All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E18.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,850 --> 00:00:38,680
الاحتفال لا يمكن أن يستمر إلى الأبد يا زانكا-كن.
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,900
يبدو أن عليّ أن أقدّمك الآن
كقربان لوحش القمامة.
3
00:00:59,620 --> 00:01:04,670
لقد نفذ جابر مهمته ببراعة!
4
00:01:12,180 --> 00:01:16,180
لا أطيق الانتظار للحصول على مكافأتي من الزعيم!
5
00:01:29,780 --> 00:01:31,450
ما هذا؟!
6
00:03:11,550 --> 00:03:12,920
تبًا.
7
00:03:14,090 --> 00:03:20,220
تبًا، تبًا، تبًا، تبًا...
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,640
ربما أنهى الآخرون معاركهم بالفعل.
9
00:03:25,810 --> 00:03:30,480
إ-إن لم أسرع، سينتهي بي الأمر في المركز الأخير...
10
00:03:30,810 --> 00:03:33,820
لكن... هل هذا يعني أن عليّ أن أبدأ؟
11
00:03:34,900 --> 00:03:37,950
لا أعرف كيف أبدأ قتالاً.
12
00:03:38,950 --> 00:03:41,080
مـ-مـ-ماذا أفعل؟!
13
00:03:43,490 --> 00:03:45,080
عـ... عذرًا...
14
00:03:45,080 --> 00:03:48,580
إ-إذًا، سـ-سيدي...
15
00:03:48,580 --> 00:03:50,330
سسيدي؟
16
00:03:50,330 --> 00:03:52,590
اسمي... عذرًا...
17
00:03:53,090 --> 00:03:54,380
ما هو؟
18
00:03:55,170 --> 00:03:58,380
نعم، حسنًا، فو أوروس... تور...
19
00:03:58,380 --> 00:04:00,640
أمفووروس؟
20
00:04:01,050 --> 00:04:03,680
حسنًا. أنا إنجين.
21
00:04:09,100 --> 00:04:14,690
ز-زوديل-سان... ز-زعيمي... أخبرني بهذا...
22
00:04:14,690 --> 00:04:20,160
"علينا أن نحول المنظفين الآخرين الذين
أحضرناهم إلى هنا إلى قرابين."
23
00:04:20,450 --> 00:04:22,120
قرابين؟
24
00:04:22,120 --> 00:04:24,790
‘لم أني أستطيع ذلك...
25
00:04:24,790 --> 00:04:28,790
لكنه قال لي أن أنهي المهمة قبل المغيرين الآخرين.
26
00:04:29,540 --> 00:04:32,250
إن... إن انتهى بي المطاف في المركز الأخير...
27
00:04:40,130 --> 00:04:44,010
لـ-لذا... يجب أن أبدأ قتالنا بسرعة!
28
00:04:47,980 --> 00:04:49,640
أ-أجل!
29
00:04:51,940 --> 00:04:55,860
على أي حال، هلّا تضربني أولًا ربما؟!
30
00:05:13,580 --> 00:05:15,090
الجواب هو لا.
31
00:05:17,590 --> 00:05:19,590
قبل مدة
32
00:05:53,540 --> 00:05:57,500
الحلقة 18
33
00:05:53,540 --> 00:05:57,500
يا إلهي خطيرة للغاية
34
00:06:14,310 --> 00:06:18,110
تستعملين الرياح لإبعاد شعري دون لمسه؟
35
00:06:18,820 --> 00:06:21,320
لكن إلى متى سينجح ذلك؟
36
00:06:39,630 --> 00:06:42,970
أيتها البغيضة! لا تديري ظهرك لي!
37
00:06:53,100 --> 00:06:54,690
لقد نفد صبري!
38
00:06:55,190 --> 00:06:57,020
هل تظنين أنك تستطيعين التسلل
39
00:06:59,650 --> 00:07:02,990
ومباغتتي؟
40
00:07:07,030 --> 00:07:10,200
أيتها الأفعى الزلقة!
41
00:07:10,870 --> 00:07:13,950
أكره النساء من نوعك بشدة!
42
00:07:14,410 --> 00:07:16,080
اخرجي فورًا!
43
00:07:16,120 --> 00:07:20,210
ألستِ أيضًا محاربةً اختارت طريق القتال؟!
44
00:07:20,210 --> 00:07:25,380
لكان المحارب الحقيقي ليواجهني وجهًا لوجه!
