All language subtitles for private.eyes.s01e09.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,661 --> 00:00:12,012 Le devoir m'attend. 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 Mais faut d'abord que je passe chez moi. 3 00:00:14,101 --> 00:00:15,754 J'étais certaine que t'étais du genre 4 00:00:15,798 --> 00:00:17,756 à toujours avoir un costume de rechange. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,671 Qu'est-ce qui te faisait penser ça? 6 00:00:19,715 --> 00:00:21,586 « Toujours prêt. » C'est pas la devise des scouts? 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,240 Si, mais un homme sait que la place 8 00:00:23,284 --> 00:00:25,416 d'un costume très chic n'est pas dans un coffre. 9 00:00:27,418 --> 00:00:31,118 Demain aussi, je travaille, mais pas après-demain, alors... 10 00:00:31,161 --> 00:00:33,729 En fait, j'avais prévu autre chose. 11 00:00:33,772 --> 00:00:36,514 Est-ce que je dois m'inquiéter? 12 00:00:36,558 --> 00:00:38,908 C'est le premier anniversaire de la mort de mon père. 13 00:00:38,951 --> 00:00:40,649 Je savais pas. Désolé. 14 00:00:40,692 --> 00:00:43,652 Tu pouvais pas savoir. J'en parle jamais. 15 00:00:43,695 --> 00:00:46,829 Je pensais organiser une partie de poker à sa mémoire, 16 00:00:46,872 --> 00:00:49,136 inviter quelques personnes. Si ça te tente. 17 00:00:49,179 --> 00:00:51,529 Pourquoi pas? Ça me donnera l'occasion de te piquer du fric. 18 00:00:51,573 --> 00:00:53,705 Je te souhaite bonne chance. 19 00:01:02,758 --> 00:01:06,066 - Je dois y aller, là. - Je sais. 20 00:01:06,109 --> 00:01:08,242 Tous ces crimes ne vont pas se résoudre tout seuls. 21 00:01:26,303 --> 00:01:29,611 Réveille-toi. Réveille-toi, Becca. Debout, debout! 22 00:01:29,654 --> 00:01:31,526 Qu'est-ce qu'il y a? 23 00:01:31,569 --> 00:01:34,442 Ah! On s'est endormis? - Oui. 24 00:01:34,485 --> 00:01:37,227 Papa! C'est toi qui m'emmènes? 25 00:01:37,271 --> 00:01:38,794 Oui, ma chérie. J'arrive. Je suis là. 26 00:01:38,837 --> 00:01:40,752 Reste ici. Bouge pas. J'y vais. - Non. 27 00:01:40,796 --> 00:01:42,493 J'y vais. Papa! 28 00:01:42,537 --> 00:01:45,061 - Oui, j'arrive, ma chérie. - Dépêche-toi, vas-y. 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,628 Surtout, tu bouges pas. 30 00:01:46,671 --> 00:01:48,499 Active un peu! 31 00:01:48,543 --> 00:01:50,545 Ah, salut! Tout le monde est sur le pont 32 00:01:50,588 --> 00:01:52,938 pour une nouvelle journée comme on aimerait en voir plus? 33 00:01:52,982 --> 00:01:55,593 Mais qu'est-ce que tu racontes? Tu viens de te lever? 34 00:01:55,637 --> 00:01:58,422 - J'ai pas entendu mon réveil. - Ça t'arrive jamais. 35 00:01:58,466 --> 00:02:01,643 Il a pas sonné. J'ai pas changé les piles. 36 00:02:01,686 --> 00:02:04,341 Oui, faudrait peut-être que tu penses à changer les tiennes. 37 00:02:04,385 --> 00:02:06,300 Heureusement que je suis là pour emmener Jules. 38 00:02:06,343 --> 00:02:07,997 Comme d'hab'. 39 00:02:08,040 --> 00:02:09,259 Au revoir, maman. 40 00:02:09,303 --> 00:02:11,087 Elle dort encore. Dans sa chambre. 41 00:02:11,131 --> 00:02:12,654 Tu fais une attaque ou quoi? 42 00:02:12,697 --> 00:02:14,960 J'ai un copain qui a un fils de ton âge, 43 00:02:15,004 --> 00:02:16,571 il s'est mis à parler bizarrement et... 44 00:02:16,614 --> 00:02:19,226 Je vais très bien, p'pa. Au revoir. 45 00:02:19,269 --> 00:02:22,142 D'accord. Au revoir. 46 00:02:27,277 --> 00:02:28,974 Ouf! Tu parles d'un réveil! 47 00:02:29,018 --> 00:02:30,585 Remarque, c'est normal d'avoir du mal 48 00:02:30,628 --> 00:02:33,240 à se lever après la nuit qu'on vient de passer. 49 00:02:33,283 --> 00:02:34,937 Oui, Becca, justement, à propos-- 50 00:02:34,980 --> 00:02:37,461 Ah... on n'a rien fait de répréhensible. 51 00:02:37,505 --> 00:02:40,334 Disons que l'on avait vraiment besoin de décompresser. 52 00:02:40,377 --> 00:02:42,640 Oh mon Dieu! 53 00:02:42,684 --> 00:02:45,034 C'est aujourd'hui, la dernière audition pour l'émission. 54 00:02:45,077 --> 00:02:47,950 Souhaite-moi bonne chance! 55 00:03:00,484 --> 00:03:01,877 Salut, j'ai eu ton message. 56 00:03:01,920 --> 00:03:03,008 Qu'est-ce qui se passe? 57 00:03:03,052 --> 00:03:04,445 Une pause café, ça vous dit? 58 00:03:04,488 --> 00:03:06,838 Et prenez votre temps surtout. 59 00:03:06,882 --> 00:03:09,014 Merci. 60 00:03:09,058 --> 00:03:10,494 Pas mal, ton nouveau cagibi. 61 00:03:10,538 --> 00:03:12,279 Cette promotion est pleine de privilèges. 62 00:03:12,322 --> 00:03:14,977 On manque un peu de place en ce moment, d'accord? 63 00:03:15,020 --> 00:03:15,978 - OK. - C'est quoi, 64 00:03:16,021 --> 00:03:17,414 ces petites cachotteries? 65 00:03:17,458 --> 00:03:19,416 Bon, écoutez, ce que je vais vous dire 66 00:03:19,460 --> 00:03:21,505 ne doit pas sortir de cette pièce. 67 00:03:21,549 --> 00:03:23,290 J'ai une nouvelle copine depuis-- 68 00:03:23,333 --> 00:03:24,943 Oh là, ça commence très fort, on dirait. 69 00:03:24,987 --> 00:03:26,336 Elle s'appelle Heather et elle bosse 70 00:03:26,380 --> 00:03:27,555 au tribunal. - Laisse-moi deviner: 71 00:03:27,598 --> 00:03:29,252 un peu dingue, mais tu y tiens; 72 00:03:29,296 --> 00:03:31,123 tu veux t'assurer qu'elle foute pas le feu. 73 00:03:31,167 --> 00:03:32,560 Elle est dans la merde, 74 00:03:32,603 --> 00:03:34,257 et sans votre aide, elle perd son job. 75 00:03:34,301 --> 00:03:36,564 D'accord et pourquoi toi, tu l'aides pas? 76 00:03:36,607 --> 00:03:38,130 Officiellement, je peux rien faire. 77 00:03:38,174 --> 00:03:39,741 Et je pourrai pas la couvrir plus longtemps. 78 00:03:39,784 --> 00:03:41,177 Donc, tout ce que je vous demande, 79 00:03:41,221 --> 00:03:42,657 c'est de me rendre une infime partie 80 00:03:42,700 --> 00:03:44,354 des millions de services que je vous ai rendus. 81 00:03:45,790 --> 00:03:47,618 On peut savoir ce qu'elle a fait? 82 00:03:47,662 --> 00:03:50,012 Ce matin Heather était chargée de transporter 83 00:03:50,055 --> 00:03:51,666 un prévenu nommé Galen Baxter 84 00:03:51,709 --> 00:03:54,712 chez le juge pour sa demande de... de conditionnelle. 85 00:03:57,715 --> 00:03:58,934 Regardez ça. 86 00:04:02,329 --> 00:04:03,852 Je vois pas où est le problème. 87 00:04:03,895 --> 00:04:05,419 Ça va venir. 88 00:04:05,462 --> 00:04:07,464 Et voilà l'arrivée au palais de justice. 89 00:04:10,380 --> 00:04:11,338 Attends... 90 00:04:11,381 --> 00:04:12,774 c'est un lapin? 91 00:04:16,299 --> 00:04:18,997 Mais alors, où est Galen? 92 00:04:19,041 --> 00:04:21,217 Ça, c'est la question à un million de dollars. 93 00:04:25,003 --> 00:04:26,831 ♪ I see you 94 00:04:26,875 --> 00:04:29,486 ♪ And you see me 95 00:04:29,530 --> 00:04:30,922 ♪ Watch you blowing the lines 96 00:04:30,966 --> 00:04:32,837 ♪ When you're making a scene 97 00:04:32,881 --> 00:04:34,186 ♪ Oh boy 98 00:04:34,230 --> 00:04:36,493 ♪ You've got to know 99 00:04:36,537 --> 00:04:38,669 ♪ What my head overlooks 100 00:04:38,713 --> 00:04:42,325 ♪ The senses will show to my heart ♪ 101 00:04:42,369 --> 00:04:43,935 ♪ When it's watching for lies 102 00:04:43,979 --> 00:04:45,937 ♪ Causse you can't escape my 103 00:04:45,981 --> 00:04:48,679 ♪ Private eyes 104 00:04:48,723 --> 00:04:51,465 ♪ They're watching you 105 00:04:51,508 --> 00:04:53,597 ♪ Private eyes 106 00:04:53,641 --> 00:04:55,512 ♪ They're watching you Watching you ♪ 107 00:04:55,556 --> 00:04:56,948 ♪ Watching you watching you ♪ 108 00:04:56,992 --> 00:04:59,386 DÉTECTIVES PRIVES 109 00:05:04,782 --> 00:05:07,481 J'ai trouvé le site web de Galen. 110 00:05:07,524 --> 00:05:09,265 Ce type est un magicien professionnel. 111 00:05:09,309 --> 00:05:11,354 Il est spécialisé dans les illusions complexes. 112 00:05:11,398 --> 00:05:13,617 - Ça alors! - Shade. 113 00:05:13,661 --> 00:05:15,053 Ce lapin n'est pas Galen. 114 00:05:15,097 --> 00:05:17,099 Oui, je sais. 115 00:05:17,142 --> 00:05:19,971 D'après le rapport de police, 116 00:05:20,015 --> 00:05:21,321 Galen revenait du Mexique 117 00:05:21,364 --> 00:05:23,323 quand on l'a arrêté en possession 118 00:05:23,366 --> 00:05:24,759 d'une ancienne statuette maya. 119 00:05:24,802 --> 00:05:27,327 On dirait une sorte de singe en pierre. 120 00:05:27,370 --> 00:05:29,067 Qu'est-ce qu'un magicien pourrait en faire? 121 00:05:29,111 --> 00:05:30,547 Aucune idée. 122 00:05:30,591 --> 00:05:32,114 J'ai posté ça sur des forums d'archéologie 123 00:05:32,157 --> 00:05:34,203 pour voir si quelqu'un pouvait me renseigner sur sa valeur. 124 00:05:34,246 --> 00:05:36,248 Je vois que Galen a une fracture du poignet. 125 00:05:36,292 --> 00:05:38,555 A résisté à son arrestation; on l'a transféré à l'hôpital. 126 00:05:38,599 --> 00:05:40,383 Pas de casier ni antécédents de violence. 127 00:05:40,427 --> 00:05:41,689 Il aurait pas dû s'évader. 128 00:05:41,732 --> 00:05:43,604 C'est peut-être un coup de pub. 129 00:05:43,647 --> 00:05:45,606 Un magicien sur le déclin monte une évasion spectaculaire 130 00:05:45,649 --> 00:05:47,172 pour redorer son image. 