All language subtitles for private.eyes.s01e10.final.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,136 --> 00:00:07,703 - Une chemise blanche? - Tu le sais bien. 2 00:00:07,746 --> 00:00:09,183 La chemise blanche, c'est un classique. 3 00:00:09,226 --> 00:00:11,228 On ne se trompe jamais avec un classique. 4 00:00:11,272 --> 00:00:13,317 Alors, je choisirais ceux-là. 5 00:00:13,361 --> 00:00:15,754 C'est normal, c'est toi qui me les as offerts. 6 00:00:15,798 --> 00:00:17,104 Parce que je suis un classique. 7 00:00:17,147 --> 00:00:18,757 Le meilleur des classiques, chérie. 8 00:00:18,801 --> 00:00:20,933 Dis-moi, on s'est mis sur son trente-et-un. 9 00:00:20,977 --> 00:00:22,761 Un rencard? 10 00:00:22,805 --> 00:00:24,850 Angie a besoin d'un cavalier de rechange pour un mariage. 11 00:00:24,894 --> 00:00:26,809 Ça va? 12 00:00:26,852 --> 00:00:28,593 Je voulais seulement te parler d'un truc. 13 00:00:28,637 --> 00:00:30,639 Mais ça peut attendre - T'es sûre? 14 00:00:30,682 --> 00:00:33,337 - Oui. - Alors? Ils sont comment? 15 00:00:33,381 --> 00:00:34,991 Tu te lasseras jamais de cette blague? 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,601 Non, jamais! Et de celle-là non plus. 17 00:00:36,645 --> 00:00:39,561 Allez, check! - Ha ha. Morte de rire. 18 00:00:40,910 --> 00:00:45,132 ♪ Darling you send me 19 00:00:45,175 --> 00:00:50,180 ♪ I know you send me 20 00:00:50,224 --> 00:00:54,967 ♪ Darling you send me 21 00:00:55,011 --> 00:00:58,232 ♪ Honest you do honest you do Honest you do... ♪ 22 00:00:58,275 --> 00:01:00,103 Joli costume. 23 00:01:00,147 --> 00:01:01,974 Moi, je le trouve pas top. 24 00:01:02,018 --> 00:01:04,716 En tout cas, cette robe, elle est top! 25 00:01:04,760 --> 00:01:06,979 Ils sont tellement mignons 26 00:01:07,023 --> 00:01:09,504 Tu veux qu'on aille mettre le feu sur la piste de danse? 27 00:01:09,547 --> 00:01:11,288 Tu connais mes dons de chanteuse. 28 00:01:11,332 --> 00:01:13,725 Et je suis tout aussi douée en danse. 29 00:01:13,769 --> 00:01:16,293 Alors, dans ce cas, passons au salon. 30 00:01:20,254 --> 00:01:24,171 ♪ At first I thought it was infatuation ♪ 31 00:01:24,214 --> 00:01:26,216 Ma cousine Kristy a fait un beau mariage; 32 00:01:26,260 --> 00:01:27,957 même les petits fours sont à volonté. 33 00:01:28,000 --> 00:01:31,178 C'est mieux pour un mariage. 34 00:01:31,221 --> 00:01:33,789 Ce serait pas ta mère? 35 00:01:33,832 --> 00:01:35,095 Euh.... si. Elle n'a pas encore trouvé 36 00:01:35,138 --> 00:01:36,966 le courage de venir me dire bonjour. 37 00:01:37,009 --> 00:01:39,447 Je préfère quand elle a peur. - Elle est jamais venue 38 00:01:39,490 --> 00:01:41,318 prendre ce café, c'était y a trois mois. 39 00:01:41,362 --> 00:01:43,581 Il est temps de passer à autre chose et lui pardonner. 40 00:01:43,625 --> 00:01:45,714 Matthew! Quelle joie de vous revoir! Angie. 41 00:01:45,757 --> 00:01:48,108 Madame Everett, très élégante, comme toujours. 42 00:01:48,151 --> 00:01:51,415 N'en voulez pas, j'ai remarqué que votre fermeture était légèrement ouverte. 43 00:01:51,459 --> 00:01:54,070 Oh, mon Dieu! Vous êtes un amour. 44 00:01:54,114 --> 00:01:56,072 Merci de me l'avoir dit. 45 00:01:56,116 --> 00:01:57,900 Tout le monde est pas aussi gentil. 46 00:01:57,943 --> 00:01:59,684 Vous êtes ravissantes, mesdames! Un petit sourire? 47 00:02:01,382 --> 00:02:05,908 Vous allez être superbes dessus. 48 00:02:05,951 --> 00:02:07,562 La cérémonie était très réussie. 49 00:02:07,605 --> 00:02:09,607 Ouais. 50 00:02:09,651 --> 00:02:11,218 Angie, je sais que tu es en colère 51 00:02:11,261 --> 00:02:13,045 et tu as tous les droits de l'être, mais... 52 00:02:13,089 --> 00:02:14,873 ça fait vraiment longtemps que j'attendais cette journée. 53 00:02:14,917 --> 00:02:16,962 Alors, je t'en prie... 54 00:02:17,006 --> 00:02:19,661 Kristy est contente que tu sois là. On va chercher un verre? 55 00:02:19,704 --> 00:02:21,967 Je t'ai apporté quelque chose. Un cadeau. 56 00:02:22,011 --> 00:02:23,926 C'est mon enfance dans un paquet? 57 00:02:23,969 --> 00:02:27,495 D'accord, je l'ai mérité. C'est tout à fait autre chose. 58 00:02:27,538 --> 00:02:29,801 Une part de cheval de course? 59 00:02:29,845 --> 00:02:32,978 Une nuit au casino? Pourquoi pas? Un sac plein de petite monnaie! 60 00:02:33,022 --> 00:02:35,111 Je savais que tu m'en voudrais, 61 00:02:35,155 --> 00:02:37,287 mais, sincèrement, je ne m'attendais pas 62 00:02:37,331 --> 00:02:39,811 à autant de cruauté. 63 00:02:41,726 --> 00:02:44,599 Pas un mot. 64 00:02:45,513 --> 00:02:47,906 Je suis vraiment désolée, j'aurais pas dû te mêler à nos histoires. 65 00:02:47,950 --> 00:02:49,952 Nora et toi, vous avez peut-être enfin la chance 66 00:02:49,995 --> 00:02:51,997 de vous réconcilier. Alors, s'il te plaît, saisis-la! 67 00:02:52,041 --> 00:02:55,914 Angie! Tu as vu notre première danse en tant que couple marié? 68 00:02:55,958 --> 00:02:57,394 Oh! Mon Dieu! On a été parfaits! 69 00:02:57,438 --> 00:02:58,787 J'ai pas trébuché une seule fois. 70 00:02:58,830 --> 00:03:00,745 Matt Shade, ma cousine Kristy Greene, 71 00:03:00,789 --> 00:03:02,791 la plus belle mariée au monde. 72 00:03:02,834 --> 00:03:04,880 Et mon cher mari, Robert Garvey, 73 00:03:04,923 --> 00:03:07,709 le plus Garvey de tous les Garvey! Miam! 74 00:03:07,752 --> 00:03:09,537 C'est vraiment un honneur, Shadow. 75 00:03:09,580 --> 00:03:11,539 Partagé. 76 00:03:11,582 --> 00:03:14,106 Tu n'avais pas un autre cavalier tout à l'heure? Derek Nolan? 77 00:03:14,150 --> 00:03:15,978 Il a dû partir, un imprévu au boulot. 78 00:03:16,021 --> 00:03:18,067 - Je l'ai trouvé un peu trop... - Méprisant? 79 00:03:18,110 --> 00:03:19,111 Coincé? Le contraire de marrant? 80 00:03:19,155 --> 00:03:20,809 Je comprends mieux. 81 00:03:20,852 --> 00:03:22,985 Lui, c'est le champion de hockey, il est craquant. 82 00:03:23,028 --> 00:03:24,378 Angie, tu veux bien m'accompagner? 83 00:03:24,421 --> 00:03:25,944 Je peux pas aller aux toilettes seule. 84 00:03:25,988 --> 00:03:29,426 Tu me donnes la clé? 85 00:03:29,470 --> 00:03:31,994 Ne bouge pas. 86 00:03:33,648 --> 00:03:35,606 - On s'éclipse? - Avec plaisir. 87 00:03:35,650 --> 00:03:38,392 Allons-y. 88 00:03:38,435 --> 00:03:41,221 Ouaouh! Regardez-moi cette suite. 89 00:03:41,264 --> 00:03:43,919 J'ai qu'une chose à dire: vivement l'after! 90 00:03:43,962 --> 00:03:45,660 J'ai prévu quelque chose, tu n'es pas invitée. 91 00:03:45,703 --> 00:03:47,357 Ha ha ha! 92 00:03:47,401 --> 00:03:50,186 Ouah! Vous avez déjà votre photo officielle? 93 00:03:50,230 --> 00:03:51,666 Tu trouves pas ça chou? 94 00:03:51,709 --> 00:03:54,103 Bryan a apporté une imprimante exprès. 95 00:03:54,146 --> 00:03:55,887 Il nous a offert notre photo de vieux couple 96 00:03:55,931 --> 00:03:57,324 avant qu'on se soit assis pour manger. 97 00:03:57,367 --> 00:03:59,021 C'est un photographe très attentionné. 98 00:03:59,064 --> 00:04:00,457 Joli travail, Bryan. 99 00:04:00,501 --> 00:04:02,546 Ah! Et Sherry a déposé son kit maquillage 100 00:04:02,590 --> 00:04:05,027 qui me fera autant de bien que mon passage aux toilettes. 101 00:04:05,070 --> 00:04:07,943 - Tu veux que je t'accompagne? - Non, ça va aller. 102 00:04:07,986 --> 00:04:10,641 Oh Mon Dieu! C'est pas vrai! 103 00:04:12,948 --> 00:04:14,906 Oh non! C'est un cauchemar. 104 00:04:14,950 --> 00:04:16,908 Qu'est-ce qui se passe? 105 00:04:16,952 --> 00:04:18,519 La tiare. 106 00:04:18,562 --> 00:04:20,477 Qu'est-ce que je vais faire, Angie? 107 00:04:20,521 --> 00:04:23,219 On me l'a volée. 108 00:04:23,872 --> 00:04:25,700 ♪ I see you 109 00:04:25,743 --> 00:04:27,397 ♪ And you see me 110 00:04:27,441 --> 00:04:29,791 ♪ Watch you blowin' the lines 111 00:04:29,834 --> 00:04:31,749 ♪ As you're making a scene 112 00:04:31,793 --> 00:04:35,362 ♪ Oh boy you've got to know 113 00:04:35,405 --> 00:04:37,538 ♪ What my head overlooks 114 00:04:37,581 --> 00:04:41,193 ♪ The senses will show to my heart ♪ 115 00:04:41,237 --> 00:04:43,674 ♪ When it's watching for lies 116 00:04:43,718 --> 00:04:46,155 ♪ 'Cause you can't escape my 117 00:04:46,198 --> 00:04:48,070 ♪ Private eyes 118 00:04:48,113 --> 00:04:50,333 ♪ They're watching you 119 00:04:50,377 --> 00:04:52,509 ♪ Private eyes 120 00:04:52,553 --> 00:04:56,078 ♪ They're watching you watching you watching you watching you ♪ 121 00:04:56,121 --> 00:04:58,472 DÉTECTIVES PRIVES 122 00:04:58,950 --> 00:05:00,865 J'ai enlevé mon voile ici, 123 00:05:00,909 --> 00:05:02,998 et j'ai mis la tiare dans le coffre. 