All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gachiakuta.S01E17.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:05,260 ‫هذه الصدمات مفيدةٌ جدًا. 2 00:00:05,670 --> 00:00:08,950 ‫تُظهر الطبيعة الحقيقية للشخص. 3 00:00:10,130 --> 00:00:11,820 ‫أرني! 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,830 ‫أرني الوحشية التي تخفيها! 5 00:00:16,910 --> 00:00:20,170 ‫أو ربما ستكون الصدمة قويةً جدًا... 6 00:00:20,170 --> 00:00:22,290 ‫فُيسحَق. 7 00:00:22,710 --> 00:00:27,440 ‫لم أنتهِ... بعد... 8 00:00:27,810 --> 00:00:30,370 ‫حتى أثبت نفسي... 9 00:00:30,370 --> 00:00:31,720 ‫لن أموت! 10 00:00:41,190 --> 00:00:42,510 ‫ثابت. 11 00:00:44,090 --> 00:00:45,530 ‫فاضل. 12 00:00:47,270 --> 00:00:52,800 ‫جيلًا بعد جيل، ‫استمر النسل الفخور لعشيرة نيجيكو. 13 00:00:53,240 --> 00:00:59,250 ‫بالفعل، أخوك وأختك الكبيران ‫سارا على خطاي وانضما إلى حرس الجحيم 14 00:00:59,570 --> 00:01:02,890 ‫وتحمّلا عبء السيطرة على الأرض. 15 00:01:03,390 --> 00:01:06,480 ‫هل تفهم ما أقوله لك... 16 00:01:06,480 --> 00:01:07,810 ‫يا زانكا؟ 17 00:01:12,150 --> 00:01:13,250 ‫نعم. 18 00:01:29,650 --> 00:01:32,720 ‫التهديدات التي نواجهها هنا على الأرض تشمل 19 00:01:33,450 --> 00:01:39,160 ‫وحوش القمامة، أمطار القمامة، والأمراض ‫المنقولة من المواد الخطرة. 20 00:01:40,170 --> 00:01:43,670 ‫لكن هناك شيء يجب ألا تنساه أبدًا— 21 00:01:44,140 --> 00:01:48,160 ‫أعظم تهديد على الإطلاق هو الإنسان نفسه! 22 00:01:48,160 --> 00:01:52,420 ‫حرس الجحيم مؤسسة مهمة ‫للحفاظ على انضباط البشرية. 23 00:01:52,420 --> 00:01:57,280 ‫ما ينتظركم هنا في ‫أكاديمية حرس الجحيم المركزية 24 00:01:57,280 --> 00:02:00,130 ‫اختبارات صارمة ومنافسون لا يرحمون. 25 00:02:00,550 --> 00:02:05,890 ‫لتحقيق القوة التي يحتاجها حرس الجحيم، ‫يجب أن تتعلموا من خلال المنافسة! 26 00:02:05,890 --> 00:02:08,940 ‫ها هو يبدأ بنفس المحاضرة. 27 00:02:09,250 --> 00:02:12,070 ‫لا أصدق أن وقت المتدربين الجدد قد حان بالفعل. 28 00:02:12,730 --> 00:02:16,580 ‫تقول الشائعات أن هذه الدفعة فيها شخصٌ مميز حقًا. 29 00:02:16,580 --> 00:02:18,160 ‫ذكر أم أنثى؟ 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,330 ‫أنثى. 31 00:02:19,330 --> 00:02:21,990 ‫أتساءل كيف ستكون! 32 00:02:24,830 --> 00:02:29,170 ‫زانكا يتصرف حقًّا وكأنه ‫أفضل من الجميع، أليس كذلك؟ 33 00:02:29,170 --> 00:02:32,920 ‫والده أحد كبار الشخصيات في البلدة. ‫لا يمكننا أن نقارَن به. 34 00:02:33,930 --> 00:02:35,840 ‫دماء نبيلة؟ 35 00:02:35,840 --> 00:02:39,310 ‫عشيرة نيجيكو بيت من النخبة ‫جميعهم ينضمون إلى حرس الجحيم. 