Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,661 --> 00:00:12,012
Le devoir m'attend.
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
Mais faut d'abord que je passe
chez moi.
3
00:00:14,101 --> 00:00:15,754
J'étais certaine
que t'étais du genre
4
00:00:15,798 --> 00:00:17,756
à toujours avoir un costume
de rechange.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,671
Qu'est-ce qui te faisait
penser ça?
6
00:00:19,715 --> 00:00:21,586
« Toujours prêt. »
C'est pas la devise des scouts?
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,240
Si, mais un homme sait
que la place
8
00:00:23,284 --> 00:00:25,416
d'un costume très chic
n'est pas dans un coffre.
9
00:00:27,418 --> 00:00:31,118
Demain aussi, je travaille,
mais pas après-demain, alors...
10
00:00:31,161 --> 00:00:33,729
En fait, j'avais prévu
autre chose.
11
00:00:33,772 --> 00:00:36,514
Est-ce que
je dois m'inquiéter?
12
00:00:36,558 --> 00:00:38,908
C'est le premier anniversaire
de la mort de mon père.
13
00:00:38,951 --> 00:00:40,649
Je savais pas. Désolé.
14
00:00:40,692 --> 00:00:43,652
Tu pouvais pas savoir.
J'en parle jamais.
15
00:00:43,695 --> 00:00:46,829
Je pensais organiser une partie
de poker à sa mémoire,
16
00:00:46,872 --> 00:00:49,136
inviter quelques personnes.
Si ça te tente.
17
00:00:49,179 --> 00:00:51,529
Pourquoi pas? Ça me donnera
l'occasion de te piquer du fric.
18
00:00:51,573 --> 00:00:53,705
Je te souhaite bonne chance.
19
00:01:02,758 --> 00:01:06,066
- Je dois y aller, là.
- Je sais.
20
00:01:06,109 --> 00:01:08,242
Tous ces crimes ne vont pas
se résoudre tout seuls.
21
00:01:26,303 --> 00:01:29,611
Réveille-toi. Réveille-toi,
Becca. Debout, debout!
22
00:01:29,654 --> 00:01:31,526
Qu'est-ce qu'il y a?
23
00:01:31,569 --> 00:01:34,442
Ah! On s'est endormis?
- Oui.
24
00:01:34,485 --> 00:01:37,227
Papa! C'est toi
qui m'emmènes?
25
00:01:37,271 --> 00:01:38,794
Oui, ma chérie. J'arrive.
Je suis là.
26
00:01:38,837 --> 00:01:40,752
Reste ici. Bouge pas. J'y vais.
- Non.
27
00:01:40,796 --> 00:01:42,493
J'y vais.
Papa!
28
00:01:42,537 --> 00:01:45,061
- Oui, j'arrive, ma chérie.
- Dépêche-toi, vas-y.
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,628
Surtout, tu bouges pas.
30
00:01:46,671 --> 00:01:48,499
Active un peu!
31
00:01:48,543 --> 00:01:50,545
Ah, salut!
Tout le monde est sur le pont
32
00:01:50,588 --> 00:01:52,938
pour une nouvelle journée
comme on aimerait en voir plus?
33
00:01:52,982 --> 00:01:55,593
Mais qu'est-ce que tu
racontes? Tu viens de te lever?
34
00:01:55,637 --> 00:01:58,422
- J'ai pas entendu mon réveil.
- Ça t'arrive jamais.
35
00:01:58,466 --> 00:02:01,643
Il a pas sonné.
J'ai pas changé les piles.
36
00:02:01,686 --> 00:02:04,341
Oui, faudrait peut-être que
tu penses à changer les tiennes.
37
00:02:04,385 --> 00:02:06,300
Heureusement que je suis là
pour emmener Jules.
38
00:02:06,343 --> 00:02:07,997
Comme d'hab'.
39
00:02:08,040 --> 00:02:09,259
Au revoir, maman.
40
00:02:09,303 --> 00:02:11,087
Elle dort encore.
Dans sa chambre.
41
00:02:11,131 --> 00:02:12,654
Tu fais une attaque ou quoi?
42
00:02:12,697 --> 00:02:14,960
J'ai un copain qui a un fils
de ton âge,
43
00:02:15,004 --> 00:02:16,571
il s'est mis à parler
bizarrement et...
44
00:02:16,614 --> 00:02:19,226
Je vais très bien, p'pa.
Au revoir.