124 00:05:03,041 --> 00:05:05,305 Je l'avais fermé, j'en suis sûre. 125 00:05:05,348 --> 00:05:08,743 Oh, Angie... Elle doit valoir dans les 50 000$! 126 00:05:08,786 --> 00:05:10,571 Ça va aller, on va prévenir l'hôtel 127 00:05:10,614 --> 00:05:12,137 et on appellera ensuite la police. 128 00:05:12,181 --> 00:05:13,835 Non. Vous ne comprenez pas! 129 00:05:13,878 --> 00:05:15,837 Tout ça, c'est ma faute, ça retombera forcément sur moi. 130 00:05:15,880 --> 00:05:18,492 Angie, les gens comme nous n'épousent pas 131 00:05:18,535 --> 00:05:20,276 des gens comme les Garvey 132 00:05:20,320 --> 00:05:22,452 et j'ai perdu la chose la plus précieuse de leur famille. 133 00:05:24,454 --> 00:05:26,413 Vous devez m'aider à la retrouver. 134 00:05:26,456 --> 00:05:28,284 - Calme-toi, Kristy. - Vous êtes nos invités, 135 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 personne ne se rendra compte que vous les interrogez. 136 00:05:31,374 --> 00:05:34,421 Si vous descendez, vous pourrez découvrir le voleur avant qu'il soit trop tard. 137 00:05:34,464 --> 00:05:36,031 Sauf si c'est un membre du personnel ou... 138 00:05:36,074 --> 00:05:38,250 Oh mais si c'était un invité? 139 00:05:40,731 --> 00:05:43,865 Qui connaissait le code du coffre? 140 00:05:43,908 --> 00:05:46,346 - Rien que moi. - Qui avait la clé de la suite? 141 00:05:46,389 --> 00:05:49,305 Robert avait une des clés dans la poche de sa veste 142 00:05:49,349 --> 00:05:51,699 et Ezra, notre wedding planner, avait gardé l'autre. 143 00:05:51,742 --> 00:05:53,222 Les gens de l'hôtel y avaient accès. 144 00:05:53,265 --> 00:05:54,745 Bon, écoute, c'est le jour de ton mariage. 145 00:05:54,789 --> 00:05:56,268 On va se charger de cette histoire; 146 00:05:56,312 --> 00:05:58,096 toi, tu descends et profite de ta jolie robe. 147 00:05:58,140 --> 00:06:00,447 - C'est votre livre d'or? - Oui, 148 00:06:00,490 --> 00:06:02,884 mon journal du mariage. C'était l'idée d'Ezra. 149 00:06:02,927 --> 00:06:04,755 Ezra va nous aider à remplir les blancs. 150 00:06:04,799 --> 00:06:06,540 Souhaite-moi bonne chance. 151 00:06:06,583 --> 00:06:09,238 Je vais aller interroger le personnel. Sois discret. 152 00:06:09,281 --> 00:06:11,893 Et toi, retourne vite à ton mariage. 153 00:06:11,936 --> 00:06:15,026 Tout ira bien. - D'accord. 154 00:06:15,070 --> 00:06:17,115 - Vous êtes qui? - Le cavalier de la cousine 155 00:06:17,159 --> 00:06:18,943 de la mariée, et, Ezra, c'est bien 156 00:06:18,987 --> 00:06:21,381 la dernière chose que j'ai envie de faire aujourd'hui. 157 00:06:21,424 --> 00:06:23,731 On doit couper le gâteau dans 20 minutes 158 00:06:23,774 --> 00:06:27,517 et vous me demandez de ralentir pour vous aider à remplir ce journal? 159 00:06:27,561 --> 00:06:31,042 Kristy veut la liste de ceux qui ont participé et aucun gâteau ne sera coupé 160 00:06:31,086 --> 00:06:32,348 avant que j'aie fini. - D'accord, d'accord, 161 00:06:32,392 --> 00:06:33,567 monsieur le rencard de la cousine; 162 00:06:33,610 --> 00:06:35,351 vous êtes officiellement émasculé, 163 00:06:35,395 --> 00:06:37,092 mais ça vous va plutôt bien. Que puis-je faire pour vous? 164 00:06:37,135 --> 00:06:39,137 Kristy veut savoir combien de personnes sont entrées 165 00:06:39,181 --> 00:06:41,749 et sorties de la suite, ce qui a été livré. 166 00:06:41,792 --> 00:06:45,579 Entre 13 h 20 et maintenant, j'ai passé tout mon temps 167 00:06:45,622 --> 00:06:47,668 dans cette chambre. Fleuriste, champagne, glace, 168 00:06:47,711 --> 00:06:50,279 livraison de pâtisseries et de chocolats. 169 00:06:50,322 --> 00:06:53,151 Je suis allé déposer des pétales de tournesols sur le lit, 170 00:06:53,195 --> 00:06:54,588 allumer des bougies autour de la baignoire. 171 00:06:54,631 --> 00:06:56,372 Mon photographe Bryan a débarqué, 172 00:06:56,416 --> 00:06:58,766 il avait déjà préparé une jolie photo dans un cadre. 173 00:06:58,809 --> 00:07:00,202 - C'est bien! - On l'a installée 174 00:07:00,245 --> 00:07:01,899 après avoir débattu. 175 00:07:01,943 --> 00:07:03,597 Et je me suis occupé d'une vingtaine d'autres choses 176 00:07:03,640 --> 00:07:05,903 avant l'ouverture du bal. Vous voulez vraiment tout savoir? 177 00:07:05,947 --> 00:07:09,603 Vous êtes donc entré dans la suite à six reprises? Plutôt sept? 178 00:07:09,646 --> 00:07:12,388 Un physique de rêve et matheux. Votre copine doit être fière. 179 00:07:12,432 --> 00:07:15,739 - Hum-hum! - Et avec qui y êtes-vous entré? 180 00:07:15,783 --> 00:07:19,569 Vous n'avez pas besoin du nom du coursier pour le journal de la mariée. 181 00:07:19,613 --> 00:07:21,223 Alors, dites-moi tout. 182 00:07:21,266 --> 00:07:23,268 Je crois que ça ira. Merci, j'ai ce qu'il faut. 183 00:07:23,312 --> 00:07:26,576 Vous êtes bien sûr de n'avoir prêté votre clé à personne? 184 00:07:26,620 --> 00:07:28,535 - Allez! Dites-moi tout! - Ezra! 185 00:07:28,578 --> 00:07:30,711 - Je monte. - Wô! W! Wô! W! 186 00:07:30,754 --> 00:07:32,930 Deux bouteilles de champagne ont disparu de la chambre. 187 00:07:32,974 --> 00:07:34,932 - Non. - N'en rien à personne. 188 00:07:34,976 --> 00:07:36,804 Pauvre Kristy, pauvre Robert! Ils tiennent le coup? 189 00:07:36,847 --> 00:07:40,111 - Oui. - Maudit soit cet hôtel. 190 00:07:40,155 --> 00:07:43,506 J'ai un gâteau à couper dans quinze minutes. 191 00:07:43,550 --> 00:07:45,943 Eh oui! 192 00:07:51,558 --> 00:07:52,994 Holà! Faites attention, Nora! 193 00:07:53,037 --> 00:07:54,691 Envoyer des messages en marchant, 194 00:07:54,735 --> 00:07:56,476 c'est aussi dangereux qu'en conduisant. 195 00:07:56,519 --> 00:07:58,739 Pour qui je devrais faire plus attention? 196 00:07:58,782 --> 00:08:00,610 Angie a été dure avec vous, mais c'est-- 197 00:08:00,654 --> 00:08:02,220 Non, ne vous en faites pas. 198 00:08:02,264 --> 00:08:04,179 Elle a raison. Je n'ai pas été à la hauteur, 199 00:08:04,222 --> 00:08:05,441 j'étais une mère abominable. 200 00:08:05,485 --> 00:08:07,095 Il faut que je l'assume, c'est tout. 201 00:08:07,138 --> 00:08:08,618 Elle souffre. 202 00:08:08,662 --> 00:08:10,185 Je crois que vous pouvez arranger les choses. 203 00:08:13,144 --> 00:08:14,537 Bien sûr que vous y croyez, chéri. 204 00:08:14,581 --> 00:08:16,365 Mais je ne vous ai pas encore déçu. 205 00:08:16,408 --> 00:08:18,498 Vous voulez peut-être que je commence? 206 00:08:18,541 --> 00:08:20,282 Si vous passiez au bureau dans deux, trois jours, 207 00:08:20,325 --> 00:08:21,501 pour lui apporter ce fameux cadeau? 208 00:08:22,284 --> 00:08:23,894 C'est trop tard. 209 00:08:23,938 --> 00:08:25,940 J'étais ravie de vous voir, Matthew. Je dois y aller. 210 00:08:25,983 --> 00:08:29,639 - Un rendez-vous? - Oui, important. 211 00:08:29,683 --> 00:08:31,336 Vous avez fait le ménage qu'au deuxième étage? 212 00:08:31,380 --> 00:08:33,164 Nous faisons les chambres un étage après l'autre. 213 00:08:33,208 --> 00:08:34,731 On essaie d'éviter la suite nuptiale. 214 00:08:34,775 --> 00:08:36,777 Y a assez d'allées et venues dans cette pièce. 215 00:08:36,820 --> 00:08:38,953 Et le service de chambre? 216 00:08:38,996 --> 00:08:40,911 Non, pas de commande à cet étage. 217 00:08:40,955 --> 00:08:43,000 J'ai ici le nombre d'accès à la chambre. 218 00:08:43,044 --> 00:08:45,525 Super. Merci. 219 00:08:48,658 --> 00:08:50,181 La chambre a été visitée dix fois 220 00:08:50,225 --> 00:08:51,922 entre le moment où la tiare a été rangée 221 00:08:51,966 --> 00:08:53,837 et celui où on a découvert qu'elle avait disparu. 222 00:08:53,881 --> 00:08:56,013 - Ezra y est entré sept fois. - Oui, et Kristy deux fois, 223 00:08:56,057 --> 00:08:58,015 ce qui laisse une visite dont on sait rien. 224 00:08:58,059 --> 00:09:00,844 Oui, mais il ne suffit pas de savoir qui et combien. 225 00:09:00,888 --> 00:09:02,411 Le coffre n'a pas été forcé, 226 00:09:02,454 --> 00:09:04,500 cette personne l'a sûrement vu taper le code. 227 00:09:04,544 --> 00:09:07,068 T'as vu où il est. Je vois pas comment ça a pu arriver. 