Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:07,703
- Une chemise blanche?
- Tu le sais bien.
2
00:00:07,746 --> 00:00:09,183
La chemise blanche,
c'est un classique.
3
00:00:09,226 --> 00:00:11,228
On ne se trompe jamais
avec un classique.
4
00:00:11,272 --> 00:00:13,317
Alors, je choisirais ceux-là.
5
00:00:13,361 --> 00:00:15,754
C'est normal, c'est toi
qui me les as offerts.
6
00:00:15,798 --> 00:00:17,104
Parce que je suis
un classique.
7
00:00:17,147 --> 00:00:18,757
Le meilleur des classiques,
chérie.
8
00:00:18,801 --> 00:00:20,933
Dis-moi, on s'est mis
sur son trente-et-un.
9
00:00:20,977 --> 00:00:22,761
Un rencard?
10
00:00:22,805 --> 00:00:24,850
Angie a besoin d'un cavalier
de rechange pour un mariage.
11
00:00:24,894 --> 00:00:26,809
Ça va?
12
00:00:26,852 --> 00:00:28,593
Je voulais seulement
te parler d'un truc.
13
00:00:28,637 --> 00:00:30,639
Mais ça peut attendre
- T'es sûre?
14
00:00:30,682 --> 00:00:33,337
- Oui.
- Alors? Ils sont comment?
15
00:00:33,381 --> 00:00:34,991
Tu te lasseras jamais
de cette blague?
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,601
Non, jamais!
Et de celle-là non plus.
17
00:00:36,645 --> 00:00:39,561
Allez, check!
- Ha ha. Morte de rire.
18
00:00:40,910 --> 00:00:45,132
♪ Darling you send me
19
00:00:45,175 --> 00:00:50,180
♪ I know you send me
20
00:00:50,224 --> 00:00:54,967
♪ Darling you send me
21
00:00:55,011 --> 00:00:58,232
♪ Honest you do honest you do
Honest you do... ♪
22
00:00:58,275 --> 00:01:00,103
Joli costume.
23
00:01:00,147 --> 00:01:01,974
Moi, je le trouve pas top.
24
00:01:02,018 --> 00:01:04,716
En tout cas, cette robe,
elle est top!
25
00:01:04,760 --> 00:01:06,979
Ils sont tellement mignons
26
00:01:07,023 --> 00:01:09,504
Tu veux qu'on aille mettre
le feu sur la piste de danse?
27
00:01:09,547 --> 00:01:11,288
Tu connais mes dons
de chanteuse.
28
00:01:11,332 --> 00:01:13,725
Et je suis tout aussi douée
en danse.
29
00:01:13,769 --> 00:01:16,293
Alors, dans ce cas,
passons au salon.
30
00:01:20,254 --> 00:01:24,171
♪ At first I thought it was
infatuation ♪
31
00:01:24,214 --> 00:01:26,216
Ma cousine Kristy a fait
un beau mariage;
32
00:01:26,260 --> 00:01:27,957
même les petits fours
sont à volonté.
33
00:01:28,000 --> 00:01:31,178
C'est mieux pour un mariage.
34
00:01:31,221 --> 00:01:33,789
Ce serait pas ta mère?
35
00:01:33,832 --> 00:01:35,095
Euh.... si.
Elle n'a pas encore trouvé
36
00:01:35,138 --> 00:01:36,966
le courage de venir
me dire bonjour.
37
00:01:37,009 --> 00:01:39,447
Je préfère quand elle a peur.
- Elle est jamais venue
38
00:01:39,490 --> 00:01:41,318
prendre ce café,
c'était y a trois mois.
39
00:01:41,362 --> 00:01:43,581
Il est temps de passer à autre
chose et lui pardonner.
40
00:01:43,625 --> 00:01:45,714
Matthew! Quelle joie
de vous revoir! Angie.
41
00:01:45,757 --> 00:01:48,108
Madame Everett,
très élégante, comme toujours.
42
00:01:48,151 --> 00:01:51,415
N'en voulez pas, j'ai
remarqué que votre fermeture
était légèrement ouverte.
43
00:01:51,459 --> 00:01:54,070
Oh, mon Dieu!
Vous êtes un amour.
44
00:01:54,114 --> 00:01:56,072
Merci de me l'avoir dit.
45
00:01:56,116 --> 00:01:57,900
Tout le monde est pas
aussi gentil.
46
00:01:57,943 --> 00:01:59,684
Vous êtes ravissantes,
mesdames! Un petit sourire?
47
00:02:01,382 --> 00:02:05,908
Vous allez être superbes dessus.
48
00:02:05,951 --> 00:02:07,562
La cérémonie
était très réussie.
49
00:02:07,605 --> 00:02:09,607
Ouais.
50
00:02:09,651 --> 00:02:11,218
Angie, je sais que tu es
en colère
51
00:02:11,261 --> 00:02:13,045
et tu as tous les droits
de l'être, mais...
52
00:02:13,089 --> 00:02:14,873
ça fait vraiment longtemps
que j'attendais cette journée.
53
00:02:14,917 --> 00:02:16,962
Alors, je t'en prie...
54
00:02:17,006 --> 00:02:19,661
Kristy est contente que tu
sois là. On va chercher
un verre?
55
00:02:19,704 --> 00:02:21,967
Je t'ai apporté quelque chose.
Un cadeau.
56
00:02:22,011 --> 00:02:23,926
C'est mon enfance
dans un paquet?
57
00:02:23,969 --> 00:02:27,495
D'accord, je l'ai mérité.
C'est tout à fait
autre chose.
58
00:02:27,538 --> 00:02:29,801
Une part de cheval de course?
59
00:02:29,845 --> 00:02:32,978
Une nuit au casino? Pourquoi
pas? Un sac plein de
petite monnaie!
60
00:02:33,022 --> 00:02:35,111
Je savais que
tu m'en voudrais,
61
00:02:35,155 --> 00:02:37,287
mais, sincèrement,
je ne m'attendais pas
62
00:02:37,331 --> 00:02:39,811
à autant de cruauté.
63
00:02:41,726 --> 00:02:44,599
Pas un mot.
64
00:02:45,513 --> 00:02:47,906
Je suis vraiment désolée,
j'aurais pas dû te mêler
à nos histoires.
65
00:02:47,950 --> 00:02:49,952
Nora et toi, vous avez
peut-être enfin la chance
66
00:02:49,995 --> 00:02:51,997
de vous réconcilier.
Alors, s'il te plaît, saisis-la!
67
00:02:52,041 --> 00:02:55,914
Angie! Tu as vu
notre première danse
en tant que couple marié?
68
00:02:55,958 --> 00:02:57,394
Oh! Mon Dieu!
On a été parfaits!
69
00:02:57,438 --> 00:02:58,787
J'ai pas trébuché
une seule fois.
70
00:02:58,830 --> 00:03:00,745
Matt Shade,
ma cousine Kristy Greene,
71
00:03:00,789 --> 00:03:02,791
la plus belle mariée au monde.
72
00:03:02,834 --> 00:03:04,880
Et mon cher mari,
Robert Garvey,
73
00:03:04,923 --> 00:03:07,709
le plus Garvey
de tous les Garvey! Miam!
74
00:03:07,752 --> 00:03:09,537
C'est vraiment un honneur,
Shadow.
75
00:03:09,580 --> 00:03:11,539
Partagé.
76
00:03:11,582 --> 00:03:14,106
Tu n'avais pas un autre
cavalier tout à l'heure?
Derek Nolan?
77
00:03:14,150 --> 00:03:15,978
Il a dû partir,
un imprévu au boulot.
78
00:03:16,021 --> 00:03:18,067
- Je l'ai trouvé un peu trop...
- Méprisant?
79
00:03:18,110 --> 00:03:19,111
Coincé?
Le contraire de marrant?
80
00:03:19,155 --> 00:03:20,809
Je comprends mieux.
81
00:03:20,852 --> 00:03:22,985
Lui, c'est le champion
de hockey, il est craquant.
82
00:03:23,028 --> 00:03:24,378
Angie, tu veux bien
m'accompagner?
83
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Je peux pas aller aux toilettes
seule.
84
00:03:25,988 --> 00:03:29,426
Tu me donnes la clé?
85
00:03:29,470 --> 00:03:31,994
Ne bouge pas.
86
00:03:33,648 --> 00:03:35,606
- On s'éclipse?
- Avec plaisir.
87
00:03:35,650 --> 00:03:38,392
Allons-y.
88
00:03:38,435 --> 00:03:41,221
Ouaouh! Regardez-moi
cette suite.
89
00:03:41,264 --> 00:03:43,919
J'ai qu'une chose à dire:
vivement l'after!
90
00:03:43,962 --> 00:03:45,660
J'ai prévu quelque chose,
tu n'es pas invitée.
91
00:03:45,703 --> 00:03:47,357
Ha ha ha!
92
00:03:47,401 --> 00:03:50,186
Ouah! Vous avez déjà votre photo
officielle?
93
00:03:50,230 --> 00:03:51,666
Tu trouves pas ça chou?
94
00:03:51,709 --> 00:03:54,103
Bryan a apporté
une imprimante exprès.
95
00:03:54,146 --> 00:03:55,887
Il nous a offert notre photo
de vieux couple
96
00:03:55,931 --> 00:03:57,324
avant qu'on se soit assis
pour manger.
97
00:03:57,367 --> 00:03:59,021
C'est un photographe
très attentionné.
98
00:03:59,064 --> 00:04:00,457
Joli travail, Bryan.
99
00:04:00,501 --> 00:04:02,546
Ah! Et Sherry a déposé
son kit maquillage
100
00:04:02,590 --> 00:04:05,027
qui me fera autant de bien
que mon passage aux toilettes.
101
00:04:05,070 --> 00:04:07,943
- Tu veux que je t'accompagne?
- Non, ça va aller.
102
00:04:07,986 --> 00:04:10,641
Oh Mon Dieu!
C'est pas vrai!
103
00:04:12,948 --> 00:04:14,906
Oh non! C'est un cauchemar.
104
00:04:14,950 --> 00:04:16,908
Qu'est-ce qui se passe?
105
00:04:16,952 --> 00:04:18,519
La tiare.
106
00:04:18,562 --> 00:04:20,477
Qu'est-ce que je vais faire,
Angie?
107
00:04:20,521 --> 00:04:23,219
On me l'a volée.
108
00:04:23,872 --> 00:04:25,700
♪ I see you
109
00:04:25,743 --> 00:04:27,397
♪ And you see me
110
00:04:27,441 --> 00:04:29,791
♪ Watch you blowin' the lines
111
00:04:29,834 --> 00:04:31,749
♪ As you're making a scene
112
00:04:31,793 --> 00:04:35,362
♪ Oh boy you've got to know
113
00:04:35,405 --> 00:04:37,538
♪ What my head overlooks
114
00:04:37,581 --> 00:04:41,193
♪ The senses will show
to my heart ♪
115
00:04:41,237 --> 00:04:43,674
♪ When it's watching for lies
116
00:04:43,718 --> 00:04:46,155
♪ 'Cause you can't escape my
117
00:04:46,198 --> 00:04:48,070
♪ Private eyes
118
00:04:48,113 --> 00:04:50,333
♪ They're watching you
119
00:04:50,377 --> 00:04:52,509
♪ Private eyes
120
00:04:52,553 --> 00:04:56,078
♪ They're watching you watching
you watching you watching you ♪
121
00:04:56,121 --> 00:04:58,472
DÉTECTIVES PRIVES
122
00:04:58,950 --> 00:05:00,865
J'ai enlevé mon voile ici,
123
00:05:00,909 --> 00:05:02,998
et j'ai mis la tiare
dans le coffre.
