All language subtitles for [SubtitleTools.com] hazbin.hotel.s02e07.720p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,653 ♪ دو دو دو ♪ 3 00:00:27,737 --> 00:00:29,405 ♪ دخترم دوسم داره ♪ 4 00:00:29,488 --> 00:00:32,032 ♪ من بهترین بابای دنیام ♪ 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,784 ♪ بهترین بابا تو جهنم، آره ♪ 6 00:00:33,868 --> 00:00:35,661 ♪ بهترین بابای دنیا ♪ 7 00:00:35,745 --> 00:00:37,997 ♪ یه بابای محشرِ محشر، آهان ♪ 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,874 ♪ هر روز با من، روز پدره، آره ♪ 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,710 چارلی؟ چارلی؟ 10 00:00:42,793 --> 00:00:44,253 پدرت رسید! 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,922 اومده که بهت یه... 12 00:00:47,006 --> 00:00:50,176 یه عذرخواهیِ پاپاگونه‌ی گنده تقدیم کنه. 13 00:00:50,259 --> 00:00:52,928 چارلی، خیلی متاسفم. لطفاً از من دست نکش. 14 00:00:53,012 --> 00:00:55,014 اوه! 15 00:00:56,182 --> 00:00:58,100 این... این برای منه، عزیزم؟ 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,144 تو، اوه، می‌خوای بابای پیرت... 17 00:01:00,227 --> 00:01:01,729 همین جا ولو شه یا چی؟ 18 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 حله! 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,148 من می‌تونم ولو شم! 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,900 می‌دونی؟ 21 00:01:05,983 --> 00:01:09,487 این سبک قاتل سریالی جدیده‌ها، ولی، اوه... 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,155 خب، هر چی که سلیقه‌ی توئه. 23 00:01:11,238 --> 00:01:13,491 باید دنبال رویاهات بود، مگه نه؟ 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,284 آره. 25 00:01:15,367 --> 00:01:16,744 اوه! 26 00:01:16,827 --> 00:01:18,454 اوم، باشه. خب. 27 00:01:18,537 --> 00:01:20,247 اوم‌هم. اِ... 28 00:01:20,331 --> 00:01:21,749 باشه. 29 00:01:21,832 --> 00:01:24,585 اِ... 30 00:01:24,668 --> 00:01:25,920 اِ... 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,671 چارلی، گرفتی منو. تو... تو... 32 00:01:27,755 --> 00:01:30,382 می‌دونم. این یکی از اون شوخیاست؟ 33 00:01:30,466 --> 00:01:33,260 داری همین الان منو دست میندازی؟ چقدر باحاله! 34 00:01:33,344 --> 00:01:36,055 متاسفم بابا. 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,098 این شوخی نیست. 36 00:01:38,182 --> 00:01:39,642 این یه تسخیره. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 هی. وایسا، تو... 38 00:01:42,061 --> 00:01:44,355 تو چارلی نیستی! 39 00:01:44,438 --> 00:01:45,648 هاها. چه بامزه. 40 00:01:45,731 --> 00:01:46,899 خیلی خنده‌دار. 41 00:01:46,982 --> 00:01:51,487 گوش کن، بذار الان برم و منم تو رو نابود نمی‌کنم و... 42 00:01:51,570 --> 00:01:53,697 وایسا. مرده قرمزه؟ 43 00:01:53,781 --> 00:01:56,742 لوسیفر. لو! لوسی! 44 00:01:56,826 --> 00:01:59,829 بیا دیگه رفیق، ما دیگه از این چیزا رد شدیم، یادت نیست؟ 45 00:01:59,912 --> 00:02:02,915 هردومون می‌دونیم که نمی‌تونی به گناهکارا آسیب بزنی. 46 00:02:02,998 --> 00:02:05,209 آها. پس این اداها برای همینه. 47 00:02:05,292 --> 00:02:08,963 حدس بزنم، اِ... اون باربر بهت گفت اینو؟ 48 00:02:09,046 --> 00:02:13,884 میزبان! و نه، مثل اینکه خودش فهمید چون تو تو حفظ رازات خیلی شلخته‌ای. 49 00:02:13,968 --> 00:02:16,303 شلخته؟ اوه، وقتی از اینجا بیرون بیام... 50 00:02:16,387 --> 00:02:18,681 بهت نشون می‌دم شلخته، تو... 51 00:02:18,764 --> 00:02:21,100 هی! می‌شه هردوتون خفه شین؟ لطفاً؟ 52 00:02:21,183 --> 00:02:22,852 این لحظه‌ی منه. 53 00:02:22,935 --> 00:02:24,311 تو مال منی! 54 00:02:24,395 --> 00:02:25,563 من صاحب رادیو دیمن‌ام! 55 00:02:25,646 --> 00:02:27,189 من صاحب جهنمم! 56 00:02:27,273 --> 00:02:30,860 و هیچ‌کس هیچ کاری نمی‌تونه بکنه. 57 00:02:32,444 --> 00:02:34,613 آره، باشه. هر چی حالتو خوب می‌کنه، رفیق. 58 00:02:34,697 --> 00:02:37,867 قصد فضولی ندارم ولی، می‌دونی که، من متاهلم. 59 00:02:37,950 --> 00:02:39,952 با این حال... فکر کنم... 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,203 اوه، این یه کم تنگه. 61 00:02:42,830 --> 00:02:44,039 خوشت اومد؟ 62 00:02:44,123 --> 00:02:48,627 فلز فرشته‌ایه از دوست جدیدم کارمیلا کارماین. 63 00:02:48,711 --> 00:02:50,045 آره. چه اسم‌بردن قشنگی. 64 00:02:50,129 --> 00:02:51,505 هیچ ایده‌ای ندارم اون کیه. 65 00:02:51,589 --> 00:02:53,966 خب، ببین، اون... 66 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 آره بابا، هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده، مرد! 67 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 ببین، اِ... نمی‌دونم چه فکری تو سرته، 68 00:02:57,678 --> 00:02:59,346 ولی جواب نمی‌ده، باشه؟ 69 00:02:59,430 --> 00:03:02,141 تو آشغالی. به خاطر همینه که تو جهنمی. 70 00:03:02,224 --> 00:03:05,394 تو تو زندگی یه بازنده بودی و الانم یه بازنده‌ای. باشه؟ 71 00:03:05,477 --> 00:03:09,440 اوه، لوسیفر، باید خیلی بیشتر از این حرفا نگران باشی. 72 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 ها! چرا؟ 73 00:03:11,025 --> 00:03:12,776 مگه می‌تونی کاری کنی که منو بکشی؟ 74 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 اوه، من که به همین امیدم. 75 00:03:30,794 --> 00:03:32,212 بازنده. 