
بدون اون اینجا مثل قبل نیست.
582
00:34:22,060 --> 00:34:24,897
ولی ما کلی آدم جدید داریم که باید کمک کنیم رستگار بشن.
583
00:34:24,980 --> 00:34:28,233
و با کمک امیلی، انگار بهشت از همیشه نزدیکتره.
584
00:34:28,317 --> 00:34:30,652
شنیدم اوضاع تو بهشت خوبه.
585
00:34:30,736 --> 00:34:33,405
وحشت بین برندگان سریع فروکش کرد.
586
00:34:33,489 --> 00:34:37,743
فکر کنم وقتی تو بهشت زندگی میکنی، بیخیال شدنِ چیزا آسونه.
587
00:34:37,826 --> 00:34:42,998
اگه هم چیزی باشه، اونا انگار از اومدنِ تازهواردها از اون ور خیلی هیجانزدهن.
588
00:34:43,081 --> 00:34:45,918
چی؟ اون چیه؟ اون... اون برای منه؟
589
00:34:46,001 --> 00:34:49,129
اوه! اوه، ها.
590
00:34:52,424 --> 00:34:55,135
در کل، همه چی عالی پیش میره.
591
00:34:55,219 --> 00:34:59,473
من عالیم، فقط... کاش اینجا بودی.
592
00:35:00,474 --> 00:35:04,102
واکس سعی کرد قانعم کنه که رویای تو اونجوری نبود که من یادمه.
593
00:35:04,186 --> 00:35:07,856
ولی اگه فقط... میتونستی اینو ببینی.
594
00:35:07,940 --> 00:35:10,651
فکر کنم خیلی بهم افتخار کنی
595
00:35:10,734 --> 00:35:12,611
بابا که افتخار میکنه
596
00:35:12,694 --> 00:35:16,865
به هر حال، دوستت دارم مامان. هر وقت تونستی یه زنگ بهم بزن
597
00:35:16,949 --> 00:35:18,200
فعلاً
598
00:35:25,582 --> 00:35:27,125
مامان؟
599
00:36:03,161 --> 00:36:05,122
بنتو
600
00:36:06,121 --> 00:36:13,121
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸
56477