45
00:02:19,269 --> 00:02:22,142
D'accord. Au revoir.
46
00:02:27,277 --> 00:02:28,974
Ouf! Tu parles d'un réveil!
47
00:02:29,018 --> 00:02:30,585
Remarque, c'est normal
d'avoir du mal
48
00:02:30,628 --> 00:02:33,240
à se lever après la nuit
qu'on vient de passer.
49
00:02:33,283 --> 00:02:34,937
Oui, Becca, justement,
à propos--
50
00:02:34,980 --> 00:02:37,461
Ah... on n'a rien fait
de répréhensible.
51
00:02:37,505 --> 00:02:40,334
Disons que l'on avait vraiment
besoin de décompresser.
52
00:02:40,377 --> 00:02:42,640
Oh mon Dieu!
53
00:02:42,684 --> 00:02:45,034
C'est aujourd'hui, la dernière
audition pour l'émission.
54
00:02:45,077 --> 00:02:47,950
Souhaite-moi bonne chance!
55
00:03:00,484 --> 00:03:01,877
Salut, j'ai eu ton message.
56
00:03:01,920 --> 00:03:03,008
Qu'est-ce qui se passe?
57
00:03:03,052 --> 00:03:04,445
Une pause café, ça vous dit?
58
00:03:04,488 --> 00:03:06,838
Et prenez votre temps surtout.
59
00:03:06,882 --> 00:03:09,014
Merci.
60
00:03:09,058 --> 00:03:10,494
Pas mal, ton nouveau cagibi.
61
00:03:10,538 --> 00:03:12,279
Cette promotion
est pleine de privilèges.
62
00:03:12,322 --> 00:03:14,977
On manque un peu de place
en ce moment, d'accord?
63
00:03:15,020 --> 00:03:15,978
- OK.
- C'est quoi,
64
00:03:16,021 --> 00:03:17,414
ces petites cachotteries?
65
00:03:17,458 --> 00:03:19,416
Bon, écoutez, ce
que je vais vous dire
66
00:03:19,460 --> 00:03:21,505
ne doit pas sortir
de cette pièce.
67
00:03:21,549 --> 00:03:23,290
J'ai une nouvelle copine
depuis--
68
00:03:23,333 --> 00:03:24,943
Oh là, ça commence très fort,
on dirait.
69
00:03:24,987 --> 00:03:26,336
Elle s'appelle Heather
et elle bosse
70
00:03:26,380 --> 00:03:27,555
au tribunal.
- Laisse-moi deviner:
71
00:03:27,598 --> 00:03:29,252
un peu dingue, mais tu y tiens;
72
00:03:29,296 --> 00:03:31,123
tu veux t'assurer
qu'elle foute pas le feu.
73
00:03:31,167 --> 00:03:32,560
Elle est dans la merde,
74
00:03:32,603 --> 00:03:34,257
et sans votre aide,
elle perd son job.
75
00:03:34,301 --> 00:03:36,564
D'accord et pourquoi toi,
tu l'aides pas?
76
00:03:36,607 --> 00:03:38,130
Officiellement,
je peux rien faire.
77
00:03:38,174 --> 00:03:39,741
Et je pourrai pas la couvrir
plus longtemps.
78
00:03:39,784 --> 00:03:41,177
Donc, tout ce que
je vous demande,
79
00:03:41,221 --> 00:03:42,657
c'est de me rendre
une infime partie
80
00:03:42,700 --> 00:03:44,354
des millions de services
que je vous ai rendus.
81
00:03:45,790 --> 00:03:47,618
On peut savoir
ce qu'elle a fait?
82
00:03:47,662 --> 00:03:50,012
Ce matin Heather était chargée
de transporter
83
00:03:50,055 --> 00:03:51,666
un prévenu nommé Galen Baxter
84
00:03:51,709 --> 00:03:54,712
chez le juge pour sa demande
de... de conditionnelle.
85
00:03:57,715 --> 00:03:58,934
Regardez ça.
86
00:04:02,329 --> 00:04:03,852
Je vois pas où est
le problème.
87
00:04:03,895 --> 00:04:05,419
Ça va venir.
88
00:04:05,462 --> 00:04:07,464
Et voilà l'arrivée
au palais de justice.
89
00:04:10,380 --> 00:04:11,338
Attends...
90
00:04:11,381 --> 00:04:12,774
c'est un lapin?
91
00:04:16,299 --> 00:04:18,997
Mais alors, où est Galen?