228 00:09:07,111 --> 00:09:09,418 Tu sais quoi, ça me rappelle la fois où j'étais à Helsinki. 229 00:09:09,461 --> 00:09:13,553 Ah! Ces Finlandais, c'est des sacrés noceurs, tu sais! 230 00:09:13,596 --> 00:09:15,772 - Et? - Ah! Te voilà! 231 00:09:15,816 --> 00:09:17,339 Un soir, j'étais crevé, on l'était tous, 232 00:09:17,382 --> 00:09:19,123 et quand je suis retourné dans ma chambre, 233 00:09:19,167 --> 00:09:20,647 mes sous-vêtements étaient enfermés dans le coffre. 234 00:09:20,690 --> 00:09:22,213 En y repensant, je ne sais plus pourquoi. 235 00:09:22,257 --> 00:09:23,780 Bref, je me souvenais plus de mon code, 236 00:09:23,824 --> 00:09:25,608 - Shade! - J'ai appelé la maintenance. 237 00:09:25,652 --> 00:09:27,175 Et est apparu un type très sympa, 238 00:09:27,218 --> 00:09:29,003 un fan de Sacramento. - Il l'a réinitialisé. 239 00:09:29,046 --> 00:09:31,440 Et il avait accès à toutes les chambres. 240 00:09:31,483 --> 00:09:34,965 Je vais donc voir si je réussis à trouver celui qui s'occupe de ça. 241 00:09:38,882 --> 00:09:40,492 Hé! 242 00:09:40,536 --> 00:09:42,016 C'est vous qui vous occupez de la maintenance? 243 00:09:42,059 --> 00:09:44,018 J'ai un problème avec le coffre de ma chambre. 244 00:09:44,061 --> 00:09:46,107 J'ai fini mon service y a cinq minutes, désolé. 245 00:09:46,150 --> 00:09:47,499 Soyez sympa, ça prendra que quelques minutes. 246 00:09:47,543 --> 00:09:49,023 Vous avez tout ce qu'il faut. 247 00:09:49,066 --> 00:09:51,112 - Qu'est-ce que vous faites? - C'est lourd. 248 00:09:51,155 --> 00:09:53,375 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans? - Rien du tout. 249 00:09:59,511 --> 00:10:02,123 - Un petit plat cuisiné? - C'est plus fort que moi. 250 00:10:02,166 --> 00:10:05,996 Le traiteur de ce mariage est fantastique. 251 00:10:06,040 --> 00:10:07,476 Je vous en prie, ne dites rien. 252 00:10:07,519 --> 00:10:09,870 J'ai trouvé le préposé à la maintenance. 253 00:10:09,913 --> 00:10:13,090 Il a rien fait, il se mitonnait un plat. Tu peux pas comprendre. 254 00:10:13,134 --> 00:10:15,266 On est bons pour s'attaquer à la liste des invités. 255 00:10:15,310 --> 00:10:17,007 Il n'y en a qu'une centaine, trop facile... 256 00:10:17,051 --> 00:10:18,356 Arrête un peu, Everett! 257 00:10:18,400 --> 00:10:19,923 Aucun invité n'est entré dans la suite, 258 00:10:19,967 --> 00:10:21,751 le personnel de l'hôtel n'y est pas entré. 259 00:10:21,795 --> 00:10:26,103 Y a eu que Kristy, Robert, Ezra et plusieurs prestataires. 260 00:10:26,147 --> 00:10:28,279 Les prestataires connaissent tous les détails du mariage. 261 00:10:28,323 --> 00:10:29,803 Ils sont nombreux à être entrés. 262 00:10:29,846 --> 00:10:31,369 Faut interroger ceux qui ont travaillé 263 00:10:31,413 --> 00:10:33,197 et qui sont entrés dans la chambre. 264 00:10:33,241 --> 00:10:34,677 On peut déjà faire quelques vérifications, 265 00:10:34,721 --> 00:10:36,766 voir s'ils ont pu entrer dans la suite sans Ezra. 266 00:10:36,810 --> 00:10:38,638 Je suis pas sûre qu'on puisse l'interroger, 267 00:10:38,681 --> 00:10:40,727 lui ou les autres, sans éveiller les soupçons. 268 00:10:42,163 --> 00:10:46,167 Y a peut-être un moyen. 269 00:10:46,210 --> 00:10:49,649 Everett, 270 00:10:49,692 --> 00:10:52,216 veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux sur cette Terre 271 00:10:52,260 --> 00:10:54,784 qu'on puisse interroger ceux qui pourraient nous aider à organiser notre grand jour? 272 00:10:54,828 --> 00:10:57,352 J'ai cru que tu ne me le demanderais jamais. 273 00:11:01,312 --> 00:11:05,969 Merci! - Merci. 274 00:11:08,145 --> 00:11:10,104 On a écarté les membres du personnel de l'hôtel. 275 00:11:10,147 --> 00:11:12,410 Hors Robert et ta mère, aucun invité est entré. 276 00:11:12,454 --> 00:11:14,238 Les prestataires du mariage sont nos meilleurs suspects. 277 00:11:14,282 --> 00:11:16,066 C'est insupportable, Angie. 278 00:11:16,110 --> 00:11:18,765 J'ai du mal à accepter l'idée que ce soit l'un d'eux. 279 00:11:18,808 --> 00:11:20,810 Ils ont tous fait partie de cette journée, 280 00:11:20,854 --> 00:11:23,204 qui était si magique. Au moins au début. 281 00:11:24,248 --> 00:11:25,815 Salut, Angie. Quelle bonne surprise! 282 00:11:25,859 --> 00:11:28,339 - Salut! - Chéri, t'étais pas au sport? 283 00:11:28,383 --> 00:11:30,864 Maman m'a envoyé un message. Ils vont rentrer aujourd'hui, 284 00:11:30,907 --> 00:11:33,214 elle veut récupérer la tiare. - On peut leur rendre plus tard? 285 00:11:33,257 --> 00:11:35,607 Non, elle la veut maintenant. C'est mieux comme ça. 286 00:11:35,651 --> 00:11:38,175 N'oublie pas qu'on part en lune de de miel dimanche. 287 00:11:38,219 --> 00:11:39,307 C'est quoi, le code? 288 00:11:39,350 --> 00:11:43,180 Elle a disparu. On me l'a volée. 289 00:11:43,224 --> 00:11:46,183 D'accord... Tes blagues sont plus drôles, d'habitude. 290 00:11:46,227 --> 00:11:48,055 Kristy m'a demandé de la retrouver. 291 00:11:48,098 --> 00:11:49,665 On l'a volé le jour de notre mariage. 292 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Tu as rien voulu me dire? - Non, c'est pas ça... 293 00:11:51,754 --> 00:11:55,062 Je sais ce qu'elle représente pour ta famille. 294 00:11:55,105 --> 00:11:57,542 Je croyais qu'on ne devait pas avoir de secret l'un pour l'autre. 295 00:11:57,586 --> 00:11:59,893 On se l'est promis devant toute la famille. 296 00:11:59,936 --> 00:12:02,417 Attends, Bobby. 297 00:12:02,460 --> 00:12:05,246 Je voulais tout arranger. Je sais qu'on va y arriver. 298 00:12:08,640 --> 00:12:12,993 - Parfait. Passe-la-moi. - Tiens. 299 00:12:13,036 --> 00:12:15,996 - Alors, vous vous amusez bien? - On travaille. 300 00:12:16,039 --> 00:12:18,128 Et je m'amuse toujours, moi, quand je travaille. 301 00:12:18,172 --> 00:12:20,740 Impressionnant. Je savais pas que tu étais fan du pourpre. 302 00:12:20,783 --> 00:12:22,263 Je suis pas fan du pourpre. 303 00:12:22,306 --> 00:12:24,352 La future mariée Angie est fan du pourpre. 304 00:12:24,395 --> 00:12:26,180 Ça, c'est pas de la gnognote! 305 00:12:26,223 --> 00:12:27,964 Le collier en saphir de ma grand-tante Lulu. 306 00:12:28,008 --> 00:12:29,357 L'appât parfait pour notre voleur. 307 00:12:29,400 --> 00:12:30,837 Elle va nous prêter pour le mariage. 308 00:12:30,880 --> 00:12:32,839 Qui est-ce qui va se marier? 309 00:12:32,882 --> 00:12:34,928 C'est pour une affaire. Papa et Angie 310 00:12:34,971 --> 00:12:38,496 font semblant d'être fiancés. - Oui! Carrément semblant. 311 00:12:38,540 --> 00:12:40,063 - Attention aux faux-semblants! - C'est moi, le témoin! 312 00:12:40,107 --> 00:12:43,501 - Demoiselle d'honneur! - Où est la bague? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,373 Quand on est fiancée, on a une bague. 314 00:12:45,416 --> 00:12:47,723 - Oh! Merde. - Amateurs! 315 00:12:47,767 --> 00:12:50,291 Attendez là. 316 00:12:50,334 --> 00:12:51,771 Tu seras parti toute la journée? 317 00:12:51,814 --> 00:12:53,381 Euh non, seulement quelques heures. 318 00:12:53,424 --> 00:12:55,252 On a pris beaucoup de retard sur cette affaire. 319 00:12:55,296 --> 00:12:57,515 Écoute.... j'ai pas été là pour toi ces derniers temps. 320 00:12:57,559 --> 00:13:00,040 Alors, qu'est-ce que tu dirais d'un petit voyage avec moi? 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 On pourrait aller aux chutes du Niagara? 322 00:13:01,432 --> 00:13:02,694 À la serre aux papillons? 323 00:13:02,738 --> 00:13:03,783 Au parc aquatique voir les dauphins? 324 00:13:03,826 --> 00:13:05,654 Ça serait super. 325 00:13:05,697 --> 00:13:07,743 Ça t'éclate pas de voir les dauphins avec ton père? 326 00:13:07,787 --> 00:13:10,920 Si papa! Tout m'éclate avec toi! Je te le jure! 327 00:13:10,964 --> 00:13:13,053 Et voilà. 328 00:13:13,096 --> 00:13:15,272 Wow! 329 00:13:15,316 --> 00:13:17,709 Six carats. 330 00:13:17,753 --> 00:13:19,799 Il a beaucoup patiné pour ça. 331 00:13:19,842 --> 00:13:22,105 Merci, Becca. 332 00:13:22,149 --> 00:13:23,628 Je vous dois bien ça. 333 00:13:23,672 --> 00:13:26,066 Matt n'a jamais été aussi équilibré qu'aujourd'hui. 334 00:13:26,109 --> 00:13:28,590 Il est plus présent. 335 00:13:28,633 --> 00:13:30,200 Et le fait de travailler avec vous 336 00:13:30,244 --> 00:13:33,247 n'est pas étranger à tout ça. Alors, merci. 