45
00:07:26,930 --> 00:07:29,010
لقد أصبت.
46
00:07:29,010 --> 00:07:31,680
وضعك الكهربائي الصغير هذا...
47
00:07:33,140 --> 00:07:35,930
له حدٌّ زمني، أليس كذلك؟!
48
00:07:41,650 --> 00:07:42,940
تفادت الهجوم؟
49
00:08:01,670 --> 00:08:05,550
ما كنت لأسمح لك بقطع شعري مرتين.
50
00:08:06,420 --> 00:08:11,090
كما يتعلم المرءُ أداء الرقصات
اللاتينية الحماسية بالكعب العالي،
51
00:08:11,090 --> 00:08:16,270
يمكنني تحريك شعري كما لو كان له أطرافٌ عصبية.
52
00:08:16,770 --> 00:08:20,150
هل تعلمين كم من الوقت امتلكتُ هذا الشعر الطويل؟
53
00:08:20,150 --> 00:08:21,940
لا تستهيني بي!
54
00:08:24,440 --> 00:08:26,070
أنتِ خطيرة حقًّا.
55
00:08:27,030 --> 00:08:31,450
لم ألتقِ من قبل بأحدٍ يملك
هذا القدر من الفخر بشعره الطويل.
56
00:08:31,820 --> 00:08:34,330
لكن معكِ حق...
57
00:08:34,870 --> 00:08:39,580
الكهرباء الساكنة التي تشحنها ميلي هنا لها حدٌّ زمني.
58
00:08:39,870 --> 00:08:42,460
يمكنني إيقافها بإرادتي أيضًا،
59
00:08:42,460 --> 00:08:46,210
لكن لا يمكنني جعلها تدوم أكثر من دقيقة أو دقيقتين.
60
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
إنها ليست قوة مطلقة.
61
00:08:49,880 --> 00:08:53,100
حسنًا، من الجيد سماع ذلك.
62
00:08:53,890 --> 00:08:57,430
ظننت أن الرياح قد تكون نقطة ضعفك...
63
00:08:57,810 --> 00:09:02,520
كنت بدأت أقلق من أن أضطر لتشغيل
هذه الطواحين الهوائية!
64
00:09:03,560 --> 00:09:06,610
من الجيد أن أعرف أنّ حدّك الزمني
هو نقطة ضعفك بدلًا من ذلك.
65
00:09:08,820 --> 00:09:11,280
أنتِ متفائلة يا ريو.
66
00:09:11,950 --> 00:09:15,030
أنا أعرف كيف أُعوّض نقاط ضعفي.
67
00:09:15,030 --> 00:09:16,990
وهذا ما يجعلني محاربة.
68
00:09:26,340 --> 00:09:27,840
طريقة تحركها...
69
00:09:28,130 --> 00:09:30,470
نيردي! ماذا كانت آخر وظيفة لك؟
70
00:09:34,050 --> 00:09:36,930
كنت أعيش في قرية نساء في الأراضي الجنوبية...
71
00:09:37,350 --> 00:09:41,890
قبيلة المحاربات، سيلِيّا!
72
00:09:43,810 --> 00:09:45,980
آسفة! لم أسمع بها من قبل.
73
00:09:45,980 --> 00:09:48,480
هذا ليس مفاجئًا.
74
00:09:49,360 --> 00:09:52,650
فقد دُمّرت منذ زمنٍ بعيد!
75
00:09:59,450 --> 00:10:03,960
طريقتكِ في الحركة لا تناسب سلاحًا ضخمًا مثل هذا.
76
00:10:08,250 --> 00:10:10,840
لا، إنها تناسبه تمامًا.
77
00:10:11,760 --> 00:10:15,180
لكن سأعترف...
78
00:10:16,220 --> 00:10:20,180
أنا أفضل بكثير في القتال منفردة.
79
00:10:23,690 --> 00:10:25,730
من أنت بالضبط؟
80
00:10:26,610 --> 00:10:28,070
أنا ريو.
81
00:13:02,590 --> 00:13:05,100
لم تكوني هرة في النهاية.
82
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
لكن...
83
00:13:11,690 --> 00:13:14,360
ما زلتِ مجرد قطةٍ صغيرة.
84
00:13:20,740 --> 00:13:22,110
أخبريني.
85
00:13:22,360 --> 00:13:25,990
لا يمكن لأحد سماع صرخة استغاثة من هنا، صحيح؟
86
00:13:26,410 --> 00:13:30,210
لا. لا مفرّ من هنا.