131 00:05:47,216 --> 00:05:49,305 Non, y a plus facile pour faire parler de soi. 132 00:05:49,349 --> 00:05:50,611 Alors, on part à la recherche? 133 00:05:50,654 --> 00:05:52,003 On essaie de contacter des proches? 134 00:05:52,047 --> 00:05:53,788 Le site web de Galen indique 135 00:05:53,831 --> 00:05:55,485 qu'il est membre de La Maison magique. 136 00:05:55,529 --> 00:05:57,444 Beaucoup de magiciens vont y présenter leurs tours. 137 00:05:57,487 --> 00:06:00,795 Peut-être que quelqu'un saura le faire réapparaître. 138 00:06:00,838 --> 00:06:05,974 - Le lapin reste ici. - Ah, tu gardes la maison! 139 00:06:10,718 --> 00:06:13,634 Excusez-moi, vous pouvez peut-être nous aider. 140 00:06:13,677 --> 00:06:15,592 Bienvenue à La Maison magique. 141 00:06:15,636 --> 00:06:18,682 Je me présente: Dwight le Fabuleux. 142 00:06:20,075 --> 00:06:21,685 Une fleur aurait dû surgir de ma main. 143 00:06:21,729 --> 00:06:23,383 Mais on dirait que ça n'a pas marché. 144 00:06:23,426 --> 00:06:24,688 Vous réussirez la prochaine fois. 145 00:06:24,732 --> 00:06:26,516 Est-ce qu'il y a un responsable ici? 146 00:06:26,560 --> 00:06:28,431 C'est Krishna la Magnifique qui possède ce club. 147 00:06:28,475 --> 00:06:30,302 Je peux vous conduire à elle, mais d'abord... 148 00:06:30,346 --> 00:06:31,782 Non, on n'a pas le temps-- 149 00:06:31,826 --> 00:06:33,523 C'est un bon tour, promis! 150 00:06:33,567 --> 00:06:36,047 Je vous en prie, laissez-moi vous le faire, d'accord? 151 00:06:47,015 --> 00:06:49,539 Wow! 152 00:06:49,583 --> 00:06:51,062 Vous devriez laisser tomber les fleurs. 153 00:06:51,106 --> 00:06:52,150 Ça, c'est génial, carrément bluffant. 154 00:06:52,194 --> 00:06:53,369 C'est magnétique, hein? 155 00:06:57,068 --> 00:06:59,070 Les magiciens ont leurs secrets. 156 00:06:59,114 --> 00:07:02,117 Krishna est là-bas, si vous voulez aller la voir. 157 00:07:02,160 --> 00:07:04,206 Merci. 158 00:07:04,249 --> 00:07:06,687 Balèze, votre tour. 159 00:07:10,168 --> 00:07:12,606 J'ai ouvert La Maison magique il y a 20 ans 160 00:07:12,649 --> 00:07:14,782 pour que les magiciens puissent y perfectionner leurs tours 161 00:07:14,825 --> 00:07:16,131 en toute liberté. 162 00:07:16,174 --> 00:07:17,567 Depuis, nous nous sommes agrandis, 163 00:07:17,611 --> 00:07:19,569 nous avons créé une salle de représentation. 164 00:07:19,613 --> 00:07:21,049 Je crois savoir que Galen 165 00:07:21,092 --> 00:07:23,399 est un de vos membres depuis 10 ans. 166 00:07:23,443 --> 00:07:25,270 J'ai tout de suite vu que ce garçon 167 00:07:25,314 --> 00:07:26,707 était particulièrement doué. 168 00:07:26,750 --> 00:07:29,057 Il a dédié sa vie à l'art de la magie, 169 00:07:29,100 --> 00:07:30,014 c'est un véritable maître 170 00:07:30,058 --> 00:07:31,625 de l'illusion. 171 00:07:31,668 --> 00:07:33,714 Il a même inventé un tour, Le Rêve d'Edison, 172 00:07:33,757 --> 00:07:34,889 qui est remarquable. 173 00:07:34,932 --> 00:07:36,760 Il est venu ici dernièrement? 174 00:07:36,804 --> 00:07:38,153 Pas depuis une semaine. 175 00:07:38,196 --> 00:07:40,242 Il se rend au Mexique une fois par mois 176 00:07:40,285 --> 00:07:42,113 depuis l'année dernière pour y présenter son spectacle. 177 00:07:42,157 --> 00:07:44,246 Ça fait pas un peu loin pour aller bosser? 178 00:07:44,289 --> 00:07:45,943 Les engagements à long terme sont rares. 179 00:07:45,987 --> 00:07:47,423 Quand on n'est pas hyper connu, 180 00:07:47,467 --> 00:07:48,859 un spectacle régulier, c'est déjà ça. 181 00:07:48,903 --> 00:07:50,644 Ah! Est-ce que vous connaissez 182 00:07:50,687 --> 00:07:52,297 des gens proches de Galen? Une petite amie, peut-être? 183 00:07:52,341 --> 00:07:53,516 Pas depuis Donatella. 184 00:07:53,560 --> 00:07:54,561 Donatella?! 185 00:07:54,604 --> 00:07:56,171 Donatella la Démoniaque. 186 00:07:56,214 --> 00:07:58,739 Avec Galen, ils avaient monté un numéro à deux 187 00:07:58,782 --> 00:08:01,002 qui marchait vraiment très fort jusqu'à l'année dernière. 188 00:08:01,045 --> 00:08:02,743 - Il s'est passé quoi? - Ils se sont séparés. 189 00:08:02,786 --> 00:08:05,223 Soudainement. Galen n'a pas dit pourquoi. 190 00:08:08,749 --> 00:08:10,838 J'ai arrêté les représentations il y a un an. 191 00:08:10,881 --> 00:08:12,709 Je suis surprise que vous m'ayez trouvée. 192 00:08:12,753 --> 00:08:14,668 Vous vous êtes revus récemment avec Galen? 193 00:08:14,711 --> 00:08:16,147 Pas depuis notre séparation. 194 00:08:16,191 --> 00:08:18,454 - Professionnelle? - Et privée. 195 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Galen et moi, on est différents. 196 00:08:20,543 --> 00:08:23,459 Au début, c'est ce qui faisait que ça marchait entre nous. 197 00:08:23,503 --> 00:08:26,636 Mais y un an, on s'est disputés et on a tout arrêté. 198 00:08:26,680 --> 00:08:29,204 Ça a dû être très grave pour vous faire quitter le métier. 199 00:08:29,247 --> 00:08:31,728 Galen pense que la magie peut résoudre 200 00:08:31,772 --> 00:08:33,600 tous les problèmes de la vie. 201 00:08:33,643 --> 00:08:37,778 Et il est arrivé un moment où je n'y ai plus cru. 202 00:08:39,257 --> 00:08:41,303 Je peux savoir pourquoi vous êtes là, en fait? 203 00:08:41,346 --> 00:08:42,478 Galen a été arrêté hier soir 204 00:08:42,522 --> 00:08:44,175 en revenant du Mexique. - Quoi?! 205 00:08:44,219 --> 00:08:45,568 Il était en possession 206 00:08:45,612 --> 00:08:47,178 d'une antiquité maya. 207 00:08:47,222 --> 00:08:50,094 Ça... ça n'a pas de sens. 208 00:08:50,138 --> 00:08:51,966 Je savais qu'il travaillait là-bas, 209 00:08:52,009 --> 00:08:53,968 mais Galen n'est pas un criminel. 210 00:08:57,624 --> 00:08:58,842 Allô, Becca, c'est toi? 211 00:08:58,886 --> 00:09:02,716 Attends, attends, attends. 212 00:09:02,759 --> 00:09:05,588 Oui, d'accord, d'accord. 213 00:09:05,632 --> 00:09:07,068 Des nuages au paradis? 214 00:09:07,111 --> 00:09:08,939 Becca veut que je la rejoigne au studio. 215 00:09:08,983 --> 00:09:11,246 Elle dit que c'est extrêmement urgent. 216 00:09:11,289 --> 00:09:13,291 Allez, cours la sauver. 217 00:09:31,440 --> 00:09:33,834 Becca? Hé! Qu'est-ce qui t'arrive? 218 00:09:33,877 --> 00:09:37,098 C'est quoi, cette urgence? - Je m'en sortirai jamais. 219 00:09:37,141 --> 00:09:38,490 J'arrive pas à apprendre mon texte. 220 00:09:38,534 --> 00:09:40,101 Ma bouche est toute sèche 221 00:09:40,144 --> 00:09:42,016 et le décor jure terriblement avec mon tailleur. 222 00:09:42,059 --> 00:09:44,627 C'est pour ça que tu m'as appelé? Je bossais, moi!! 223 00:09:44,671 --> 00:09:46,150 C'est le jour le plus important 224 00:09:46,194 --> 00:09:47,848 de ma vie. - Tu dis toujours ça! 225 00:09:47,891 --> 00:09:49,980 Les braderies d'été. Le coiffeur. Les anniversaires. 226 00:09:50,024 --> 00:09:51,286 Je peux quand même m'emballer 227 00:09:51,329 --> 00:09:53,201 pour ce qui me fait du bien. 228 00:09:53,244 --> 00:09:55,029 Becca, je peux pas voler à ton secours dès que tu paniques! 229 00:09:55,072 --> 00:09:57,597 Allez. Tu sais bien que t'es le meilleur 230 00:09:57,640 --> 00:09:59,816 pour me remonter le moral. Pitié, Shadow. 231 00:09:59,860 --> 00:10:01,426 Je suis prête. - Oui, bon. 232 00:10:01,470 --> 00:10:03,298 Tu fais partie 233 00:10:03,341 --> 00:10:05,343 de ces rares femmes qui embellissent avec l'âge. 234 00:10:05,387 --> 00:10:06,910 Comme Susan Sarandon. 235 00:10:06,954 --> 00:10:08,651 Les gens ne regardaient le journal télé 236 00:10:08,695 --> 00:10:10,479 uniquement parce que tu présentais la météo. 237 00:10:10,522 --> 00:10:12,394 Les audiences grimpaient dès que j'avais un décolleté. 238 00:10:12,437 --> 00:10:13,874 Tu as le moral sans moi! 239 00:10:13,917 --> 00:10:15,310 Aujourd'hui, t'es pas très en forme. 240 00:10:15,353 --> 00:10:17,529 Je sers à rien, Becca. Débrouille-toi toute seule. 241 00:10:17,573 --> 00:10:20,271 Ça y est, ça me revient. Vous vous appelez Becca Shade. 242 00:10:20,315 --> 00:10:21,838 J'ai toujours été une grande fan, 243 00:10:21,882 --> 00:10:23,361 monsieur Shade. Maggie Melroy. 244 00:10:23,405 --> 00:10:24,667 Je suis la productrice. 245 00:10:24,711 --> 00:10:26,930 Merci. 246 00:10:26,974 --> 00:10:29,193 Mais je suis pas grand-chose comparé à mon ex-femme. 247 00:10:29,237 --> 00:10:31,674 Elle m'a supporté pendant des années; alors croyez-moi, 248 00:10:31,718 --> 00:10:33,284 rien ne l'arrête. 249 00:10:33,328 --> 00:10:34,416 Après cet exploit, tout paraît facile. 250 00:10:34,459 --> 00:10:35,635 Vous êtes tordants tous les deux, 251 00:10:35,678 --> 00:10:37,158 on a déjà dû vous le dire. 252 00:10:37,201 --> 00:10:38,463 Matt dit toujours que l'humour 253 00:10:38,507 --> 00:10:40,030 était une de mes principales qualités. 