76 00:03:32,296 --> 00:03:34,924 بهت نشون می‌دم بازنده کیه. 77 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 برای امروز همین کافیه. و، یادتون باشه... 78 00:03:38,344 --> 00:03:42,056 به ما برای آب و هواتون اعتماد کنید! 79 00:03:42,139 --> 00:03:46,894 ♪ رم یک روزه ساخته نشد ♪ 80 00:03:46,977 --> 00:03:50,439 ♪ باید یکم بالاتر بری ♪ 81 00:03:50,522 --> 00:03:54,652 ♪ تا بالای صفحه نمایش ♪ 82 00:03:54,735 --> 00:03:59,615 ♪ خواستن توانستن است ♪ 83 00:03:59,698 --> 00:04:03,285 ♪ فقط کافیه یه چند تا گلو ببری ♪ 84 00:04:03,369 --> 00:04:05,329 ♪ تا ضعیفا اطاعت کنن ♪ 85 00:04:05,412 --> 00:04:07,831 امروز سوگوار از دست دادن یکی از خودمان هستیم. 86 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 اما تعهد ما به حقیقت مثل همیشه قویه. 87 00:04:10,501 --> 00:04:12,252 یادتون باشه، برای اخبارتون به ما اعتماد کنید. 88 00:04:12,336 --> 00:04:14,546 ♪ اگه می‌خوای، فقط بگیرش ♪ 89 00:04:14,630 --> 00:04:15,756 ♪ دنیا مال توئه، هدرش نده ♪ 90 00:04:15,839 --> 00:04:19,134 ♪ برو و کاری کن ستاره‌ها هم‌تراز شن تا بدرخشی ♪ 91 00:04:19,218 --> 00:04:22,930 ♪ روشن‌تر، روشن‌تر از بهشت تو آسمونای بالا ♪ 92 00:04:23,013 --> 00:04:24,056 ♪ اوه، اوه ♪ 93 00:04:24,139 --> 00:04:26,725 ♪ روشن‌تر خواهی شد ♪ 94 00:04:26,809 --> 00:04:29,353 ♪ داری سوپرنوا میشی، همه‌ی چشما بالا رو نگاه می‌کنن ♪ 95 00:04:29,436 --> 00:04:31,146 ♪ به تو، به تو، روشن‌تر ♪ 96 00:04:31,230 --> 00:04:34,191 و یه تشکر بزرگ از تهیه‌کننده‌هام بابت دادن این فرصت به من. 97 00:04:34,274 --> 00:04:36,485 می‌دونم کار سختی در پیش دارم، ولی قول می‌دم... 98 00:04:36,568 --> 00:04:40,322 می‌تونید برای سرگرمی‌هاتون به من اعتماد کنید. 99 00:04:40,406 --> 00:04:45,703 ♪ این یه تیر در تاریکی نیست ♪ 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 ♪ اگه برنامه داشته باشی، شانسی نیست ♪ 101 00:04:48,539 --> 00:04:52,084 ♪ تو هر علامت سوالی رو از بین می‌بری ♪ 102 00:04:52,167 --> 00:04:57,548 ♪ ماهی دوست داره کنار کوسه‌ها شنا کنه ♪ 103 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 ♪ آره، یا بخور یا خورده شو ♪ 104 00:05:00,634 --> 00:05:03,846 ♪ و داری دل و رودشونو به دندون می‌کشی ♪ 105 00:05:03,929 --> 00:05:06,056 دارن بهم میگن خدا، باب! 106 00:05:06,140 --> 00:05:08,392 باید تا تنور داغه نون رو بچسبونی! 107 00:05:08,475 --> 00:05:09,685 کانال رو به من بسپار. 108 00:05:09,768 --> 00:05:13,063 اونقدر خون تازه میارم که ندونی باهاشون چیکار کنی. یالا! 109 00:05:13,147 --> 00:05:16,025 شبکه‌تو بسپر به من. 110 00:05:16,108 --> 00:05:18,402 ♪ درخشان‌تر شو ♪ 111 00:05:18,485 --> 00:05:21,113 ♪ روشن‌تر از آسمونای بالا ♪ 112 00:05:21,196 --> 00:05:24,616 ♪ اوه، اوه ♪ ♪ درخشان‌تر میشی ♪ 113 00:05:24,700 --> 00:05:27,578 ♪ میشی یه ابرنواختر، همه نگاها به بالاست ♪ 114 00:05:27,661 --> 00:05:28,912 ♪ به تو، به تو، درخشان‌تر ♪ 115 00:05:28,996 --> 00:05:33,208 بقیه استودیوها می‌خوان همون مزخرفات قدیمی رو که همه قبلاً دیدن، به خوردت بدن. 116 00:05:33,292 --> 00:05:34,752 تو جدیدتر می‌خوای، بزرگ‌تر می‌خوای، 117 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 تو درخشان‌تر می‌خوای! ♪ درخشان‌تر! ♪ 118 00:05:35,919 --> 00:05:39,381 من صدای شما میشم، و دوباره تعریف می‌کنیم که چطور میشه صاحب رسانه‌ها شد. 119 00:05:39,465 --> 00:05:40,716 به من اعتماد کن، و آینده‌ت 120 00:05:40,799 --> 00:05:42,176 درخشان‌تر میشه! ♪ درخشان‌تر! ♪ 121 00:05:42,259 --> 00:05:47,598 حالا کی حاضره وارد عصر جدید سرگرمی بشه؟! 122 00:05:47,681 --> 00:05:50,517 ♪ درخشان‌تر! ♪ 123 00:05:52,644 --> 00:05:55,731 ♪ بالاخره بهشون نشون میدم من برای چی ساخته شدم ♪ 124 00:05:55,814 --> 00:05:57,816 ♪ اوه، اوه ♪ 125 00:05:57,900 --> 00:05:59,068 ♪ درخشان‌تر ♪ 126 00:05:59,151 --> 00:06:03,155 ♪ باورشون نمیشه وقتی به زانو درشون میارم ♪ 127 00:06:03,238 --> 00:06:04,656 ♪ تا منو بپرستن ♪ 128 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 ♪ درخشان‌تر ♪ 129 00:06:11,371 --> 00:06:13,749 بابا کجایی؟ 130 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 بابا، کجایی؟ 131 00:06:15,876 --> 00:06:17,836 یالا. جواب بده. 132 00:06:17,920 --> 00:06:19,254 کجا می‌تونه باشه؟ 133 00:06:19,338 --> 00:06:20,672 اون هیچ‌وقت تماس‌هامو نادیده نمی‌گیره. 134 00:06:20,756 --> 00:06:24,051 آمم. آخه آخرین بار که حرف زدین، یه کم بهش توپیدی. 135 00:06:24,134 --> 00:06:26,470 میدونم. و حس بدی دارم. 136 00:06:26,553 --> 00:06:31,975 ببین، ببین. ۱۴ بار معذرت‌خواهی کردم و یه عالمه ایموجی اردک فرستادم. 137 00:06:32,059 --> 00:06:33,894 بذار فقط یه بار دیگه بهش زنگ بزنم. فکر کنم... 138 00:06:33,977 --> 00:06:35,312 این چه گوهیه؟ آماده باشین 139 00:06:35,395 --> 00:06:37,606 برای یه اعلامیه اضطراری از واکستک. 140 00:06:37,689 --> 00:06:40,442 شما می‌دونین قضیه چیه؟ 141 00:06:40,526 --> 00:06:41,902 ای شیاطین جهنم! 142 00:06:41,985 --> 00:06:45,280 من ستاره معروف فیلم‌های پورن، اَنجل داست هستم. 143 00:06:45,364 --> 00:06:49,368 شاید منو از فیلمایی مثل "برادر ناتنی تو حلقه هولاهوپ گیر میکنه" بشناسین. 