124
00:05:03,041 --> 00:05:05,305
Je l'avais fermé,
j'en suis sûre.
125
00:05:05,348 --> 00:05:08,743
Oh, Angie... Elle doit valoir
dans les 50 000$!
126
00:05:08,786 --> 00:05:10,571
Ça va aller,
on va prévenir l'hôtel
127
00:05:10,614 --> 00:05:12,137
et on appellera
ensuite la police.
128
00:05:12,181 --> 00:05:13,835
Non. Vous ne comprenez pas!
129
00:05:13,878 --> 00:05:15,837
Tout ça, c'est ma faute,
ça retombera forcément sur moi.
130
00:05:15,880 --> 00:05:18,492
Angie, les gens comme nous
n'épousent pas
131
00:05:18,535 --> 00:05:20,276
des gens comme les Garvey
132
00:05:20,320 --> 00:05:22,452
et j'ai perdu la chose la plus
précieuse de leur famille.
133
00:05:24,454 --> 00:05:26,413
Vous devez m'aider
à la retrouver.
134
00:05:26,456 --> 00:05:28,284
- Calme-toi, Kristy.
- Vous êtes nos invités,
135
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
personne ne se rendra compte
que vous les interrogez.
136
00:05:31,374 --> 00:05:34,421
Si vous descendez, vous pourrez
découvrir le voleur avant
qu'il soit trop tard.
137
00:05:34,464 --> 00:05:36,031
Sauf si c'est un membre
du personnel ou...
138
00:05:36,074 --> 00:05:38,250
Oh mais si c'était un invité?
139
00:05:40,731 --> 00:05:43,865
Qui connaissait
le code du coffre?
140
00:05:43,908 --> 00:05:46,346
- Rien que moi.
- Qui avait la clé de la suite?
141
00:05:46,389 --> 00:05:49,305
Robert avait une des clés dans
la poche de sa veste
142
00:05:49,349 --> 00:05:51,699
et Ezra, notre wedding planner,
avait gardé l'autre.
143
00:05:51,742 --> 00:05:53,222
Les gens de l'hôtel
y avaient accès.
144
00:05:53,265 --> 00:05:54,745
Bon, écoute, c'est le jour
de ton mariage.
145
00:05:54,789 --> 00:05:56,268
On va se charger
de cette histoire;
146
00:05:56,312 --> 00:05:58,096
toi, tu descends et profite
de ta jolie robe.
147
00:05:58,140 --> 00:06:00,447
- C'est votre livre d'or?
- Oui,
148
00:06:00,490 --> 00:06:02,884
mon journal du mariage.
C'était l'idée d'Ezra.
149
00:06:02,927 --> 00:06:04,755
Ezra va nous aider
à remplir les blancs.
150
00:06:04,799 --> 00:06:06,540
Souhaite-moi bonne chance.
151
00:06:06,583 --> 00:06:09,238
Je vais aller interroger
le personnel. Sois discret.
152
00:06:09,281 --> 00:06:11,893
Et toi, retourne vite
à ton mariage.
153
00:06:11,936 --> 00:06:15,026
Tout ira bien.
- D'accord.
154
00:06:15,070 --> 00:06:17,115
- Vous êtes qui?
- Le cavalier de la cousine
155
00:06:17,159 --> 00:06:18,943
de la mariée,
et, Ezra, c'est bien
156
00:06:18,987 --> 00:06:21,381
la dernière chose que
j'ai envie de faire aujourd'hui.
157
00:06:21,424 --> 00:06:23,731
On doit couper le gâteau
dans 20 minutes
158
00:06:23,774 --> 00:06:27,517
et vous me demandez de ralentir
pour vous aider à remplir
ce journal?
159
00:06:27,561 --> 00:06:31,042
Kristy veut la liste
de ceux qui ont participé
et aucun gâteau ne sera coupé
160
00:06:31,086 --> 00:06:32,348
avant que j'aie fini.
- D'accord, d'accord,
161
00:06:32,392 --> 00:06:33,567
monsieur le rencard
de la cousine;
162
00:06:33,610 --> 00:06:35,351
vous êtes officiellement
émasculé,
163
00:06:35,395 --> 00:06:37,092
mais ça vous va plutôt bien.
Que puis-je faire pour vous?
164
00:06:37,135 --> 00:06:39,137
Kristy veut savoir combien
de personnes sont entrées
165
00:06:39,181 --> 00:06:41,749
et sorties de la suite,
ce qui a été livré.
166
00:06:41,792 --> 00:06:45,579
Entre 13 h 20 et maintenant,
j'ai passé tout mon temps
167
00:06:45,622 --> 00:06:47,668
dans cette chambre.
Fleuriste, champagne, glace,
168
00:06:47,711 --> 00:06:50,279
livraison de pâtisseries
et de chocolats.
169
00:06:50,322 --> 00:06:53,151
Je suis allé déposer des pétales
de tournesols sur le lit,
170
00:06:53,195 --> 00:06:54,588
allumer des bougies
autour de la baignoire.
171
00:06:54,631 --> 00:06:56,372
Mon photographe Bryan
a débarqué,
172
00:06:56,416 --> 00:06:58,766
il avait déjà préparé une jolie
photo dans un cadre.
173
00:06:58,809 --> 00:07:00,202
- C'est bien!
- On l'a installée
174
00:07:00,245 --> 00:07:01,899
après avoir débattu.
175
00:07:01,943 --> 00:07:03,597
Et je me suis occupé
d'une vingtaine d'autres choses
176
00:07:03,640 --> 00:07:05,903
avant l'ouverture du bal. Vous
voulez vraiment tout savoir?
177
00:07:05,947 --> 00:07:09,603
Vous êtes donc entré dans
la suite à six reprises?
Plutôt sept?
178
00:07:09,646 --> 00:07:12,388
Un physique de rêve et
matheux. Votre copine
doit être fière.
179
00:07:12,432 --> 00:07:15,739
- Hum-hum!
- Et avec qui y êtes-vous entré?
180
00:07:15,783 --> 00:07:19,569
Vous n'avez pas besoin du nom
du coursier pour le journal
de la mariée.
181
00:07:19,613 --> 00:07:21,223
Alors, dites-moi tout.
182
00:07:21,266 --> 00:07:23,268
Je crois que ça ira.
Merci, j'ai ce qu'il faut.
183
00:07:23,312 --> 00:07:26,576
Vous êtes bien sûr de n'avoir
prêté votre clé à personne?
184
00:07:26,620 --> 00:07:28,535
- Allez! Dites-moi tout!
- Ezra!
185
00:07:28,578 --> 00:07:30,711
- Je monte.
- Wô! W! Wô! W!
186
00:07:30,754 --> 00:07:32,930
Deux bouteilles de champagne
ont disparu de la chambre.
187
00:07:32,974 --> 00:07:34,932
- Non.
- N'en rien à personne.
188
00:07:34,976 --> 00:07:36,804
Pauvre Kristy, pauvre Robert!
Ils tiennent le coup?
189
00:07:36,847 --> 00:07:40,111
- Oui.
- Maudit soit cet hôtel.
190
00:07:40,155 --> 00:07:43,506
J'ai un gâteau à couper
dans quinze minutes.
191
00:07:43,550 --> 00:07:45,943
Eh oui!
192
00:07:51,558 --> 00:07:52,994
Holà! Faites attention, Nora!
193
00:07:53,037 --> 00:07:54,691
Envoyer des messages
en marchant,
194
00:07:54,735 --> 00:07:56,476
c'est aussi dangereux
qu'en conduisant.
195
00:07:56,519 --> 00:07:58,739
Pour qui je devrais faire
plus attention?
196
00:07:58,782 --> 00:08:00,610
Angie a été dure avec
vous, mais c'est--
197
00:08:00,654 --> 00:08:02,220
Non, ne vous en faites pas.
198
00:08:02,264 --> 00:08:04,179
Elle a raison.
Je n'ai pas été à la hauteur,
199
00:08:04,222 --> 00:08:05,441
j'étais une mère abominable.
200
00:08:05,485 --> 00:08:07,095
Il faut que je l'assume,
c'est tout.
201
00:08:07,138 --> 00:08:08,618
Elle souffre.
202
00:08:08,662 --> 00:08:10,185
Je crois que vous pouvez
arranger les choses.
203
00:08:13,144 --> 00:08:14,537
Bien sûr que vous y croyez,
chéri.
204
00:08:14,581 --> 00:08:16,365
Mais je ne vous ai pas
encore déçu.
205
00:08:16,408 --> 00:08:18,498
Vous voulez peut-être
que je commence?
206
00:08:18,541 --> 00:08:20,282
Si vous passiez au bureau
dans deux, trois jours,
207
00:08:20,325 --> 00:08:21,501
pour lui apporter
ce fameux cadeau?
208
00:08:22,284 --> 00:08:23,894
C'est trop tard.
209
00:08:23,938 --> 00:08:25,940
J'étais ravie de vous voir,
Matthew. Je dois y aller.
210
00:08:25,983 --> 00:08:29,639
- Un rendez-vous?
- Oui, important.
211
00:08:29,683 --> 00:08:31,336
Vous avez fait le ménage
qu'au deuxième étage?
212
00:08:31,380 --> 00:08:33,164
Nous faisons les chambres
un étage après l'autre.
213
00:08:33,208 --> 00:08:34,731
On essaie d'éviter
la suite nuptiale.
214
00:08:34,775 --> 00:08:36,777
Y a assez d'allées et venues
dans cette pièce.
215
00:08:36,820 --> 00:08:38,953
Et le service de chambre?
216
00:08:38,996 --> 00:08:40,911
Non, pas de commande
à cet étage.
217
00:08:40,955 --> 00:08:43,000
J'ai ici le nombre
d'accès à la chambre.
218
00:08:43,044 --> 00:08:45,525
Super. Merci.
219
00:08:48,658 --> 00:08:50,181
La chambre a été visitée
dix fois
220
00:08:50,225 --> 00:08:51,922
entre le moment où la tiare
a été rangée
221
00:08:51,966 --> 00:08:53,837
et celui où on a découvert
qu'elle avait disparu.
222
00:08:53,881 --> 00:08:56,013
- Ezra y est entré sept fois.
- Oui, et Kristy deux fois,
223
00:08:56,057 --> 00:08:58,015
ce qui laisse une visite
dont on sait rien.
224
00:08:58,059 --> 00:09:00,844
Oui, mais il ne suffit pas
de savoir qui et combien.
225
00:09:00,888 --> 00:09:02,411
Le coffre n'a pas été forcé,
226
00:09:02,454 --> 00:09:04,500
cette personne l'a sûrement
vu taper le code.
227
00:09:04,544 --> 00:09:07,068
T'as vu où il est.
Je vois pas comment
ça a pu arriver.