337 00:13:33,290 --> 00:13:35,205 Bon, bien, on doit y aller. 338 00:13:35,249 --> 00:13:38,818 Tu vois, je suis sympa, et même utile. L'oublie pas. 339 00:13:38,861 --> 00:13:42,517 Oui. 340 00:13:42,560 --> 00:13:44,171 Bon, c'est pas le moment de prendre racine. 341 00:13:44,214 --> 00:13:46,042 On a plein de rendez-vous qui nous attendent 342 00:13:46,086 --> 00:13:47,783 pour organiser notre mariage. 343 00:13:47,827 --> 00:13:49,480 J'espère que ça va le faire. 344 00:13:49,524 --> 00:13:52,005 Quand Robert a su que la tiare avait disparu, 345 00:13:52,048 --> 00:13:54,442 il a plus adressé la parole à ma cousine pendant trois heures. 346 00:13:54,485 --> 00:13:56,313 Ça va marcher. On a un plan. On récapitule? 347 00:13:56,357 --> 00:13:57,749 D'accord. On demande le planning. 348 00:13:57,793 --> 00:13:59,447 On leur laisse l'accès à la suite. 349 00:13:59,490 --> 00:14:02,363 - On leur donne la date. - On les tente avec les bijoux. 350 00:14:03,973 --> 00:14:05,670 C'est un vrai plaisir de vous rencontrer. 351 00:14:05,714 --> 00:14:07,934 Gary, on veut faire ça dans les règles, d'accord? 352 00:14:07,977 --> 00:14:12,025 Alors, si ça ne vous ennuie pas, on a une tonne de questions à vous poser. 353 00:14:12,068 --> 00:14:14,418 Pas de problème, mais avant de commencer, je voudrais vous connaître 354 00:14:14,462 --> 00:14:16,464 un peu mieux tous les deux. L'ouverture du bal. 355 00:14:16,507 --> 00:14:17,769 - Summer Wind. - Ring of Fire. 356 00:14:17,813 --> 00:14:18,814 Ah ouais? 357 00:14:18,858 --> 00:14:21,208 On peut tenter un mashup. 358 00:14:21,251 --> 00:14:23,514 Combien de temps on va passer toutes les deux le jour du mariage, Sherry. 359 00:14:23,558 --> 00:14:27,301 Oh. D'habitude, trois heures. Ça peut paraître excessif. 360 00:14:27,344 --> 00:14:28,998 Je mets un fond de teint, du mascara 361 00:14:29,042 --> 00:14:31,087 et vous pourriez le faire toute seule. 362 00:14:31,131 --> 00:14:34,482 Sauf si vous voulez ressembler à un alien. Je sais le faire. 363 00:14:34,525 --> 00:14:36,397 Je vous abandonne deux heures avant la cérémonie. 364 00:14:36,440 --> 00:14:37,877 Mais si vous voulez vous changer 365 00:14:37,920 --> 00:14:39,574 pour la réception, je peux rester. 366 00:14:39,617 --> 00:14:41,837 Quant à vous... Restez comme vous êtes. 367 00:14:41,881 --> 00:14:43,534 Le rencard 368 00:14:43,578 --> 00:14:45,232 de la cousine de la mariée. 369 00:14:45,275 --> 00:14:47,190 Vous ne m'avez pas parlé de votre mariage quand vous... 370 00:14:47,234 --> 00:14:50,063 m'avez passé au grill pour le journal de Kristy, hier. 371 00:14:50,106 --> 00:14:52,021 Elle dit qu'elle n'y serait jamais arrivée sans vous. 372 00:14:52,065 --> 00:14:53,457 C'est évident. Vous pouvez me croire 373 00:14:53,501 --> 00:14:55,329 quand je vous dis que quand on aura fini, 374 00:14:55,372 --> 00:14:57,157 vous aurez l'impression de m'épouser. 375 00:14:57,200 --> 00:15:00,682 Parce que je serai dans votre poche. Surtout la vôtre. 376 00:15:00,725 --> 00:15:03,511 Et quand ma magnifique fiancée sera en train de se préparer 377 00:15:03,554 --> 00:15:05,600 dans la suite, vous serez avec elle, Gary? 378 00:15:05,643 --> 00:15:07,863 Oh, oui, on reverra une dernière fois la playlist. 379 00:15:07,907 --> 00:15:09,430 Souvent, les mariés sont heureux 380 00:15:09,473 --> 00:15:12,041 d'avoir un moment de prière seuls avec moi. 381 00:15:12,085 --> 00:15:16,176 J'ai l'habitude de dormir dans la suite nuptiale. 382 00:15:16,219 --> 00:15:17,655 Enfin, je veux dire: 383 00:15:17,699 --> 00:15:19,222 les prestataires arrivent à toute heure. 384 00:15:19,266 --> 00:15:20,789 Et si je veux que vous restiez plus longtemps? 385 00:15:20,832 --> 00:15:23,835 Ah! C'est un extra. Je vous laisse ces jolis petits kits 386 00:15:23,879 --> 00:15:25,620 pour que vous puissiez faire vos retouches. 387 00:15:25,663 --> 00:15:27,404 Je devrais pas faire ça. C'est vrai. 388 00:15:27,448 --> 00:15:30,712 Vous allez vous dire que vous pouvez vous passer de moi! 389 00:15:32,409 --> 00:15:34,716 - Je veux voir votre vibe. - Ma vibe? 390 00:15:34,759 --> 00:15:36,848 Vous voulez de belles photos, les plus belles des photos? 391 00:15:36,892 --> 00:15:38,415 Alors, notre relation commence maintenant. 392 00:15:38,459 --> 00:15:42,332 Je veux vous voir, je veux voir le vrai vous. 393 00:15:42,376 --> 00:15:43,943 Alors... montrez-le-moi. 394 00:15:43,986 --> 00:15:47,294 Euh... Comme ça, Bryan? 395 00:15:51,907 --> 00:15:55,563 - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? - Le vrai vous me déprime. 396 00:15:55,606 --> 00:15:57,086 Quelles sont vos disponibilités 397 00:15:57,130 --> 00:15:58,696 d'ici un petit mois? - Ah! Non, impossible. 398 00:15:58,740 --> 00:16:00,307 Un mois? 399 00:16:00,350 --> 00:16:01,917 On est très demandés, tout le monde nous veut. 400 00:16:01,961 --> 00:16:04,485 Mes chéris, bonne chance. 401 00:16:04,528 --> 00:16:06,530 - Comptez au moins six mois. - Soyez gentil. 402 00:16:06,574 --> 00:16:08,271 Regardez-moi un peu ce tableau... 403 00:16:08,315 --> 00:16:09,794 Vous voyez, on est prêts. 404 00:16:09,838 --> 00:16:12,362 Des saphirs! Ils sont magnifiques. 405 00:16:12,406 --> 00:16:13,798 Je vais réussir à me libérer. 406 00:16:13,842 --> 00:16:16,366 Oh, j'adore les mariages de célébrités. 407 00:16:16,410 --> 00:16:18,455 Y a sûrement des gens avec lesquels vous aimez travailler. 408 00:16:18,499 --> 00:16:21,806 Si vous voulez une liste, Bryan Pratt est un artiste. 409 00:16:21,850 --> 00:16:24,809 Sherry Gibbs, cette fille a vraiment un talent extraordinaire. 410 00:16:24,853 --> 00:16:28,552 Ah! Gary Barrett. C'est un incroyable musicien. 411 00:16:28,596 --> 00:16:30,728 Je l'ai entendu qu'en répète, mais il est si marrant. 412 00:16:33,427 --> 00:16:35,298 Allez, quoi, vous me faites perdre mon temps. 413 00:16:35,342 --> 00:16:36,778 Montrez-moi ce que vous ressentez 414 00:16:36,821 --> 00:16:42,566 en tant que couple. Regardez-vous. Allez. 415 00:16:42,610 --> 00:16:44,481 Montrez-moi ce que vous ressentez. 416 00:16:44,525 --> 00:16:46,788 Si je ressens rien, l'appareil pourra rien voir non plus. 417 00:16:59,148 --> 00:17:01,759 Ahem! 418 00:17:02,891 --> 00:17:04,501 Là, je vous vois. 419 00:17:04,545 --> 00:17:06,416 Sherry était excitée quand elle a vu les saphirs. 420 00:17:06,460 --> 00:17:09,158 Elle a quitté avant que Kristy mette la tiare dans le coffre. 421 00:17:09,202 --> 00:17:11,465 Je l'ai plus revue ensuite. Je l'enlève de la liste des suspects. 422 00:17:11,508 --> 00:17:14,729 Mycroft a pas mordu à l'hameçon, ni Maddie la pasteure. 423 00:17:14,772 --> 00:17:17,427 Gary et Bryan ont dit oui en voyant le collier de tante Lulu, 424 00:17:17,471 --> 00:17:20,474 et on sait déjà que Bryan est venu déposer la photo pendant le mariage. 425 00:17:20,517 --> 00:17:21,779 Si je devais choisir une personne-- 426 00:17:21,823 --> 00:17:23,738 Tu m'as embrassé. 427 00:17:23,781 --> 00:17:26,219 Oui. Et toi, tu m'as rendu mon baiser. 428 00:17:26,262 --> 00:17:27,829 T'as bien fait, Bryan avait des soupçons 429 00:17:27,872 --> 00:17:29,483 et maintenant, il n'en a plus. 430 00:17:29,526 --> 00:17:30,962 Et c'est l'un de nos meilleurs suspects. 431 00:17:31,006 --> 00:17:32,877 Tu as fait ça que pour Bryan? 432 00:17:32,921 --> 00:17:35,402 Oui, il était pas convaincu et maintenant il l'est. 433 00:17:35,445 --> 00:17:37,665 On l'a fait pour Kristy. - Oui, c'est ça, 434 00:17:37,708 --> 00:17:39,145 on l'a fait pour Kristy. 435 00:17:41,756 --> 00:17:43,497 T'as quelqu'un d'autre en tête? 436 00:17:43,540 --> 00:17:45,847 - En tant que suspect? - Bien oui. 437 00:17:45,890 --> 00:17:48,502 C'est Ezra qui tient la corde, pour moi. 438 00:17:48,545 --> 00:17:50,895 Et il s'est rendu disponible dès qu'il a vu les saphirs. 439 00:17:50,939 --> 00:17:54,551 Ezra, Bryan, Gary. On a fait beaucoup de progrès. 440 00:17:54,595 --> 00:17:55,900 J'ai pas vécu ça pour mon mariage. 441 00:17:55,944 --> 00:17:57,772 C'est Becca qui s'est occupée de tout. 442 00:17:57,815 --> 00:17:59,817 C'est vrai? Je croyais que c'était plutôt super stressant. 443 00:18:01,602 --> 00:18:03,778 Salut, je pensais justement à toi. 444 00:18:03,821 --> 00:18:07,042 Pourquoi t'as l'air si sérieux? - Nolan? 