36 00:02:39,640 --> 00:02:45,400 ‫لكن زانكا يصمد تحت الضغط. ‫دائمًا يحصل على أعلى الدرجات في الفصل. 37 00:02:48,430 --> 00:02:51,400 ‫أراهن أن الفتيات كلهن يعشقنه أيضًا. 38 00:02:51,400 --> 00:02:55,570 ‫نعم، سيتخرج الأول في الصف ‫ليحصل على العرش الذهبي بالتأكيد. 39 00:02:56,560 --> 00:02:58,620 ‫نعم، هذا بديهي. 40 00:02:58,620 --> 00:03:03,280 ‫نحن المتوسطون. ‫لا يمكننا هزيمة الموهوب بالفطرة. 41 00:03:07,960 --> 00:03:10,510 ‫أنت محق تمامًا! 42 00:03:10,830 --> 00:03:14,840 ‫لن أتحمل أبدًا أن يُقارَن بي ‫أولئك الحمقى هنا! 43 00:03:16,380 --> 00:03:20,100 ‫هل تعرفون كم أعمل بجد خلف الكواليس؟! 44 00:03:26,350 --> 00:03:28,480 ‫فقط انتظروا وشاهدوا. 45 00:03:28,480 --> 00:03:31,900 ‫سأتصدّر الصف من دون أي مجهود. 46 00:03:35,950 --> 00:03:37,030 ‫وقوف. 47 00:03:40,680 --> 00:03:41,810 ‫جلوس. 48 00:03:44,090 --> 00:03:47,670 ‫لقد لاحظنا زيادة في جرائم المانحين هذه الأيام. 49 00:03:48,020 --> 00:03:53,400 ‫وهذا يعني أننا بحاجة إلى حرس جحيم أقوى ‫يمكنهم الوقوف في وجه المانحين 50 00:03:53,770 --> 00:03:58,690 ‫لقد خضتم تدريبًا قاسيًا ‫على مدار ثلاث سنوات هنا. 51 00:03:58,690 --> 00:04:02,310 ‫نحن متحمسون لأي موهبة جديدة يمكننا الحصول عليها. 52 00:04:02,310 --> 00:04:03,640 ‫لذلك... 53 00:04:07,700 --> 00:04:09,510 ‫كحالة استثنائية هذا العام، 54 00:04:09,510 --> 00:04:13,440 ‫قررنا قبول طالبةٍ واعدةٍ بشكلٍ خاص في هذا الصف. 55 00:04:14,280 --> 00:04:18,150 ‫نشأت في الأحياء الفقيرة، ‫لكن قدراتها لا يمكن إنكارها. 56 00:04:19,990 --> 00:04:22,100 ‫لم أستطع البقاء في الظلام إلى الأبد. 57 00:04:23,130 --> 00:04:25,460 ‫في مواجهة "الحقيقة"... 58 00:04:26,050 --> 00:04:28,730 ‫سأتعلم ما هو ضعفي ‫وما هي قوتي الحقيقية. 59 00:06:03,860 --> 00:06:09,490 ‫"المقعد الأسمى" في الأكاديمية ‫كان يُعرف باسم العرش الذهبي. 60 00:06:11,100 --> 00:06:14,080 ‫الشخص الوحيد المسموح له بالجلوس عليه 61 00:06:14,450 --> 00:06:18,450 ‫هو أفضل طالب في ذلك العام. 62 00:06:20,900 --> 00:06:24,860 ‫الحلقة 17 63 00:06:20,900 --> 00:06:24,860 ‫ذكريات التوسّط 64 00:06:31,230 --> 00:06:32,830 ‫مذهل... 65 00:06:51,730 --> 00:06:53,790 ‫رائع! 66 00:06:53,790 --> 00:06:58,250 ‫لم أتوقع أن تهزمي كل طلابنا ‫في أول جلسة تدريب لك. 67 00:06:58,250 --> 00:07:01,450 ‫لديك المطلوب حقًّا. 68 00:07:01,450 --> 00:07:04,940 ‫قد تتمكنين من نيل العرش الذهبي أيضًا يا هيو. 69 00:07:16,940 --> 00:07:18,880 ‫ما مشكلتها؟ 70 00:07:18,880 --> 00:07:22,750 ‫نشأت في الأحياء الفقيرة، ‫لكنها تظن أنها أفضل منا؟ 71 00:07:22,750 --> 00:07:26,620 ‫لم أسمع المعلم يمتدح أحدًا هكذا من قبل. 72 00:07:26,620 --> 00:07:29,780 ‫تظن نفسها عظيمة ‫لأنها هزمتنا مرة واحدة. 