144 00:06:49,451 --> 00:06:55,874 ولی چیزی که شاید ندونین اینه که من اولین مهمون هتل هزبین بودم. 145 00:06:55,958 --> 00:06:58,001 و من اینجا هستم تا بهتون بگم 146 00:06:58,085 --> 00:07:00,254 که اون هتل یه مسخره‌بازی بیشتر نیست. 147 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 پرنسس می‌خواد باورتون بشه که صلح یه گزینه است. 148 00:07:04,091 --> 00:07:07,553 ولی از کسی بشنوین که یه بار قبلاً با فرشته‌ها جنگیده. 149 00:07:07,636 --> 00:07:12,307 تنها راهی که می‌تونیم خودمونو نجات بدیم اینه که بجنگیم. 150 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 و تنها راه برای مقابله کردن، 151 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 اینه که از Vها پیروی کنین. 152 00:07:17,521 --> 00:07:18,730 ممنون، اَنجل. 153 00:07:18,814 --> 00:07:20,691 خوشحالیم که با مایی. 154 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 چرا باید اینو بگه؟ 155 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 اَنجل؟ 156 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 هم‌شیاطین من! 157 00:07:25,863 --> 00:07:29,408 ما الان در یه نقطه عطف قرار گرفتیم. 158 00:07:29,491 --> 00:07:31,368 در سال‌های بعد از قیام لیلیث، 159 00:07:31,451 --> 00:07:35,581 خودمون رو اسیر ارتش‌های بهشت دیدیم. 160 00:07:35,664 --> 00:07:37,499 سال‌هاست که بی‌تفاوت وایسادیم، 161 00:07:37,583 --> 00:07:41,879 برادر و خواهرمونو دیدیم که مرگ ابدی رو تجربه کردن، 162 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 فکر می‌کردیم کاری نمی‌تونیم برای متوقف کردنش بکنیم. 163 00:07:45,382 --> 00:07:48,760 تنها کار خوبی که هتل کوچیک مورنینگ‌استار انجام داد، 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,555 اینو بهمون نشون داد که می‌تونیم از خودمون دفاع کنیم. 165 00:07:52,764 --> 00:07:55,517 ولی حالا، به لطف ما Vها، 166 00:07:55,601 --> 00:07:58,812 دیگه لازم نیست تو ترس زندگی کنین. 167 00:07:58,896 --> 00:08:02,941 چون حالا، به لطف من، 168 00:08:03,025 --> 00:08:06,528 بالاخره یه سلاح داریم که می‌تونه جنگ رو به سمت اونا ببره، 169 00:08:06,612 --> 00:08:08,363 و ماموریت رو تموم کنه 170 00:08:08,447 --> 00:08:12,576 که ملکه عزیزمون تقریباً ده سال پیش شروع کرد. 171 00:08:12,659 --> 00:08:16,079 به شما تقدیم می‌کنم: 172 00:08:16,163 --> 00:08:20,334 قدرت لیلیث! 173 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 صبر کن، این شکلشه؟ 174 00:08:21,835 --> 00:08:23,962 اَه. خوشم نیومد. 175 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 یالا. 176 00:08:25,422 --> 00:08:26,757 این دیگه چه کوفتیه؟ 177 00:08:29,218 --> 00:08:31,094 این چه کوفتیه؟ اون عوضی‌ها! 178 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 اوه، چقدر بزرگه. 179 00:08:33,555 --> 00:08:35,015 حیرت‌انگیزه. 180 00:08:35,098 --> 00:08:36,850 اوه، لعنتی. 181 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 خیلی دیر شده. 182 00:08:39,144 --> 00:08:41,480 بریم ببینیم همسایه‌ها خونه‌ن؟ 183 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 تق تق! 184 00:08:45,442 --> 00:08:48,612 فرشته‌ها میتونن بیان بازی؟ 185 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 اووه. 186 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 قلقلکم میاد. این... 187 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 اوه، این یه قلقلک بده. 188 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 اوه، این یه قلقلک بده! 189 00:08:56,954 --> 00:08:58,163 قلقلک بد! اوه! 190 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 قرار بود اینجا جای خوبی باشه! 191 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 چی؟ 192 00:09:21,270 --> 00:09:22,813 چی داره میشه؟! 193 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 شت! 194 00:09:45,794 --> 00:09:46,712 شت! 195 00:09:46,795 --> 00:09:48,297 شت! 196 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 سلام بهشت. 197 00:09:55,470 --> 00:09:59,308 وقتشه یه کم با هم حرف بزنیم. 198 00:10:00,642 --> 00:10:06,315 همونطور که میبینین، از آخرین بازدیدتون اینجا یه کم سرمون شلوغ بوده. 199 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 می‌دونین، ما خیلی وقته شنیدیم 200 00:10:07,899 --> 00:10:11,862 که اونور دیوار شما علفش سبزتره که با خودمون گفتیم، 201 00:10:11,945 --> 00:10:15,240 شاید باید بیایم و خودمون ببینیم. 202 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 و، لعنتی، اگه به اندازه کافی از اینجا خوشمون بیاد، 203 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 ممکنه همینجا بمونیم. 204 00:10:20,287 --> 00:10:23,915 حالا شاید یه سری ایده مسخره برای مقاومت در برابر ما داشته باشین، 205 00:10:23,999 --> 00:10:28,920 اما یادتون نره، تعداد ما خیلی بیشتر از شماست. 206 00:10:29,004 --> 00:10:32,090 پس چی، سرافیم؟ 207 00:10:32,174 --> 00:10:36,887 ۲۴ ساعت وقت دارید که پادشاهی بهشت رو به من تسلیم کنید، 208 00:10:36,970 --> 00:10:42,309 وگرنه بلیط ردیف اول رو برای نسل‌کشی بعدی خواهید داشت. 209 00:10:42,392 --> 00:10:44,186 نسل‌کشی؟ اوه! قراره بمیریم! 210 00:10:44,269 --> 00:10:46,229 چی... چی داره میگه؟ 211 00:10:46,313 --> 00:10:49,066 فرار کنید! کجا فرار کنیم؟ نسل‌کشی؟ 212 00:10:58,283 --> 00:10:59,993 داره درباره چی حرف می‌زنه، نسل‌کشی؟ 213 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 سرا. سرا، لطفا کمکمون کن. 214 00:11:08,001 --> 00:11:10,212 قراره چیکار کنیم؟ یه تصمیم بگیرین. نقشه‌ چیه؟ نقشه‌ چیه؟ 215 00:11:16,176 --> 00:11:17,344 خب، کارمون تمومه. 