228
00:09:07,111 --> 00:09:09,418
Tu sais quoi, ça me rappelle
la fois où j'étais à Helsinki.
229
00:09:09,461 --> 00:09:13,553
Ah! Ces Finlandais, c'est
des sacrés noceurs, tu sais!
230
00:09:13,596 --> 00:09:15,772
- Et?
- Ah! Te voilà!
231
00:09:15,816 --> 00:09:17,339
Un soir, j'étais crevé,
on l'était tous,
232
00:09:17,382 --> 00:09:19,123
et quand je suis retourné
dans ma chambre,
233
00:09:19,167 --> 00:09:20,647
mes sous-vêtements étaient
enfermés dans le coffre.
234
00:09:20,690 --> 00:09:22,213
En y repensant,
je ne sais plus pourquoi.
235
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
Bref, je me souvenais plus
de mon code,
236
00:09:23,824 --> 00:09:25,608
- Shade!
- J'ai appelé la maintenance.
237
00:09:25,652 --> 00:09:27,175
Et est apparu
un type très sympa,
238
00:09:27,218 --> 00:09:29,003
un fan de Sacramento.
- Il l'a réinitialisé.
239
00:09:29,046 --> 00:09:31,440
Et il avait accès
à toutes les chambres.
240
00:09:31,483 --> 00:09:34,965
Je vais donc voir si je réussis
à trouver celui qui s'occupe
de ça.
241
00:09:38,882 --> 00:09:40,492
Hé!
242
00:09:40,536 --> 00:09:42,016
C'est vous qui vous occupez
de la maintenance?
243
00:09:42,059 --> 00:09:44,018
J'ai un problème
avec le coffre de ma chambre.
244
00:09:44,061 --> 00:09:46,107
J'ai fini mon service
y a cinq minutes, désolé.
245
00:09:46,150 --> 00:09:47,499
Soyez sympa, ça prendra
que quelques minutes.
246
00:09:47,543 --> 00:09:49,023
Vous avez tout ce qu'il faut.
247
00:09:49,066 --> 00:09:51,112
- Qu'est-ce que vous faites?
- C'est lourd.
248
00:09:51,155 --> 00:09:53,375
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
- Rien du tout.
249
00:09:59,511 --> 00:10:02,123
- Un petit plat cuisiné?
- C'est plus fort que moi.
250
00:10:02,166 --> 00:10:05,996
Le traiteur de ce mariage
est fantastique.
251
00:10:06,040 --> 00:10:07,476
Je vous en prie,
ne dites rien.
252
00:10:07,519 --> 00:10:09,870
J'ai trouvé le préposé
à la maintenance.
253
00:10:09,913 --> 00:10:13,090
Il a rien fait, il se mitonnait
un plat. Tu peux pas comprendre.
254
00:10:13,134 --> 00:10:15,266
On est bons pour s'attaquer
à la liste des invités.
255
00:10:15,310 --> 00:10:17,007
Il n'y en a qu'une centaine,
trop facile...
256
00:10:17,051 --> 00:10:18,356
Arrête un peu, Everett!
257
00:10:18,400 --> 00:10:19,923
Aucun invité n'est entré
dans la suite,
258
00:10:19,967 --> 00:10:21,751
le personnel de l'hôtel
n'y est pas entré.
259
00:10:21,795 --> 00:10:26,103
Y a eu que Kristy, Robert, Ezra
et plusieurs prestataires.
260
00:10:26,147 --> 00:10:28,279
Les prestataires connaissent
tous les détails du mariage.
261
00:10:28,323 --> 00:10:29,803
Ils sont nombreux
à être entrés.
262
00:10:29,846 --> 00:10:31,369
Faut interroger ceux
qui ont travaillé
263
00:10:31,413 --> 00:10:33,197
et qui sont entrés
dans la chambre.
264
00:10:33,241 --> 00:10:34,677
On peut déjà faire
quelques vérifications,
265
00:10:34,721 --> 00:10:36,766
voir s'ils ont pu entrer
dans la suite sans Ezra.
266
00:10:36,810 --> 00:10:38,638
Je suis pas sûre
qu'on puisse l'interroger,
267
00:10:38,681 --> 00:10:40,727
lui ou les autres,
sans éveiller les soupçons.
268
00:10:42,163 --> 00:10:46,167
Y a peut-être un moyen.
269
00:10:46,210 --> 00:10:49,649
Everett,
270
00:10:49,692 --> 00:10:52,216
veux-tu faire de moi l'homme
le plus heureux sur cette Terre
271
00:10:52,260 --> 00:10:54,784
qu'on puisse interroger ceux
qui pourraient nous aider à
organiser notre grand jour?
272
00:10:54,828 --> 00:10:57,352
J'ai cru que tu ne me
le demanderais jamais.
273
00:11:01,312 --> 00:11:05,969
Merci!
- Merci.
274
00:11:08,145 --> 00:11:10,104
On a écarté les membres
du personnel de l'hôtel.
275
00:11:10,147 --> 00:11:12,410
Hors Robert et ta mère,
aucun invité est entré.
276
00:11:12,454 --> 00:11:14,238
Les prestataires du mariage
sont nos meilleurs suspects.
277
00:11:14,282 --> 00:11:16,066
C'est insupportable, Angie.
278
00:11:16,110 --> 00:11:18,765
J'ai du mal à accepter l'idée
que ce soit l'un d'eux.
279
00:11:18,808 --> 00:11:20,810
Ils ont tous fait partie
de cette journée,
280
00:11:20,854 --> 00:11:23,204
qui était si magique.
Au moins au début.
281
00:11:24,248 --> 00:11:25,815
Salut, Angie.
Quelle bonne surprise!
282
00:11:25,859 --> 00:11:28,339
- Salut!
- Chéri, t'étais pas au sport?
283
00:11:28,383 --> 00:11:30,864
Maman m'a envoyé un message.
Ils vont rentrer aujourd'hui,
284
00:11:30,907 --> 00:11:33,214
elle veut récupérer la tiare.
- On peut leur rendre plus tard?
285
00:11:33,257 --> 00:11:35,607
Non, elle la veut maintenant.
C'est mieux comme ça.
286
00:11:35,651 --> 00:11:38,175
N'oublie pas qu'on part
en lune de de miel dimanche.
287
00:11:38,219 --> 00:11:39,307
C'est quoi, le code?
288
00:11:39,350 --> 00:11:43,180
Elle a disparu.
On me l'a volée.
289
00:11:43,224 --> 00:11:46,183
D'accord... Tes blagues sont
plus drôles, d'habitude.
290
00:11:46,227 --> 00:11:48,055
Kristy m'a demandé
de la retrouver.
291
00:11:48,098 --> 00:11:49,665
On l'a volé le jour
de notre mariage.
292
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Tu as rien voulu me dire?
- Non, c'est pas ça...
293
00:11:51,754 --> 00:11:55,062
Je sais ce qu'elle représente
pour ta famille.
294
00:11:55,105 --> 00:11:57,542
Je croyais qu'on ne devait pas
avoir de secret l'un
pour l'autre.
295
00:11:57,586 --> 00:11:59,893
On se l'est promis
devant toute la famille.
296
00:11:59,936 --> 00:12:02,417
Attends, Bobby.
297
00:12:02,460 --> 00:12:05,246
Je voulais tout arranger.
Je sais qu'on va y arriver.
298
00:12:08,640 --> 00:12:12,993
- Parfait. Passe-la-moi.
- Tiens.
299
00:12:13,036 --> 00:12:15,996
- Alors, vous vous amusez bien?
- On travaille.
300
00:12:16,039 --> 00:12:18,128
Et je m'amuse toujours, moi,
quand je travaille.
301
00:12:18,172 --> 00:12:20,740
Impressionnant. Je savais pas
que tu étais fan du pourpre.
302
00:12:20,783 --> 00:12:22,263
Je suis pas fan du pourpre.
303
00:12:22,306 --> 00:12:24,352
La future mariée Angie est fan
du pourpre.
304
00:12:24,395 --> 00:12:26,180
Ça, c'est pas de la gnognote!
305
00:12:26,223 --> 00:12:27,964
Le collier en saphir
de ma grand-tante Lulu.
306
00:12:28,008 --> 00:12:29,357
L'appât parfait
pour notre voleur.
307
00:12:29,400 --> 00:12:30,837
Elle va nous prêter
pour le mariage.
308
00:12:30,880 --> 00:12:32,839
Qui est-ce qui va se marier?
309
00:12:32,882 --> 00:12:34,928
C'est pour une affaire.
Papa et Angie
310
00:12:34,971 --> 00:12:38,496
font semblant d'être fiancés.
- Oui! Carrément semblant.
311
00:12:38,540 --> 00:12:40,063
- Attention aux faux-semblants!
- C'est moi, le témoin!
312
00:12:40,107 --> 00:12:43,501
- Demoiselle d'honneur!
- Où est la bague?
313
00:12:43,545 --> 00:12:45,373
Quand on est fiancée,
on a une bague.
314
00:12:45,416 --> 00:12:47,723
- Oh! Merde.
- Amateurs!
315
00:12:47,767 --> 00:12:50,291
Attendez là.
316
00:12:50,334 --> 00:12:51,771
Tu seras parti
toute la journée?
317
00:12:51,814 --> 00:12:53,381
Euh non, seulement
quelques heures.
318
00:12:53,424 --> 00:12:55,252
On a pris beaucoup de retard
sur cette affaire.
319
00:12:55,296 --> 00:12:57,515
Écoute.... j'ai pas été là
pour toi ces derniers temps.
320
00:12:57,559 --> 00:13:00,040
Alors, qu'est-ce que tu dirais
d'un petit voyage avec moi?
321
00:13:00,083 --> 00:13:01,389
On pourrait aller aux chutes
du Niagara?
322
00:13:01,432 --> 00:13:02,694
À la serre aux papillons?
323
00:13:02,738 --> 00:13:03,783
Au parc aquatique
voir les dauphins?
324
00:13:03,826 --> 00:13:05,654
Ça serait super.
325
00:13:05,697 --> 00:13:07,743
Ça t'éclate pas de voir
les dauphins avec ton père?
326
00:13:07,787 --> 00:13:10,920
Si papa! Tout m'éclate
avec toi! Je te le jure!
327
00:13:10,964 --> 00:13:13,053
Et voilà.
328
00:13:13,096 --> 00:13:15,272
Wow!
329
00:13:15,316 --> 00:13:17,709
Six carats.
330
00:13:17,753 --> 00:13:19,799
Il a beaucoup patiné pour ça.
331
00:13:19,842 --> 00:13:22,105
Merci, Becca.
332
00:13:22,149 --> 00:13:23,628
Je vous dois bien ça.
333
00:13:23,672 --> 00:13:26,066
Matt n'a jamais été aussi
équilibré qu'aujourd'hui.
334
00:13:26,109 --> 00:13:28,590
Il est plus présent.
335
00:13:28,633 --> 00:13:30,200
Et le fait de travailler
avec vous
336
00:13:30,244 --> 00:13:33,247
n'est pas étranger à tout ça.
Alors, merci.
337
00:13:33,290 --> 00:13:35,205
Bon, bien, on doit y aller.