73 00:07:29,780 --> 00:07:32,850 ‫أسلوبها فوضوي. بلا أساس. 74 00:07:32,850 --> 00:07:35,140 ‫لن تصل بعيدًا في الحرس الذهبي هكذا! 75 00:07:35,140 --> 00:07:39,150 ‫السبب الوحيد الذي جعلها تهزمني ‫هو أن أسلوبها الرديء أربكني. 76 00:07:39,150 --> 00:07:44,180 ‫بمجرد أن أعتاد عليه، سأهزمها في لحظة. 77 00:07:45,260 --> 00:07:48,840 ‫نعم، لستُ في أفضل حال اليوم أيضًا. 78 00:07:49,200 --> 00:07:52,700 ‫لكنها هزمت زانكا أيضًا. 79 00:07:55,620 --> 00:07:56,660 ‫زانكا؟ 80 00:08:00,500 --> 00:08:03,320 ‫إنها قوية حقًّا! 81 00:08:03,320 --> 00:08:05,130 ‫لم أستطع هزيمتها فحسب. 82 00:08:05,820 --> 00:08:09,020 ‫من الجميل أن أرى أسلوبًا ‫لم أره من قبل. 83 00:08:09,020 --> 00:08:12,480 ‫يبدو أن أمامي طريقًا طويلًا. ‫عليّ العودة للتدريب، أليس كذلك؟ 84 00:09:32,080 --> 00:09:33,330 ‫اللعنة! 85 00:09:40,840 --> 00:09:44,870 ‫يبدو أنني لم أبذل جهدًا كافيًا بعد. 86 00:09:45,610 --> 00:09:47,170 ‫أنا الرقم واحد هنا. 87 00:09:47,560 --> 00:09:49,540 ‫لم أخسر بعد! 88 00:09:50,200 --> 00:09:51,490 ‫أنفك. 89 00:09:53,100 --> 00:09:54,450 ‫إنه ينزف. 90 00:09:56,720 --> 00:09:58,010 ‫هل سمعَت ذلك؟ 91 00:10:01,070 --> 00:10:03,570 ‫لم أكن أعلم أنك هنا. 92 00:10:03,570 --> 00:10:06,060 ‫ظننت أنك عدتِ إلى الفصل. 93 00:10:06,060 --> 00:10:09,520 ‫لا. كنت أبحث عن مكان به ماء. 94 00:10:13,530 --> 00:10:15,460 ‫يجب أن أهدأ. 95 00:10:16,590 --> 00:10:19,180 ‫بصراحة، أنت رائعة حقًّا. 96 00:10:19,180 --> 00:10:22,050 ‫وصلتِ للتو، وأنتِ مرشحة بالفعل للعرش الذهبي. 97 00:10:24,380 --> 00:10:28,150 ‫ما الفائدة من الجلوس على العرش الذهبي؟ 98 00:10:30,000 --> 00:10:34,250 ‫حسنًا... إنه شيءٌ ‫حصل عليه العديد من العظماء. 99 00:10:34,250 --> 00:10:36,410 ‫أساطير حرس الجحيم، كبار الضباط في المركز... 100 00:10:36,410 --> 00:10:40,000 ‫كل أنواع الأشخاص المشهورين ‫جلسوا على ذلك المقعد. 101 00:10:40,000 --> 00:10:41,900 ‫إنه شيءٌ يريده الجميع. 102 00:10:43,150 --> 00:10:47,040 ‫رغم أن أختي الكبرى لم تحصل عليه قطّ. 103 00:10:47,040 --> 00:10:48,300 ‫لا أفهم. 104 00:10:49,330 --> 00:10:52,960 ‫ما الذي يُكسبه الجلوس على المقعد؟ 105 00:10:53,760 --> 00:10:56,440 ‫هل تريد فقط أن يراك الناس ‫شخصًا مبهرًا؟ 106 00:10:57,060 --> 00:10:58,920 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 107 00:11:20,760 --> 00:11:25,540 ‫عندما يظهر "الحقيقيون" وسط الجميع، ‫تبدأ الزائفون بالتغيّر. 108 00:11:26,190 --> 00:11:29,040 ‫بطُرقٍ شفافةٍ جدًا أيضًا. 109 00:11:29,400 --> 00:11:31,260 ‫قصصت شعرك. 110 00:11:31,260 --> 00:11:33,240 ‫لا بأس. أردت التغيير. 