216 00:11:17,427 --> 00:11:19,638 محاله الان همه‌مون رو نکشن. 217 00:11:19,721 --> 00:11:21,932 چارلی؟ 218 00:11:22,933 --> 00:11:24,142 چیکار کنیم؟ 219 00:11:24,226 --> 00:11:25,143 آماده جنگ بشیم؟ 220 00:11:25,227 --> 00:11:28,355 نه. ما فقط قبلاً باهاشون جنگیدیم چون اونا سراغمون اومدن. 221 00:11:28,438 --> 00:11:30,690 این دفعه، سنگر می‌گیریم و منتظر می‌مونیم تا اوضاع تموم بشه. 222 00:11:30,774 --> 00:11:34,194 آه، من... من یادم نمیاد چجوری نفس بکشم. 223 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 حالش خوب میشه؟ 224 00:11:35,946 --> 00:11:38,657 خوب میشه. بیاین اینجا رو امن کنیم. برین. 225 00:11:38,740 --> 00:11:40,617 زود باش عزیزم. بیا بریم تو. 226 00:11:40,700 --> 00:11:42,202 باید دستور بدی، سرا. سرا، باید بذاری من حرف بزنم... 227 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 ...با چارلی... وقتشه که نیروهای ما برن اون پایین 228 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 و همه‌شون رو برای همیشه محو کنن. اوه، خدای من. این خیلی فراتر از وظیفه منه. 229 00:11:45,288 --> 00:11:48,500 هیچ روحی رو تو جهنم زنده نذارین. 230 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 چطور انتظار داری من یه آخرالزمان واقعی رو مدیریت کنم؟ 231 00:11:50,001 --> 00:11:52,671 من... من حتی آموزش ندیدم... این درست نیست! لوت، شوخی که نمیکنی؟ 232 00:11:52,754 --> 00:11:56,216 اینا آدمن، روح‌های انسان... تهدیدی که آدم بهت هشدار داده بود، از همیشه بزرگتره. 233 00:11:56,299 --> 00:11:58,552 و ما وظیفه داریم در قبال مردم بهشت. 234 00:11:58,635 --> 00:12:01,179 باید همین الان این تصمیم رو بگیری! ما باید به جنبه‌های بهترشون متوسل بشیم. 235 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 کی رو گول می‌زنم؟ همه‌شون عالین! 236 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 کافیه! 237 00:12:09,187 --> 00:12:10,564 من... 238 00:12:10,647 --> 00:12:12,441 باید در موردش دعا کنم. 239 00:12:13,733 --> 00:12:17,112 داری خواهرت رو با ضعف‌هات آلوده میکنی. 240 00:12:17,195 --> 00:12:18,864 جواب اینجا واضحه. 241 00:12:18,947 --> 00:12:20,740 چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟ 242 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 اینجا بهشته. ما باید آدم‌خوب‌ها باشیم. 243 00:12:23,243 --> 00:12:25,203 میدونید چیه؟ فکر کنم هر دوتون حرفای خوبی زدین. 244 00:12:25,287 --> 00:12:26,705 نه، نزده! نه، نزده! 245 00:12:31,168 --> 00:12:32,210 سرا؟ 246 00:12:32,294 --> 00:12:35,338 حالت... خوبه؟ 247 00:12:35,422 --> 00:12:38,258 پنتیوس، تو اجازه نداری اینجا باشی. 248 00:12:38,341 --> 00:12:39,301 کی گذاشت بیای تو؟ 249 00:12:39,384 --> 00:12:43,472 خب، من خیلی مخفی‌کارم و خب، همه دارن جیغ میکشن. 250 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 به نظر آشفته میای. 251 00:12:45,390 --> 00:12:49,478 میتونم کمکی باشم؟ 252 00:12:49,561 --> 00:12:52,439 کمکی باشی؟ 253 00:12:52,522 --> 00:12:53,815 به یک سرافیم؟ 254 00:12:53,899 --> 00:12:56,985 تو اصلا میدونی جایگاه من چقدر سنگینه؟ 255 00:12:57,068 --> 00:13:00,697 کاری که باید بکنم، روح‌هایی که توی دستامن؟ 256 00:13:00,780 --> 00:13:03,950 اصلاً درک میکنی من واقعاً چی هستم؟ 257 00:13:04,034 --> 00:13:09,247 کسی که شاید بتونه یه دوست داشته باشه برای حرف زدن؟ 258 00:13:09,331 --> 00:13:11,041 شاید حق با تو باشه. 259 00:13:12,042 --> 00:13:14,419 پنتیوس، 260 00:13:14,503 --> 00:13:17,297 وظیفه منه که حکم بهشت رو اجرا کنم. 261 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 کسانی رو که شایسته‌ هستن، پرورش بدم و محافظت کنم. 262 00:13:19,716 --> 00:13:23,053 تا جدایی بین نیکوکاران و بدکاران رو حفظ کنم. 263 00:13:23,136 --> 00:13:26,681 هیچوقت قرار نبود شکی باشه که کی شایسته‌ست و کی نیست. 264 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 و حالا تو اینجایی. 265 00:13:29,851 --> 00:13:33,271 شیاطین پشت دروازه‌ها هستن، و همه به من نگاه می‌کنن که بدونن چیکار کنن. 266 00:13:33,355 --> 00:13:34,814 اما چطور میتونم؟ 267 00:13:34,898 --> 00:13:38,902 چطور میتونم بدونم کی رو قضاوت کنم وقتی این همه آدم که شاید میشد نجاتشون داد... 268 00:13:38,985 --> 00:13:41,029 ...به خاطر من کشته شدن؟ 269 00:13:41,112 --> 00:13:45,158 چطور میشه توضیح داد که انسان‌ها انقدر خوبی ذاتی داشته باشن که رستگار بشن؟ 270 00:13:45,242 --> 00:13:48,620 در حالی که در اعمالی به پلیدی این شرکت می‌کنن؟ 271 00:13:48,703 --> 00:13:50,789 اونا ترسیدن. 272 00:13:50,872 --> 00:13:52,082 چی؟ 