445 00:18:07,086 --> 00:18:08,783 D'accord. 446 00:18:08,826 --> 00:18:09,958 C'est bon, j'arrive. 447 00:18:10,001 --> 00:18:11,742 Nolan dit que les parents du marié 448 00:18:11,786 --> 00:18:14,484 ont livré le voleur à la police. Je passe au poste. 449 00:18:14,528 --> 00:18:16,747 - Pourquoi? - Aucune idée. 450 00:18:16,791 --> 00:18:18,706 Je vais bientôt le savoir. 451 00:18:27,236 --> 00:18:29,804 Oh, doucement, doucement. Attends! Je vais t'aider. 452 00:18:29,847 --> 00:18:31,588 - Non, non, ça va. - Je l'ai, c'est bon. 453 00:18:31,632 --> 00:18:33,155 Je suis une femme forte et indépendante. 454 00:18:33,199 --> 00:18:36,115 Oui, je sais que tu l'es. 455 00:18:36,158 --> 00:18:38,291 Alors, c'est le grand soir. 456 00:18:38,334 --> 00:18:40,249 Oui. 457 00:18:40,293 --> 00:18:43,687 L'appart est prêt. Et je le suis moi aussi. 458 00:18:46,995 --> 00:18:50,129 Tu as été un amour, Matt. 459 00:18:50,172 --> 00:18:52,566 Tu sais à quel point ça a compté ce que t'as fait. 460 00:18:52,609 --> 00:18:54,263 J'ai été content d'être avec toi. 461 00:18:54,307 --> 00:18:56,178 D'accord, alors, j'aurais encore besoin 462 00:18:56,222 --> 00:18:59,616 de deux ou trois jours pour m'organiser et ensuite... 463 00:18:59,660 --> 00:19:02,097 Je passerai la récupérer lundi. 464 00:19:02,141 --> 00:19:05,274 Tu voudras bien l'aider à préparer ses affaires? 465 00:19:05,318 --> 00:19:07,233 Ce serait sympa pour vous deux 466 00:19:07,276 --> 00:19:08,843 de choisir ce que Jules veut garder ici 467 00:19:08,886 --> 00:19:10,453 quand elle viendra un week-end sur deux. 468 00:19:10,497 --> 00:19:12,586 Mais comment ça, un week-end sur deux? 469 00:19:12,629 --> 00:19:14,327 On était d'accord, on avait dit 470 00:19:14,370 --> 00:19:16,633 que t'occuperais de notre fille jusqu'à mon retour. 471 00:19:16,677 --> 00:19:19,332 Depuis, tout a changé. Je ne suis plus sur les routes 472 00:19:19,375 --> 00:19:21,856 et Jules et moi, on a créé une vraie relation. 473 00:19:21,899 --> 00:19:24,728 Je ne peux plus être un papa seulement le week-end. 474 00:19:24,772 --> 00:19:26,904 On était d'accord. 475 00:19:26,948 --> 00:19:30,386 Becca... Jules a 14 ans. 476 00:19:30,430 --> 00:19:33,650 On devrait plutôt lui demander ce qu'elle en pense. 477 00:19:33,694 --> 00:19:36,827 Ouais. J'étais sûre que tu dirais ça. 478 00:19:36,871 --> 00:19:39,482 - Quoi, tu as peur d'être seule? - Non. 479 00:19:39,526 --> 00:19:41,745 Jules t'adore. Ça changera rien 480 00:19:41,789 --> 00:19:44,183 si elle passe la moitié de son temps ici. 481 00:19:45,793 --> 00:19:48,883 Ça pourrait te faire du bien d'avoir un peu de temps pour refaire ta vie. 482 00:19:48,926 --> 00:19:52,495 Ma fille est toute ma vie. 483 00:19:55,411 --> 00:19:58,806 Une fille de 14 ans a besoin de sa mère, Matt. 484 00:20:01,287 --> 00:20:04,333 Je suis sûre que tu peux comprendre ça. 485 00:20:10,992 --> 00:20:13,647 Matt? 486 00:20:13,690 --> 00:20:17,477 Est-ce que ça va? 487 00:20:17,520 --> 00:20:20,306 Oh, est-ce que tu pourras le dire à Jules? 488 00:20:20,349 --> 00:20:23,309 Sinon, ce sera moi, la méchante. 489 00:20:35,059 --> 00:20:37,540 Salut, qu'est-ce qui se passe? 490 00:20:37,584 --> 00:20:39,063 Si vous cherchez des suspects, 491 00:20:39,107 --> 00:20:40,674 Shade et moi, on en a approché quelques-uns. 492 00:20:40,717 --> 00:20:43,807 Angie... Je me travaille pas sur cette affaire 493 00:20:43,851 --> 00:20:45,635 et Maz le regrette déjà. 494 00:21:02,304 --> 00:21:04,393 On a dix minutes. Je t'écoute. 495 00:21:04,437 --> 00:21:07,178 Ce Kurtis est un jeune homme très séduisant, tu trouves pas? 496 00:21:07,222 --> 00:21:10,486 Clark Gable avec une pointe de Seth Rogen. 497 00:21:10,530 --> 00:21:14,577 Ou... vice versa. 498 00:21:14,621 --> 00:21:16,492 Est-ce que, ne serait-ce qu'une seconde, 499 00:21:16,536 --> 00:21:18,625 t'as pensé à Kristy quand t'as volé cette tiare? 500 00:21:18,668 --> 00:21:20,583 Je n'ai rien volé du tout. 501 00:21:20,627 --> 00:21:22,716 On t'a vue sortir de la suite nuptiale sur les vidéos. 502 00:21:22,759 --> 00:21:25,022 Tu sais ce que j'ai toujours pensé des toilettes publiques. 503 00:21:25,066 --> 00:21:28,069 Non. Non, j'en ai aucune idée. 504 00:21:28,112 --> 00:21:31,028 Comment t'es entrée? 505 00:21:31,072 --> 00:21:34,380 Robert m'a prêté sa clé. Sans le savoir. 506 00:21:34,423 --> 00:21:36,904 T'as volé sa carte magnétique pour utiliser les toilettes. 507 00:21:36,947 --> 00:21:39,210 C'est ça! Bien sûr! 508 00:21:39,254 --> 00:21:41,212 J'en crois pas un mot, maman. 509 00:21:41,256 --> 00:21:43,389 Le père de Robert est un gros bonnet de la finance, 510 00:21:43,432 --> 00:21:45,042 qui connaît le procureur en personne. 511 00:21:45,086 --> 00:21:48,132 Ils vont t'inculper de vol. - Alors, tu es persuadée 512 00:21:48,176 --> 00:21:51,179 que je pourrais voler la tiare de ma propre nièce? 513 00:21:51,222 --> 00:21:52,789 La police a trouvé 10 000$ sur toi, 514 00:21:52,833 --> 00:21:54,356 que tu n'arrives pas à expliquer. 515 00:21:54,400 --> 00:21:56,750 Alors, non, je n'ai aucun mal à y croire. 516 00:21:56,793 --> 00:21:59,666 Et tu sais pourquoi. 517 00:21:59,709 --> 00:22:02,625 Écoute, dis-leur où t'as caché cette tiare. 518 00:22:02,669 --> 00:22:04,758 Peut-être qu'ils seront indulgents si tu coopères. 519 00:22:06,803 --> 00:22:08,501 Ah. 520 00:22:08,544 --> 00:22:11,112 Salut. D'abord, merci pour le message 521 00:22:11,155 --> 00:22:15,029 et ensuite, t'es sérieux? Tu as arrêté sa mère? 522 00:22:15,072 --> 00:22:17,640 Elles discutent. Mais tout joue contre Nora. 523 00:22:17,684 --> 00:22:19,729 Comment se fait-il qu'elle est suspectée? 524 00:22:19,773 --> 00:22:22,079 Le système de surveillance de l'hôtel est plutt archaïque, 525 00:22:22,123 --> 00:22:24,081 mais la caméra de l'ascenseur fonctionne parfaitement. 526 00:22:24,125 --> 00:22:26,127 C'est elle qui arrive au troisième étage. 527 00:22:26,170 --> 00:22:28,651 Vingt minutes plus tard, un invité l'a vue sortir de la suite nuptiale. 528 00:22:28,695 --> 00:22:30,087 Dix mille dollars dans son sac. 529 00:22:30,131 --> 00:22:31,915 Mais ça prouve rien. 530 00:22:31,959 --> 00:22:34,918 Au contraire, ça prouve tout. Quand on la connaît. 531 00:22:35,963 --> 00:22:38,792 Je comprends pas. 532 00:22:38,835 --> 00:22:40,924 Je me souviens très bien qu'une fois, 533 00:22:40,968 --> 00:22:43,100 on est passé chez Angie après l'école 534 00:22:43,144 --> 00:22:44,885 et la chaîne hi-fi avait disparu. 535 00:22:44,928 --> 00:22:46,843 Pas la première fois que Nora vendait quelque chose 536 00:22:46,887 --> 00:22:48,845 pour parier sur un cheval, 537 00:22:48,889 --> 00:22:52,283 mais la première que je voyais ce que ça faisait à Angie. 538 00:22:53,067 --> 00:22:57,376 Toi, t'es la seule suspecte. Ils ont un témoin. 539 00:22:57,419 --> 00:22:59,334 Et cette somme d'argent que tu refuses d'expliquer. 540 00:22:59,378 --> 00:23:01,292 On en revient toujours aux preuves avec toi. 541 00:23:01,336 --> 00:23:03,382 Jamais à ce qu'il y a dans ton coeur. 542 00:23:03,425 --> 00:23:05,601 Tu veux pas savoir ce qu'il y a dans mon coeur. 543 00:23:05,645 --> 00:23:06,559 Oh, Angie! 544 00:23:06,602 --> 00:23:08,387 Très bien! Je l'ai volée. 545 00:23:08,430 --> 00:23:10,127 Qu'ils me donnent la peine maximale. 546 00:23:10,171 --> 00:23:11,912 Comme ça, tu seras débarrassée de moi. 547 00:23:11,955 --> 00:23:13,174 Ça te rendrait plus heureuse? 548 00:23:15,219 --> 00:23:17,657 Tu veux que je te dise? 549 00:23:17,700 --> 00:23:19,615 J'en ai marre de tout ça. 550 00:23:19,659 --> 00:23:21,574 De toutes ces histoires. 551 00:23:21,617 --> 00:23:23,967 C'est la première fois qu'on se retrouve face à face 552 00:23:24,011 --> 00:23:26,143 depuis des années et je perds déjà mon temps. 553 00:23:36,284 --> 00:23:38,808 J'ai fini. - Ça va, Angie? 554 00:23:38,852 --> 00:23:40,331 Enferme-la ou pas, ça m'est égal. 555 00:23:40,375 --> 00:23:43,334 Elle est toute à toi. 556 00:23:43,378 --> 00:23:46,512 Ça s'est bien passé. 557 00:23:46,555 --> 00:23:48,644 - Je peux aller la voir? - T'es de la famille? 558 00:23:48,688 --> 00:23:51,255 Tu sais que non. Peut-être pour ça qu'elle va me parler. 