111 00:11:33,240 --> 00:11:35,630 ‫بعض الزائفين يحاولون تقليدهم. 112 00:11:35,630 --> 00:11:38,470 ‫أخبريني، كيف قمتِ بتلك الحركة؟ 113 00:11:38,470 --> 00:11:41,970 ‫لن أخبر أحدًا. هل تمانعين؟ 114 00:11:38,900 --> 00:11:41,970 ‫بعض الزائفين يحاولون السرقة منهم. 115 00:11:42,250 --> 00:11:46,140 ‫لا بد أن من الرائع أن تكون موهوبًا بالفطرة. 116 00:11:43,410 --> 00:11:46,140 ‫وبعض الزائفين لا يفعلون سوى تحقيرهم. 117 00:11:46,140 --> 00:11:47,940 ‫نعم، سيكون الأمر أسهل بكثير. 118 00:11:47,080 --> 00:11:48,640 ‫إنهم مقززون. 119 00:11:47,940 --> 00:11:49,900 ‫ليتني وُلدت هكذا. 120 00:11:50,220 --> 00:11:51,240 ‫لكن... 121 00:11:52,150 --> 00:11:55,050 ‫اليوم لدينا حصة خاصة. 122 00:11:55,440 --> 00:11:58,750 ‫جمعنا عددًا من الأسلحة. 123 00:11:58,750 --> 00:12:02,270 ‫اتبعوا حدسكم واختاروا السلاح الذي يناسبكم. 124 00:12:02,700 --> 00:12:06,680 ‫يجب على حارس الجحيم أن ‫يتقن استخدام مختلف أنواع الأسلحة، 125 00:12:06,680 --> 00:12:10,840 ‫لكن اختيار سلاحٍ عالي الجودة ‫يتناسب مع نقاط قوتكم 126 00:12:10,840 --> 00:12:12,650 ‫مهارةٌ لا غنى عنها أيضًا. 127 00:12:12,650 --> 00:12:15,100 ‫لنرَ مدى حدّة بصيرتكم. 128 00:12:16,910 --> 00:12:19,090 ‫أكثر شخصٍ مقزّزٍ فيهم جميعًا 129 00:12:20,640 --> 00:12:24,840 ‫هو الذي ظن أنه أفضل من الزائفين— 130 00:12:25,180 --> 00:12:26,550 ‫أنا. 131 00:12:34,730 --> 00:12:41,590 ‫إذًا الأكاديمية لديها ‫دروسٌ لاختيار الأسلحة وما شابه؟ 132 00:12:42,240 --> 00:12:46,760 ‫وهذا هو السلاح الذي اخترته؟ 133 00:12:47,640 --> 00:12:48,910 ‫لكن... 134 00:12:49,330 --> 00:12:52,050 ‫ما الذي تفعله هناك؟ 135 00:12:58,130 --> 00:12:59,850 ‫انتظر لحظة. 136 00:12:59,850 --> 00:13:03,790 ‫ألم تقل أن الدرس كان قبل ثلاثة أيام؟ 137 00:13:03,790 --> 00:13:05,110 ‫هل يعني هذا... 138 00:13:05,110 --> 00:13:08,890 ‫أنك كنت عالقًا في هذا البئر ‫البدائي بلا طعامٍ أو ماء طوال ذلك الوقت؟! 139 00:13:09,220 --> 00:13:12,840 ‫كنت ستموت الآن لو لم نمرّ من هنا! 140 00:13:14,460 --> 00:13:18,240 ‫رأيت حفرة، فشعرت أنه ‫يجب عليّ النزول إليها. 141 00:13:18,240 --> 00:13:20,820 ‫لا أستطيع الخروج الآن. 142 00:13:22,790 --> 00:13:24,450 ‫فهمت. 143 00:13:24,870 --> 00:13:30,600 ‫حسنًا، سنجلس هنا ونستمتع بحلوى ‫المانجو المحلية على شكل أوراق. 144 00:13:39,810 --> 00:13:44,970 ‫الآخرون اختاروا الأسلحة ‫التي بدت لهم الأقوى. 145 00:13:46,130 --> 00:13:48,640 ‫ظننت أن هيو ستفعل الشيء نفسه. 146 00:13:50,290 --> 00:13:52,990 ‫لذا قررت أن أخالف الاتجاه العام. 147 00:13:54,870 --> 00:13:58,980 ‫التقطت قطعةً مهترئةً لم تكن تبدو كسلاح حتى. 148 00:13:59,420 --> 00:14:01,120 ‫تسمع هذه المقولة كثيرًا، أليس كذلك؟ 