254 00:10:40,074 --> 00:10:42,076 En fait, j'ai dit que l'humour était 255 00:10:42,119 --> 00:10:43,686 « ta » principale qualité. - C'est parce que 256 00:10:43,730 --> 00:10:44,948 tu sais compter que jusqu'à un. 257 00:10:44,992 --> 00:10:46,471 Si vous n'avez rien à faire, 258 00:10:46,515 --> 00:10:48,517 vous pourriez rester pour regarder l'audition. 259 00:10:48,560 --> 00:10:50,606 Je suis sûre qu'elle va casser la baraque. 260 00:10:50,650 --> 00:10:52,608 Une double cloison. 261 00:10:52,652 --> 00:10:55,437 Oh, il n'est plus là. 262 00:10:55,480 --> 00:10:58,222 Ça me rappelle l'époque où on était mariés. 263 00:10:58,266 --> 00:11:00,747 Ravi de vous avoir connue, Maggie. 264 00:11:00,790 --> 00:11:03,488 Il est toujours aussi mystérieux? 265 00:11:03,532 --> 00:11:05,490 C'est du Shade tout craché. 266 00:11:05,534 --> 00:11:07,797 Il vous plante là sans rien dire. 267 00:11:12,541 --> 00:11:14,412 Alors, que veux-tu nous montrer, Shade? 268 00:11:14,456 --> 00:11:16,632 Tu me remercieras quand ta copine sera tirée d'affaire 269 00:11:16,676 --> 00:11:18,286 et qu'elle te prendra comme sujet 270 00:11:18,329 --> 00:11:20,549 pour une fouille au corps. C'est bien ce fourgon? 271 00:11:20,592 --> 00:11:24,205 Oui. 272 00:11:24,248 --> 00:11:25,946 Alors, Krishna nous a bien dit 273 00:11:25,989 --> 00:11:28,078 que Galen était un magicien hors pair. 274 00:11:28,122 --> 00:11:31,691 Notre attention s'est portée sur le lapin. 275 00:11:31,734 --> 00:11:33,693 Pas sur le véhicule. 276 00:11:46,488 --> 00:11:48,925 Il se serait planqué là-dedans? 277 00:11:48,969 --> 00:11:50,405 Bien vu, Shade. 278 00:11:50,448 --> 00:11:51,841 Il reste plus qu'à retrouver quelqu'un 279 00:11:51,885 --> 00:11:53,321 dont la spécialité est de disparaître. 280 00:11:58,630 --> 00:11:59,980 Qu'est-ce qu'on cherche exactement? 281 00:12:00,023 --> 00:12:01,982 Je le saurai quand je le verrai. 282 00:12:14,298 --> 00:12:15,996 Là! 283 00:12:16,039 --> 00:12:17,519 C'est Galen. 284 00:12:17,562 --> 00:12:19,477 Deux gardiens qui entrent, trois qui sortent. 285 00:12:19,521 --> 00:12:22,002 Cet enfoiré avait caché un uniforme derrière la cloison. 286 00:12:22,045 --> 00:12:24,047 Ça va pas arranger les affaires d'Heather. 287 00:12:24,091 --> 00:12:26,267 - Tu la connais bien? - Pourquoi? 288 00:12:26,310 --> 00:12:28,748 Si Galen a pu accéder au fourgon pour monter la cloison, 289 00:12:28,791 --> 00:12:31,098 il avait certainement un complice dans la police. 290 00:12:31,141 --> 00:12:34,536 Oui, de toute façon, tu détestes toutes mes nanas. 291 00:12:34,579 --> 00:12:38,845 - Qu'est-ce que tu racontes? - Tabatha. Serena. Kyla. 292 00:12:38,888 --> 00:12:40,194 Harceleuse. Maniaque. 293 00:12:40,237 --> 00:12:41,804 Trouble de la personnalité limite. 294 00:12:41,848 --> 00:12:43,501 D'accord, pour la dernière, je veux bien. 295 00:12:43,545 --> 00:12:45,242 Heather n'a rien à voir là-dedans. 296 00:12:45,286 --> 00:12:46,809 C'est une chouette fille 297 00:12:46,853 --> 00:12:49,116 et elle sera virée direct si on retrouve pas Galen. 298 00:12:49,159 --> 00:12:51,858 Où est la malle? 299 00:12:51,901 --> 00:12:53,598 Galen se produisait au Mexique. Il devait 300 00:12:53,642 --> 00:12:55,687 transporter du matériel pour faire ses trucs de magie. 301 00:12:55,731 --> 00:12:57,994 Ses tours. Ses tours de magie. 302 00:12:58,038 --> 00:13:00,301 Il avait que des bagages à main. 303 00:13:00,344 --> 00:13:01,868 Et vous trouvez pas ça bizarre? 304 00:13:01,911 --> 00:13:03,434 Peut-être qu'il l'a laissée au Mexique. 305 00:13:03,478 --> 00:13:05,088 Il en a besoin ici pour son spectacle. 306 00:13:05,132 --> 00:13:06,916 Il l'a peut-être expédiée à part. 307 00:13:06,960 --> 00:13:08,918 Et elle peut contenir de quoi qui pourrait nous aider. 308 00:13:08,962 --> 00:13:10,790 Regardez la taille de cette malle. 309 00:13:10,833 --> 00:13:12,443 Je parie que tous ses secrets de magicien sont là-dedans. 310 00:13:12,487 --> 00:13:14,881 Alors, vous allez partir à la recherche de la malle 311 00:13:14,924 --> 00:13:16,273 pendant que j'essaierai de savoir 312 00:13:16,317 --> 00:13:17,709 comment Galen a pu accéder au fourgon. 313 00:13:17,753 --> 00:13:19,276 Et je prouverai qu'Heather est pas cinglée. 314 00:13:19,320 --> 00:13:21,452 Ça me va. Oh, attends. Un conseil. 315 00:13:21,496 --> 00:13:22,714 N'adoptez pas ce lapin. 316 00:13:22,758 --> 00:13:24,368 Hein... 317 00:13:26,501 --> 00:13:30,331 Bonjour! Je devais récupérer un gros colis pour mon patron 318 00:13:30,374 --> 00:13:31,898 et j'ai complètement oublié. 319 00:13:31,941 --> 00:13:33,682 Vous avez un numéro de suivi? 320 00:13:33,725 --> 00:13:38,295 Oui. Oui. Je crois que je dois l'avoir. 321 00:13:38,339 --> 00:13:39,906 C'est une grosse malle 322 00:13:39,949 --> 00:13:41,690 d'environ un mètre cinquante de long décorée 323 00:13:41,733 --> 00:13:43,779 de lunes et d'étoiles au nom de Galen Baxter. 324 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Elle n'est plus là. Elle a déjà été récupérée. 325 00:13:45,868 --> 00:13:47,870 Par cet homme? 326 00:13:47,914 --> 00:13:51,482 Je m'en souviens pas vraiment. 327 00:13:58,881 --> 00:14:00,622 Non. - Vous êtes sérieuse, là? 328 00:14:00,665 --> 00:14:02,232 Qui est venu chercher cette malle? 329 00:14:02,276 --> 00:14:04,321 Tout ce que j'ai, c'est une signature illisible. 330 00:14:04,365 --> 00:14:06,715 Mais en tout cas, cette malle doit être très particulire 331 00:14:06,758 --> 00:14:09,370 pour qu'on s'y intéresse tant. - Pourquoi vous dites ça? 332 00:14:11,502 --> 00:14:13,809 Quelqu'un d'autre est venu la réclamer y a une heure. 333 00:14:13,853 --> 00:14:15,767 Il avait un chapeau et des lunettes. 334 00:14:15,811 --> 00:14:17,857 Il avait l'air en pétard quand il est parti. 335 00:14:17,900 --> 00:14:19,771 Et lui, il m'avait donné deux fois plus. 336 00:14:19,815 --> 00:14:23,688 Je suis très content d'avoir économisé la moitié. 337 00:14:23,732 --> 00:14:24,864 D'abord, c'est Galen qui disparaît. 338 00:14:24,907 --> 00:14:26,648 Maintenant, c'est sa malle. 339 00:14:26,691 --> 00:14:28,868 Cette histoire de Maya l'abeille a piqué ma curiosité. 340 00:14:28,911 --> 00:14:30,782 Bien quoi, je pouvais pas la rater celle-là. 341 00:14:30,826 --> 00:14:32,132 Justement, en parlant de Maya, 342 00:14:32,175 --> 00:14:34,003 j'ai reçu une réponse d'un des membres 343 00:14:34,047 --> 00:14:35,613 du forum archéologique que j'avais contactés. 344 00:14:35,657 --> 00:14:38,312 Omar Torkia. Un collectionneur. 345 00:14:38,355 --> 00:14:40,705 Allons cuisiner le homard. 346 00:14:44,187 --> 00:14:47,103 Un expresso et deux cafés. 347 00:14:47,147 --> 00:14:48,975 Voyez-vous, la plupart des gens pensent que l'expresso 348 00:14:49,018 --> 00:14:51,064 est une variété de grain ou une méthode de torréfaction. 349 00:14:51,107 --> 00:14:53,457 Mais « expresso » 350 00:14:53,501 --> 00:14:54,894 désigne seulement la façon 351 00:14:54,937 --> 00:14:57,418 de préparer un café un peu plus corsé. 352 00:14:57,461 --> 00:14:59,942 Alors, en fait, nous buvons tous du café. 353 00:15:01,291 --> 00:15:02,814 Excellent. Merci d'avoir accepté 354 00:15:02,858 --> 00:15:05,687 de venir discuter avec nous, monsieur Torkia. 355 00:15:05,730 --> 00:15:07,863 Je ne laisse jamais passer la plus petite occasion 356 00:15:07,907 --> 00:15:09,996 de parler d'antiquités mayas. - J'ai lu que vous étiez 357 00:15:10,039 --> 00:15:11,562 expert en la matière. 358 00:15:11,606 --> 00:15:12,650 Particulièrement la période classique, 359 00:15:12,694 --> 00:15:15,392 de 500 à 800 avant Jésus-Christ. 360 00:15:15,436 --> 00:15:17,307 Pour les anciens Mayas, 361 00:15:17,351 --> 00:15:20,528 le singe hurleur était vénéré en tant que divinité des arts. 362 00:15:20,571 --> 00:15:23,444 Ah... 363 00:15:23,487 --> 00:15:26,360 À combien estimeriez-vous cette statuette? 364 00:15:26,403 --> 00:15:27,448 Oh-oh! 365 00:15:27,491 --> 00:15:29,580 C'est une pièce trs rare 366 00:15:29,624 --> 00:15:31,713 qui provient d'une série de dix. 367 00:15:31,756 --> 00:15:33,933 Les Singes de pierre de Calakmul. 368 00:15:35,238 --> 00:15:36,936 Est-ce que cette pièce a été volée? 369 00:15:36,979 --> 00:15:38,894 Je vois qu'elle porte le tampon de la police. 370 00:15:38,938 --> 00:15:40,896 Nous ne sommes pas habilités à répondre cette question. 371 00:15:40,940 --> 00:15:42,985 Oh! Il y a vraiment des gens qui disent ça? 372 00:15:43,029 --> 00:15:45,248 C'est la première fois. J'attendais le moment propice. 373 00:15:46,771 --> 00:15:49,470 Isolée de l'ensemble, il est difficile 374 00:15:49,513 --> 00:15:51,124 de lui attribuer une valeur. 375 00:15:51,167 --> 00:15:53,039 Mais si nous parlons de la série complète, 376 00:15:53,082 --> 00:15:55,215 pfft!, cela vaudrait au minimum 377 00:15:55,258 --> 00:15:56,825 un demi-million de dollars au marché noir. 378 00:15:56,868 --> 00:15:58,087 Le commerce d'antiquités 379 00:15:58,131 --> 00:16:00,176 est illégal. 