87
00:13:31,080 --> 00:13:32,670
فهمت.
88
00:13:33,920 --> 00:13:36,340
لا يمكن لأحد أن يسمع إذًا؟
89
00:13:37,500 --> 00:13:40,550
لا تقلقي. بعد أن ينتهي هذا،
90
00:13:40,840 --> 00:13:43,510
سأقدّمكِ قربانًا مع رفاقكِ.
91
00:13:46,140 --> 00:13:47,430
مهلاً...
92
00:14:35,020 --> 00:14:36,400
لماذا...
93
00:14:36,980 --> 00:14:39,360
لماذا لديكِ هذا الشيء؟!
94
00:14:40,690 --> 00:14:44,780
قال لي إنجين أني لا أستطيع قتل الناس بعد الآن.
95
00:14:45,660 --> 00:14:49,160
لذا كنتُ أحاول جاهدة أن أقاتلك دون أن أقتلك.
96
00:14:49,700 --> 00:14:53,460
لكنّكِ قوية جدًا، لذا اضطررت لاستخدامه.
97
00:14:54,870 --> 00:14:57,880
لحسن الحظ، يبدو أنه لا أحد يمكنه سماعه.
98
00:14:58,130 --> 00:15:00,500
أريد إنهاء هذا الآن لأرحل.
99
00:15:01,920 --> 00:15:05,800
يجب أن أحمي فريقي من العدو.
100
00:15:08,010 --> 00:15:12,310
لا تقلقي. ذلك المقص أداتي الحيوية الوحيدة.
101
00:15:12,310 --> 00:15:15,890
لن ألوثها بالدم مجددًا أبدًا.
102
00:15:16,440 --> 00:15:18,810
ذلك وعدٌ قطعته منذ زمن.
103
00:15:19,560 --> 00:15:22,780
هذا مسدسٌ عادي حصلتُ عليه من رئيسي في عملي السابق.
104
00:15:23,440 --> 00:15:25,280
هديةُ وداع.
105
00:15:25,820 --> 00:15:27,740
لا تقولي لي أنكِ...
106
00:15:28,700 --> 00:15:30,330
قاتلةٌ محترفة؟!
107
00:15:38,880 --> 00:15:43,090
دعينا نبقي هذا سرًّا بيننا، اتفقنا؟
108
00:15:44,210 --> 00:15:48,470
أنت محظوظة، فإنجين يراقبني الآن.
109
00:15:48,470 --> 00:15:50,430
وهذا يعني أنكِ ستعيشين.
110
00:15:51,220 --> 00:15:54,390
لا يمكنكِ الحركة الآن، لكنني تأكدتُ أنه جرحٌ سطحي فقط.
111
00:15:54,390 --> 00:15:57,230
تأكدي من أن تنقذك صاحبة فتحة المجاري.
112
00:15:59,480 --> 00:16:03,320
سأذهب لأبحث عن بقية فريقي الآن.
113
00:16:07,650 --> 00:16:09,950
هل تعرفين مكانهم؟
114
00:16:13,660 --> 00:16:18,790
افترضتُ أن المنظّفين يحبون إبقاء أيديهم نظيفة...
115
00:16:23,550 --> 00:16:26,510
هناك بعض الأوغاد القذرين بينهم.
116
00:16:30,140 --> 00:16:36,100
فقط صاحبة فتحة المجاري
وزعيم المغيرين يعرفان مكانهم، صحيح؟
117
00:16:37,350 --> 00:16:41,230
وقالت أن هذه الأنابيب متصلة مثل الأوعية الدموية...
118
00:16:41,560 --> 00:16:44,110
لن يكون من السهل العثور عليهم.
119
00:17:03,170 --> 00:17:06,130
أريد أن أعرف المزيد عنك.
120
00:17:06,130 --> 00:17:07,210
اتفقنا؟
121
00:17:10,130 --> 00:17:13,140
ما زلتُ لا أعرف كيف سينتهي الأمر برودو.
122
00:17:24,310 --> 00:17:25,480
لكن...
123
00:17:34,660 --> 00:17:35,740
إنجين.
124
00:17:36,370 --> 00:17:40,120
لماذا لا أذهب وأسألها بنفسي عمّا يجري؟
125
00:17:41,210 --> 00:17:44,170
دعينا نتعلم أن نمدّ أيدينا للآخرين.