149 00:14:01,120 --> 00:14:04,080 ‫"أعظم سلاح هو الذي يبدو كخردة." 150 00:14:06,820 --> 00:14:09,410 ‫إذًا لم يكن سلاحًا عظيمًا؟ 151 00:14:12,020 --> 00:14:14,010 ‫لم يكن سلاحًا حتّى. 152 00:14:14,730 --> 00:14:17,820 ‫أخطأت المدرسة في إعداد الطاولة، 153 00:14:17,820 --> 00:14:20,820 ‫واختلطت عصا عشوائية مع الأسلحة الأخرى. 154 00:14:23,790 --> 00:14:27,930 ‫لم أكن أظن أنني سأصبح الشخص ‫الذي ينظر إليه الناس هكذا. 155 00:14:28,960 --> 00:14:31,830 ‫ثم جاءت اللحظة التي كان الجميع ينتظرونها، 156 00:14:31,830 --> 00:14:33,600 ‫حين اختار "الحقيقي" سلاحه... 157 00:14:36,580 --> 00:14:42,050 ‫كان سيفًا عاديًا بسيطًا غير مميز. 158 00:14:54,550 --> 00:14:56,420 ‫يا لي من قمامة! 159 00:14:56,700 --> 00:15:00,350 ‫أنا أتعس قمامةٍ في كومة القمامة! 160 00:15:01,950 --> 00:15:03,430 ‫أنا قمامةٌ خالصة! 161 00:15:03,880 --> 00:15:07,920 ‫كنت أكثر الزائفين حقارة، ‫أردت من الناس أن يظنوني موهوبًا بالفطرة... 162 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 ‫الآن أدركت. 163 00:15:09,770 --> 00:15:13,420 ‫المتوسط لا يمكن أن يصبح موهوبًا بالفطرة! 164 00:15:15,340 --> 00:15:16,490 ‫فلأمت. 165 00:15:17,120 --> 00:15:20,080 ‫كل ما أريده هو أن أموت. 166 00:15:20,080 --> 00:15:23,900 ‫أنا مزيفٌ مثل هذه العصا الغبية. 167 00:15:25,300 --> 00:15:27,130 ‫تافه حتى النخاع. 168 00:15:29,930 --> 00:15:30,810 ‫ماذا؟ 169 00:15:31,830 --> 00:15:35,500 ‫ألا يمكن للمتوسط أن يصبح أفضل ‫من الموهوبين بالفطرة؟ 170 00:15:40,600 --> 00:15:45,290 ‫لا أعلم ما الذي يجعل ‫شخصًا ما موهوبًا بالفطرة، 171 00:15:45,290 --> 00:15:49,760 ‫لكن إن لم تكن كذلك، ‫فمن قال أن عليك أن تكون كذلك؟ 172 00:15:50,140 --> 00:15:55,770 ‫بالإضافة إلى ذلك، مهما قلت، ‫فأنت لا تزال متمسكًا بالأمر، أليس كذلك؟ 173 00:15:56,570 --> 00:16:00,000 ‫ما زلتَ متمسكًا بتلك "العصا الغبية"، أليس كذلك؟ 174 00:16:01,720 --> 00:16:04,280 ‫معظم الناس سيرونها قمامة ويرمونها، 175 00:16:04,280 --> 00:16:06,130 ‫لكنّك لا تزال متمسكًا بها. 176 00:16:08,800 --> 00:16:13,050 ‫ليس عليك أن تهتم بما يقوله ‫عابر سبيلٍ بسيط مثلي... 177 00:16:16,040 --> 00:16:19,030 ‫لكن لا يمكنك أن تصبح قويًا ‫حتى تعرف ضعفك. 178 00:16:20,720 --> 00:16:22,580 ‫هذا صحيح. 179 00:16:23,270 --> 00:16:26,720 ‫سنعود إلى هذه المدينة ‫لنتناول المزيد من تلك المانجو. 180 00:16:27,220 --> 00:16:29,510 ‫أود أن أراك تثبت يومًا ما... 181 00:16:29,510 --> 00:16:32,280 ‫أن المتوسط يمكن أن يتفوّق على الموهوب. 182 00:17:19,570 --> 00:17:20,980 ‫العصا الحبيبة. 183 00:17:29,860 --> 00:17:31,780 ‫ألم أقل لك... 184 00:17:32,590 --> 00:17:35,620 ‫لن أموت حتى أثبت ذلك. 185 00:17:35,950 --> 00:17:38,540 ‫سأريك... 