273 00:13:56,503 --> 00:13:59,506 ♪ آدما می‌ترسن ♪ 274 00:13:59,589 --> 00:14:02,300 ♪ همه‌مون، همیشه ♪ 275 00:14:02,384 --> 00:14:04,427 ♪ فنا مثل یه تیغه ♪ 276 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 ♪ که بی‌دلیل تاب می‌خوره ♪ 277 00:14:06,638 --> 00:14:08,431 ♪ بی‌قافیه ♪ 278 00:14:08,515 --> 00:14:11,518 ♪ وقتی اینقدر می‌ترسی ♪ 279 00:14:11,601 --> 00:14:13,895 ♪ دندونات اینجوری نمایان میشن ♪ 280 00:14:13,979 --> 00:14:18,608 ♪ آماده‌ای هر چی بگی، هر گناهی بکنی به هر انسانی ♪ 281 00:14:18,692 --> 00:14:23,071 ♪ فقط تا بتونی زنده بمونی و یه کورسوی امید ببینی ♪ 282 00:14:23,154 --> 00:14:26,116 ♪ از میان مه صبحگاهی ♪ 283 00:14:26,199 --> 00:14:28,994 ♪ زندگی کنی که میلیون‌ها بار شکست بخوری ♪ 284 00:14:29,077 --> 00:14:31,705 ♪ تا بالاخره فریاد بزنی «یافتم!» ♪ 285 00:14:31,788 --> 00:14:35,000 ♪ دعا میکنی که راهی پیدا کنی، یه روز دیگه دووم بیاری ♪ 286 00:14:35,083 --> 00:14:36,543 ♪ رویاهات رو به واقعیت برسونی ♪ 287 00:14:36,626 --> 00:14:41,631 ♪ بعضیا برای زندگی کردن حاضرن بکشن ♪ 288 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 ♪ تا فردا دوباره زنده بمونن ♪ 289 00:14:44,342 --> 00:14:47,429 ♪ تو جنگ با آدم، از مرگت می‌ترسیدی ♪ 290 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 بله. ♪ اما ترس تو رو سوق نداد ♪ 291 00:14:49,097 --> 00:14:50,557 ♪ به سمت پلیدی ♪ 292 00:14:50,640 --> 00:14:52,058 ♪ تو شجاع بودی ♪ 293 00:14:52,142 --> 00:14:56,521 ♪ خودت رو قربانی کردی تا زندگی یکی دیگه رو نجات بدی ♪ 294 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ♪ چیزی تو وجودت تغییر کرده بود ♪ 295 00:14:58,356 --> 00:14:59,441 ♪ از اعماق وجودت ♪ 296 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 ♪ یک روح گناهکار چطور گناهش رو پاک میکنه؟ ♪ 297 00:15:03,653 --> 00:15:06,197 ♪ با گفتن «متاسفم» شروع میشه ♪ 298 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 ♪ هرچند نمیشه فقط به اون ختم بشه ♪ 299 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ♪ من از چارلی یاد گرفتم ♪ 300 00:15:12,954 --> 00:15:15,957 ♪ اول، باید ثابت کنی که اهمیت میدی ♪ 301 00:15:16,041 --> 00:15:21,880 ♪ اشتباهات با انسان بودن و زنده بودن همراهه ♪ 302 00:15:21,963 --> 00:15:24,758 ♪ ما سقوط می‌کنیم، توبه می‌کنیم، نجات پیدا می‌کنیم ♪ 303 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 ♪ امیدی هست برای همه ما تا تلاش کنیم ♪ 304 00:15:28,553 --> 00:15:31,348 ♪ زندگی کنم تا رستگاری خودمو به دست بیارم ♪ ♪ با یه "متاسفم" شروع میشه ♪ 305 00:15:31,431 --> 00:15:34,100 ♪ قلمروها رو به یه روز جدید بهتر هدایت کنم ♪ 306 00:15:34,184 --> 00:15:37,187 ♪ زندگی کنم تا تنش کیهانی رو تموم کنم ♪ ♪ با چارلی شروع میشه ♪ 307 00:15:37,270 --> 00:15:39,981 ♪ صلح رو دنبال کنم قبل از اینکه دیر بشه ♪ 308 00:15:40,065 --> 00:15:42,984 ♪ اگه جلوی دعوا رو بگیره، پس باید اوضاع رو درست کنم ♪ 309 00:15:43,068 --> 00:15:45,820 ♪ این کاریه که می‌کنم تا کسی نکشه که... ♪ 310 00:15:45,904 --> 00:15:50,158 ♪ زندگی کنه... ♪ 311 00:15:50,241 --> 00:15:54,412 ♪ فردا دوباره زندگی کنه ♪ 312 00:16:07,550 --> 00:16:11,888 بهم نگفتی قراره دروازه‌ها رو از لولای لعنتیشون دربیاره! 313 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 خب، چی بگم؟ 314 00:16:13,640 --> 00:16:17,894 من یکم زرق و برق اضافی تو رونمایی‌هام دوست دارم. 315 00:16:17,977 --> 00:16:19,229 دفعه بعد، بهم خبر بده. 316 00:16:19,312 --> 00:16:23,733 می‌تونستم ۲۰ نسخه از #دروازه_بهشت رو تو کل پنج‌ضلعی ترند کنم 317 00:16:23,817 --> 00:16:26,569 اگه بیشتر از ده ثانیه بهم وقت می‌دادی. 318 00:16:26,653 --> 00:16:28,363 ما هنوز به حمایت افراد بیشتری نیاز داریم 319 00:16:28,446 --> 00:16:30,448 تا با بهشت مقابله کنیم. نگران اون نباش. 320 00:16:30,532 --> 00:16:35,286 چیزی که می‌خوام روش تمرکز کنی اینه که یه مهمونی کوچیک برای فردا برنامه‌ریزی کنی. 321 00:16:35,370 --> 00:16:40,291 می‌خوام همه اربابان اونجا باشن تا شاهد لحظه پیروزی من باشن. 322 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 منظورت "لحظه ما" نیست؟ 323 00:16:42,168 --> 00:16:43,169 البته. 324 00:16:43,253 --> 00:16:45,004 و مطمئن شو وَل اونجاست. 325 00:16:45,088 --> 00:16:48,091 وَل هنوز حسابی ازت شاکیه. 326 00:16:48,174 --> 00:16:49,551 خب، فکر کنم... 327 00:16:49,634 --> 00:16:51,886 این دیگه مشکل لعنتی خودشه، نه؟! 328 00:16:51,970 --> 00:16:55,974 بهش بگو انتظار دارم زود اونجا باشه و یه لباس شیک پوشیده باشه. 329 00:16:56,057 --> 00:16:58,810 ما باید یه جبهه متحد علیه بهشت داشته باشیم. 330 00:16:58,893 --> 00:17:00,603 هرچی تو بگی، وکس. 331 00:17:02,021 --> 00:17:03,773 حق با اونه، میدونی. 332 00:17:03,857 --> 00:17:06,151 اوه، واقعا؟ راجع به چی؟ 333 00:17:06,234 --> 00:17:09,988 واقعا فکر می‌کنی اونقدر قدرتمندی که بتونی با کل بهشت دربیفتی؟ 334 00:17:10,071 --> 00:17:13,783 عزیزم، تو حتی ثابت نکردی که قوی‌ترینِ جهنمی. 335 00:17:13,867 --> 00:17:16,828 چرا فکر می‌کنی خیلی‌ها هنوز سر به راه نشدن؟ 336 00:17:16,911 --> 00:17:18,997 من اونقدر قوی بودم که شکستت بدم، مگه نه؟ 337 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 فقط با کمک دوستای کوچیکت. 338 00:17:21,416 --> 00:17:22,709 من لوسیفر رو دستگیر کردم. 339 00:17:22,792 --> 00:17:25,420 با استفاده از اطلاعاتی که از یه جاسوس قرضی گرفتی. 340 00:17:25,503 --> 00:17:27,464 من تو بهشت سوراخ ایجاد کردم! 341 00:17:27,547 --> 00:17:31,259 با یه وسیله‌ای که توسط کارمیلا کارماین اختراع و توسعه داده شد. 342 00:17:31,342 --> 00:17:33,052 باید بگم... 343 00:17:33,136 --> 00:17:36,765 این‌که چطوری تو کل جهنم گدایی کمک می‌کردی، 344 00:17:36,848 --> 00:17:38,183 مایه تاسفه. 345 00:17:38,266 --> 00:17:40,935 تو حتی نتونستی چارلی رو وادار کنی که اعتراف کنه شکستش دادی. 346 00:17:41,019 --> 00:17:43,354 اوه، من می‌تونم اینو عوض کنم. 347 00:17:43,438 --> 00:17:44,731 چطوری؟ 348 00:17:44,814 --> 00:17:47,066 با دعوت کردنش به مهمونی کوچولوت؟ 349 00:17:47,150 --> 00:17:49,569 بامزه‌ست، ولی اون هیچ‌وقت نمیاد. 