338
00:13:35,249 --> 00:13:38,818
Tu vois, je suis sympa,
et même utile. L'oublie pas.
339
00:13:38,861 --> 00:13:42,517
Oui.
340
00:13:42,560 --> 00:13:44,171
Bon, c'est pas le moment
de prendre racine.
341
00:13:44,214 --> 00:13:46,042
On a plein de rendez-vous
qui nous attendent
342
00:13:46,086 --> 00:13:47,783
pour organiser notre mariage.
343
00:13:47,827 --> 00:13:49,480
J'espère que ça va le faire.
344
00:13:49,524 --> 00:13:52,005
Quand Robert a su que la tiare
avait disparu,
345
00:13:52,048 --> 00:13:54,442
il a plus adressé la parole
à ma cousine pendant
trois heures.
346
00:13:54,485 --> 00:13:56,313
Ça va marcher. On a un plan.
On récapitule?
347
00:13:56,357 --> 00:13:57,749
D'accord.
On demande le planning.
348
00:13:57,793 --> 00:13:59,447
On leur laisse l'accès
à la suite.
349
00:13:59,490 --> 00:14:02,363
- On leur donne la date.
- On les tente avec les bijoux.
350
00:14:03,973 --> 00:14:05,670
C'est un vrai plaisir
de vous rencontrer.
351
00:14:05,714 --> 00:14:07,934
Gary, on veut faire ça
dans les règles, d'accord?
352
00:14:07,977 --> 00:14:12,025
Alors, si ça ne vous ennuie pas,
on a une tonne de questions
à vous poser.
353
00:14:12,068 --> 00:14:14,418
Pas de problème,
mais avant de commencer,
je voudrais vous connaître
354
00:14:14,462 --> 00:14:16,464
un peu mieux tous les deux.
L'ouverture du bal.
355
00:14:16,507 --> 00:14:17,769
- Summer Wind.
- Ring of Fire.
356
00:14:17,813 --> 00:14:18,814
Ah ouais?
357
00:14:18,858 --> 00:14:21,208
On peut tenter un mashup.
358
00:14:21,251 --> 00:14:23,514
Combien de temps on va passer
toutes les deux le jour
du mariage, Sherry.
359
00:14:23,558 --> 00:14:27,301
Oh. D'habitude, trois heures.
Ça peut paraître excessif.
360
00:14:27,344 --> 00:14:28,998
Je mets un fond de teint,
du mascara
361
00:14:29,042 --> 00:14:31,087
et vous pourriez le faire
toute seule.
362
00:14:31,131 --> 00:14:34,482
Sauf si vous voulez
ressembler à un alien.
Je sais le faire.
363
00:14:34,525 --> 00:14:36,397
Je vous abandonne deux heures
avant la cérémonie.
364
00:14:36,440 --> 00:14:37,877
Mais si vous voulez vous changer
365
00:14:37,920 --> 00:14:39,574
pour la réception,
je peux rester.
366
00:14:39,617 --> 00:14:41,837
Quant à vous...
Restez comme vous êtes.
367
00:14:41,881 --> 00:14:43,534
Le rencard
368
00:14:43,578 --> 00:14:45,232
de la cousine de la mariée.
369
00:14:45,275 --> 00:14:47,190
Vous ne m'avez pas parlé
de votre mariage quand vous...
370
00:14:47,234 --> 00:14:50,063
m'avez passé au grill pour
le journal de Kristy, hier.
371
00:14:50,106 --> 00:14:52,021
Elle dit qu'elle n'y serait
jamais arrivée sans vous.
372
00:14:52,065 --> 00:14:53,457
C'est évident.
Vous pouvez me croire
373
00:14:53,501 --> 00:14:55,329
quand je vous dis
que quand on aura fini,
374
00:14:55,372 --> 00:14:57,157
vous aurez l'impression
de m'épouser.
375
00:14:57,200 --> 00:15:00,682
Parce que je serai dans
votre poche. Surtout la vôtre.
376
00:15:00,725 --> 00:15:03,511
Et quand ma magnifique fiancée
sera en train de se préparer
377
00:15:03,554 --> 00:15:05,600
dans la suite,
vous serez avec elle, Gary?
378
00:15:05,643 --> 00:15:07,863
Oh, oui, on reverra
une dernière fois la playlist.
379
00:15:07,907 --> 00:15:09,430
Souvent, les mariés
sont heureux
380
00:15:09,473 --> 00:15:12,041
d'avoir un moment de prière
seuls avec moi.
381
00:15:12,085 --> 00:15:16,176
J'ai l'habitude de dormir
dans la suite nuptiale.
382
00:15:16,219 --> 00:15:17,655
Enfin, je veux dire:
383
00:15:17,699 --> 00:15:19,222
les prestataires arrivent
à toute heure.
384
00:15:19,266 --> 00:15:20,789
Et si je veux que
vous restiez plus longtemps?
385
00:15:20,832 --> 00:15:23,835
Ah! C'est un extra. Je vous
laisse ces jolis petits kits
386
00:15:23,879 --> 00:15:25,620
pour que vous puissiez faire
vos retouches.
387
00:15:25,663 --> 00:15:27,404
Je devrais pas faire ça.
C'est vrai.
388
00:15:27,448 --> 00:15:30,712
Vous allez vous dire que vous
pouvez vous passer de moi!
389
00:15:32,409 --> 00:15:34,716
- Je veux voir votre vibe.
- Ma vibe?
390
00:15:34,759 --> 00:15:36,848
Vous voulez de belles photos,
les plus belles des photos?
391
00:15:36,892 --> 00:15:38,415
Alors, notre relation
commence maintenant.
392
00:15:38,459 --> 00:15:42,332
Je veux vous voir,
je veux voir le vrai vous.
393
00:15:42,376 --> 00:15:43,943
Alors... montrez-le-moi.
394
00:15:43,986 --> 00:15:47,294
Euh... Comme ça, Bryan?
395
00:15:51,907 --> 00:15:55,563
- Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
- Le vrai vous me déprime.
396
00:15:55,606 --> 00:15:57,086
Quelles sont
vos disponibilités
397
00:15:57,130 --> 00:15:58,696
d'ici un petit mois?
- Ah! Non, impossible.
398
00:15:58,740 --> 00:16:00,307
Un mois?
399
00:16:00,350 --> 00:16:01,917
On est très demandés,
tout le monde nous veut.
400
00:16:01,961 --> 00:16:04,485
Mes chéris, bonne chance.
401
00:16:04,528 --> 00:16:06,530
- Comptez au moins six mois.
- Soyez gentil.
402
00:16:06,574 --> 00:16:08,271
Regardez-moi
un peu ce tableau...
403
00:16:08,315 --> 00:16:09,794
Vous voyez, on est prêts.
404
00:16:09,838 --> 00:16:12,362
Des saphirs!
Ils sont magnifiques.
405
00:16:12,406 --> 00:16:13,798
Je vais réussir à me libérer.
406
00:16:13,842 --> 00:16:16,366
Oh, j'adore les mariages
de célébrités.
407
00:16:16,410 --> 00:16:18,455
Y a sûrement des gens avec
lesquels vous aimez travailler.
408
00:16:18,499 --> 00:16:21,806
Si vous voulez une liste,
Bryan Pratt est un artiste.
409
00:16:21,850 --> 00:16:24,809
Sherry Gibbs, cette fille a
vraiment un talent
extraordinaire.
410
00:16:24,853 --> 00:16:28,552
Ah! Gary Barrett.
C'est un incroyable musicien.
411
00:16:28,596 --> 00:16:30,728
Je l'ai entendu qu'en répète,
mais il est si marrant.
412
00:16:33,427 --> 00:16:35,298
Allez, quoi, vous me faites
perdre mon temps.
413
00:16:35,342 --> 00:16:36,778
Montrez-moi ce que vous
ressentez
414
00:16:36,821 --> 00:16:42,566
en tant que couple.
Regardez-vous. Allez.
415
00:16:42,610 --> 00:16:44,481
Montrez-moi ce que
vous ressentez.
416
00:16:44,525 --> 00:16:46,788
Si je ressens rien, l'appareil
pourra rien voir non plus.
417
00:16:59,148 --> 00:17:01,759
Ahem!
418
00:17:02,891 --> 00:17:04,501
Là, je vous vois.
419
00:17:04,545 --> 00:17:06,416
Sherry était excitée
quand elle a vu les saphirs.
420
00:17:06,460 --> 00:17:09,158
Elle a quitté avant que Kristy
mette la tiare dans le coffre.
421
00:17:09,202 --> 00:17:11,465
Je l'ai plus revue ensuite.
Je l'enlève de la liste
des suspects.
422
00:17:11,508 --> 00:17:14,729
Mycroft a pas mordu à l'hameçon,
ni Maddie la pasteure.
423
00:17:14,772 --> 00:17:17,427
Gary et Bryan ont dit oui
en voyant le collier
de tante Lulu,
424
00:17:17,471 --> 00:17:20,474
et on sait déjà que Bryan est
venu déposer la photo
pendant le mariage.
425
00:17:20,517 --> 00:17:21,779
Si je devais choisir
une personne--
426
00:17:21,823 --> 00:17:23,738
Tu m'as embrassé.
427
00:17:23,781 --> 00:17:26,219
Oui. Et toi, tu m'as rendu
mon baiser.
428
00:17:26,262 --> 00:17:27,829
T'as bien fait,
Bryan avait des soupçons
429
00:17:27,872 --> 00:17:29,483
et maintenant, il n'en a plus.
430
00:17:29,526 --> 00:17:30,962
Et c'est l'un de nos meilleurs
suspects.
431
00:17:31,006 --> 00:17:32,877
Tu as fait ça que pour Bryan?
432
00:17:32,921 --> 00:17:35,402
Oui, il était pas convaincu
et maintenant il l'est.
433
00:17:35,445 --> 00:17:37,665
On l'a fait pour Kristy.
- Oui, c'est ça,
434
00:17:37,708 --> 00:17:39,145
on l'a fait pour Kristy.
435
00:17:41,756 --> 00:17:43,497
T'as quelqu'un
d'autre en tête?
436
00:17:43,540 --> 00:17:45,847
- En tant que suspect?
- Bien oui.
437
00:17:45,890 --> 00:17:48,502
C'est Ezra qui tient la corde,
pour moi.
438
00:17:48,545 --> 00:17:50,895
Et il s'est rendu disponible
dès qu'il a vu les saphirs.
439
00:17:50,939 --> 00:17:54,551
Ezra, Bryan, Gary. On a fait
beaucoup de progrès.
440
00:17:54,595 --> 00:17:55,900
J'ai pas vécu ça
pour mon mariage.
441
00:17:55,944 --> 00:17:57,772
C'est Becca qui s'est occupée
de tout.
442
00:17:57,815 --> 00:17:59,817
C'est vrai? Je croyais que
c'était plutôt super stressant.
443
00:18:01,602 --> 00:18:03,778
Salut, je pensais
justement à toi.
444
00:18:03,821 --> 00:18:07,042
Pourquoi t'as l'air si sérieux?
- Nolan?
445
00:18:07,086 --> 00:18:08,783
D'accord.
446
00:18:08,826 --> 00:18:09,958
C'est bon, j'arrive.