380 00:16:00,220 --> 00:16:02,265 Les collectionneurs sont prêts à débourser des sommes énormes. 381 00:16:02,309 --> 00:16:04,528 Ça y est. Les Singes de pierre de Calakmul. 382 00:16:04,572 --> 00:16:05,529 Oui, oui, oui. 383 00:16:05,573 --> 00:16:06,878 Ce sont eux. 384 00:16:06,922 --> 00:16:09,316 Voulez-vous un autre café? 385 00:16:09,359 --> 00:16:10,273 Oui, merci. 386 00:16:14,016 --> 00:16:15,496 Oui. Quoi? 387 00:16:15,539 --> 00:16:17,193 Je pense que Galen s'est fait arrêter 388 00:16:17,237 --> 00:16:18,847 avec une seule statuette pour détourner l'attention 389 00:16:18,890 --> 00:16:20,980 et que les neuf autres étaient dans sa malle. 390 00:16:21,023 --> 00:16:22,459 Malle qu'il a expédiée séparément 391 00:16:22,503 --> 00:16:24,244 et que quelqu'un est venu récupérer pour lui. 392 00:16:24,287 --> 00:16:25,810 Et qu'une troisième personne a réclamée. 393 00:16:25,854 --> 00:16:27,595 L'acheteur est peut-être le type au chapeau. 394 00:16:27,638 --> 00:16:30,598 Acheteur auquel Galen a posé un gros lapin. 395 00:16:30,641 --> 00:16:35,385 Bien quoi, je pouvais pas la rater non plus, celle-là! 396 00:16:40,782 --> 00:16:42,610 Qu'est-ce qu'on fête? - On aimerait bien, 397 00:16:42,653 --> 00:16:45,091 mais on a le temps de crever de soif en t'attendant. 398 00:16:45,134 --> 00:16:46,701 Maggie a appelé. 399 00:16:46,744 --> 00:16:48,920 Elle a été emballée par notre audition! 400 00:16:51,140 --> 00:16:53,925 Bravo. Super! Félicitations! 401 00:16:53,969 --> 00:16:57,146 Attends un peu, « notre » audition? 402 00:16:57,190 --> 00:16:59,061 L'association... 403 00:16:59,105 --> 00:17:00,758 l'association 404 00:17:00,802 --> 00:17:04,110 de mon énergie débordante et de toi, ancienne célébrité, 405 00:17:04,153 --> 00:17:07,287 était indéniablement électrique. Ce sont ses propres mots. 406 00:17:07,330 --> 00:17:10,768 Mais on... on n'a pas été auditionnés, on se disputait. 407 00:17:10,812 --> 00:17:12,422 Oui, ça revient au même. 408 00:17:12,466 --> 00:17:14,076 Maggie a parlé à ses patrons et leur a présenté 409 00:17:14,120 --> 00:17:15,382 un nouveau concept d'émission. 410 00:17:15,425 --> 00:17:17,819 Au lieu de Petit déj' avec Becca, 411 00:17:17,862 --> 00:17:20,909 ça s'appellera Deux ex au petit déj'. 412 00:17:23,694 --> 00:17:25,131 Oui, mais j'ai déjà un travail. 413 00:17:25,174 --> 00:17:26,828 Tu me dis que tu préfères 414 00:17:26,871 --> 00:17:28,525 fouiller dans les poubelles des autres? 415 00:17:28,569 --> 00:17:30,919 Je fouille pas dans les poubelles des autres. 416 00:17:30,962 --> 00:17:33,922 Enfin, pas à chaque fois. - On aura notre propre émission. 417 00:17:33,965 --> 00:17:36,968 Des millions de personnes nous regarderont sur leurs écrans. 418 00:17:37,012 --> 00:17:39,710 On sera invités aux plus belles soirées. 419 00:17:41,669 --> 00:17:43,366 Regarde le contrat. 420 00:17:47,805 --> 00:17:49,459 Oui, 421 00:17:49,503 --> 00:17:50,939 je savais que tu penserais la même chose que moi. 422 00:17:50,982 --> 00:17:52,680 Bon, nous avons rendez-vous demain avec Maggie 423 00:17:52,723 --> 00:17:54,247 pour mettre au point tous les détails. 424 00:17:54,290 --> 00:17:57,380 Qu'est-ce qu'on va choisir comme tenues? 425 00:17:57,424 --> 00:17:59,295 Oh, mon coanimateur! 426 00:18:08,391 --> 00:18:11,307 - Alors, tu veux pas fêter ça? - Arrête, tu veux. 427 00:18:11,351 --> 00:18:14,136 Si tu veux pas le faire, t'as qu'à lui dire. 428 00:18:14,180 --> 00:18:15,833 T'as vu comme elle était enthousiaste? 429 00:18:15,877 --> 00:18:18,140 J'ai pas envie de lui saper le moral. 430 00:18:18,184 --> 00:18:19,576 Pourtant, c'est alléchant comme programme. 431 00:18:19,620 --> 00:18:21,970 Les soirées, la célébrité, l'argent... 432 00:18:22,013 --> 00:18:23,667 Tu sais que ça ne m'intéresse plus. 433 00:18:23,711 --> 00:18:26,540 Tu devrais peut-être le dire à Becca. 434 00:18:36,158 --> 00:18:37,681 Quoi de neuf, Angie? 435 00:18:37,725 --> 00:18:39,509 J'ai pensé à quelque chose dans mon lit. 436 00:18:39,553 --> 00:18:41,250 Ça commence pas mal, je t'écoute. 437 00:18:41,294 --> 00:18:44,035 J'ai trouvé un truc sur Internet. Je te l'ai envoyé. 438 00:18:44,079 --> 00:18:47,082 OK, attends une seconde. 439 00:18:47,126 --> 00:18:48,779 Et maintenant, pour mon illusion favorite 440 00:18:48,823 --> 00:18:50,564 que j'ai appelée Le Rêve d'Edison, 441 00:18:50,607 --> 00:18:53,480 je vous demande à tous de faire le silence. 442 00:18:58,137 --> 00:19:00,095 - Ça te rappelle rien? - Dwight le Fabuleux 443 00:19:00,139 --> 00:19:02,750 est un fabuleux menteur. 444 00:19:04,012 --> 00:19:05,535 Dwight! 445 00:19:05,579 --> 00:19:07,276 Oh! Bonjour. Vous voulez voir un autre tour? 446 00:19:07,320 --> 00:19:09,104 Un autre tour que vous auriez emprunté à Galen? 447 00:19:09,148 --> 00:19:10,105 On peut voler 448 00:19:10,149 --> 00:19:11,715 la malle d'un magicien, 449 00:19:11,759 --> 00:19:14,631 mais pas son talent. - Je n'ai rien volé du tout. 450 00:19:14,675 --> 00:19:17,460 C'est donc par hasard que vous avez fait le tour de Galen. 451 00:19:17,504 --> 00:19:19,201 Ça, je l'ai volé, oui, c'est vrai. 452 00:19:19,245 --> 00:19:21,160 Mais c'est pas ce que vous croyez. D'accord? 453 00:19:21,203 --> 00:19:22,987 Galen m'a appelé du Mexique 454 00:19:23,031 --> 00:19:25,468 et il m'a demandé d'aller chercher sa malle discrètement. 455 00:19:25,512 --> 00:19:27,514 - Vous savez où est Galen? - Non. 456 00:19:27,557 --> 00:19:29,994 Il m'a juste demandé de la garder jusqu'à son retour. 457 00:19:30,038 --> 00:19:31,953 Et pour vous, c'est devenu la malle au trésor. 458 00:19:31,996 --> 00:19:34,695 J'ai pensé que si je pouvais au moins maîtriser un bon tour, 459 00:19:34,738 --> 00:19:36,218 j'aurais enfin mon propre spectacle. 460 00:19:36,262 --> 00:19:37,654 Y a quoi d'autre dedans? 461 00:19:37,698 --> 00:19:39,613 C'est une vraie mine d'or. Y a le tour 462 00:19:39,656 --> 00:19:42,006 de la pièce qui rétrécit, on se l'enfonce dans l'oreille-- 463 00:19:42,050 --> 00:19:44,008 On vous croit. Où est-elle? 464 00:19:44,052 --> 00:19:46,228 D'accord. 465 00:20:07,684 --> 00:20:09,730 Je vois rien de spécial. 466 00:20:09,773 --> 00:20:11,514 On va devoir l'emmener à l'agence. 467 00:20:11,558 --> 00:20:13,734 Dites à Galen qu'il peut venir la chercher là. 468 00:20:13,777 --> 00:20:16,258 Ah... Attends. 469 00:20:16,302 --> 00:20:17,781 Y a un compartiment secret. 470 00:20:19,435 --> 00:20:21,350 Juste assez grand pour cacher neuf singes de pierre. 471 00:20:27,835 --> 00:20:30,490 Ou des petits sachets de pilules rouges. 472 00:20:30,533 --> 00:20:32,013 Wô! 473 00:20:36,800 --> 00:20:38,976 C'est bon, j'ai trouvé: Acedrox. 474 00:20:39,020 --> 00:20:40,456 C'est un médicament expérimental 475 00:20:40,500 --> 00:20:42,415 qui n'a pas encore été approuvé au Canada. 476 00:20:42,458 --> 00:20:44,068 Il est utilisé dans le traitement 477 00:20:44,112 --> 00:20:46,723 de l'angiosarcome cardiaque, une forme rare de cancer. 478 00:20:46,767 --> 00:20:48,508 J'ai du mal à croire qu'un médicament expérimental 479 00:20:48,551 --> 00:20:49,857 qui soigne une maladie extrêmement rare 480 00:20:49,900 --> 00:20:51,511 puisse se revendre très cher. 481 00:20:51,554 --> 00:20:53,208 Alors, pourquoi Galen en avait plein sa malle? 482 00:20:53,252 --> 00:20:55,776 T'es sûre? Dans l'ancien bureau de ton père? 483 00:20:55,819 --> 00:20:57,734 Où est-ce que tu veux qu'on la mette? 484 00:20:57,778 --> 00:21:00,215 Je te rappelle que j'ai pas le droit d'y entrer. 485 00:21:00,259 --> 00:21:02,304 C'est toi, le boss, boss. 486 00:21:06,308 --> 00:21:08,005 Attention! 487 00:21:11,792 --> 00:21:13,446 J'ai oublié de te dire que j'organise 488 00:21:13,489 --> 00:21:15,578 une partie de poker en l'honneur de mon père. 489 00:21:15,622 --> 00:21:17,754 Demain, ce sera le premier anniversaire de sa mort. 490 00:21:17,798 --> 00:21:19,669 Si t'es libre. - Je veux pas rater ça. 491 00:21:19,713 --> 00:21:21,715 Ça sera pas la grosse éclate. Mon père disait 492 00:21:21,758 --> 00:21:23,499 qu'une soirée parfaite, c'était une partie de poker 493 00:21:23,543 --> 00:21:25,588 avec des copains et vieux whisky de 16 ans. 494 00:21:25,632 --> 00:21:27,721 - Il avait du savoir-vivre. - Vingt heures. 495 00:21:27,764 --> 00:21:29,244 Ne viens pas les mains vides, 496 00:21:29,288 --> 00:21:30,985 j'ai flashé sur une paire de chaussures. 497 00:21:31,028 --> 00:21:32,856 Je suis là, Shade! 498 00:21:32,900 --> 00:21:34,336 Ah... Je vous dérange pas, j'espère. 499 00:21:34,380 --> 00:21:35,859 Qu'est-ce que tu fais ici? 500 00:21:35,903 --> 00:21:37,426 Tu n'as pas oublié notre réunion? 501 00:21:37,470 --> 00:21:39,167 - Une réunion? - Matt ne vous a pas dit? 502 00:21:39,210 --> 00:21:41,125 La prod de la matinale pour laquelle j'ai auditionné 503 00:21:41,169 --> 00:21:42,518 veut nous engager tous les deux. 504 00:21:42,562 --> 00:21:44,520 Au fait, ravie de vous connaître. 