559 00:23:59,263 --> 00:24:01,744 Ça a été avec ta mère? 560 00:24:01,788 --> 00:24:04,704 J'ai aucune envie de parler d'elle, c'est... c'est trop dur. 561 00:24:04,747 --> 00:24:07,315 Comme tu veux. 562 00:24:07,358 --> 00:24:09,143 Dis-moi ce que je peux faire pour toi. 563 00:24:09,186 --> 00:24:10,971 J'espère que tu as une idée parce que... 564 00:24:11,014 --> 00:24:13,843 j'en ai pas une seule. 565 00:24:13,887 --> 00:24:17,281 Si on allait passer quelques jours loin d'ici? 566 00:24:17,325 --> 00:24:20,328 Plage, ciel bleu, chaleur... 567 00:24:20,371 --> 00:24:23,157 Sainte-Lucie est magnifique à cette période. 568 00:24:23,200 --> 00:24:25,115 Hors de question. 569 00:24:25,159 --> 00:24:27,335 J'ai l'agence à gérer, et y a tellement de choses à faire. 570 00:24:27,378 --> 00:24:29,250 C'est exactement pour ça que t'as pris un équipier. 571 00:24:29,293 --> 00:24:31,731 - Un associé. - Un associé, si tu veux. 572 00:24:31,774 --> 00:24:34,342 Il faut bien trouver un avantage à ce type. 573 00:24:40,522 --> 00:24:42,568 Alors? C'était qui? 574 00:24:42,611 --> 00:24:44,265 Je vous demande pardon? 575 00:24:44,308 --> 00:24:45,614 Quand je vous ai vue au mariage, 576 00:24:45,658 --> 00:24:47,181 vous aviez les cheveux en bataille, 577 00:24:47,224 --> 00:24:49,400 votre fermeture était à moitié descendue. 578 00:24:49,444 --> 00:24:52,882 Je vous connais bien. Vous étiez avec qui? 579 00:24:52,926 --> 00:24:55,058 À croire que votre passé de pro du hockey 580 00:24:55,102 --> 00:24:57,060 vous a donné une certaine expérience. 581 00:24:57,104 --> 00:24:59,410 Passer une nuit à l'hôtel avec une pin-up était aussi simple 582 00:24:59,454 --> 00:25:01,456 pour moi que d'étaler de la confiture sur une tartine. 583 00:25:01,500 --> 00:25:05,025 J'ai toujours eu un faible pour les arts visuels. 584 00:25:05,068 --> 00:25:08,158 Quoi? Vous voulez dire que vous étiez avec le photographe? 585 00:25:08,202 --> 00:25:10,204 J'avais un événement à fêter. 586 00:25:14,425 --> 00:25:16,471 Quatre-vingt-dix jours. 587 00:25:16,515 --> 00:25:18,778 Sans machines à sous, sans cartes et sans chevaux de course. 588 00:25:18,821 --> 00:25:21,084 C'était ça, le cadeau que vous vouliez faire à Angie? 589 00:25:21,128 --> 00:25:23,609 Je n'ai pas tenu plus de cinq jours 590 00:25:23,652 --> 00:25:27,526 sans faire de pari depuis, je dirais... 591 00:25:27,569 --> 00:25:30,093 Je ne sais même plus depuis quand. 592 00:25:30,137 --> 00:25:33,096 Quand j'ai préféré renoncer à aller ce rendez-vous 593 00:25:33,140 --> 00:25:35,229 avec ma fille pour aller miser sur le champ de courses... 594 00:25:37,623 --> 00:25:39,233 j'ai su... 595 00:25:39,276 --> 00:25:41,757 qu'il était plus que temps que je change. 596 00:25:41,801 --> 00:25:44,717 Je suis allée aux parieurs anonymes le lendemain. 597 00:25:44,760 --> 00:25:46,545 Ça explique l'argent qu'ils ont trouvé. 598 00:25:46,588 --> 00:25:49,678 Oui. Elle était tellement en colère au mariage que... 599 00:25:54,248 --> 00:25:56,206 J'ai toujours su où trouver une table de jeu, 600 00:25:56,250 --> 00:25:58,469 j'en ai trouvé une et j'ai eu de la veine. 601 00:25:58,513 --> 00:26:01,690 Je suis arrivée avec 300 billets; j'ai gagné 10 000$ en deux heures. 602 00:26:04,258 --> 00:26:08,088 Alors, entre vous et Bryan, lequel a quitté la chambre le premier? 603 00:26:08,131 --> 00:26:11,482 Les femmes d'abord, c'est ce que j'ai coutume de croire. 604 00:26:11,526 --> 00:26:14,224 Mais il fallait que j'aille me repoudrer le nez 605 00:26:14,268 --> 00:26:17,576 et Bryan devait retourner travailler. 606 00:26:17,619 --> 00:26:20,491 Matt, je n'ai pas volé cette tiare, d'accord? 607 00:26:20,535 --> 00:26:22,015 Vous prêchez un convaincu. 608 00:26:22,058 --> 00:26:24,757 Mais si on n'arrive pas à savoir qui l'a volée... 609 00:26:27,498 --> 00:26:30,632 Rendez-moi service, donnez ça à Angie. 610 00:26:30,676 --> 00:26:33,287 Une petite chose qui lui rappellera... 611 00:26:33,330 --> 00:26:35,637 que l'espace d'un instant, j'ai été autre chose 612 00:26:35,681 --> 00:26:37,552 qu'une mère qui a compltement merdé. 613 00:26:40,381 --> 00:26:44,298 Vous lui donnerez vous-même. Parce que vous allez sortir d'ici. 614 00:26:48,171 --> 00:26:51,522 - Alors? - Tas appris quelque chose? 615 00:26:51,566 --> 00:26:53,089 Que vous avez arrêté la mauvaise personne. 616 00:26:53,133 --> 00:26:54,787 - L'argent? - Elle a gagné au jeu. 617 00:26:54,830 --> 00:26:57,572 Elle ne donne pas le nom du type qui a organisé la partie. 618 00:26:57,616 --> 00:26:59,313 On pourra rien pour elle, si elle coopère pas. 619 00:26:59,356 --> 00:27:01,054 - On? - T'y crois, toi? 620 00:27:01,097 --> 00:27:02,664 La criminelle veut être de la partie. 621 00:27:02,708 --> 00:27:04,361 La chance de Nora vient de tourner. 622 00:27:04,405 --> 00:27:06,494 C'est pas de la chance. 623 00:27:06,537 --> 00:27:09,889 Il a demandé à Angie d'aller à Sainte-Lucie. Elle a dit oui. 624 00:27:09,932 --> 00:27:13,457 À Sainte-Lucie? Sympa... Si tu veux être utile, 625 00:27:13,501 --> 00:27:15,851 ne jette pas Nora en prison. Fais traîner le dossier. 626 00:27:23,467 --> 00:27:25,426 Bonsoir. 627 00:27:25,469 --> 00:27:29,212 Salut. Prends un verre, c'est la fête, l'affaire est classée. 628 00:27:29,256 --> 00:27:31,040 C'était la grande Nora, 629 00:27:31,084 --> 00:27:33,913 dans la suite nuptiale avec une tiare en diamant. 630 00:27:33,956 --> 00:27:38,178 Là, tu parles de ta ma-man et elle n'a rien fait. 631 00:27:38,221 --> 00:27:41,964 Oui. Alors, qu'est-ce qu'elle faisait dans cette chambre? 632 00:27:42,008 --> 00:27:44,532 Tu devrais surtout me demander avec qui. 633 00:27:45,707 --> 00:27:48,188 C'est parfait. Vraiment parfait. 634 00:27:48,231 --> 00:27:51,104 Elle a rien voulu te dire, elle était trop gênée de parler avec toi! 635 00:27:51,147 --> 00:27:53,193 J'ai dépassé ce stade depuis longtemps. 636 00:27:53,236 --> 00:27:55,978 Alors, je peux savoir qui était l'heureux bénéficiaire 637 00:27:56,022 --> 00:27:58,328 de sa générosité? 638 00:27:58,372 --> 00:28:01,462 - Bryan Pratt. - Le photographe. 639 00:28:01,505 --> 00:28:02,942 Chouette. 640 00:28:02,985 --> 00:28:05,205 Une version couguar de Bonnie and Clyde? 641 00:28:05,248 --> 00:28:06,902 Je crois que t'as pas compris. 642 00:28:06,946 --> 00:28:09,688 Ta mère et Bryan sont l'alibi l'un de l'autre. 643 00:28:11,646 --> 00:28:13,430 Alors, il nous reste qui? 644 00:28:13,474 --> 00:28:16,782 Ezra, Ezra, Ezra. C'est plus qu'évident. 645 00:28:16,825 --> 00:28:18,392 Il entrait et sortait de la chambre. 646 00:28:18,435 --> 00:28:20,220 Il a pu voir Kristy faire le code, 647 00:28:20,263 --> 00:28:22,135 et il a sauté sur l'occasion d'organiser notre mariage 648 00:28:22,178 --> 00:28:24,746 à la seconde où il a vu les saphirs de tante Lulu. 649 00:28:24,790 --> 00:28:26,182 Je te souhaite bonne chance. 650 00:28:26,226 --> 00:28:28,881 Tu me diras comment ça s'est fini. 651 00:28:28,924 --> 00:28:30,534 Je comprends parfaitement que tu sois fâchée. 652 00:28:30,578 --> 00:28:32,188 Mais Nora, c'est ta mère, 653 00:28:32,232 --> 00:28:34,321 et personne ne pourra jamais remplacer ta maman. 654 00:28:37,367 --> 00:28:39,630 Un soir, je suis rentrée chez moi après l'école. 655 00:28:39,674 --> 00:28:41,197 C'était mon 12e anniversaire 656 00:28:41,241 --> 00:28:43,330 et elle préparait des macaronis au fromage. 657 00:28:43,373 --> 00:28:46,420 Ils étaient tellement cuits que ça ne ressemblait plus à rien, 658 00:28:46,463 --> 00:28:49,640 mais j'étais tellement heureuse de la voir qu'on a dîné 659 00:28:49,684 --> 00:28:51,381 dans la salle à manger, toutes les deux, 660 00:28:51,425 --> 00:28:53,906 comme si tout était parfaitement normal. 661 00:28:53,949 --> 00:28:56,517 Un joyeux anniversaire. 662 00:28:56,560 --> 00:28:59,650 Ensuite, elle m'a donné 20$ et elle a dit qu'elle devait filer. 663 00:28:59,694 --> 00:29:01,087 J'ai couru dans ma chambre, 664 00:29:01,130 --> 00:29:02,566 pour mettre les billets dans ma tirelire 665 00:29:02,610 --> 00:29:06,396 et j'ai découvert qu'il n'y avait plus rien. 666 00:29:06,440 --> 00:29:09,922 Elle avait pris l'argent. 667 00:29:09,965 --> 00:29:13,403 Et m'avait offert mes 20$ comme cadeau d'anniversaire. 