447
00:18:10,001 --> 00:18:11,742
Nolan dit que les parents
du marié
448
00:18:11,786 --> 00:18:14,484
ont livré le voleur à la police.
Je passe au poste.
449
00:18:14,528 --> 00:18:16,747
- Pourquoi?
- Aucune idée.
450
00:18:16,791 --> 00:18:18,706
Je vais bientôt le savoir.
451
00:18:27,236 --> 00:18:29,804
Oh, doucement, doucement.
Attends! Je vais t'aider.
452
00:18:29,847 --> 00:18:31,588
- Non, non, ça va.
- Je l'ai, c'est bon.
453
00:18:31,632 --> 00:18:33,155
Je suis une femme forte
et indépendante.
454
00:18:33,199 --> 00:18:36,115
Oui, je sais que tu l'es.
455
00:18:36,158 --> 00:18:38,291
Alors, c'est le grand soir.
456
00:18:38,334 --> 00:18:40,249
Oui.
457
00:18:40,293 --> 00:18:43,687
L'appart est prêt.
Et je le suis moi aussi.
458
00:18:46,995 --> 00:18:50,129
Tu as été un amour, Matt.
459
00:18:50,172 --> 00:18:52,566
Tu sais à quel point
ça a compté ce que t'as fait.
460
00:18:52,609 --> 00:18:54,263
J'ai été content
d'être avec toi.
461
00:18:54,307 --> 00:18:56,178
D'accord, alors, j'aurais
encore besoin
462
00:18:56,222 --> 00:18:59,616
de deux ou trois jours
pour m'organiser et ensuite...
463
00:18:59,660 --> 00:19:02,097
Je passerai la récupérer lundi.
464
00:19:02,141 --> 00:19:05,274
Tu voudras bien l'aider
à préparer ses affaires?
465
00:19:05,318 --> 00:19:07,233
Ce serait sympa pour vous deux
466
00:19:07,276 --> 00:19:08,843
de choisir ce que Jules
veut garder ici
467
00:19:08,886 --> 00:19:10,453
quand elle viendra un week-end
sur deux.
468
00:19:10,497 --> 00:19:12,586
Mais comment ça,
un week-end sur deux?
469
00:19:12,629 --> 00:19:14,327
On était d'accord,
on avait dit
470
00:19:14,370 --> 00:19:16,633
que t'occuperais de notre fille
jusqu'à mon retour.
471
00:19:16,677 --> 00:19:19,332
Depuis, tout a changé. Je ne
suis plus sur les routes
472
00:19:19,375 --> 00:19:21,856
et Jules et moi,
on a créé une vraie relation.
473
00:19:21,899 --> 00:19:24,728
Je ne peux plus être un papa
seulement le week-end.
474
00:19:24,772 --> 00:19:26,904
On était d'accord.
475
00:19:26,948 --> 00:19:30,386
Becca... Jules a 14 ans.
476
00:19:30,430 --> 00:19:33,650
On devrait plutôt lui demander
ce qu'elle en pense.
477
00:19:33,694 --> 00:19:36,827
Ouais. J'étais sûre
que tu dirais ça.
478
00:19:36,871 --> 00:19:39,482
- Quoi, tu as peur d'être seule?
- Non.
479
00:19:39,526 --> 00:19:41,745
Jules t'adore.
Ça changera rien
480
00:19:41,789 --> 00:19:44,183
si elle passe la moitié
de son temps ici.
481
00:19:45,793 --> 00:19:48,883
Ça pourrait te faire du bien
d'avoir un peu de temps
pour refaire ta vie.
482
00:19:48,926 --> 00:19:52,495
Ma fille est toute ma vie.
483
00:19:55,411 --> 00:19:58,806
Une fille de 14 ans a besoin
de sa mère, Matt.
484
00:20:01,287 --> 00:20:04,333
Je suis sûre que tu peux
comprendre ça.
485
00:20:10,992 --> 00:20:13,647
Matt?
486
00:20:13,690 --> 00:20:17,477
Est-ce que ça va?
487
00:20:17,520 --> 00:20:20,306
Oh, est-ce que tu pourras
le dire à Jules?
488
00:20:20,349 --> 00:20:23,309
Sinon, ce sera moi, la méchante.
489
00:20:35,059 --> 00:20:37,540
Salut, qu'est-ce qui se passe?
490
00:20:37,584 --> 00:20:39,063
Si vous cherchez des suspects,
491
00:20:39,107 --> 00:20:40,674
Shade et moi, on en a approché
quelques-uns.
492
00:20:40,717 --> 00:20:43,807
Angie... Je me travaille pas
sur cette affaire
493
00:20:43,851 --> 00:20:45,635
et Maz le regrette déjà.
494
00:21:02,304 --> 00:21:04,393
On a dix minutes. Je t'écoute.
495
00:21:04,437 --> 00:21:07,178
Ce Kurtis est un jeune homme
très séduisant, tu trouves pas?
496
00:21:07,222 --> 00:21:10,486
Clark Gable avec une pointe
de Seth Rogen.
497
00:21:10,530 --> 00:21:14,577
Ou... vice versa.
498
00:21:14,621 --> 00:21:16,492
Est-ce que, ne serait-ce
qu'une seconde,
499
00:21:16,536 --> 00:21:18,625
t'as pensé à Kristy quand
t'as volé cette tiare?
500
00:21:18,668 --> 00:21:20,583
Je n'ai rien volé du tout.
501
00:21:20,627 --> 00:21:22,716
On t'a vue sortir de la suite
nuptiale sur les vidéos.
502
00:21:22,759 --> 00:21:25,022
Tu sais ce que j'ai toujours
pensé des toilettes publiques.
503
00:21:25,066 --> 00:21:28,069
Non. Non, j'en ai aucune idée.
504
00:21:28,112 --> 00:21:31,028
Comment t'es entrée?
505
00:21:31,072 --> 00:21:34,380
Robert m'a prêté sa clé.
Sans le savoir.
506
00:21:34,423 --> 00:21:36,904
T'as volé sa carte magnétique
pour utiliser les toilettes.
507
00:21:36,947 --> 00:21:39,210
C'est ça! Bien sûr!
508
00:21:39,254 --> 00:21:41,212
J'en crois pas un mot, maman.
509
00:21:41,256 --> 00:21:43,389
Le père de Robert est un gros
bonnet de la finance,
510
00:21:43,432 --> 00:21:45,042
qui connaît le procureur
en personne.
511
00:21:45,086 --> 00:21:48,132
Ils vont t'inculper de vol.
- Alors, tu es persuadée
512
00:21:48,176 --> 00:21:51,179
que je pourrais voler
la tiare de ma propre nièce?
513
00:21:51,222 --> 00:21:52,789
La police a trouvé 10 000$
sur toi,
514
00:21:52,833 --> 00:21:54,356
que tu n'arrives pas
à expliquer.
515
00:21:54,400 --> 00:21:56,750
Alors, non, je n'ai aucun mal
à y croire.
516
00:21:56,793 --> 00:21:59,666
Et tu sais pourquoi.
517
00:21:59,709 --> 00:22:02,625
Écoute, dis-leur où t'as caché
cette tiare.
518
00:22:02,669 --> 00:22:04,758
Peut-être qu'ils seront
indulgents si tu coopères.
519
00:22:06,803 --> 00:22:08,501
Ah.
520
00:22:08,544 --> 00:22:11,112
Salut. D'abord, merci
pour le message
521
00:22:11,155 --> 00:22:15,029
et ensuite, t'es sérieux?
Tu as arrêté sa mère?
522
00:22:15,072 --> 00:22:17,640
Elles discutent.
Mais tout joue contre Nora.
523
00:22:17,684 --> 00:22:19,729
Comment se fait-il
qu'elle est suspectée?
524
00:22:19,773 --> 00:22:22,079
Le système de surveillance
de l'hôtel est plutt archaïque,
525
00:22:22,123 --> 00:22:24,081
mais la caméra de l'ascenseur
fonctionne parfaitement.
526
00:22:24,125 --> 00:22:26,127
C'est elle qui arrive
au troisième étage.
527
00:22:26,170 --> 00:22:28,651
Vingt minutes plus tard,
un invité l'a vue sortir
de la suite nuptiale.
528
00:22:28,695 --> 00:22:30,087
Dix mille dollars
dans son sac.
529
00:22:30,131 --> 00:22:31,915
Mais ça prouve rien.
530
00:22:31,959 --> 00:22:34,918
Au contraire, ça prouve tout.
Quand on la connaît.
531
00:22:35,963 --> 00:22:38,792
Je comprends pas.
532
00:22:38,835 --> 00:22:40,924
Je me souviens très bien
qu'une fois,
533
00:22:40,968 --> 00:22:43,100
on est passé chez Angie
après l'école
534
00:22:43,144 --> 00:22:44,885
et la chaîne hi-fi
avait disparu.
535
00:22:44,928 --> 00:22:46,843
Pas la première fois
que Nora vendait quelque chose
536
00:22:46,887 --> 00:22:48,845
pour parier sur un cheval,
537
00:22:48,889 --> 00:22:52,283
mais la première que je voyais
ce que ça faisait à Angie.
538
00:22:53,067 --> 00:22:57,376
Toi, t'es la seule suspecte.
Ils ont un témoin.
539
00:22:57,419 --> 00:22:59,334
Et cette somme d'argent
que tu refuses d'expliquer.
540
00:22:59,378 --> 00:23:01,292
On en revient toujours
aux preuves avec toi.
541
00:23:01,336 --> 00:23:03,382
Jamais à ce qu'il y a
dans ton coeur.
542
00:23:03,425 --> 00:23:05,601
Tu veux pas savoir
ce qu'il y a dans mon coeur.
543
00:23:05,645 --> 00:23:06,559
Oh, Angie!
544
00:23:06,602 --> 00:23:08,387
Très bien! Je l'ai volée.
545
00:23:08,430 --> 00:23:10,127
Qu'ils me donnent la peine
maximale.
546
00:23:10,171 --> 00:23:11,912
Comme ça, tu seras débarrassée
de moi.
547
00:23:11,955 --> 00:23:13,174
Ça te rendrait plus heureuse?
548
00:23:15,219 --> 00:23:17,657
Tu veux que je te dise?
549
00:23:17,700 --> 00:23:19,615
J'en ai marre de tout ça.
550
00:23:19,659 --> 00:23:21,574
De toutes ces histoires.
551
00:23:21,617 --> 00:23:23,967
C'est la première fois
qu'on se retrouve face à face
552
00:23:24,011 --> 00:23:26,143
depuis des années
et je perds déjà mon temps.
553
00:23:36,284 --> 00:23:38,808
J'ai fini.
- Ça va, Angie?
554
00:23:38,852 --> 00:23:40,331
Enferme-la ou pas,
ça m'est égal.
555
00:23:40,375 --> 00:23:43,334
Elle est toute à toi.
556
00:23:43,378 --> 00:23:46,512
Ça s'est bien passé.
557
00:23:46,555 --> 00:23:48,644
- Je peux aller la voir?
- T'es de la famille?
558
00:23:48,688 --> 00:23:51,255
Tu sais que non. Peut-être
pour ça qu'elle va me parler.
559
00:23:59,263 --> 00:24:01,744
Ça a été avec ta mère?