505 00:21:44,564 --> 00:21:46,261 Je m'appelle Becca. - Angie. 506 00:21:46,305 --> 00:21:49,133 Désolée, une matinale? 507 00:21:49,177 --> 00:21:50,961 C'est une chance qui se représente pas. 508 00:21:51,005 --> 00:21:52,528 On nous propose d'animer l'émission ensemble. 509 00:21:52,572 --> 00:21:55,488 Ce sera diffusé en direct sur 16 chaînes. 510 00:21:55,531 --> 00:21:57,968 - C'est pas rien. Félicitations. - C'est gentil. 511 00:21:58,012 --> 00:22:00,754 Pour l'instant, y a rien de sûr. C'était même pas une audition. 512 00:22:00,797 --> 00:22:02,625 Oui, mais le courant passait tellement bien entre nous. 513 00:22:02,669 --> 00:22:04,845 Ils ont totalement changé le format de l'émission 514 00:22:04,888 --> 00:22:06,760 pour nous, ils ont tout remanié. - Tous mes voeux! 515 00:22:06,803 --> 00:22:08,457 Tu fermeras à clé en partant? 516 00:22:08,501 --> 00:22:10,633 Je voudrais pas qu'on entre comme dans un moulin. 517 00:22:10,677 --> 00:22:12,548 - Angie, non, je... - Matt, on nous attend. 518 00:22:12,592 --> 00:22:13,767 Je te rejoins dans la voiture. 519 00:22:13,810 --> 00:22:15,638 On ne doit pas être en retard. 520 00:22:15,682 --> 00:22:17,727 Tout le monde sera là: la chaîne, tous les sponsors, 521 00:22:17,771 --> 00:22:19,642 cette femme bizarre avec le nez en bec d'aigle. 522 00:22:19,686 --> 00:22:20,643 Alors, fais vite. Dépêche-toi! 523 00:22:25,387 --> 00:22:27,520 C'était une urgence de premier ordre 524 00:22:27,563 --> 00:22:29,304 qui t'a obligé à me lâcher hier. 525 00:22:29,348 --> 00:22:31,045 Je savais pas ce qui m'attendait. Juré! 526 00:22:31,088 --> 00:22:32,786 La productrice nous a vus nous disputer 527 00:22:32,829 --> 00:22:34,527 et ça lui a donné cette idée. 528 00:22:34,570 --> 00:22:36,050 Mais j'ai pas l'intention d'accepter. 529 00:22:36,093 --> 00:22:37,878 Et Becca, elle le sait? 530 00:22:37,921 --> 00:22:40,750 Je vais lui dire. Je vais juste parler aux producteurs 531 00:22:40,794 --> 00:22:42,491 et essayer qu'elle présente seule l'émission. 532 00:22:42,535 --> 00:22:43,797 Angie, fais-moi confiance. 533 00:22:43,840 --> 00:22:45,102 Je serai revenu dans deux heures. 534 00:22:45,146 --> 00:22:46,800 Même pas le temps de te manquer. 535 00:22:46,843 --> 00:22:48,628 Tu les rattraperas sans être payé en heures sup'. 536 00:22:48,671 --> 00:22:50,586 Parce que tu paies les heures sup'? 537 00:22:56,766 --> 00:22:58,420 J'ai trouvé quelque chose. 538 00:22:58,464 --> 00:23:00,161 Galen a eu l'occasion de travailler quelques jours 539 00:23:00,204 --> 00:23:01,684 au dépôt des véhicules de la police. 540 00:23:01,728 --> 00:23:03,425 Il a pu avoir accès aux fourgons cellulaires, 541 00:23:03,469 --> 00:23:05,079 aux clés, aux uniformes, aux plannings... 542 00:23:05,122 --> 00:23:06,907 Ça fait toujours un mystère de résolu. 543 00:23:06,950 --> 00:23:09,300 Et une adorable jeune femme lavée de tout soupçon. 544 00:23:09,344 --> 00:23:11,433 Vous avez la malle? - Elle est à l'agence. 545 00:23:11,477 --> 00:23:13,174 Et Galen était pas dedans, par hasard? 546 00:23:13,217 --> 00:23:15,698 Non. Non, mais on a trouvé des sachets de médicaments 547 00:23:15,742 --> 00:23:17,308 dans un compartiment secret. 548 00:23:17,352 --> 00:23:19,093 Alors d'abord il fait du trafic d'antiquités 549 00:23:19,136 --> 00:23:20,355 et maintenant, c'est des médocs? 550 00:23:20,399 --> 00:23:22,226 C'est sûr, il faut qu'on le coince. 551 00:23:22,270 --> 00:23:23,532 C'est beaucoup plus compliqué que ça. 552 00:23:23,576 --> 00:23:25,055 Ce médicament est expérimental. 553 00:23:25,099 --> 00:23:27,057 Il est censé traiter une forme rare de cancer. 554 00:23:27,101 --> 00:23:28,189 Où tu veux en venir? 555 00:23:28,232 --> 00:23:29,799 Galen a pas fait ça pour rien. 556 00:23:29,843 --> 00:23:30,887 C'est forcément pour soigner quelqu'un. 557 00:23:30,931 --> 00:23:32,628 Attends un peu. 558 00:23:32,672 --> 00:23:35,152 Tu voudrais que je m'apitoie sur le sort de ce mec? 559 00:23:35,196 --> 00:23:36,284 Enfin, c'est un vulgaire trafiquant. 560 00:23:36,327 --> 00:23:37,938 Un type qui s'est évadé. - Oui, 561 00:23:37,981 --> 00:23:40,288 mais y a un truc qui cloche. Pourquoi ne pas cacher 562 00:23:40,331 --> 00:23:41,768 la statuette dans le compartiment des médocs? 563 00:23:41,811 --> 00:23:43,509 Pourquoi l'avoir dans la poche à la douane? 564 00:23:43,552 --> 00:23:45,162 J'en sais rien du tout. 565 00:23:45,206 --> 00:23:46,990 Il voulait qu'on l'arrête. 566 00:23:47,034 --> 00:23:49,732 Pour faire savoir qu'il s'était fait prendre. Mais à qui? 567 00:23:49,776 --> 00:23:51,604 Angie, c'est moi que tu dois aider. 568 00:23:51,647 --> 00:23:53,649 Non un magicien à deux balles amateur d'antiquités 569 00:23:53,693 --> 00:23:55,129 et de médecine de pointe. 570 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 J'aimerais savoir ce qui s'est passé. 571 00:23:56,696 --> 00:23:58,698 Ce que je t'ai demandé, c'est de trouver celui 572 00:23:58,741 --> 00:24:00,569 qui a mis ma copine dans la merde. 573 00:24:01,788 --> 00:24:03,137 Et puis ça concerne pas qu'Heather. 574 00:24:03,180 --> 00:24:04,530 Moi aussi, je risque gros. 575 00:24:04,573 --> 00:24:06,401 Si on apprend que j'ai aidé ma nana 576 00:24:06,445 --> 00:24:07,837 avant qu'on ait remis la main 577 00:24:07,881 --> 00:24:09,012 sur le David Copperfield d'Alcatraz, 578 00:24:09,056 --> 00:24:10,797 je peux perdre mon job. 579 00:24:10,840 --> 00:24:13,234 - C'est parce que je pensais-- - Arrête de penser. Stop. 580 00:24:13,277 --> 00:24:16,019 Trouve Galen, s'il te plaît. C'est tout. 581 00:24:16,063 --> 00:24:18,587 Et c'est la dernière fois 582 00:24:18,631 --> 00:24:20,110 que j'ai mis les pieds à Albuquerque. 583 00:24:21,808 --> 00:24:24,288 Excusez-moi. Tu peux nous accorder une minute? 584 00:24:24,332 --> 00:24:27,291 Oui. Le devoir m'appelle. C'était un plaisir. Merci. 585 00:24:27,335 --> 00:24:29,598 Tu t'amuses comme un petit fou, on dirait. 586 00:24:29,642 --> 00:24:31,295 C'est vrai que ces petites réunions de travail 587 00:24:31,339 --> 00:24:32,601 sont plutôt sympas. - Cette jeune femme 588 00:24:32,645 --> 00:24:34,429 est la directrice de la chaîne. 589 00:24:34,473 --> 00:24:37,432 Je peux vous dire que c'est une de vos grandes fans, Shadow. 590 00:24:37,476 --> 00:24:39,129 Ah oui? Elle est mariée? 591 00:24:39,173 --> 00:24:40,522 Doucement, le tombeur. 592 00:24:40,566 --> 00:24:42,611 Exactement l'humeur qu'il faut garder 593 00:24:42,655 --> 00:24:45,309 pour que Deux ex au petit déj' fasse un tabac. 594 00:24:45,353 --> 00:24:47,094 Rien n'est décidé, n'allons pas trop vite. 595 00:24:47,137 --> 00:24:49,139 Écoutez, je sais que tout ça est un peu précipité 596 00:24:49,183 --> 00:24:50,967 et Becca m'a en effet parlé de vos réserves. 597 00:24:51,011 --> 00:24:52,752 Mais vous devez me croire, Matt: 598 00:24:52,795 --> 00:24:54,580 vous êtes fait pour ça. Votre charme, votre humour 599 00:24:54,623 --> 00:24:56,930 et votre côté bad boy sont irrésistibles. 600 00:24:56,973 --> 00:24:59,106 Notre couple est fait pour la télévision, chéri. 601 00:24:59,149 --> 00:25:00,716 Une fois divorcés. - Ne répondez pas. 602 00:25:00,760 --> 00:25:02,544 J'ai une énorme surprise pour vous 603 00:25:02,588 --> 00:25:05,155 et quand vous saurez ce que c'est, vous serez convaincu. 604 00:25:05,199 --> 00:25:07,027 Attendez ici. Surtout ne bougez pas. 605 00:25:07,070 --> 00:25:08,985 D'accord? Vous restez là. Vous, vous venez. 606 00:25:16,253 --> 00:25:19,126 Shade, j'ai vu Maz, il dit que... 607 00:25:20,736 --> 00:25:23,347 Le secret d'un bon café, 608 00:25:23,391 --> 00:25:27,264 c'est d'y ajouter une pincée de sel. J'en ai fait pour vous. 609 00:25:27,308 --> 00:25:29,919 À moins que tu en veuilles, Conrad. 610 00:25:29,963 --> 00:25:31,878 Non, merci. 611 00:25:31,921 --> 00:25:34,315 Monsieur Torkia. Je peux vous être utile? 612 00:25:40,103 --> 00:25:42,889 Vous avez quelque chose qui m'appartient, il me semble. 613 00:25:42,932 --> 00:25:45,369 C'est vous qui êtes allé au dépôt pour récupérer la malle. 614 00:25:45,413 --> 00:25:47,415 Chapeau et lunettes. 615 00:25:47,458 --> 00:25:49,243 J'avais commencé à perdre espoir. 616 00:25:49,286 --> 00:25:51,288 Surtout quand vous m'avez dit 617 00:25:51,332 --> 00:25:53,247 que la police était sur l'affaire. 618 00:25:53,290 --> 00:25:55,989 Mais, heureusement, j'ai rencontré ce jeune magicien. 619 00:25:56,032 --> 00:25:57,643 - Dwight. - Tout à fait. 620 00:25:57,686 --> 00:25:59,470 Très gentil. Mais quand je lui ai demandé 621 00:25:59,514 --> 00:26:01,081 s'il savait où se trouvait la malle, 622 00:26:01,124 --> 00:26:02,952 il a essayé de me cacher la vérité 623 00:26:02,996 --> 00:26:05,172 et Conrad a dû le convaincre de coopérer. 624 00:26:07,478 --> 00:26:08,915 J'espère que vous serez plus raisonnable. 