126
00:17:45,670 --> 00:17:46,920
معًا.
127
00:17:53,680 --> 00:17:56,600
كان بإمكاني تركها وشأنها.
128
00:17:58,390 --> 00:18:00,890
نعود إلى الحاضر
129
00:18:01,390 --> 00:18:03,310
ما هذا؟!
130
00:18:21,080 --> 00:18:24,540
أنا واثقة أنك أعند من أن تموت.
131
00:18:30,380 --> 00:18:33,470
زانكا؟ هل أنت بخير؟
132
00:18:35,300 --> 00:18:37,260
أجبني.
133
00:18:38,470 --> 00:18:42,230
ما زلتَ حيًّا. رائع.
134
00:18:42,230 --> 00:18:45,190
يبدو أنه أصابك بسمٍّ قوي.
135
00:18:46,400 --> 00:18:49,150
من الأفضل أن نخرجك من هنا.
136
00:18:54,990 --> 00:18:58,160
علينا العودة لمعالجتك.
137
00:19:15,800 --> 00:19:17,430
فاز جابر.
138
00:19:18,140 --> 00:19:19,970
نيردي خسرت.
139
00:19:19,970 --> 00:19:25,060
فو لا يزال ينتظر صاحب المظلّة ليقوم بالخطوة الأولى.
140
00:19:26,060 --> 00:19:31,980
بوندوس يتحدث إلى الثنائي "الأب والابن"
محاولاً الحصول على معلومات عن زعيم المنظّفين.
141
00:19:33,570 --> 00:19:34,780
رودو.
142
00:19:36,110 --> 00:19:39,370
أنتم المنظّفون أقوى مما توقعت.
143
00:19:39,370 --> 00:19:40,870
ما الذي يعنيه هذا؟!
144
00:19:40,870 --> 00:19:42,870
ما الذي تفعله بهم؟
145
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
يجب أن نتحرك.
146
00:20:07,390 --> 00:20:09,810
تبًا... أنتم...
147
00:20:09,810 --> 00:20:12,360
توقفوا عن رميي هنا وهناك!
148
00:20:12,360 --> 00:20:16,150
ما زلتَ لم تخبرني أين نحن،
149
00:20:16,150 --> 00:20:18,660
ولماذا أنت هنا، أو ما الذي تريده مني!
150
00:20:19,570 --> 00:20:21,990
سأبرحك ضربًا أيها اللعين!
151
00:20:21,990 --> 00:20:26,450
أنت لا تستطيع فعل شيءٍ دون الصراخ والركل، أليس كذلك؟
152
00:20:27,290 --> 00:20:29,960
لقد قدّمتُ لك عرضًا.
153
00:20:29,960 --> 00:20:33,130
"هل ترغب في إسقاط الفلك معي؟"
154
00:20:34,210 --> 00:20:37,880
ليس فمك ما يجب أن تعمل به الآن.
155
00:20:38,510 --> 00:20:42,550
بل عقلك — فكّر فيما إذا كنت ستقبل أم لا.
156
00:20:44,100 --> 00:20:48,600
هل أنت من نوع الأشخاص الذين لا يمكنهم فعل شيءٍ
إلا إن وُضّح لهم كل شيء؟
157
00:20:49,940 --> 00:20:52,480
هل أعدّ لك كتاب صورٍ؟
158
00:20:53,820 --> 00:20:57,280
حسنًا، لقد توصلتُ لشيءٍ واحد!
159
00:20:58,440 --> 00:21:00,820
أنتَ بالضبط نوع الأوغاد الذين أكرههم!
160
00:21:04,080 --> 00:21:08,290
ليت شخصًا أكثر هدوءًا من أهل الفلك سقط هنا بدلًا منك.
161
00:21:14,880 --> 00:21:18,970
أشك في أن لديك أي شيءٍ لتضيفه
بشأن خطة الوصول إلى الفلك.
162
00:21:20,510 --> 00:21:23,090
اسمح لي أن أريك إذًا.
163
00:21:41,490 --> 00:21:44,120
سلسلة الحارس —
164
00:21:47,740 --> 00:21:49,830
قفازاك.
165
00:21:50,710 --> 00:21:52,500
معطفي.
166
00:21:53,540 --> 00:21:56,000
وهذا الحذاء.
167
00:21:57,960 --> 00:22:03,300
كنتُ أحاول أن أُنشئ إصداري الخاص من سلسلة الحارس.
15335