560
00:24:01,788 --> 00:24:04,704
J'ai aucune envie de parler
d'elle, c'est... c'est trop dur.
561
00:24:04,747 --> 00:24:07,315
Comme tu veux.
562
00:24:07,358 --> 00:24:09,143
Dis-moi ce que je peux faire
pour toi.
563
00:24:09,186 --> 00:24:10,971
J'espère que tu as une idée
parce que...
564
00:24:11,014 --> 00:24:13,843
j'en ai pas une seule.
565
00:24:13,887 --> 00:24:17,281
Si on allait passer
quelques jours loin d'ici?
566
00:24:17,325 --> 00:24:20,328
Plage, ciel bleu, chaleur...
567
00:24:20,371 --> 00:24:23,157
Sainte-Lucie est magnifique
à cette période.
568
00:24:23,200 --> 00:24:25,115
Hors de question.
569
00:24:25,159 --> 00:24:27,335
J'ai l'agence à gérer, et y a
tellement de choses à faire.
570
00:24:27,378 --> 00:24:29,250
C'est exactement pour ça
que t'as pris un équipier.
571
00:24:29,293 --> 00:24:31,731
- Un associé.
- Un associé, si tu veux.
572
00:24:31,774 --> 00:24:34,342
Il faut bien trouver
un avantage à ce type.
573
00:24:40,522 --> 00:24:42,568
Alors? C'était qui?
574
00:24:42,611 --> 00:24:44,265
Je vous demande pardon?
575
00:24:44,308 --> 00:24:45,614
Quand je vous ai vue
au mariage,
576
00:24:45,658 --> 00:24:47,181
vous aviez les cheveux
en bataille,
577
00:24:47,224 --> 00:24:49,400
votre fermeture était à moitié
descendue.
578
00:24:49,444 --> 00:24:52,882
Je vous connais bien.
Vous étiez avec qui?
579
00:24:52,926 --> 00:24:55,058
À croire que votre passé
de pro du hockey
580
00:24:55,102 --> 00:24:57,060
vous a donné
une certaine expérience.
581
00:24:57,104 --> 00:24:59,410
Passer une nuit à l'hôtel avec
une pin-up était aussi simple
582
00:24:59,454 --> 00:25:01,456
pour moi que d'étaler de
la confiture sur une tartine.
583
00:25:01,500 --> 00:25:05,025
J'ai toujours eu un faible
pour les arts visuels.
584
00:25:05,068 --> 00:25:08,158
Quoi? Vous voulez dire que
vous étiez avec le photographe?
585
00:25:08,202 --> 00:25:10,204
J'avais un événement à fêter.
586
00:25:14,425 --> 00:25:16,471
Quatre-vingt-dix jours.
587
00:25:16,515 --> 00:25:18,778
Sans machines à sous, sans
cartes et sans chevaux
de course.
588
00:25:18,821 --> 00:25:21,084
C'était ça, le cadeau que
vous vouliez faire à Angie?
589
00:25:21,128 --> 00:25:23,609
Je n'ai pas tenu plus
de cinq jours
590
00:25:23,652 --> 00:25:27,526
sans faire de pari depuis,
je dirais...
591
00:25:27,569 --> 00:25:30,093
Je ne sais même plus
depuis quand.
592
00:25:30,137 --> 00:25:33,096
Quand j'ai préféré renoncer
à aller ce rendez-vous
593
00:25:33,140 --> 00:25:35,229
avec ma fille pour aller miser
sur le champ de courses...
594
00:25:37,623 --> 00:25:39,233
j'ai su...
595
00:25:39,276 --> 00:25:41,757
qu'il était plus que temps
que je change.
596
00:25:41,801 --> 00:25:44,717
Je suis allée aux parieurs
anonymes le lendemain.
597
00:25:44,760 --> 00:25:46,545
Ça explique l'argent
qu'ils ont trouvé.
598
00:25:46,588 --> 00:25:49,678
Oui. Elle était tellement
en colère au mariage que...
599
00:25:54,248 --> 00:25:56,206
J'ai toujours su où trouver
une table de jeu,
600
00:25:56,250 --> 00:25:58,469
j'en ai trouvé une
et j'ai eu de la veine.
601
00:25:58,513 --> 00:26:01,690
Je suis arrivée avec 300
billets; j'ai gagné 10 000$
en deux heures.
602
00:26:04,258 --> 00:26:08,088
Alors, entre vous et Bryan,
lequel a quitté la chambre
le premier?
603
00:26:08,131 --> 00:26:11,482
Les femmes d'abord, c'est ce
que j'ai coutume de croire.
604
00:26:11,526 --> 00:26:14,224
Mais il fallait que j'aille
me repoudrer le nez
605
00:26:14,268 --> 00:26:17,576
et Bryan devait retourner
travailler.
606
00:26:17,619 --> 00:26:20,491
Matt, je n'ai pas volé
cette tiare, d'accord?
607
00:26:20,535 --> 00:26:22,015
Vous prêchez un convaincu.
608
00:26:22,058 --> 00:26:24,757
Mais si on n'arrive pas à savoir
qui l'a volée...
609
00:26:27,498 --> 00:26:30,632
Rendez-moi service,
donnez ça à Angie.
610
00:26:30,676 --> 00:26:33,287
Une petite chose qui
lui rappellera...
611
00:26:33,330 --> 00:26:35,637
que l'espace d'un instant,
j'ai été autre chose
612
00:26:35,681 --> 00:26:37,552
qu'une mère qui a compltement
merdé.
613
00:26:40,381 --> 00:26:44,298
Vous lui donnerez vous-même.
Parce que vous allez
sortir d'ici.
614
00:26:48,171 --> 00:26:51,522
- Alors?
- Tas appris quelque chose?
615
00:26:51,566 --> 00:26:53,089
Que vous avez arrêté
la mauvaise personne.
616
00:26:53,133 --> 00:26:54,787
- L'argent?
- Elle a gagné au jeu.
617
00:26:54,830 --> 00:26:57,572
Elle ne donne pas le nom du type
qui a organisé la partie.
618
00:26:57,616 --> 00:26:59,313
On pourra rien pour elle,
si elle coopère pas.
619
00:26:59,356 --> 00:27:01,054
- On?
- T'y crois, toi?
620
00:27:01,097 --> 00:27:02,664
La criminelle veut être
de la partie.
621
00:27:02,708 --> 00:27:04,361
La chance de Nora
vient de tourner.
622
00:27:04,405 --> 00:27:06,494
C'est pas de la chance.
623
00:27:06,537 --> 00:27:09,889
Il a demandé à Angie d'aller
à Sainte-Lucie. Elle a dit oui.
624
00:27:09,932 --> 00:27:13,457
À Sainte-Lucie?
Sympa... Si tu veux être utile,
625
00:27:13,501 --> 00:27:15,851
ne jette pas Nora en prison.
Fais traîner le dossier.
626
00:27:23,467 --> 00:27:25,426
Bonsoir.
627
00:27:25,469 --> 00:27:29,212
Salut. Prends un verre, c'est
la fête, l'affaire est classée.
628
00:27:29,256 --> 00:27:31,040
C'était la grande Nora,
629
00:27:31,084 --> 00:27:33,913
dans la suite nuptiale
avec une tiare en diamant.
630
00:27:33,956 --> 00:27:38,178
Là, tu parles de ta ma-man
et elle n'a rien fait.
631
00:27:38,221 --> 00:27:41,964
Oui. Alors, qu'est-ce qu'elle
faisait dans cette chambre?
632
00:27:42,008 --> 00:27:44,532
Tu devrais surtout
me demander avec qui.
633
00:27:45,707 --> 00:27:48,188
C'est parfait.
Vraiment parfait.
634
00:27:48,231 --> 00:27:51,104
Elle a rien voulu te dire,
elle était trop gênée de parler
avec toi!
635
00:27:51,147 --> 00:27:53,193
J'ai dépassé ce stade
depuis longtemps.
636
00:27:53,236 --> 00:27:55,978
Alors, je peux savoir
qui était l'heureux bénéficiaire
637
00:27:56,022 --> 00:27:58,328
de sa générosité?
638
00:27:58,372 --> 00:28:01,462
- Bryan Pratt.
- Le photographe.
639
00:28:01,505 --> 00:28:02,942
Chouette.
640
00:28:02,985 --> 00:28:05,205
Une version couguar
de Bonnie and Clyde?
641
00:28:05,248 --> 00:28:06,902
Je crois que t'as pas compris.
642
00:28:06,946 --> 00:28:09,688
Ta mère et Bryan sont l'alibi
l'un de l'autre.
643
00:28:11,646 --> 00:28:13,430
Alors, il nous reste qui?
644
00:28:13,474 --> 00:28:16,782
Ezra, Ezra, Ezra.
C'est plus qu'évident.
645
00:28:16,825 --> 00:28:18,392
Il entrait et sortait
de la chambre.
646
00:28:18,435 --> 00:28:20,220
Il a pu voir Kristy
faire le code,
647
00:28:20,263 --> 00:28:22,135
et il a sauté sur l'occasion
d'organiser notre mariage
648
00:28:22,178 --> 00:28:24,746
à la seconde où il a vu
les saphirs de tante Lulu.
649
00:28:24,790 --> 00:28:26,182
Je te souhaite bonne chance.
650
00:28:26,226 --> 00:28:28,881
Tu me diras
comment ça s'est fini.
651
00:28:28,924 --> 00:28:30,534
Je comprends parfaitement
que tu sois fâchée.
652
00:28:30,578 --> 00:28:32,188
Mais Nora, c'est ta mère,
653
00:28:32,232 --> 00:28:34,321
et personne ne pourra jamais
remplacer ta maman.
654
00:28:37,367 --> 00:28:39,630
Un soir, je suis rentrée
chez moi après l'école.
655
00:28:39,674 --> 00:28:41,197
C'était mon 12e anniversaire
656
00:28:41,241 --> 00:28:43,330
et elle préparait des macaronis
au fromage.
657
00:28:43,373 --> 00:28:46,420
Ils étaient tellement cuits que
ça ne ressemblait plus à rien,
658
00:28:46,463 --> 00:28:49,640
mais j'étais tellement heureuse
de la voir qu'on a dîné
659
00:28:49,684 --> 00:28:51,381
dans la salle à manger,
toutes les deux,
660
00:28:51,425 --> 00:28:53,906
comme si tout était
parfaitement normal.
661
00:28:53,949 --> 00:28:56,517
Un joyeux anniversaire.
662
00:28:56,560 --> 00:28:59,650
Ensuite, elle m'a donné 20$ et
elle a dit qu'elle devait filer.
663
00:28:59,694 --> 00:29:01,087
J'ai couru dans ma chambre,
664
00:29:01,130 --> 00:29:02,566
pour mettre les billets
dans ma tirelire
665
00:29:02,610 --> 00:29:06,396
et j'ai découvert
qu'il n'y avait plus rien.
666
00:29:06,440 --> 00:29:09,922
Elle avait pris l'argent.
667
00:29:09,965 --> 00:29:13,403
Et m'avait offert mes 20$
comme cadeau d'anniversaire.
668
00:29:15,536 --> 00:29:17,190
Tu dis qu'on n'abandonne
pas sa famille,
669
00:29:17,233 --> 00:29:19,627
mais ma mère a abandonné
la sienne il y a longtemps.