350 00:17:49,652 --> 00:17:54,491 و حتی اگه بیاد هم، هیچ کاری نمی‌تونی بکنی که روحیه اون دختر رو بشکنی. 351 00:17:54,574 --> 00:17:56,868 تو هیچ تصوری نداری من از پس چه کارایی برمیام. 352 00:17:56,951 --> 00:17:58,661 فقط تماشا کن، آلاستر. 353 00:17:58,745 --> 00:18:01,247 میارمش اینجا، جلوی دوربین، 354 00:18:01,331 --> 00:18:04,042 جلوی چشم همه جهنم، در مقابل من تعظیم می‌کنه. 355 00:18:04,125 --> 00:18:05,710 فقط تصورش کن. 356 00:18:05,794 --> 00:18:10,924 یه عضو خانواده سلطنتی منو تایید می‌کنه، در حالی که من کاری رو تموم می‌کنم که مادرش شروع کرده بود. 357 00:18:11,007 --> 00:18:13,218 داستان الهام‌بخش‌تر از این رو نمی‌تونی بنویسی. 358 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 چه خیال‌پردازی‌ای! 359 00:18:16,805 --> 00:18:19,265 اون هیچ‌وقت به جهنم اعتراف نمی‌کنه که اشتباه کرده بود. 360 00:18:19,349 --> 00:18:22,018 همین چیزیه که تماشای اونو اینقدر سرگرم‌کننده می‌کنه. 361 00:18:22,101 --> 00:18:25,855 ولی خب، اگه می‌خوای شانس خودتو با بهشت امتحان کن. 362 00:18:25,939 --> 00:18:28,942 وقتی مُردی، من دوباره آزاد میشم. 363 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 خواهیم دید. 364 00:18:37,700 --> 00:18:41,204 اون خیلی آسونه. 365 00:18:42,455 --> 00:18:44,499 من انتخابمو کردم. 366 00:18:44,582 --> 00:18:46,000 لوت. بله، سرافیم. 367 00:18:46,084 --> 00:18:48,503 ما کمتر از یه روز وقت داریم قبل از اینکه نیروهای جهنم حمله کنن. 368 00:18:48,586 --> 00:18:50,004 چاره‌ای ندارم. 369 00:18:50,088 --> 00:18:51,464 نیروها رو آماده کن. 370 00:18:51,548 --> 00:18:54,175 با کمال میل. 371 00:18:54,259 --> 00:18:56,553 اوه خدای من! من برای این آماده نیستم! 372 00:18:56,636 --> 00:18:58,805 سِرا، خواهش می‌کنم، نه! 373 00:18:58,888 --> 00:19:01,224 و بهشون بگو آماده‌باش باشن. 374 00:19:02,225 --> 00:19:06,145 امیلی، تو بقیه وقتمون رو داری تا سعی کنی اوضاع رو مسالمت‌آمیز حل کنی. 375 00:19:06,229 --> 00:19:07,856 واقعا؟ چی؟! 376 00:19:07,939 --> 00:19:09,357 اوه، ممنونم، ممنونم، ممنونم. 377 00:19:09,440 --> 00:19:11,943 دیگه نمی‌ذارم ترس تصمیماتم رو هدایت کنه. 378 00:19:12,026 --> 00:19:15,572 تو همیشه کسی بودی که به چارلی و روش‌هاش امید داشتی. 379 00:19:15,655 --> 00:19:18,658 برو. کمی از اون امید رو با بقیه جهنم قسمت کن. 380 00:19:18,741 --> 00:19:21,244 می‌خوام بهشون باور داشته باشم. 381 00:19:21,327 --> 00:19:23,204 ولی میدونم که به تو باور دارم. 382 00:19:24,038 --> 00:19:26,082 ممنونم، سِرا. 383 00:19:26,165 --> 00:19:27,417 همه اونا رو ببر اونجا. 384 00:19:27,500 --> 00:19:30,128 بیاید مطمئن بشیم همه چیز امنه. بالا و پایین. 385 00:19:30,211 --> 00:19:32,463 بیاید عجله کنیم. بزن بریم، بریم، بریم، بریم، بریم. 386 00:19:32,547 --> 00:19:34,924 اینجا باید از یه جنگ جون سالم به در ببره. بریم، بریم. 387 00:19:35,008 --> 00:19:36,885 اونو جوش نده، تو آشغال کوچولو. 388 00:19:36,968 --> 00:19:38,469 انجل هنوز اون بیرونه. 389 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 باید بریم بیاریمش. اون درست وسط اتفاقیه که داره میاد. 390 00:19:41,180 --> 00:19:44,350 وقت کافی برای اجرای یه عملیات نجات موفقیت‌آمیز نیست 391 00:19:44,434 --> 00:19:46,978 و آماده کردن دفاع هتل. 392 00:19:47,061 --> 00:19:50,732 منطق حکم می‌کنه که باید مراقب کسایی باشیم که هنوز اینجا هستن. 393 00:19:50,815 --> 00:19:52,442 اوه، خواهش می‌کنم، مامان. خواهش می‌کنم. 394 00:19:53,985 --> 00:19:56,946 گوشی رو بردار. لطفا. 395 00:19:58,531 --> 00:20:00,700 لطفا گوشی رو بردار. 396 00:20:00,783 --> 00:20:03,161 گوشی رو بردار. 397 00:20:04,287 --> 00:20:05,163 مامان؟ 398 00:20:05,246 --> 00:20:06,748 هی اونجا، پرنسس. 399 00:20:06,831 --> 00:20:09,167 خیلی وقت بود وقت گپ زدن نداشتیم. 400 00:20:09,250 --> 00:20:11,085 وقت داری؟ 401 00:20:11,169 --> 00:20:12,462 صبر کن، وکس؟ 402 00:20:12,545 --> 00:20:14,422 چطور تونستی این کارو بکنی؟ 403 00:20:14,505 --> 00:20:17,800 تو... تو یه هیولای محضی! 404 00:20:17,884 --> 00:20:21,930 وای! وای! لازم نیست اینقدر جوش بیاری 405 00:20:22,013 --> 00:20:26,017 من فقط می‌خواستم دعوتت کنم به این بزن و بکوب کوچیکی که فردا راه می‌اندازم 406 00:20:26,100 --> 00:20:29,938 می‌دونی، قبل از این قضیه "تصرف خصمانه بهشت" 407 00:20:30,021 --> 00:20:33,733 ببین، می‌دونم من و تو همیشه با هم تفاهم نداشتیم 408 00:20:33,816 --> 00:20:37,362 ولی تهش، جفتمون داریم روی یه چیز کار می‌کنیم، می‌دونی؟ 409 00:20:37,445 --> 00:20:40,531 یه آینده بهتر برای مردم جهنم 410 00:20:40,615 --> 00:20:43,993 بابات اولش مقاومت می‌کرد 411 00:20:44,077 --> 00:20:45,536 ولی اونم میاد 412 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 خب چرا توام نمیای پیش ما تا بتونیم... 413 00:20:48,289 --> 00:20:49,415 کینه‌ها رو کنار بذاریم؟ 414 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 بابا؟ باهاش چیکار کردی؟ 415 00:20:52,168 --> 00:20:53,711 من اینو بله حساب می‌کنم! 416 00:20:53,795 --> 00:20:56,422 یه تیکه کیک به اسم تو هست 417 00:20:56,506 --> 00:20:57,799 فعلا! 418 00:21:01,594 --> 00:21:05,223 نمی‌دونم چه نقشه‌ای داره، ولی تو همینطوری نمیتونی بری برج V 419 00:21:05,306 --> 00:21:06,683 نمی‌دونم دیگه چیکار کنم 420 00:21:06,766 --> 00:21:08,685 می‌دونم هیچوقت حرفمو گوش نمیکنه 421 00:21:08,768 --> 00:21:12,146 ولی اگه حتی یک درصد هم شانس باشه که جلوی این چیزی که داره میاد رو بگیریم... 