668 00:29:15,536 --> 00:29:17,190 Tu dis qu'on n'abandonne pas sa famille, 669 00:29:17,233 --> 00:29:19,627 mais ma mère a abandonné la sienne il y a longtemps. 670 00:29:19,670 --> 00:29:22,282 - Non, écoute... - Pourquoi tu la défends? 671 00:29:22,325 --> 00:29:25,633 Mon père la défendait aussi, jusqu'à son dernier jour. 672 00:29:25,676 --> 00:29:27,461 Si tu veux t'occuper de cette affaire, 673 00:29:27,504 --> 00:29:30,116 enfile ton joli costume de super détective privé et fonce. 674 00:29:30,159 --> 00:29:34,642 Mais laisse-moi en dehors de ça. 675 00:29:34,685 --> 00:29:37,863 Oh, attends. Je te rends ta bague. 676 00:30:15,074 --> 00:30:17,903 Je t'appelle, promis. 677 00:30:22,255 --> 00:30:25,475 - Quelque chose à vendre, Ezra? - Monsieur Shade. 678 00:30:25,519 --> 00:30:27,173 Vous avez volé la tiare de Kristy. 679 00:30:27,216 --> 00:30:29,349 Vous avez gâché son mariage et le reste de sa vie. 680 00:30:29,392 --> 00:30:31,960 - Je vais vous expliquer. - Les coupables disent ça. 681 00:30:32,004 --> 00:30:33,222 Allons juste lui rendre la tiare. 682 00:30:33,266 --> 00:30:35,398 Et ensuite, on appellera la police. 683 00:30:35,442 --> 00:30:37,487 Monsieur Shade! Je suis venu pour retrouver la tiare des Garvey. 684 00:30:37,531 --> 00:30:40,882 C'est la neuvième boutique de prêteur sur gages où j'entre. 685 00:30:40,926 --> 00:30:44,581 Hier, la police m'a interrogé à propos de ce vol. 686 00:30:44,625 --> 00:30:46,540 Je n'en savais rien jusqu'alors. 687 00:30:46,583 --> 00:30:48,803 Malheureusement, ce n'est pas la première fois que ça arrive 688 00:30:48,847 --> 00:30:50,979 sous ma responsabilité. 689 00:30:51,937 --> 00:30:53,895 Salut, Kristy. 690 00:30:53,939 --> 00:30:56,898 Je sais pas quoi dire. Seulement que ma mère... 691 00:30:58,857 --> 00:30:59,988 Je voudrais présenter mes excuses 692 00:31:00,032 --> 00:31:01,511 à Robert et sa famille. 693 00:31:01,555 --> 00:31:04,950 Tu pourras leur expliquer... 694 00:31:04,993 --> 00:31:08,475 que Nora est la seule responsable. 695 00:31:08,518 --> 00:31:11,521 Rappelle-moi. Donne de tes nouvelles. 696 00:31:11,565 --> 00:31:14,133 S'il te plaît. 697 00:31:17,919 --> 00:31:20,008 Matt? 698 00:31:21,618 --> 00:31:25,100 Bonjour, Angie, désolé de débarquer ici comme un sauvage. 699 00:31:25,144 --> 00:31:26,580 Est-ce que Matt est là? 700 00:31:26,623 --> 00:31:29,322 Pas depuis hier soir. 701 00:31:29,365 --> 00:31:32,281 Est-ce que tout va bien? 702 00:31:32,325 --> 00:31:34,849 Il ne vous a rien dit? 703 00:31:34,893 --> 00:31:38,244 Non. Il vous dirait rien. 704 00:31:41,856 --> 00:31:43,466 Il a eu une mauvaise nouvelle. 705 00:31:43,510 --> 00:31:46,643 Et il a cette fâcheuse tendance à... 706 00:31:46,687 --> 00:31:50,125 fuir tout le temps, à faire comme si rien ne s'était passé. 707 00:31:50,169 --> 00:31:53,128 Et après ça... 708 00:31:53,172 --> 00:31:56,566 bien, il ne va plus du tout. - Qu'est-ce qui s'est passé? 709 00:31:58,220 --> 00:32:00,570 Becca lui a brisé le coeur. 710 00:32:13,496 --> 00:32:14,976 Comment t'as su? 711 00:32:15,020 --> 00:32:17,239 T'étais en boucle hier soir, Ezra, Ezra, Ezra. 712 00:32:17,283 --> 00:32:19,024 Alors... je l'ai contacté. 713 00:32:19,067 --> 00:32:21,069 Ça veut dire que tu reprends l'affaire? 714 00:32:21,113 --> 00:32:23,637 Ton père est passé à l'agence. Il s'inquiète pour toi. 715 00:32:23,680 --> 00:32:25,421 Mon père a besoin de s'occuper. 716 00:32:25,465 --> 00:32:26,901 Il m'a dit pour Jules. 717 00:32:26,945 --> 00:32:28,642 Que Becca veut la garde à plein temps. 718 00:32:28,685 --> 00:32:31,950 - Ça, je veux pas en parler. - D'accord. 719 00:32:31,993 --> 00:32:35,040 Alors, je vais le faire, parce que je sais que tu aimes ta fille 720 00:32:35,083 --> 00:32:38,608 et que tu veux la voir autant que possible. 721 00:32:38,652 --> 00:32:41,655 Becca veut que je reprenne la garde un week-end sur deux 722 00:32:41,698 --> 00:32:44,440 et elle veut que ce soit moi qui l'annonce à Jules. 723 00:32:44,484 --> 00:32:47,313 Et tu vas devoir le faire. 724 00:32:47,356 --> 00:32:48,923 Je croyais que t'étais de mon côté. 725 00:32:48,967 --> 00:32:50,751 C'est pas bien, ce que fait Becca, 726 00:32:50,794 --> 00:32:54,407 mais t'as vu ce que ça donne quand une fille déteste sa mère. 727 00:32:54,450 --> 00:32:56,539 Réfléchis bien: t'as envie que ça arrive 728 00:32:56,583 --> 00:32:58,585 entre Jules et Becca? 729 00:32:58,628 --> 00:33:01,718 T'as pas lâché Nora. Et j'aurais pas levé le petit doigt. 730 00:33:01,762 --> 00:33:03,764 Je pense juste... 731 00:33:03,807 --> 00:33:06,332 que tu devrais pas lâcher Becca non plus. 732 00:33:06,375 --> 00:33:08,334 Je sais que c'est exagéré, mais... 733 00:33:08,377 --> 00:33:12,555 t'es doué pour sauver les gens. - C'est possible. 734 00:33:12,599 --> 00:33:14,122 T'es encore là à chasser des indices, 735 00:33:14,166 --> 00:33:15,950 j'ai laissé tomber. - Au fait, Ezra m'a dit 736 00:33:15,994 --> 00:33:18,474 qu'il y avait eu un autre vol de bijou à un mariage 737 00:33:18,518 --> 00:33:20,041 dont il s'occupait, même méthode, hôtel différent. 738 00:33:22,043 --> 00:33:24,785 - Alors, ça n'était pas Nora. - Culpabilise pas. 739 00:33:24,828 --> 00:33:26,395 T'as fait ça pour ta cousine. 740 00:33:26,439 --> 00:33:28,571 Et toi, t'essayais de les aider toutes les deux. 741 00:33:28,615 --> 00:33:31,661 Il est pas trop tard, tu peux prendre le train en marche. 742 00:33:32,445 --> 00:33:34,795 - T'en es sûr? - Oui. 743 00:33:34,838 --> 00:33:36,840 On est repartis. 744 00:33:36,884 --> 00:33:38,799 D'après Ezra, voilà les prestataires 745 00:33:38,842 --> 00:33:42,150 qui ont travaillé sur les deux mariages où il y a eu des vols . 746 00:33:42,194 --> 00:33:44,152 Mais Maddie et Mycroft ne s'intéressaient pas 747 00:33:44,196 --> 00:33:46,763 à notre mariage malgré les saphirs de tante Lulu. 748 00:33:46,807 --> 00:33:48,417 Gary était dans la suite à un moment 749 00:33:48,461 --> 00:33:51,029 pour vérifier la playlist avec la mariée. 750 00:33:51,072 --> 00:33:53,640 Bryan était l'ombre de Kristy. Il est entré et sorti de la suite pour prendre des photos, 751 00:33:53,683 --> 00:33:55,598 même quand Kristy a mis la tiare dans le coffre. 752 00:33:55,642 --> 00:33:57,557 Et il est repassé plus tard pour un petit extra. 753 00:33:57,600 --> 00:34:00,429 Après ça, aucune entrée ou sortie de la chambre 754 00:34:00,473 --> 00:34:03,345 entre 3 h 50 et 4 h 10 précises. 755 00:34:05,043 --> 00:34:07,262 Comment le voleur a-t-il pu savoir que personne viendrait? 756 00:34:07,306 --> 00:34:09,438 L'ouverture du bal. 757 00:34:09,482 --> 00:34:12,441 Tout le monde regarde l'ouverture du bal. 758 00:34:12,485 --> 00:34:14,313 Oui, c'est le seul moment de la journée 759 00:34:14,356 --> 00:34:16,489 où tout le monde est réuni au même endroit. 760 00:34:16,532 --> 00:34:18,360 Kristy m'avait donné tous les moindres détails du mariage, 761 00:34:18,404 --> 00:34:19,927 mais pas leur chanson, parce qu'elle voulait 762 00:34:19,970 --> 00:34:21,798 que ce soit une surprise pour tout le monde. 763 00:34:21,842 --> 00:34:23,496 Gary connaissait les chansons. 764 00:34:23,539 --> 00:34:26,107 Il a pu s'en servir pour donner le signal à son complice. 765 00:34:26,151 --> 00:34:29,110 Quand on a interrogé Gary, la seule personne qu'il a recommandée, c'était Sherry. 766 00:34:29,154 --> 00:34:30,807 Vice versa. - Tu as dit toi-même 767 00:34:30,851 --> 00:34:32,896 qu'elle était partie avant que la réception ne commence. 768 00:34:34,507 --> 00:34:38,250 Mais elle a peut-être laissé un souvenir derrière elle. 769 00:34:38,293 --> 00:34:41,296 Un peu de poudre de fond de teint sur le clavier du coffre. 770 00:34:41,340 --> 00:34:42,776 Et quand Kristy touche le clavier, 771 00:34:42,819 --> 00:34:44,908 elle dévoile les chiffres de la combinaison. 772 00:34:44,952 --> 00:34:47,346 Quand a les chiffres, combien de temps il faut pour craquer un code? 773 00:34:47,389 --> 00:34:50,479 Je sais pas trop, mais il reste que 24 combinaisons possibles. 774 00:34:50,523 --> 00:34:53,265 Ce qui doit durer moins longtemps que la première danse. 775 00:34:55,702 --> 00:34:57,399 Ouais! Joli couple. 776 00:34:57,443 --> 00:35:00,446 Ezra sait peut-être où on peut les trouver. 