92
00:04:19,041 --> 00:04:21,217
Ça, c'est la question
à un million de dollars.
93
00:04:25,003 --> 00:04:26,831
♪ I see you
94
00:04:26,875 --> 00:04:29,486
♪ And you see me
95
00:04:29,530 --> 00:04:30,922
♪ Watch you blowing the lines
96
00:04:30,966 --> 00:04:32,837
♪ When you're making a scene
97
00:04:32,881 --> 00:04:34,186
♪ Oh boy
98
00:04:34,230 --> 00:04:36,493
♪ You've got to know
99
00:04:36,537 --> 00:04:38,669
♪ What my head overlooks
100
00:04:38,713 --> 00:04:42,325
♪ The senses will show
to my heart ♪
101
00:04:42,369 --> 00:04:43,935
♪ When it's watching for lies
102
00:04:43,979 --> 00:04:45,937
♪ Causse you can't escape my
103
00:04:45,981 --> 00:04:48,679
♪ Private eyes
104
00:04:48,723 --> 00:04:51,465
♪ They're watching you
105
00:04:51,508 --> 00:04:53,597
♪ Private eyes
106
00:04:53,641 --> 00:04:55,512
♪ They're watching you
Watching you ♪
107
00:04:55,556 --> 00:04:56,948
♪ Watching you watching you ♪
108
00:04:56,992 --> 00:04:59,386
DÉTECTIVES PRIVES
109
00:05:04,782 --> 00:05:07,481
J'ai trouvé le site web
de Galen.
110
00:05:07,524 --> 00:05:09,265
Ce type est un magicien
professionnel.
111
00:05:09,309 --> 00:05:11,354
Il est spécialisé
dans les illusions complexes.
112
00:05:11,398 --> 00:05:13,617
- Ça alors!
- Shade.
113
00:05:13,661 --> 00:05:15,053
Ce lapin n'est pas Galen.
114
00:05:15,097 --> 00:05:17,099
Oui, je sais.
115
00:05:17,142 --> 00:05:19,971
D'après le rapport de police,
116
00:05:20,015 --> 00:05:21,321
Galen revenait du Mexique
117
00:05:21,364 --> 00:05:23,323
quand on l'a arrêté
en possession
118
00:05:23,366 --> 00:05:24,759
d'une ancienne statuette maya.
119
00:05:24,802 --> 00:05:27,327
On dirait une sorte de singe
en pierre.
120
00:05:27,370 --> 00:05:29,067
Qu'est-ce qu'un magicien
pourrait en faire?
121
00:05:29,111 --> 00:05:30,547
Aucune idée.
122
00:05:30,591 --> 00:05:32,114
J'ai posté ça sur des forums
d'archéologie
123
00:05:32,157 --> 00:05:34,203
pour voir si quelqu'un pouvait
me renseigner sur sa valeur.
124
00:05:34,246 --> 00:05:36,248
Je vois que Galen a
une fracture du poignet.
125
00:05:36,292 --> 00:05:38,555
A résisté à son arrestation;
on l'a transféré à l'hôpital.
126
00:05:38,599 --> 00:05:40,383
Pas de casier ni
antécédents de violence.
127
00:05:40,427 --> 00:05:41,689
Il aurait pas dû s'évader.
128
00:05:41,732 --> 00:05:43,604
C'est peut-être un coup
de pub.
129
00:05:43,647 --> 00:05:45,606
Un magicien sur le déclin
monte une évasion spectaculaire
130
00:05:45,649 --> 00:05:47,172
pour redorer son image.
131
00:05:47,216 --> 00:05:49,305
Non, y a plus facile
pour faire parler de soi.
132
00:05:49,349 --> 00:05:50,611
Alors, on part à la recherche?
133
00:05:50,654 --> 00:05:52,003
On essaie de contacter
des proches?
134
00:05:52,047 --> 00:05:53,788
Le site web de Galen indique
135
00:05:53,831 --> 00:05:55,485
qu'il est membre
de La Maison magique.
136
00:05:55,529 --> 00:05:57,444
Beaucoup de magiciens
vont y présenter leurs tours.
137
00:05:57,487 --> 00:06:00,795
Peut-être que quelqu'un saura
le faire réapparaître.
138
00:06:00,838 --> 00:06:05,974
- Le lapin reste ici.
- Ah, tu gardes la maison!
139
00:06:10,718 --> 00:06:13,634
Excusez-moi, vous pouvez
peut-être nous aider.