625 00:26:08,958 --> 00:26:11,265 Si c'est les singes que vous cherchez, je les ai pas. 626 00:26:11,308 --> 00:26:13,136 Je ne plaisante pas. 627 00:26:13,180 --> 00:26:14,834 J'ai donné beaucoup d'argent à Galen pour ces statuettes. 628 00:26:14,877 --> 00:26:17,532 Non! Non! 629 00:26:17,576 --> 00:26:19,142 Vous me donnez ce que je vous demande, 630 00:26:19,186 --> 00:26:21,362 ou bien Conrad finit de dévaster votre bureau 631 00:26:21,405 --> 00:26:23,103 avant de vous briser les os. 632 00:26:23,146 --> 00:26:26,715 Alors, pour la dernière fois, où est la malle? 633 00:26:30,240 --> 00:26:32,852 Oh, excusez-moi. Ravi de vous avoir rencontrés. 634 00:26:36,116 --> 00:26:38,335 Non, non, non. Vous ne sortirez pas d'ici 635 00:26:38,379 --> 00:26:39,772 avant d'avoir vu votre surprise. 636 00:26:39,815 --> 00:26:41,034 Quoi? 637 00:26:42,557 --> 00:26:45,995 Becca m'a dit que vous aimiez les voitures de sport. 638 00:26:46,039 --> 00:26:49,259 Il n'est pas impossible que ça influence votre décision. 639 00:26:57,920 --> 00:27:01,576 Angie? Je suis en retard, désolé. 640 00:27:03,186 --> 00:27:06,059 Qu'est-ce qui s'est passé? Ça va, toi? 641 00:27:06,102 --> 00:27:09,149 - Où t'étais? - J'ai été retenu au cocktail. 642 00:27:09,192 --> 00:27:11,586 Je croyais que c'était une réunion. 643 00:27:11,630 --> 00:27:12,892 Mais qui a fait ça? 644 00:27:12,935 --> 00:27:14,241 - C'est Omar Torkia. - L'archéologue?! 645 00:27:14,284 --> 00:27:16,722 Lui et son homme de main. Ils disent 646 00:27:16,765 --> 00:27:17,853 que les singes lui appartiennent. 647 00:27:17,897 --> 00:27:19,463 Ils ont su pour la malle 648 00:27:19,507 --> 00:27:22,945 et ils nous ont rendu visite. Enfin, à moi 649 00:27:22,989 --> 00:27:26,122 Tu dis ça comme si j'avais prévu qu'ils allaient venir. 650 00:27:26,166 --> 00:27:28,298 Peut-être que si t'avais été là, ils auraient pas tout cassé. 651 00:27:28,342 --> 00:27:29,822 Alors, c'est de ma faute? 652 00:27:29,865 --> 00:27:31,693 Je jouais pas à Ken et Barbie avec mon ex. 653 00:27:31,737 --> 00:27:33,608 Becca n'a rien à voir là-dedans. 654 00:27:33,652 --> 00:27:35,828 Je me fiche complètement de Becca. Ce qui me préoccupe, 655 00:27:35,871 --> 00:27:37,830 c'est de savoir si tu veux qu'on travaille ensemble. 656 00:27:37,873 --> 00:27:39,048 Ma réunion a duré plus longtemps 657 00:27:39,092 --> 00:27:40,920 que prévu! Fais-moi confiance! 658 00:27:40,963 --> 00:27:43,836 Je t'ai offert un boulot quand t'étais dans la dèche. 659 00:27:43,879 --> 00:27:46,142 Et depuis tout ce temps, je suis toujours à l'essai. 660 00:27:46,186 --> 00:27:48,492 Ces gens-là étaient prêts à m'engager en cinq minutes. 661 00:27:48,536 --> 00:27:50,886 On va toujours au plus simple, c'est ça. 662 00:27:50,930 --> 00:27:52,671 Alors, nous y revoilà, hein. 663 00:27:52,714 --> 00:27:55,543 Angie Everett a décrété qu'on ne pouvait pas changer. 664 00:27:55,586 --> 00:27:56,979 - Je ne fais que constater. - Non. 665 00:27:57,023 --> 00:27:58,502 Tu vois ce que tu veux voir. 666 00:27:58,546 --> 00:28:00,200 Quoi que je fasse, ce sera mauvais 667 00:28:00,243 --> 00:28:02,898 parce que je serai jamais ton père. 668 00:28:07,381 --> 00:28:09,992 Il semble évident que tu souhaites accepter leur offre; 669 00:28:10,036 --> 00:28:13,039 alors je vais te faciliter la tâche. Tu es viré. 670 00:28:13,082 --> 00:28:16,259 T'as même pas besoin de me virer. Je me casse. 671 00:28:16,303 --> 00:28:17,260 C'est ça! 672 00:28:17,304 --> 00:28:18,653 Sors d'ici! 673 00:28:29,316 --> 00:28:30,883 Ta mère est déjà partie? 674 00:28:30,926 --> 00:28:32,667 Oui. Elle devait arriver en avance au studio, 675 00:28:32,711 --> 00:28:34,234 parce qu'elle est une femme couleurs froides 676 00:28:34,277 --> 00:28:35,801 et qu'ils lui ont envoyé des fringues 677 00:28:35,844 --> 00:28:37,716 pour une femme couleurs chaudes. 678 00:28:37,759 --> 00:28:40,414 Je comptais sur elle pour m'aider à choisir une cravate. 679 00:28:40,457 --> 00:28:41,981 Alors, tu vas vraiment le faire? 680 00:28:42,024 --> 00:28:43,504 Oui. 681 00:28:43,547 --> 00:28:45,767 Pourquoi? 682 00:28:45,811 --> 00:28:47,769 Je je croyais que ça te plaisait d'être détective. 683 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 Ça me plaît. 684 00:28:49,640 --> 00:28:51,817 Enfin, ça m... me plaisait. 685 00:28:51,860 --> 00:28:55,298 C'est une belle opportunité pour ta mère, ma chérie. 686 00:28:55,342 --> 00:28:57,387 Pour moi aussi. 687 00:28:57,431 --> 00:28:59,738 Tu gagneras plus. Pour Ellard. 688 00:28:59,781 --> 00:29:02,044 Tes frais de scolarité n'ont rien à voir avec ça. 689 00:29:02,088 --> 00:29:04,351 Si c'est vraiment ce que tu veux faire, alors vas-y. 690 00:29:04,394 --> 00:29:06,222 Mais je sais qu'entre maman et toi 691 00:29:06,266 --> 00:29:08,616 y a toujours un moment où ça part en vrille, 692 00:29:08,659 --> 00:29:10,183 c'est comme ça. 693 00:29:15,884 --> 00:29:17,712 Vous trouvez pas que c'est un peu tôt 694 00:29:17,756 --> 00:29:19,453 pour faire un test image pour l'émission. 695 00:29:19,496 --> 00:29:21,107 La directrice de la chaîne est tellement heureuse 696 00:29:21,150 --> 00:29:22,456 que vous ayez franchi le pas 697 00:29:22,499 --> 00:29:24,110 qu'elle a voulu faire ça tout de suite. 698 00:29:24,153 --> 00:29:25,720 Croyez-moi, vous avez fait le bon choix. 699 00:29:25,764 --> 00:29:28,201 Installez-vous. Allez. 700 00:29:28,244 --> 00:29:31,595 - Salut. - C'est génial, hein? 701 00:29:31,639 --> 00:29:33,684 Oui. 702 00:29:33,728 --> 00:29:35,991 Qu'est-ce que tu penses du texte? C'est pas agressif? 703 00:29:36,035 --> 00:29:37,384 Quand tu étais commentateur sportif, 704 00:29:37,427 --> 00:29:39,255 tu disais bien que Gilmour se servait 705 00:29:39,299 --> 00:29:41,127 de sa crosse comme d'un balai-brosse. 706 00:29:41,170 --> 00:29:43,172 C'était y a longtemps, tu te rends pas compte. 707 00:29:43,216 --> 00:29:45,087 Qu'est-ce que Jules va penser de ça? 708 00:29:45,131 --> 00:29:48,308 Ne viens pas tout foutre en l'air, Matt, s'il te plaît. 709 00:29:48,351 --> 00:29:49,962 Excuse-moi. 710 00:29:50,005 --> 00:29:51,398 Oui, pardonne-moi, je suis juste un peu stressée. 711 00:29:51,441 --> 00:29:53,008 C'est une occasion en or pour moi. 712 00:29:53,052 --> 00:29:54,531 Pour nous deux. 713 00:29:54,575 --> 00:29:56,229 On pourrait peut-être un peu édulcorer. 714 00:29:56,272 --> 00:29:58,231 C'est sur le papier que c'est agressif. 715 00:29:58,274 --> 00:30:01,060 Il suffit d'enrober ça avec des sourires complices 716 00:30:01,103 --> 00:30:03,932 et d'y ajouter un soupçon de poudre magique Matt Shade. 717 00:30:03,976 --> 00:30:07,501 Écoute, sois toi-même. Tout ira bien. 718 00:30:07,544 --> 00:30:09,242 Bien. 719 00:30:09,285 --> 00:30:11,635 Deux ex au petit déj', test image, première prise. 720 00:30:11,679 --> 00:30:12,680 Et action! 721 00:30:12,723 --> 00:30:14,595 Bonjour, je suis Becca D'Orsay 722 00:30:14,638 --> 00:30:17,946 et je vous présente mon ex-mari, Matt Shade. 723 00:30:17,990 --> 00:30:19,382 Vous le connaissez comme star du hockey. 724 00:30:19,426 --> 00:30:21,036 Et sachez que cette femme 725 00:30:21,080 --> 00:30:23,386 m'a presque mis sur la paille au cours du divorce. 726 00:30:23,430 --> 00:30:25,388 Cet argent, je le méritais largement 727 00:30:25,432 --> 00:30:28,000 et si voulez savoir pourquoi, rejoignez-nous pour 728 00:30:28,043 --> 00:30:30,089 Deux ex au petit déj! 729 00:30:30,132 --> 00:30:31,133 OK. Coupez! 730 00:30:35,094 --> 00:30:39,185 Bien. C'était super. Vraiment bien. Mais 731 00:30:39,228 --> 00:30:40,621 vous devez absolument dire la dernière phrase 732 00:30:40,664 --> 00:30:42,014 ensemble, vous vous souvenez? 733 00:30:42,057 --> 00:30:43,972 Ah oui, c'est vrai. Je suis désolé. 734 00:30:44,016 --> 00:30:48,629 Venez, faut que je vous parle. Bien. 735 00:30:48,672 --> 00:30:51,806 Écoutez, je vous comprends. 736 00:30:51,850 --> 00:30:53,939 C'est pas évident de bosser avec son ex. 737 00:30:53,982 --> 00:30:57,377 Je sais de quoi je parle, c'est le mien qui tient la caméra. 738 00:30:57,420 --> 00:31:01,163 Eh ouais. Mais maintenant, vous travaillez ensemble. 739 00:31:01,207 --> 00:31:03,687 Alors, il va vraiment falloir vous donner à fond, 740 00:31:03,731 --> 00:31:05,689 sinon c'est sûr que ça fonctionnera pas. 741 00:31:05,733 --> 00:31:09,476 Et si vous avez du mal, trichez. D'accord? Allez. 742 00:31:09,519 --> 00:31:12,261 On y retourne. Tout le monde en place. 743 00:31:16,962 --> 00:31:18,746 Comme au premier jour. 744 00:31:18,789 --> 00:31:20,052 Quand mon père l'a récupérée 745 00:31:20,095 --> 00:31:21,880 sur le trottoir, elle avait pas de vitre. 746 00:31:21,923 --> 00:31:23,446 Hé, attends. Laisse de la poussière. 747 00:31:23,490 --> 00:31:25,535 Sinon, mes clients ne me prendront plus au sérieux. 