422 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 توی اون مهمونیه 423 00:21:14,440 --> 00:21:17,860 یعنی، راه حل دیگه‌ای که از آسمون نمی‌افته. 424 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 چارلی! چارلی! چارلی! چارلی! چارلی! چارلی! 425 00:21:21,406 --> 00:21:22,949 لعنتی! امیلی! 426 00:21:23,032 --> 00:21:24,951 اِه، صبر کن، حالت خوبه؟ 427 00:21:25,034 --> 00:21:26,619 خوبم، خوبم. انجامش دادیم! 428 00:21:26,703 --> 00:21:28,121 بالاخره تونستیم سرا رو قانع کنیم. اون بهت ایمان داره. 429 00:21:28,204 --> 00:21:30,832 اون به رستگاری باور داره و می‌خواد با جهنم یه راه حل مسالمت‌آمیز پیدا کنه. 430 00:21:30,915 --> 00:21:33,584 اون تا جایی که بتونه کمکمون می‌کنه. اما اول باید جهنم رو... 431 00:21:33,668 --> 00:21:35,962 مجبور کنیم حمله‌شون رو لغو کنن و... و... چی؟ 432 00:21:36,045 --> 00:21:39,132 ببین، عالیه که بهشت حالا می‌خواد کمک کنه، ولی فکر می‌کنم ممکنه خیلی دیر باشه. 433 00:21:39,215 --> 00:21:40,508 واکس هرچیزی که لازم داره رو به دست آورده. 434 00:21:40,591 --> 00:21:43,928 اون اعتبار ما رو لکه‌دار کرده. فرشته‌ها رو هم کاملاً بدنام کرده. 435 00:21:44,012 --> 00:21:47,890 حتی کاری کرده که اِنجل داست بره تلویزیون و رستگاری رو مسخره کنه. 436 00:21:47,974 --> 00:21:51,811 دیگه در این مرحله با حرف زدن نمیشه کسی رو قانع کرد. 437 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 تا جایی که به اونا مربوطه، شنیدن کی بود مانند دیدن. 438 00:21:54,772 --> 00:21:56,149 پس ما بهشون نشون میدیم. 439 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 اگه جهنم می‌تونه برای بهشت پخش زنده کنه، من مطمئنم ما هم می‌تونیم همین کارو بکنیم. 440 00:21:58,860 --> 00:22:00,403 ولی برعکس! 441 00:22:00,486 --> 00:22:01,487 حتماً! 442 00:22:01,571 --> 00:22:05,116 ووکستک ده‌ها ساله که کانال‌های تلویزیونی بهشت رو هک می‌کنه. 443 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 و بعضی از کانال‌های زمین رو هم. 444 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 صبر کنین، شما انجام دادین؟ 445 00:22:08,327 --> 00:22:10,038 آه، بله. امنیت شما یه شوخیه. 446 00:22:10,121 --> 00:22:11,914 و وکس هم یه خورده فیلم‌بازه. 447 00:22:11,998 --> 00:22:14,250 صبر کنین، شما سیستم امنیتی رو از کجا می‌شناسین؟ 448 00:22:14,333 --> 00:22:16,252 آه، من خودم کل سیستم رو طراحی کردم. 449 00:22:16,335 --> 00:22:17,462 واقعا؟ بله. 450 00:22:17,545 --> 00:22:20,965 پس می‌دونین چطور یه چیزی رو برای کل جهنم پخش کنین؟ 451 00:22:21,049 --> 00:22:23,426 بله. حاضرین شغل‌تون و... 452 00:22:23,509 --> 00:22:25,053 جون‌تون رو... برای کمک به ما به خطر بندازین؟ 453 00:22:25,136 --> 00:22:26,971 بله. چـ... چرا؟ 454 00:22:27,055 --> 00:22:29,974 خب، شما همیشه مطمئن می‌شدین که پتوهای من تا شده باشن... 455 00:22:30,058 --> 00:22:35,063 با اون زاویه ۴۵ درجه‌ای که من خواسته بودم تا به سلیقه‌م زیر تختم بره. 456 00:22:35,146 --> 00:22:38,357 پس من فرض کردم که این باعث شد ما بهترین دوستا بشیم. مگه مشخص نیست؟ 457 00:22:39,400 --> 00:22:40,693 آره. کاملاً. 458 00:22:40,777 --> 00:22:42,737 پس می‌تونین یه برنامه رو از بهشت پخش کنین؟ 459 00:22:42,820 --> 00:22:44,030 نه! 460 00:22:44,113 --> 00:22:45,114 اوه، نه. 461 00:22:45,198 --> 00:22:49,160 این کار نیاز به یه نفر تو بهشت داره که هوشی هم‌سطح من داشته باشه تا... 462 00:22:49,243 --> 00:22:52,246 یه راهی پیدا کن که تکنولوژی کاملاً عجیب غریب بهشت رو... 463 00:22:52,330 --> 00:22:55,500 با تکنولوژی جهنم تو کمتر از ۲۴ ساعت سازگار کنیم. 464 00:22:55,583 --> 00:22:58,461 تو می‌خوای من یه چیزی اختراع کنم؟ 465 00:22:58,544 --> 00:23:00,379 قبول کرد! اون مار؟ 466 00:23:00,463 --> 00:23:01,881 ازش برمیاد. 467 00:23:01,964 --> 00:23:03,424 بچه‌ها، خیلی احتمالش کمه... 468 00:23:03,508 --> 00:23:07,053 ولی فکر کنم می‌دونم چطوری بالاخره می‌تونیم جهنم رو وادار کنیم به رویای چارلی باور پیدا کنه. 469 00:23:07,136 --> 00:23:09,347 قراره خطرناک باشه و همه‌مون باید با هم باشیم. 470 00:23:09,430 --> 00:23:11,057 پایه این؟ آره! 471 00:23:11,140 --> 00:23:12,683 بزن بریم تیم! 472 00:23:12,767 --> 00:23:14,644 آره! وایسا... 473 00:23:14,727 --> 00:23:15,812 وایسا، تو کی هستی؟ 474 00:23:15,895 --> 00:23:18,314 اون روسترِ. کله این مدت همینجا بود. 475 00:23:18,397 --> 00:23:19,524 می‌دونی چیه؟ بعداً معرفی‌تون می‌کنم. 476 00:23:19,607 --> 00:23:21,567 به ما ملحق میشی؟ گوه نخور! 477 00:23:21,651 --> 00:23:23,528 اون ترسناکه. 