186 00:17:38,980 --> 00:17:41,120 ‫ما الذي يمكن للمتوسط فعله! 187 00:17:45,270 --> 00:17:47,970 ‫زانكا-كن... 188 00:17:49,750 --> 00:17:56,790 ‫ما الذي يمكن... للمتوسط أن... 189 00:17:57,350 --> 00:18:00,710 ‫يبدو أنك بدأت بالهلوسة. 190 00:18:12,630 --> 00:18:14,570 ‫سمّ اللزوجة! 191 00:18:14,880 --> 00:18:17,100 ‫سمّ عصبي! 192 00:18:21,580 --> 00:18:27,230 ‫وأضف إليه الهلوسة السامّة! 193 00:18:29,960 --> 00:18:32,410 ‫ما رأيك؟ ما رأيك؟ ما رأيك؟ 194 00:18:32,410 --> 00:18:34,610 ‫هذا ما طعنتك به! 195 00:18:34,610 --> 00:18:36,870 ‫قوي جدًا، أليس كذلك؟! 196 00:18:37,360 --> 00:18:38,710 ‫إنه مذهل! 197 00:18:38,710 --> 00:18:41,810 ‫لا... سام! 198 00:18:42,360 --> 00:18:46,890 ‫حصلت عليه من رجلٍ ‫حاول أن يقتلني به. 199 00:18:46,890 --> 00:18:50,570 ‫يسبب هلوساتٍ واقعية لدرجة أنك ‫ستظنها الحياة الحقيقية. 200 00:18:51,010 --> 00:18:53,860 ‫ثم يجعلك بعدها ترغب في التقيؤ بشكل كبير! 201 00:18:53,860 --> 00:18:55,800 ‫لن تكتفي منه! 202 00:18:58,560 --> 00:19:00,760 ‫ضلوعي تؤلمني! 203 00:19:03,560 --> 00:19:08,290 ‫هل تعلم؟ عندما تكسر ضلعك... 204 00:19:08,660 --> 00:19:11,840 ‫حتى الضحك يؤلم. 205 00:19:11,840 --> 00:19:13,960 ‫كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ 206 00:19:13,960 --> 00:19:16,090 ‫نعم، بالطبع، معظم الناس يعرفون. 207 00:19:21,350 --> 00:19:25,520 ‫ظننتك ستمنحني قتال أكثر جنونًا. 208 00:19:25,520 --> 00:19:28,860 ‫يبدو أنه انتهى بالفعل... 209 00:19:29,780 --> 00:19:32,780 ‫لكان منظف آخر أكثر متعة ربما. 210 00:19:48,400 --> 00:19:50,880 ‫انظر إليك! تستمتع كثيرًا! 211 00:19:50,880 --> 00:19:53,690 ‫هيا يا رجل! هذا ليس عدلًا! 212 00:19:53,690 --> 00:19:55,480 ‫دعني أشارك! 213 00:19:55,480 --> 00:19:56,730 ‫هيا بنا! 214 00:20:36,510 --> 00:20:37,920 ‫لقد خرجت! 215 00:20:45,730 --> 00:20:49,930 ‫لا أحد هنا أيضًا؟! 216 00:20:50,310 --> 00:20:53,150 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 217 00:20:53,150 --> 00:20:57,690 ‫لا أعلم كيف أخرج، ‫وكنت وحيدة طوال الوقت. 218 00:20:58,200 --> 00:21:02,150 ‫أنت صديقي الوحيد يا صرصور! 219 00:21:04,550 --> 00:21:06,270 ‫انتظرني! 220 00:21:09,880 --> 00:21:12,170 ‫قلتُ انتظر! 221 00:21:12,730 --> 00:21:14,770 ‫صرصور! 222 00:21:43,140 --> 00:21:47,520 ‫الاحتفال لا يمكن أن يستمر إلى الأبد يا زانكا-كن. 223 00:21:51,870 --> 00:21:55,660 ‫يبدو أن عليّ أن أقدّمك الآن ‫كقربان لوحش القمامة. 224 00:21:57,520 --> 00:22:02,480 ‫لقد نفذ جابر مهمته ببراعة! 21498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.