748 00:31:25,579 --> 00:31:27,929 C'est plutôt toi qui devrais prendre ça au sérieux. 749 00:31:27,973 --> 00:31:29,844 C'était qui, ces gars? - On s'en fout. 750 00:31:29,888 --> 00:31:33,239 Ils voulaient la malle, ils ont la malle. Fin de l'histoire. 751 00:31:33,282 --> 00:31:34,893 Et Shade, il était où? 752 00:31:34,936 --> 00:31:36,807 Il valait mieux qu'il soit pas là. 753 00:31:36,851 --> 00:31:39,810 Il aurait joué les héros et ça se serait mal terminé. 754 00:31:39,854 --> 00:31:41,943 Vous avez dû sacrement vous engueuler pour te retrouver 755 00:31:41,987 --> 00:31:44,511 à tenir la boutique toute seule. 756 00:31:44,554 --> 00:31:47,731 Une dispute qui met un terme à une collaboration... 757 00:31:47,775 --> 00:31:48,732 De quoi tu parles? 758 00:31:48,776 --> 00:31:50,517 Je te laisse. 759 00:31:50,560 --> 00:31:52,823 Je crois qu'un de mes témoins me raconte des bobards. 760 00:31:57,741 --> 00:32:01,136 Qu'est-ce que tu fais ici? 761 00:32:01,180 --> 00:32:03,225 J'ai un petit doute sur Donatella. 762 00:32:03,269 --> 00:32:04,444 Tu peux quitter ton nouveau poste? 763 00:32:04,487 --> 00:32:05,967 Mort de rire. 764 00:32:06,011 --> 00:32:07,273 Elle est peut-être toujours avec Galen. 765 00:32:07,316 --> 00:32:08,839 Ils auraient simulé leur rupture. 766 00:32:08,883 --> 00:32:11,538 C'est ce que je pense. C'est quand même curieux 767 00:32:11,581 --> 00:32:13,366 qu'une seule dispute amène des gens 768 00:32:13,409 --> 00:32:14,933 à se séparer comme ça. 769 00:32:14,976 --> 00:32:17,413 Et si l'un de nous allait lui parler? 770 00:32:17,457 --> 00:32:21,678 Si tu veux, tu peux venir, mais ça changera rien. 771 00:32:21,722 --> 00:32:23,680 J'ai rien dit, moi. 772 00:32:23,724 --> 00:32:25,856 Je vous l'ai déjà dit, 773 00:32:25,900 --> 00:32:27,380 je ne sais pas où est Galen. 774 00:32:27,423 --> 00:32:29,295 Arrêtez, Donatella. 775 00:32:29,338 --> 00:32:32,124 Il s'est mis dans le pétrin. Il faut nous dire où le trouver. 776 00:32:32,167 --> 00:32:34,126 Pour que vous alliez le livrer à la police? 777 00:32:34,169 --> 00:32:36,432 Ça sera toujours mieux que si c'est Torkia qui le retrouve. 778 00:32:36,476 --> 00:32:38,217 Galen est capable de se débrouiller tout seul. 779 00:32:38,260 --> 00:32:40,001 Vous savez qu'une femme va perdre son travail 780 00:32:40,045 --> 00:32:41,263 à cause de tout ça? 781 00:32:41,307 --> 00:32:43,396 - C'est pas mon problème. - Non. 782 00:32:43,439 --> 00:32:46,312 Votre problème, c'est que vous n'avez plus 783 00:32:46,355 --> 00:32:48,096 de quoi vous soigner. 784 00:32:48,140 --> 00:32:49,576 Vous avez un cancer. C'est pourquoi vous avez arrêté. 785 00:32:49,619 --> 00:32:51,317 Je vois pas de quoi vous parlez. 786 00:32:51,360 --> 00:32:53,188 Je me suis renseignée sur l'Acedrox. 787 00:32:53,232 --> 00:32:55,495 Le traitement doit être pris très régulirement. 788 00:32:55,538 --> 00:32:57,366 C'est pourquoi Galen allait en chercher chaque mois. 789 00:32:57,410 --> 00:32:59,760 Et la dernière fois, il en a ramené davantage 790 00:32:59,803 --> 00:33:01,327 pour que vous ne soyez pas à court. 791 00:33:01,370 --> 00:33:02,937 En fait, vous ne vous êtes jamais séparés. 792 00:33:02,981 --> 00:33:04,591 - Vous allez sortir de chez moi! - Ayez confiance. 793 00:33:04,634 --> 00:33:06,071 Dites-nous où on peut le trouver, 794 00:33:06,114 --> 00:33:07,202 on pourra certainement vous aider. 795 00:33:07,246 --> 00:33:08,638 Comment? 796 00:33:08,682 --> 00:33:11,076 C'est vous qui irez chercher les médicaments? 797 00:33:11,119 --> 00:33:14,993 Et ça me servira à quoi de vivre si Galen est en prison? 798 00:33:15,036 --> 00:33:17,604 Ça suffit! Laissez-la tranquille. 799 00:33:17,647 --> 00:33:19,475 - Chéri, non! - T'inquiète pas. 800 00:33:21,042 --> 00:33:23,131 Elle a rien à voir avec ça. 801 00:33:24,524 --> 00:33:26,134 C'est moi, le coupable. 802 00:33:30,399 --> 00:33:32,314 Qu'est-ce que vous savez? 803 00:33:32,358 --> 00:33:35,883 Pas mal de choses. Mais allez-y, on vous écoute. 804 00:33:35,926 --> 00:33:39,147 Torkia a pris contact avec moi après un de mes spectacles. 805 00:33:39,191 --> 00:33:40,496 Il m'a payé pour acheter 806 00:33:40,540 --> 00:33:42,194 les statuettes et les passer en fraude, 807 00:33:42,237 --> 00:33:44,065 et m'a promis une part sur la revente. 808 00:33:44,109 --> 00:33:46,720 - Et qu'est-ce qui a foiré? - Ça faisait un an que 809 00:33:46,763 --> 00:33:48,504 je faisais des allers-retours au Mexique, 810 00:33:48,548 --> 00:33:50,332 mais entre entre le prix des médocs 811 00:33:50,376 --> 00:33:54,162 et celui des billets d'avion, on n'y arrivait pas. 812 00:33:55,946 --> 00:33:59,602 Alors, je me suis dit qu'avec cet argent... 813 00:33:59,646 --> 00:34:01,952 Vous pouviez acheter les médicaments 814 00:34:01,996 --> 00:34:04,433 au lieu des statuettes. - J'aurais pas dû, je sais. 815 00:34:04,477 --> 00:34:09,308 Mais j'aurais fait n'importe quoi pour la sauver. 816 00:34:09,351 --> 00:34:11,266 T'en fais pas. 817 00:34:11,310 --> 00:34:13,051 Et parlez-nous un peu du fourgon. 818 00:34:13,094 --> 00:34:14,965 Comment vous saviez lequel ils allaient prendre? 819 00:34:15,009 --> 00:34:16,967 Les fourgons, c'est pour les transferts depuis l'hôpital, 820 00:34:17,011 --> 00:34:19,231 au cas où y aurait quelqu'un en fauteuil roulant. 821 00:34:19,274 --> 00:34:21,581 J'ai mémorisé le planning avant de quitter le job. 822 00:34:21,624 --> 00:34:23,887 Et vous vous êtes cassé le poignet pour conclure l'affaire. 823 00:34:23,931 --> 00:34:25,715 Vous allez le dénoncer? 824 00:34:25,759 --> 00:34:27,500 On peut pas faire autrement. 825 00:34:27,543 --> 00:34:29,937 Et pour les médicaments? 826 00:34:31,895 --> 00:34:35,203 Je suis désolé, pardonne-moi. 827 00:34:35,247 --> 00:34:37,597 J'ai fait tout ce que j'ai pu, mon ange. 828 00:34:43,559 --> 00:34:45,953 On pourrait pas dire à Mazhari qu'on l'a pas trouvé? 829 00:34:45,996 --> 00:34:47,911 Non, je peux pas lui faire ça, il risque gros. 830 00:34:47,955 --> 00:34:49,870 Mais... 831 00:34:49,913 --> 00:34:51,567 Mais, à l'heure qu'il est, Torkia s'est sûrement aperçu 832 00:34:51,611 --> 00:34:53,613 qu'il y avait pas la statuette dans la malle. 833 00:34:53,656 --> 00:34:55,441 Alors, on peut peut-être le convaincre 834 00:34:55,484 --> 00:34:57,443 de rendre les médicaments. - Et comment tu comptes faire? 835 00:34:57,486 --> 00:34:59,271 Tu vas sortir 500 000$ de ton chapeau? 836 00:34:59,314 --> 00:35:01,969 On va lui faire un tour de magie à notre façon. 837 00:35:07,670 --> 00:35:11,021 Bienvenue à La Maison magique. 838 00:35:11,065 --> 00:35:13,502 Je dois avouer que je ne vous imaginais pas 839 00:35:13,546 --> 00:35:15,374 en artiste de music-hall. 840 00:35:15,417 --> 00:35:17,332 Il est pourtant rare que les gens me surprennent. 841 00:35:17,376 --> 00:35:18,942 Vous ne serez pas déçu, vous verrez. 842 00:35:20,466 --> 00:35:24,296 - Qu'est-ce qu'il fait là? - Je viens rembourser ma dette. 843 00:35:24,339 --> 00:35:25,949 Et puis-je savoir où est mon argent? 844 00:35:25,993 --> 00:35:27,821 Pas si vite. Les médicaments. 845 00:35:33,000 --> 00:35:34,567 Bon, je peux voir mon argent? 846 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 Je pense que vous allez préférer 847 00:35:36,177 --> 00:35:37,613 ce que nous avons apporté. 848 00:35:39,920 --> 00:35:42,183 Je croyais qu'elle était entre les mains de la police. 849 00:35:42,227 --> 00:35:43,793 Nous avons des amis très influents. 850 00:35:43,837 --> 00:35:45,447 - Je veux la toucher. - Les médicaments. 851 00:35:55,718 --> 00:35:59,026 Ah... 852 00:35:59,069 --> 00:36:01,159 Elle est magnifique. 853 00:36:01,202 --> 00:36:02,725 Alors, on fait affaires? 854 00:36:04,162 --> 00:36:05,772 Vous me prenez pour un crétin? 855 00:36:05,815 --> 00:36:08,035 Elle ne vaut rien sans les neuf autres. 856 00:36:08,078 --> 00:36:09,558 Mais j'ai que celle-là. 857 00:36:09,602 --> 00:36:11,081 Dans ce cas, je reprends les médicaments. 858 00:36:11,125 --> 00:36:12,822 C'est ridicule. Pour vous, ils ne valent rien. 859 00:36:12,866 --> 00:36:13,823 Donnez-moi ça! 860 00:36:13,867 --> 00:36:15,303 Donnez-moi ce sac! 861 00:36:15,347 --> 00:36:16,478 Vous l'aurez bien cherché. 862 00:36:20,439 --> 00:36:21,962 Dites-moi, ça serait pas une antiquité volée 863 00:36:22,005 --> 00:36:23,181 que vous avez dans la main? 864 00:36:26,619 --> 00:36:28,186 Magie! 865 00:36:36,933 --> 00:36:38,587 On a eu chaud. Mais je reconnais 866 00:36:38,631 --> 00:36:40,067 que ça se termine plutôt bien. 867 00:36:40,110 --> 00:36:42,025 Et votre Galen, là, il va tout avouer? 868 00:36:42,069 --> 00:36:43,549 L'évasion, le trafic de statuettes, tout? 869 00:36:43,592 --> 00:36:44,941 Tout pour obtenir le sursis. 870 00:36:44,985 --> 00:36:46,247 C'est Noël chez les flics. 