670
00:29:19,670 --> 00:29:22,282
- Non, écoute...
- Pourquoi tu la défends?
671
00:29:22,325 --> 00:29:25,633
Mon père la défendait aussi,
jusqu'à son dernier jour.
672
00:29:25,676 --> 00:29:27,461
Si tu veux t'occuper
de cette affaire,
673
00:29:27,504 --> 00:29:30,116
enfile ton joli costume de
super détective privé et fonce.
674
00:29:30,159 --> 00:29:34,642
Mais laisse-moi en dehors de ça.
675
00:29:34,685 --> 00:29:37,863
Oh, attends.
Je te rends ta bague.
676
00:30:15,074 --> 00:30:17,903
Je t'appelle, promis.
677
00:30:22,255 --> 00:30:25,475
- Quelque chose à vendre, Ezra?
- Monsieur Shade.
678
00:30:25,519 --> 00:30:27,173
Vous avez volé
la tiare de Kristy.
679
00:30:27,216 --> 00:30:29,349
Vous avez gâché son mariage et
le reste de sa vie.
680
00:30:29,392 --> 00:30:31,960
- Je vais vous expliquer.
- Les coupables disent ça.
681
00:30:32,004 --> 00:30:33,222
Allons juste
lui rendre la tiare.
682
00:30:33,266 --> 00:30:35,398
Et ensuite, on appellera
la police.
683
00:30:35,442 --> 00:30:37,487
Monsieur Shade! Je suis venu
pour retrouver la tiare
des Garvey.
684
00:30:37,531 --> 00:30:40,882
C'est la neuvième boutique de
prêteur sur gages où j'entre.
685
00:30:40,926 --> 00:30:44,581
Hier, la police m'a interrogé
à propos de ce vol.
686
00:30:44,625 --> 00:30:46,540
Je n'en savais rien jusqu'alors.
687
00:30:46,583 --> 00:30:48,803
Malheureusement, ce n'est pas
la première fois que ça arrive
688
00:30:48,847 --> 00:30:50,979
sous ma responsabilité.
689
00:30:51,937 --> 00:30:53,895
Salut, Kristy.
690
00:30:53,939 --> 00:30:56,898
Je sais pas quoi dire.
Seulement que ma mère...
691
00:30:58,857 --> 00:30:59,988
Je voudrais présenter
mes excuses
692
00:31:00,032 --> 00:31:01,511
à Robert et sa famille.
693
00:31:01,555 --> 00:31:04,950
Tu pourras leur expliquer...
694
00:31:04,993 --> 00:31:08,475
que Nora est
la seule responsable.
695
00:31:08,518 --> 00:31:11,521
Rappelle-moi.
Donne de tes nouvelles.
696
00:31:11,565 --> 00:31:14,133
S'il te plaît.
697
00:31:17,919 --> 00:31:20,008
Matt?
698
00:31:21,618 --> 00:31:25,100
Bonjour, Angie, désolé de
débarquer ici comme un sauvage.
699
00:31:25,144 --> 00:31:26,580
Est-ce que Matt est là?
700
00:31:26,623 --> 00:31:29,322
Pas depuis hier soir.
701
00:31:29,365 --> 00:31:32,281
Est-ce que tout va bien?
702
00:31:32,325 --> 00:31:34,849
Il ne vous a rien dit?
703
00:31:34,893 --> 00:31:38,244
Non. Il vous dirait rien.
704
00:31:41,856 --> 00:31:43,466
Il a eu une mauvaise nouvelle.
705
00:31:43,510 --> 00:31:46,643
Et il a cette fâcheuse tendance
à...
706
00:31:46,687 --> 00:31:50,125
fuir tout le temps, à faire
comme si rien ne s'était passé.
707
00:31:50,169 --> 00:31:53,128
Et après ça...
708
00:31:53,172 --> 00:31:56,566
bien, il ne va plus du tout.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
709
00:31:58,220 --> 00:32:00,570
Becca lui a brisé le coeur.
710
00:32:13,496 --> 00:32:14,976
Comment t'as su?
711
00:32:15,020 --> 00:32:17,239
T'étais en boucle hier soir,
Ezra, Ezra, Ezra.
712
00:32:17,283 --> 00:32:19,024
Alors... je l'ai contacté.
713
00:32:19,067 --> 00:32:21,069
Ça veut dire que
tu reprends l'affaire?
714
00:32:21,113 --> 00:32:23,637
Ton père est passé à l'agence.
Il s'inquiète pour toi.
715
00:32:23,680 --> 00:32:25,421
Mon père a besoin
de s'occuper.
716
00:32:25,465 --> 00:32:26,901
Il m'a dit pour Jules.
717
00:32:26,945 --> 00:32:28,642
Que Becca veut la garde
à plein temps.
718
00:32:28,685 --> 00:32:31,950
- Ça, je veux pas en parler.
- D'accord.
719
00:32:31,993 --> 00:32:35,040
Alors, je vais le faire,
parce que je sais que
tu aimes ta fille
720
00:32:35,083 --> 00:32:38,608
et que tu veux la voir
autant que possible.
721
00:32:38,652 --> 00:32:41,655
Becca veut que je reprenne
la garde un week-end sur deux
722
00:32:41,698 --> 00:32:44,440
et elle veut que ce soit moi
qui l'annonce à Jules.
723
00:32:44,484 --> 00:32:47,313
Et tu vas devoir le faire.
724
00:32:47,356 --> 00:32:48,923
Je croyais
que t'étais de mon côté.
725
00:32:48,967 --> 00:32:50,751
C'est pas bien,
ce que fait Becca,
726
00:32:50,794 --> 00:32:54,407
mais t'as vu ce que ça donne
quand une fille déteste sa mère.
727
00:32:54,450 --> 00:32:56,539
Réfléchis bien:
t'as envie que ça arrive
728
00:32:56,583 --> 00:32:58,585
entre Jules et Becca?
729
00:32:58,628 --> 00:33:01,718
T'as pas lâché Nora.
Et j'aurais pas levé
le petit doigt.
730
00:33:01,762 --> 00:33:03,764
Je pense juste...
731
00:33:03,807 --> 00:33:06,332
que tu devrais pas lâcher Becca
non plus.
732
00:33:06,375 --> 00:33:08,334
Je sais que c'est exagéré,
mais...
733
00:33:08,377 --> 00:33:12,555
t'es doué pour sauver les gens.
- C'est possible.
734
00:33:12,599 --> 00:33:14,122
T'es encore là
à chasser des indices,
735
00:33:14,166 --> 00:33:15,950
j'ai laissé tomber.
- Au fait, Ezra m'a dit
736
00:33:15,994 --> 00:33:18,474
qu'il y avait eu un autre vol
de bijou à un mariage
737
00:33:18,518 --> 00:33:20,041
dont il s'occupait, même
méthode, hôtel différent.
738
00:33:22,043 --> 00:33:24,785
- Alors, ça n'était pas Nora.
- Culpabilise pas.
739
00:33:24,828 --> 00:33:26,395
T'as fait ça pour ta cousine.
740
00:33:26,439 --> 00:33:28,571
Et toi, t'essayais
de les aider toutes les deux.
741
00:33:28,615 --> 00:33:31,661
Il est pas trop tard, tu peux
prendre le train en marche.
742
00:33:32,445 --> 00:33:34,795
- T'en es sûr?
- Oui.
743
00:33:34,838 --> 00:33:36,840
On est repartis.
744
00:33:36,884 --> 00:33:38,799
D'après Ezra,
voilà les prestataires
745
00:33:38,842 --> 00:33:42,150
qui ont travaillé sur les deux
mariages où il y a eu des vols .
746
00:33:42,194 --> 00:33:44,152
Mais Maddie et Mycroft
ne s'intéressaient pas
747
00:33:44,196 --> 00:33:46,763
à notre mariage malgré
les saphirs de tante Lulu.
748
00:33:46,807 --> 00:33:48,417
Gary était dans la suite
à un moment
749
00:33:48,461 --> 00:33:51,029
pour vérifier la playlist
avec la mariée.
750
00:33:51,072 --> 00:33:53,640
Bryan était l'ombre de Kristy.
Il est entré et sorti de la
suite pour prendre des photos,
751
00:33:53,683 --> 00:33:55,598
même quand Kristy a mis la tiare
dans le coffre.
752
00:33:55,642 --> 00:33:57,557
Et il est repassé plus tard
pour un petit extra.
753
00:33:57,600 --> 00:34:00,429
Après ça, aucune entrée
ou sortie de la chambre
754
00:34:00,473 --> 00:34:03,345
entre 3 h 50 et 4 h 10 précises.
755
00:34:05,043 --> 00:34:07,262
Comment le voleur a-t-il pu
savoir que personne viendrait?
756
00:34:07,306 --> 00:34:09,438
L'ouverture du bal.
757
00:34:09,482 --> 00:34:12,441
Tout le monde regarde
l'ouverture du bal.
758
00:34:12,485 --> 00:34:14,313
Oui, c'est le seul moment
de la journée
759
00:34:14,356 --> 00:34:16,489
où tout le monde est réuni
au même endroit.
760
00:34:16,532 --> 00:34:18,360
Kristy m'avait donné tous
les moindres détails du mariage,
761
00:34:18,404 --> 00:34:19,927
mais pas leur chanson,
parce qu'elle voulait
762
00:34:19,970 --> 00:34:21,798
que ce soit une surprise
pour tout le monde.
763
00:34:21,842 --> 00:34:23,496
Gary connaissait les chansons.
764
00:34:23,539 --> 00:34:26,107
Il a pu s'en servir pour
donner le signal à son complice.
765
00:34:26,151 --> 00:34:29,110
Quand on a interrogé Gary,
la seule personne qu'il a
recommandée, c'était Sherry.
766
00:34:29,154 --> 00:34:30,807
Vice versa.
- Tu as dit toi-même
767
00:34:30,851 --> 00:34:32,896
qu'elle était partie avant que
la réception ne commence.
768
00:34:34,507 --> 00:34:38,250
Mais elle a peut-être laissé
un souvenir derrière elle.
769
00:34:38,293 --> 00:34:41,296
Un peu de poudre de fond de
teint sur le clavier du coffre.
770
00:34:41,340 --> 00:34:42,776
Et quand Kristy touche
le clavier,
771
00:34:42,819 --> 00:34:44,908
elle dévoile les chiffres
de la combinaison.
772
00:34:44,952 --> 00:34:47,346
Quand a les chiffres,
combien de temps il faut
pour craquer un code?
773
00:34:47,389 --> 00:34:50,479
Je sais pas trop, mais il
reste que 24 combinaisons
possibles.
774
00:34:50,523 --> 00:34:53,265
Ce qui doit durer moins
longtemps que la première danse.
775
00:34:55,702 --> 00:34:57,399
Ouais! Joli couple.
776
00:34:57,443 --> 00:35:00,446
Ezra sait peut-être
où on peut les trouver.
777
00:35:02,100 --> 00:35:07,235
♪ Darling you send me
778
00:35:10,369 --> 00:35:11,805
Encore cette chanson?
779
00:35:11,848 --> 00:35:14,199
J'adore cette chanson!