777 00:35:02,100 --> 00:35:07,235 ♪ Darling you send me 778 00:35:10,369 --> 00:35:11,805 Encore cette chanson? 779 00:35:11,848 --> 00:35:14,199 J'adore cette chanson! Vite, dépêche-toi! 780 00:35:14,242 --> 00:35:16,636 Dépêche-toi, c'est l'ouverture du bal! 781 00:35:19,117 --> 00:35:21,119 Cette chanson dure environ trois minutes. 782 00:35:21,162 --> 00:35:23,208 Oui, Ezra s'est arrangé pour que le concierge nous laisse une clé. 783 00:35:23,251 --> 00:35:26,733 Attends. Je voudrais gérer ça, c'est... c'est ma famille. 784 00:35:26,776 --> 00:35:29,605 D'accord. Je surveille le crooner. 785 00:35:48,929 --> 00:35:51,018 Oui! 786 00:35:51,061 --> 00:35:52,933 C'est un chouette gadget que vous avez là. 787 00:35:52,976 --> 00:35:54,326 J'ai utilisé la même méthode 788 00:35:54,369 --> 00:35:56,197 pour entrer dans une chambre d'hôtel. 789 00:35:56,241 --> 00:36:00,070 Mais la poudre sur le coffre, c'est très impressionnant. 790 00:36:00,114 --> 00:36:03,073 Quand on s'attaque à ma famille, on s'attaque à moi. 791 00:36:05,728 --> 00:36:09,732 ♪ You you you you send me 792 00:36:09,776 --> 00:36:14,868 ♪ I know you send me 793 00:36:14,911 --> 00:36:19,568 ♪ I know you you you you send me ♪ 794 00:36:19,612 --> 00:36:23,485 ♪ Honest you do ♪ 795 00:36:25,966 --> 00:36:27,446 Salut, Gary. 796 00:36:27,489 --> 00:36:29,230 Je peux vous demander une petite chanson? 797 00:36:29,274 --> 00:36:31,014 Bien sûr, Shadow. Qu'est-ce qui vous ferait plaisir? 798 00:36:31,058 --> 00:36:32,538 Je voudrais un tube de Police. 799 00:36:39,153 --> 00:36:41,503 Évitons de gâcher leur mariage. D'accord? 800 00:36:54,908 --> 00:36:56,910 Je compte sur toi pour rendre ça aux Garvey 801 00:36:56,953 --> 00:37:01,001 quand ils viendront en ville. - Je le ferai. Merci. 802 00:37:01,044 --> 00:37:03,395 Je n'ai fait que mon boulot. 803 00:37:03,743 --> 00:37:05,962 Je suis désolée que ça ait été si long. 804 00:37:06,006 --> 00:37:07,703 Angie, Shade et toi avez été merveilleux. 805 00:37:07,747 --> 00:37:10,053 Tu n'as aucune raison de me présenter des excuses. 806 00:37:10,097 --> 00:37:11,664 Mais pour Robert et ses parents? 807 00:37:11,707 --> 00:37:13,666 C'est la seule erreur que j'aie commise. 808 00:37:13,709 --> 00:37:16,625 J'aurais pas dû mentir. 809 00:37:16,669 --> 00:37:19,498 Ils l'ont retrouvée! On l'a retrouvée! 810 00:37:22,283 --> 00:37:24,067 Oh! Mon chou! 811 00:37:28,376 --> 00:37:31,031 L'amour triomphe encore! 812 00:37:31,074 --> 00:37:32,380 Tu connais le dicton, 813 00:37:32,424 --> 00:37:33,903 une tiare dans un sac de congélation 814 00:37:33,947 --> 00:37:36,993 soigne toutes les blessures. T'as déjà entendu ça, non? 815 00:37:37,037 --> 00:37:39,822 Où est le... ton célèbre acolyte? 816 00:37:39,866 --> 00:37:42,085 Il a un problème de famille à régler. 817 00:37:42,129 --> 00:37:44,914 En parlant de ça... elle est toujours ici? 818 00:37:44,958 --> 00:37:46,829 Étant donné qu'elle est de ta famille, 819 00:37:46,873 --> 00:37:49,528 j'étais bien obligé d'accélérer... 820 00:37:49,571 --> 00:37:52,444 la procédure de libération. - Merci. 821 00:37:56,317 --> 00:37:59,277 Quatre-vingt-dix jours. 822 00:37:59,320 --> 00:38:03,193 Et j'ai tout gâché bêtement. 823 00:38:03,237 --> 00:38:06,849 Si t'as réussi une fois, maman, t'y arriveras encore. 824 00:38:06,893 --> 00:38:09,112 J'en suis persuadée. 825 00:38:09,156 --> 00:38:12,420 Allez, viens! On s'en va. 826 00:38:36,488 --> 00:38:38,707 - Salut, chérie. - Salut. 827 00:38:41,101 --> 00:38:43,233 Dis-moi... 828 00:38:43,277 --> 00:38:44,670 Tu te souviens... l'autre jour, 829 00:38:44,713 --> 00:38:46,672 on a parlé des chutes du Niagara. 830 00:38:46,715 --> 00:38:49,022 Oui, t'as pris des billets? 831 00:38:49,065 --> 00:38:51,329 Finalement, j'ai réfléchi et... 832 00:38:53,940 --> 00:38:56,812 je me suis dit que tu devrais y aller avec ta maman. 833 00:38:56,856 --> 00:38:58,423 Je sais pas si t'as remarqué, 834 00:38:58,466 --> 00:39:01,251 mais elle est assez stressée par son nouveau job. 835 00:39:03,036 --> 00:39:04,472 Moi, je la trouve pas stressée, 836 00:39:04,516 --> 00:39:05,647 je la trouve surexcitée. 837 00:39:05,691 --> 00:39:07,170 Parce que c'est une bonne maman, 838 00:39:07,214 --> 00:39:08,824 et elle ne veut pas que tu t'inquiètes. 839 00:39:08,868 --> 00:39:11,653 Mais moi, je vois très clair dans son jeu. 840 00:39:11,697 --> 00:39:14,613 Je crois qu'elle va avoir besoin de plus d'attention 841 00:39:14,656 --> 00:39:17,616 dans les mois qui viennent. - Elle en aura. 842 00:39:17,659 --> 00:39:19,400 On fera 50/50, non? 843 00:39:19,444 --> 00:39:23,143 Oui, mais plutôt que de rester sur les 50/50, 844 00:39:23,186 --> 00:39:25,058 pourquoi on repartirait pas sur l'ancien arrangement? 845 00:39:25,101 --> 00:39:26,581 Qu'est-ce que t'en dis? 846 00:39:26,625 --> 00:39:30,063 Donc... 847 00:39:30,106 --> 00:39:32,848 Donc, tu veux refaire comme avant? 848 00:39:32,892 --> 00:39:35,285 Tu veux seulement me voir qu'un week-end sur deux? 849 00:39:35,329 --> 00:39:37,549 Et parfois encore moins que ça? - Oh non, chérie, 850 00:39:37,592 --> 00:39:40,203 c'est pas ce que je veux, pas du tout ce que je veux. 851 00:39:40,247 --> 00:39:41,596 Mais réfléchis un peu. 852 00:39:41,640 --> 00:39:43,206 L'appartement de ta maman a une piscine, 853 00:39:43,250 --> 00:39:44,469 tout près du centre commercial, 854 00:39:44,512 --> 00:39:46,384 à côté de ton école... 855 00:39:47,385 --> 00:39:50,344 Tu vas adorer y vivre. 856 00:39:50,388 --> 00:39:52,433 J'imagine que je vais pas trop te manquer. 857 00:39:52,477 --> 00:39:56,785 Arrête, tu me manques déjà et t'es même pas partie. 858 00:40:05,098 --> 00:40:07,448 C'est bon, papa, j'ai compris. 859 00:40:07,492 --> 00:40:11,409 Parfois, il faut savoir faire des sacrifices. 860 00:40:16,283 --> 00:40:18,938 Tu pourras le garder jusqu'à mon retour? 861 00:40:20,635 --> 00:40:23,072 Bien sûr. 862 00:40:23,116 --> 00:40:25,945 Y a quoi d'écrit? 863 00:40:25,988 --> 00:40:28,426 « Garde la tête haute et le coeur vaillant. » 864 00:40:29,905 --> 00:40:33,387 Ça, je peux le faire. 865 00:40:33,431 --> 00:40:36,303 Moi aussi. 866 00:40:36,346 --> 00:40:38,827 Allez, viens. 867 00:41:00,153 --> 00:41:04,287 Ah! Je te croyais déjà partie. - Nolan va passer me prendre. 868 00:41:04,331 --> 00:41:06,202 Le vol ne part que dans quelques heures. 869 00:41:06,246 --> 00:41:08,422 - OK. - Et Jules? 870 00:41:08,466 --> 00:41:11,730 Eh bien, elle s'en va... Pour l'instant. 871 00:41:11,773 --> 00:41:13,427 Mais je crois qu'elle a compris 872 00:41:13,471 --> 00:41:15,342 que j'avais le sens du sacrifice. 873 00:41:15,385 --> 00:41:17,257 Elle est intelligente, ta fille. 874 00:41:17,300 --> 00:41:19,128 Comme son vieux père. 875 00:41:19,172 --> 00:41:21,304 Euh... qu'est-ce que ça veut dire, ça? 876 00:41:21,348 --> 00:41:24,133 Hum... t'as aidé ma cousine, sauvé ma mère. 877 00:41:24,177 --> 00:41:26,962 Tu commences à maîtriser les ficelles du métier. 878 00:41:27,006 --> 00:41:30,009 En fait... - Qu'est-ce que tu fais? 879 00:41:30,052 --> 00:41:32,490 Oh! Matt Shade, acceptez-vous de prendre la clé 880 00:41:32,533 --> 00:41:34,927 de ce qui fut le bureau de mon père 881 00:41:34,970 --> 00:41:37,886 et devenir officiellement un de nos détectives? 882 00:41:37,930 --> 00:41:41,107 - En communauté de biens? - Ne tire pas trop sur la corde. 883 00:41:41,150 --> 00:41:44,371 Alors? - C'est d'accord. 884 00:41:44,414 --> 00:41:49,202 Oui, je le veux. Wow! 885 00:41:49,245 --> 00:41:51,813 Tu vas encore essayer de m'embrasser, c'est ça? 886 00:41:51,857 --> 00:41:53,946 - T'étais pas si doué. - Vraiment? 887 00:41:53,989 --> 00:41:56,426 Personne ne s'est jamais plaint avant toi. 888 00:41:56,470 --> 00:41:58,516 Salut! 889 00:41:58,559 --> 00:42:00,605 Le taxi nous attend. T'es prête? 890 00:42:00,648 --> 00:42:02,215 Je prends mon sac. 891 00:42:02,258 --> 00:42:05,087 Très marrant. T'as pris combien de bikinis? 892 00:42:05,131 --> 00:42:06,872 Suffisamment. 893 00:42:15,402 --> 00:42:17,360 Et faites en sorte de pas vous entre-tuer. 894 00:42:17,404 --> 00:42:19,145 C'est pas avec toi que je pars. 895 00:43:23,601 --> 00:43:26,473 « À ouvrir après ma mort »?! 71867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.