478 00:23:23,611 --> 00:23:25,238 باشه! 479 00:23:26,697 --> 00:23:28,950 ♪ وقتی به آینده فکر می‌کنم ♪ 480 00:23:29,033 --> 00:23:30,910 ♪ یه جای بهتر می‌بینم ♪ 481 00:23:30,993 --> 00:23:34,580 ♪ جایی که همه بتونن با امنیت با هم زندگی کنن ♪ 482 00:23:34,664 --> 00:23:36,833 ♪ وقتی به آینده فکر می‌کنم ♪ 483 00:23:36,916 --> 00:23:38,918 ♪ چهره محبوبم رو می‌بینم ♪ 484 00:23:39,001 --> 00:23:42,964 ♪ آخه وقتی باهاتم بقیه‌ش دیگه حله، عزیزم ♪ 485 00:23:43,047 --> 00:23:46,843 ♪ دست در دست بهشون میفهمونیم رؤیامونو ♪ 486 00:23:46,926 --> 00:23:49,137 ♪ مثل یه تیم ♪ 487 00:23:49,220 --> 00:23:52,473 ♪ اگه نقشه‌های درستی بچینیم، راه پیروزی رو پیدا می‌کنیم ♪ 488 00:23:52,557 --> 00:23:55,184 ♪ و هر عوضی‌ای که باهامون بجنگه رو می‌ترکونیم ♪ 489 00:23:55,268 --> 00:23:56,185 آره 490 00:23:56,269 --> 00:23:57,937 ♪ کاش زودتر فهمیده بودمش ♪ 491 00:23:58,020 --> 00:23:59,480 ♪ اما وقتشه که شروع کنیم ♪ 492 00:23:59,564 --> 00:24:00,898 چاقو، چاقو. ♪ تا جلوی جنگو بگیریم ♪ 493 00:24:00,982 --> 00:24:03,568 ♪ و راهی پیدا کنیم که متحد بشیم ♪ 494 00:24:03,651 --> 00:24:07,446 ♪ این اربابان سرسختن ولی با تخصص ما ♪ 495 00:24:07,530 --> 00:24:09,532 ♪ میتونیم Vها رو متوقف کنیم ♪ 496 00:24:09,615 --> 00:24:11,576 ♪ زودیه که من اون بالا باشم ♪ 497 00:24:11,659 --> 00:24:13,828 ♪ تنها خدای حقیقی ♪ 498 00:24:13,911 --> 00:24:15,580 ♪ دیگه خبری از خونه‌بازی نیست وقتی متدین بشن ♪ 499 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 ♪ به گروهی نیاز ندارم ♪ 500 00:24:17,206 --> 00:24:20,877 ♪ پله‌های بهشت رو بالا میرم، زنده از هر تلویزیون ♪ 501 00:24:20,960 --> 00:24:24,505 ♪ همیشه می‌دونستم کسی که دارن بهش دعا می‌کنن قراره من باشم ♪ 502 00:24:24,589 --> 00:24:26,674 ♪ وقتی به اونجا برسم ♪ ♪ تو گند می‌زنی بهش ♪ 503 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 فقط نگاه کن! ♪ هیچ‌وقت سیراب نمی‌شی ♪ 504 00:24:28,759 --> 00:24:32,138 ♪ از اولش شکسته‌ای ♪ ♪ هیچ پیروزی‌ای واست کافی نیست ♪ 505 00:24:32,221 --> 00:24:33,848 ♪ آخرش می‌بینیم کی می‌خنده ♪ 506 00:24:33,931 --> 00:24:35,558 ♪ حتی پزشم نمی‌دم ♪ 507 00:24:35,641 --> 00:24:39,604 ♪ می‌تونی آخرین "بهت گفته بودم"ـتو بگی ♪ ♪ وقتی که دارم گلوتو می‌برم ♪ 508 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 ♪ وَل، انقدر جو نده ♪ 509 00:24:43,065 --> 00:24:44,650 ♪ اون فقط یه مرده ♪ 510 00:24:44,734 --> 00:24:49,197 ♪ داره بی‌ادبی می‌کنه چون تحت فشاره ♪ ♪ داره سعی می‌کنه برنامه اصلیشو اجرا کنه ♪ 511 00:24:49,280 --> 00:24:51,199 ♪ به آینده فکر کن، وَل ♪ 512 00:24:51,282 --> 00:24:52,742 ♪ نذار موفقیت جمعمون رو بهم بزنه ♪ 513 00:24:52,825 --> 00:24:55,328 ♪ اما هر چی بالاتر میره ♪ 514 00:24:55,411 --> 00:24:57,413 ♪ اوضاع مثل قبل نیست ♪ 515 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 ♪ و اگه از این درخشان‌تر بشه ♪ 516 00:24:59,582 --> 00:25:00,958 ♪ دیگه منو می‌بینه؟ ♪ 517 00:25:01,042 --> 00:25:02,501 ♪ وُکس یه گوهه ♪ 518 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 آره؟ ♪ داره حرومزاده‌بازی در میاره ♪ 519 00:25:04,086 --> 00:25:05,880 خیلی داره کصخول‌بازی درمیاره! ♪ اگه فکر می‌کنه ♪ 520 00:25:05,963 --> 00:25:07,924 ♪ که می‌تونه ما رو کنار بذاره، به درک ♪ 521 00:25:08,007 --> 00:25:09,342 ♪ رک و راست می‌گم ♪ 522 00:25:09,425 --> 00:25:11,135 ♪ وقتی به تمام مخلوقات مسلط شدیم ♪ 523 00:25:11,219 --> 00:25:13,054 ♪ اونوقت تاوان این اداهاشو میده ♪ 524 00:25:13,137 --> 00:25:16,849 ♪ شاید اونوقت دوباره آروم بشه ♪ ♪ و بفهمه کیو از دست داده ♪ 525 00:25:16,933 --> 00:25:21,312 ♪ حالا به اون پدرسوخته‌های آسمون‌نشین نشون بدیم ♪ ♪ کی بدترین عوضیه ♪ 526 00:25:21,395 --> 00:25:23,314 ♪ اوه، چه خبره؟ ♪ 527 00:25:23,397 --> 00:25:26,317 ♪ چطور تو این جعبه ترسناک گیر افتادم؟ ♪ 528 00:25:26,400 --> 00:25:28,069 ♪ اوه، پسر، این خیلی بده ♪ 529 00:25:28,152 --> 00:25:30,738 ♪ چارلی خیلی عصبانی میشه ♪ 530 00:25:30,821 --> 00:25:33,407 ♪ اونا دارن می‌فهمن با کی طرفن ♪ 531 00:25:33,491 --> 00:25:35,952 ♪ تک‌تکشون، هیچ‌کس زنده نمی‌مونه ♪ 532 00:25:36,035 --> 00:25:37,245 ♪ هاله نورم روشنه؟ ♪ 533 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 ♪ دارم شلوارمو خیس می‌کنم ♪ 534 00:25:38,955 --> 00:25:39,956 ♪ چه مرگشه؟ ♪ 535 00:25:40,039 --> 00:25:41,207 ♪ این نبرد فرصت ماست ♪ 536 00:25:41,290 --> 00:25:43,709 ♪ طوفان داره میاد، من بدجوری ترسیدم ♪ ♪ طوفان داره میاد... ♪ 537 00:25:43,793 --> 00:25:46,420 ♪ وقتی بریم پایین چه اتفاقی میفته؟ ♪ 538 00:25:46,504 --> 00:25:48,839 ♪ تو لایق تاج بابات نیستی ♪ 539 00:25:48,923 --> 00:25:51,592 ♪ می‌دونم دیگه نمیشه جلوشو گرفت ♪ 540 00:25:51,676 --> 00:25:54,428 ♪ یه بارون سخت قراره بباره ♪ 541 00:25:54,512 --> 00:25:57,848 ♪ مثل جاذبه، مثل جاذبه ♪ 542 00:25:59,642 --> 00:26:02,103 ♪ وقتی به آینده فکر می‌کنم ♪ 543 00:26:02,186 --> 00:26:04,897 ♪ ذهنم پر از وحشته ♪ 544 00:26:04,981 --> 00:26:10,027 ♪ وجدانی فریاد می‌زنه که نمی‌تونم ساکتش کنم ♪ 545 00:26:10,111 --> 00:26:12,863 ♪ و نمی‌تونم از دستش در برم ♪ 546 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 ♪ این رؤیاها رو تو سرم ♪ 547 00:26:15,408 --> 00:26:16,826 ♪ از مرگ‌هایی که در راهه ♪ 548 00:26:16,909 --> 00:26:20,955 ♪ قلمروهایی غرق در خشونت ویرانگر ♪ 549 00:26:21,038 --> 00:26:26,043 ♪ سعی کردم واسمون وقت بخرم اما آیا می‌تونستم بیشتر از این کاری کنم؟ ♪ 550 00:26:26,127 --> 00:26:28,921 ♪ تا صدای طبل جنگ رو خاموش کنم؟ ♪ 551 00:26:29,005 --> 00:26:31,757 ♪ و سعی می‌کنم ضربان قلبمو آروم کنم ♪ 552 00:26:31,841 --> 00:26:37,096 ♪ واسه طلوع خورشید ♪ 553 00:26:37,179 --> 00:26:39,223 ♪ و دعا می‌کنم روز پیش رو ♪ 554 00:26:39,307 --> 00:26:43,227 ♪ آخرین روزمون نباشه ♪ 555 00:27:22,308 --> 00:27:24,226 -بنتو 556 00:27:25,226 --> 00:27:32,226 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸 54637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.