871 00:36:46,291 --> 00:36:47,770 Torkia et son gorille sous les verrous 872 00:36:47,814 --> 00:36:49,511 et le roi de l'évasion devant le juge. 873 00:36:49,555 --> 00:36:52,079 Et te voilà débarrassé de ces singeries. 874 00:36:52,122 --> 00:36:54,081 Oui. Galen... Je lui réserve une cellule. 875 00:36:54,124 --> 00:36:57,606 Je ferai un selfie avec lui et je l'enverrai à Heather. 876 00:36:57,650 --> 00:36:59,608 Alors, c'est comme ça que tu séduis les femmes? 877 00:36:59,652 --> 00:37:01,610 C'est assez troublant. 878 00:37:01,654 --> 00:37:03,612 Hé, hé, vous avez rien pour moi? 879 00:37:03,656 --> 00:37:05,266 Les médocs. 880 00:37:05,310 --> 00:37:08,791 Ah oui, j'oubliais. 881 00:37:20,107 --> 00:37:23,371 Tu apporteras les médicaments à Donatella? 882 00:37:23,415 --> 00:37:27,027 Dis-lui bonjour de ma part. - Oui. Je le ferai. 883 00:37:27,070 --> 00:37:29,725 Bon, alors on fait quoi? 884 00:37:29,769 --> 00:37:30,944 De quoi tu parles? 885 00:37:30,987 --> 00:37:32,554 - De nous deux. - On fait rien 886 00:37:32,598 --> 00:37:33,729 puisque t'as choisi de partir. 887 00:37:33,773 --> 00:37:35,557 C'est parce que tu m'as viré. 888 00:37:35,601 --> 00:37:37,429 - T'avais un autre travail. - J'ai accepté un autre travail 889 00:37:37,472 --> 00:37:39,082 uniquement parce que je n'en avais plus. 890 00:37:39,126 --> 00:37:40,083 Si t'avais vraiment tenu 891 00:37:40,127 --> 00:37:41,650 au travail que t'avais, 892 00:37:41,694 --> 00:37:45,132 tu te serais pas retrouvé avec un autre boulot! 893 00:37:47,743 --> 00:37:50,050 Alors, c'est tout? Nos routes se séparent? 894 00:37:50,093 --> 00:37:51,965 Ça en a tout l'air. 895 00:37:52,008 --> 00:37:54,097 Bon, bien, alors j'y vais. 896 00:37:54,141 --> 00:37:56,796 Tu devrais. 897 00:38:10,244 --> 00:38:12,159 Voici mon ex-mari, Matt Shade: 898 00:38:12,202 --> 00:38:15,075 ancien joueur de hockey, toujours à côté de la plaque. 899 00:38:15,118 --> 00:38:16,729 Et voici mon ex-femme, Becca d'Orsay: 900 00:38:16,772 --> 00:38:19,993 ancienne miss météo, chieuse de première. 901 00:38:20,036 --> 00:38:21,734 Rejoignez-nous chaque matin à 9 h 902 00:38:21,777 --> 00:38:23,823 et payez-vous de bonnes tranches de mésentente 903 00:38:23,866 --> 00:38:25,303 postconjugale avec... 904 00:38:25,346 --> 00:38:25,868 Deux ex au petit déj'! 905 00:38:30,264 --> 00:38:33,485 Ah, c'est toi. Tu m'as fait peur. 906 00:38:33,528 --> 00:38:36,488 Pardon. J'ai laissé ma cloche en bas de l'escalier. 907 00:38:38,533 --> 00:38:42,189 Ah, il a le sourire un peu crispé. 908 00:38:42,232 --> 00:38:43,843 C'était les premières prises; 909 00:38:43,886 --> 00:38:45,845 les suivantes sont beaucoup mieux. 910 00:38:45,888 --> 00:38:49,457 Becca... 911 00:38:49,501 --> 00:38:51,633 je sais à quel point tu veux faire cette émission. 912 00:38:51,677 --> 00:38:53,853 Je suis le premier à penser que tu le mérites. 913 00:38:53,896 --> 00:38:55,420 Tu as suffisamment donné de ta personne 914 00:38:55,463 --> 00:38:58,901 en présentant la météo. 915 00:38:58,945 --> 00:39:02,644 Et si tu insistes, Matt la fera avec toi. 916 00:39:04,254 --> 00:39:05,647 Mais tu devrais peut-être te demander 917 00:39:05,691 --> 00:39:07,301 pourquoi tu as arrêté cette vidéo 918 00:39:07,345 --> 00:39:08,737 quand tu m'as entendu arriver. 919 00:39:10,565 --> 00:39:14,003 - Bonsoir. - Salut, Matt. 920 00:39:20,358 --> 00:39:21,881 Pourquoi il s'en va? 921 00:39:21,924 --> 00:39:24,274 J'en sais rien. C'était comment ta journée? 922 00:39:24,318 --> 00:39:27,974 C'était... pas mal. 923 00:39:28,017 --> 00:39:31,804 Écoute, il faut qu'on parle. 924 00:39:31,847 --> 00:39:33,240 De l'émission. 925 00:39:33,283 --> 00:39:36,286 Oui, mais d'abord, j'ai quelque chose 926 00:39:36,330 --> 00:39:38,245 d'important à te dire. 927 00:39:38,288 --> 00:39:41,988 J'ai bien réfléchi et je vais leur dire 928 00:39:42,031 --> 00:39:44,120 que je ne ferai pas Deux ex au petit déj'. 929 00:39:44,164 --> 00:39:47,080 - T'es sûre? - Oui, je... 930 00:39:47,123 --> 00:39:49,169 J'aime pas la façon dont ils nous présentent. 931 00:39:49,212 --> 00:39:50,300 Oui, l'ex-femme imbuvable 932 00:39:50,344 --> 00:39:52,390 et le mari complètement largué. 933 00:39:52,433 --> 00:39:54,392 Et Jules dans tout ça? 934 00:39:54,435 --> 00:39:57,177 C'est vrai que là, t'as pas tort. 935 00:39:57,220 --> 00:39:59,005 Mais bien sûr, si moi, je me désiste, 936 00:39:59,048 --> 00:40:00,485 pour toi, c'est fichu. 937 00:40:00,528 --> 00:40:03,444 - Bien sûr que c'est fichu. - Alors... 938 00:40:03,488 --> 00:40:04,924 Mais ça m'ennuie beaucoup 939 00:40:04,967 --> 00:40:06,665 que tu laisses passer cette opportunité. 940 00:40:06,708 --> 00:40:09,102 Oh, tu sais, je me disais que je pourrais avoir 941 00:40:09,145 --> 00:40:10,756 une petite conversation avec Maggie 942 00:40:10,799 --> 00:40:12,758 et lui demander si elle était toujours intéressée 943 00:40:12,801 --> 00:40:14,107 par une émission en solo. 944 00:40:14,150 --> 00:40:16,152 Si ça ne te pose pas de problème. 945 00:40:16,196 --> 00:40:18,241 Ils auraient tort de se passer de toi. 946 00:40:18,285 --> 00:40:19,852 Et peut-être qu'il vaut mieux pas 947 00:40:19,895 --> 00:40:21,549 qu'on travaille ensemble, 948 00:40:21,593 --> 00:40:23,333 tu comprends, au cas où un jour on voudrait... 949 00:40:27,337 --> 00:40:30,515 Becca, c'était une illusion très agréable, 950 00:40:30,558 --> 00:40:32,734 mais je crois qu'on doit se ressaisir 951 00:40:32,778 --> 00:40:34,562 et voir les choses en face. 952 00:40:34,606 --> 00:40:37,435 Oui. 953 00:40:37,478 --> 00:40:39,611 À propos de voir les choses en face, 954 00:40:39,654 --> 00:40:41,264 tu veux regarder le test image? 955 00:40:41,308 --> 00:40:42,962 Je te ferai des popcorn. 956 00:40:43,005 --> 00:40:45,312 En fait... 957 00:40:45,355 --> 00:40:50,317 je dois rendre visite à quelqu'un. 958 00:40:50,360 --> 00:40:52,667 Tu peux arrêter les textos pendant qu'on joue au poker? 959 00:40:52,711 --> 00:40:54,713 Je sais faire deux choses en même temps, t'inquiète. 960 00:40:54,756 --> 00:40:56,497 - Tu parles. - Arrête. 961 00:40:56,541 --> 00:40:58,847 T'as à peine de quoi assurer pour une petite blind. 962 00:40:58,891 --> 00:41:01,154 Après, t'auras plus qu'à mettre tes fringues sur la table. 963 00:41:01,197 --> 00:41:02,677 Ça devient intéressant. 964 00:41:02,721 --> 00:41:04,592 Super. Maintenant, il va faire exprès de perdre. 965 00:41:04,636 --> 00:41:06,725 - Avant, il faisait pas exprès? - Allez, vas-y, donne. 966 00:41:06,768 --> 00:41:08,640 Je porte au moins quatre slips. - C'est ça. 967 00:41:12,034 --> 00:41:14,646 Tiens, voilà le type qui m'a privé 968 00:41:14,689 --> 00:41:16,474 d'une belle saisie de came, aujourd'hui. 969 00:41:16,517 --> 00:41:17,562 Bravo, Houdini. 970 00:41:19,259 --> 00:41:21,348 On joue ou... 971 00:41:21,391 --> 00:41:23,481 Tu préfères qu'on aille faire un tour? 972 00:41:25,221 --> 00:41:26,875 Viens, on va boire un verre. 973 00:41:26,919 --> 00:41:31,358 - Ça va. Et je veux voir la fin. - On y va, Mazhari. 974 00:41:35,449 --> 00:41:37,146 Je suis pas venu les mains vides, 975 00:41:37,190 --> 00:41:39,105 mais y a déjà tout ce qu'il faut. 976 00:41:39,148 --> 00:41:41,324 Merci, t'as qu'à la poser sur le bar. 977 00:41:47,200 --> 00:41:50,508 On s'en fait une petite? 978 00:41:50,551 --> 00:41:54,424 J'ai de l'argent. - Grâce à ton nouveau job? 979 00:41:54,468 --> 00:41:56,078 J'ai lâché l'affaire. 980 00:41:56,122 --> 00:41:59,517 Ça commence à devenir une habitude. 981 00:41:59,560 --> 00:42:02,171 T'as une autre piste? 982 00:42:02,215 --> 00:42:04,913 Je pensais discuter de ça avec mon ancien employeur. 983 00:42:04,957 --> 00:42:07,350 Lui demander si elle accepterait de me reprendre. 984 00:42:09,309 --> 00:42:10,963 Tu suis? 985 00:42:11,006 --> 00:42:13,356 Oui. 986 00:42:15,141 --> 00:42:16,795 Tapis. 987 00:42:18,187 --> 00:42:20,146 T'es vraiment sûr? 988 00:42:20,189 --> 00:42:22,191 C'es tout ce que j'ai. 989 00:42:22,235 --> 00:42:25,238 Je crois pas que ça soit une bonne idée. 990 00:42:25,281 --> 00:42:29,068 Et si je faisais grimper les enchères? 991 00:42:29,111 --> 00:42:32,593 Tu gagnes, je ne remets plus jamais les pieds ici. 992 00:42:32,637 --> 00:42:35,596 Je gagne, je reviens bosser avec toi. 993 00:42:35,640 --> 00:42:38,120 D'accord. 994 00:42:49,305 --> 00:42:54,528 Ça se présente pas très bien pour toi. 995 00:42:56,704 --> 00:42:58,532 C'est de pire en pire. 996 00:42:58,576 --> 00:43:01,448 Je sais que t'es en colère. 997 00:43:01,491 --> 00:43:03,319 Mais je ne te referai plus jamais le coup. 998 00:43:03,363 --> 00:43:08,411 On forme un tandem d'enfer, 999 00:43:08,455 --> 00:43:10,892 et tu le sais aussi bien que moi. 1000 00:43:18,987 --> 00:43:21,294 On recommence une partie? 1001 00:43:21,337 --> 00:43:26,908 Ça marche. 1002 00:43:26,952 --> 00:43:30,912 Je sens que je vais te plumer. Allez, mets-toi à l'aise. 77490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.