Vite, dépêche-toi!
780
00:35:14,242 --> 00:35:16,636
Dépêche-toi,
c'est l'ouverture du bal!
781
00:35:19,117 --> 00:35:21,119
Cette chanson dure environ
trois minutes.
782
00:35:21,162 --> 00:35:23,208
Oui, Ezra s'est arrangé pour
que le concierge nous laisse
une clé.
783
00:35:23,251 --> 00:35:26,733
Attends. Je voudrais gérer
ça, c'est... c'est ma famille.
784
00:35:26,776 --> 00:35:29,605
D'accord. Je surveille
le crooner.
785
00:35:48,929 --> 00:35:51,018
Oui!
786
00:35:51,061 --> 00:35:52,933
C'est un chouette gadget
que vous avez là.
787
00:35:52,976 --> 00:35:54,326
J'ai utilisé la même méthode
788
00:35:54,369 --> 00:35:56,197
pour entrer
dans une chambre d'hôtel.
789
00:35:56,241 --> 00:36:00,070
Mais la poudre sur le coffre,
c'est très impressionnant.
790
00:36:00,114 --> 00:36:03,073
Quand on s'attaque à ma famille,
on s'attaque à moi.
791
00:36:05,728 --> 00:36:09,732
♪ You you you you send me
792
00:36:09,776 --> 00:36:14,868
♪ I know you send me
793
00:36:14,911 --> 00:36:19,568
♪ I know you you you
you send me ♪
794
00:36:19,612 --> 00:36:23,485
♪ Honest you do ♪
795
00:36:25,966 --> 00:36:27,446
Salut, Gary.
796
00:36:27,489 --> 00:36:29,230
Je peux vous demander
une petite chanson?
797
00:36:29,274 --> 00:36:31,014
Bien sûr, Shadow. Qu'est-ce
qui vous ferait plaisir?
798
00:36:31,058 --> 00:36:32,538
Je voudrais un tube
de Police.
799
00:36:39,153 --> 00:36:41,503
Évitons de gâcher leur mariage.
D'accord?
800
00:36:54,908 --> 00:36:56,910
Je compte sur toi
pour rendre ça aux Garvey
801
00:36:56,953 --> 00:37:01,001
quand ils viendront en ville.
- Je le ferai. Merci.
802
00:37:01,044 --> 00:37:03,395
Je n'ai fait que mon boulot.
803
00:37:03,743 --> 00:37:05,962
Je suis désolée
que ça ait été si long.
804
00:37:06,006 --> 00:37:07,703
Angie, Shade et toi
avez été merveilleux.
805
00:37:07,747 --> 00:37:10,053
Tu n'as aucune raison
de me présenter des excuses.
806
00:37:10,097 --> 00:37:11,664
Mais pour Robert
et ses parents?
807
00:37:11,707 --> 00:37:13,666
C'est la seule erreur
que j'aie commise.
808
00:37:13,709 --> 00:37:16,625
J'aurais pas dû mentir.
809
00:37:16,669 --> 00:37:19,498
Ils l'ont retrouvée!
On l'a retrouvée!
810
00:37:22,283 --> 00:37:24,067
Oh! Mon chou!
811
00:37:28,376 --> 00:37:31,031
L'amour triomphe encore!
812
00:37:31,074 --> 00:37:32,380
Tu connais le dicton,
813
00:37:32,424 --> 00:37:33,903
une tiare dans
un sac de congélation
814
00:37:33,947 --> 00:37:36,993
soigne toutes les blessures.
T'as déjà entendu ça, non?
815
00:37:37,037 --> 00:37:39,822
Où est le...
ton célèbre acolyte?
816
00:37:39,866 --> 00:37:42,085
Il a un problème de famille
à régler.
817
00:37:42,129 --> 00:37:44,914
En parlant de ça...
elle est toujours ici?
818
00:37:44,958 --> 00:37:46,829
Étant donné
qu'elle est de ta famille,
819
00:37:46,873 --> 00:37:49,528
j'étais bien obligé
d'accélérer...
820
00:37:49,571 --> 00:37:52,444
la procédure de libération.
- Merci.
821
00:37:56,317 --> 00:37:59,277
Quatre-vingt-dix jours.
822
00:37:59,320 --> 00:38:03,193
Et j'ai tout gâché bêtement.
823
00:38:03,237 --> 00:38:06,849
Si t'as réussi une fois,
maman, t'y arriveras encore.
824
00:38:06,893 --> 00:38:09,112
J'en suis persuadée.
825
00:38:09,156 --> 00:38:12,420
Allez, viens! On s'en va.
826
00:38:36,488 --> 00:38:38,707
- Salut, chérie.
- Salut.
827
00:38:41,101 --> 00:38:43,233
Dis-moi...
828
00:38:43,277 --> 00:38:44,670
Tu te souviens...
l'autre jour,
829
00:38:44,713 --> 00:38:46,672
on a parlé des chutes
du Niagara.
830
00:38:46,715 --> 00:38:49,022
Oui, t'as pris des billets?
831
00:38:49,065 --> 00:38:51,329
Finalement,
j'ai réfléchi et...
832
00:38:53,940 --> 00:38:56,812
je me suis dit que tu devrais
y aller avec ta maman.
833
00:38:56,856 --> 00:38:58,423
Je sais pas si t'as remarqué,
834
00:38:58,466 --> 00:39:01,251
mais elle est assez stressée
par son nouveau job.
835
00:39:03,036 --> 00:39:04,472
Moi, je la trouve
pas stressée,
836
00:39:04,516 --> 00:39:05,647
je la trouve surexcitée.
837
00:39:05,691 --> 00:39:07,170
Parce que c'est
une bonne maman,
838
00:39:07,214 --> 00:39:08,824
et elle ne veut pas
que tu t'inquiètes.
839
00:39:08,868 --> 00:39:11,653
Mais moi, je vois très clair
dans son jeu.
840
00:39:11,697 --> 00:39:14,613
Je crois qu'elle va avoir besoin
de plus d'attention
841
00:39:14,656 --> 00:39:17,616
dans les mois qui viennent.
- Elle en aura.
842
00:39:17,659 --> 00:39:19,400
On fera 50/50, non?
843
00:39:19,444 --> 00:39:23,143
Oui, mais plutôt que de rester
sur les 50/50,
844
00:39:23,186 --> 00:39:25,058
pourquoi on repartirait pas
sur l'ancien arrangement?
845
00:39:25,101 --> 00:39:26,581
Qu'est-ce que t'en dis?
846
00:39:26,625 --> 00:39:30,063
Donc...
847
00:39:30,106 --> 00:39:32,848
Donc, tu veux refaire
comme avant?
848
00:39:32,892 --> 00:39:35,285
Tu veux seulement me voir
qu'un week-end sur deux?
849
00:39:35,329 --> 00:39:37,549
Et parfois encore moins que ça?
- Oh non, chérie,
850
00:39:37,592 --> 00:39:40,203
c'est pas ce que je veux,
pas du tout ce que je veux.
851
00:39:40,247 --> 00:39:41,596
Mais réfléchis un peu.
852
00:39:41,640 --> 00:39:43,206
L'appartement de ta maman
a une piscine,
853
00:39:43,250 --> 00:39:44,469
tout près
du centre commercial,
854
00:39:44,512 --> 00:39:46,384
à côté de ton école...
855
00:39:47,385 --> 00:39:50,344
Tu vas adorer y vivre.
856
00:39:50,388 --> 00:39:52,433
J'imagine que
je vais pas trop te manquer.
857
00:39:52,477 --> 00:39:56,785
Arrête, tu me manques déjà
et t'es même pas partie.
858
00:40:05,098 --> 00:40:07,448
C'est bon, papa, j'ai compris.
859
00:40:07,492 --> 00:40:11,409
Parfois, il faut savoir faire
des sacrifices.
860
00:40:16,283 --> 00:40:18,938
Tu pourras le garder
jusqu'à mon retour?
861
00:40:20,635 --> 00:40:23,072
Bien sûr.
862
00:40:23,116 --> 00:40:25,945
Y a quoi d'écrit?
863
00:40:25,988 --> 00:40:28,426
« Garde la tête haute
et le coeur vaillant. »
864
00:40:29,905 --> 00:40:33,387
Ça, je peux le faire.
865
00:40:33,431 --> 00:40:36,303
Moi aussi.
866
00:40:36,346 --> 00:40:38,827
Allez, viens.
867
00:41:00,153 --> 00:41:04,287
Ah! Je te croyais déjà partie.
- Nolan va passer me prendre.
868
00:41:04,331 --> 00:41:06,202
Le vol ne part que
dans quelques heures.
869
00:41:06,246 --> 00:41:08,422
- OK.
- Et Jules?
870
00:41:08,466 --> 00:41:11,730
Eh bien, elle s'en va...
Pour l'instant.
871
00:41:11,773 --> 00:41:13,427
Mais je crois qu'elle a compris
872
00:41:13,471 --> 00:41:15,342
que j'avais
le sens du sacrifice.
873
00:41:15,385 --> 00:41:17,257
Elle est intelligente,
ta fille.
874
00:41:17,300 --> 00:41:19,128
Comme son vieux père.
875
00:41:19,172 --> 00:41:21,304
Euh... qu'est-ce
que ça veut dire, ça?
876
00:41:21,348 --> 00:41:24,133
Hum... t'as aidé ma cousine,
sauvé ma mère.
877
00:41:24,177 --> 00:41:26,962
Tu commences à maîtriser
les ficelles du métier.
878
00:41:27,006 --> 00:41:30,009
En fait...
- Qu'est-ce que tu fais?
879
00:41:30,052 --> 00:41:32,490
Oh! Matt Shade,
acceptez-vous de prendre la clé
880
00:41:32,533 --> 00:41:34,927
de ce qui fut
le bureau de mon père
881
00:41:34,970 --> 00:41:37,886
et devenir officiellement
un de nos détectives?
882
00:41:37,930 --> 00:41:41,107
- En communauté de biens?
- Ne tire pas trop sur la corde.
883
00:41:41,150 --> 00:41:44,371
Alors?
- C'est d'accord.
884
00:41:44,414 --> 00:41:49,202
Oui, je le veux. Wow!
885
00:41:49,245 --> 00:41:51,813
Tu vas encore essayer
de m'embrasser, c'est ça?
886
00:41:51,857 --> 00:41:53,946
- T'étais pas si doué.
- Vraiment?
887
00:41:53,989 --> 00:41:56,426
Personne ne s'est jamais plaint
avant toi.
888
00:41:56,470 --> 00:41:58,516
Salut!
889
00:41:58,559 --> 00:42:00,605
Le taxi nous attend. T'es prête?
890
00:42:00,648 --> 00:42:02,215
Je prends
mon sac.
891
00:42:02,258 --> 00:42:05,087
Très marrant.
T'as pris combien de bikinis?
892
00:42:05,131 --> 00:42:06,872
Suffisamment.
893
00:42:15,402 --> 00:42:17,360
Et faites en sorte
de pas vous entre-tuer.
894
00:42:17,404 --> 00:42:19,145
C'est pas avec toi
que je pars.
895
00:43:23,601 --> 00:43:26,473
« À ouvrir après ma mort »?!
71867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.