140
00:06:13,677 --> 00:06:15,592
Bienvenue à La Maison magique.
141
00:06:15,636 --> 00:06:18,682
Je me présente:
Dwight le Fabuleux.
142
00:06:20,075 --> 00:06:21,685
Une fleur aurait dû
surgir de ma main.
143
00:06:21,729 --> 00:06:23,383
Mais on dirait que
ça n'a pas marché.
144
00:06:23,426 --> 00:06:24,688
Vous réussirez
la prochaine fois.
145
00:06:24,732 --> 00:06:26,516
Est-ce qu'il y a
un responsable ici?
146
00:06:26,560 --> 00:06:28,431
C'est Krishna la Magnifique
qui possède ce club.
147
00:06:28,475 --> 00:06:30,302
Je peux vous conduire à elle,
mais d'abord...
148
00:06:30,346 --> 00:06:31,782
Non, on n'a pas le temps--
149
00:06:31,826 --> 00:06:33,523
C'est un bon tour, promis!
150
00:06:33,567 --> 00:06:36,047
Je vous en prie, laissez-moi
vous le faire, d'accord?
151
00:06:47,015 --> 00:06:49,539
Wow!
152
00:06:49,583 --> 00:06:51,062
Vous devriez laisser
tomber les fleurs.
153
00:06:51,106 --> 00:06:52,150
Ça, c'est génial,
carrément bluffant.
154
00:06:52,194 --> 00:06:53,369
C'est magnétique, hein?
155
00:06:57,068 --> 00:06:59,070
Les magiciens ont
leurs secrets.
156
00:06:59,114 --> 00:07:02,117
Krishna est là-bas, si
vous voulez aller la voir.
157
00:07:02,160 --> 00:07:04,206
Merci.
158
00:07:04,249 --> 00:07:06,687
Balèze, votre tour.
159
00:07:10,168 --> 00:07:12,606
J'ai ouvert La Maison magique
il y a 20 ans
160
00:07:12,649 --> 00:07:14,782
pour que les magiciens puissent
y perfectionner leurs tours
161
00:07:14,825 --> 00:07:16,131
en toute liberté.
162
00:07:16,174 --> 00:07:17,567
Depuis, nous
nous sommes agrandis,
163
00:07:17,611 --> 00:07:19,569
nous avons créé une salle
de représentation.
164
00:07:19,613 --> 00:07:21,049
Je crois savoir que Galen
165
00:07:21,092 --> 00:07:23,399
est un de vos membres
depuis 10 ans.
166
00:07:23,443 --> 00:07:25,270
J'ai tout de suite vu
que ce garçon
167
00:07:25,314 --> 00:07:26,707
était particulièrement doué.
168
00:07:26,750 --> 00:07:29,057
Il a dédié sa vie
à l'art de la magie,
169
00:07:29,100 --> 00:07:30,014
c'est un véritable maître
170
00:07:30,058 --> 00:07:31,625
de l'illusion.
171
00:07:31,668 --> 00:07:33,714
Il a même inventé un tour,
Le Rêve d'Edison,
172
00:07:33,757 --> 00:07:34,889
qui est remarquable.
173
00:07:34,932 --> 00:07:36,760
Il est venu ici dernièrement?
174
00:07:36,804 --> 00:07:38,153
Pas depuis une semaine.
175
00:07:38,196 --> 00:07:40,242
Il se rend au Mexique
une fois par mois
176
00:07:40,285 --> 00:07:42,113
depuis l'année dernière
pour y présenter son spectacle.
177
00:07:42,157 --> 00:07:44,246
Ça fait pas un peu loin
pour aller bosser?
178
00:07:44,289 --> 00:07:45,943
Les engagements à long terme
sont rares.
179
00:07:45,987 --> 00:07:47,423
Quand on n'est pas hyper connu,
180
00:07:47,467 --> 00:07:48,859
un spectacle régulier,
c'est déjà ça.
181
00:07:48,903 --> 00:07:50,644
Ah! Est-ce que vous connaissez
182
00:07:50,687 --> 00:07:52,297
des gens proches de Galen?
Une petite amie, peut-être?
183
00:07:52,341 --> 00:07:53,516
Pas depuis Donatella.
184
00:07:53,560 --> 00:07:54,561
Donatella?!
185
00:07:54,604 --> 00:07:56,171
Donatella la Démoniaque.
186
00:07:56,214 --> 00:07:58,739
Avec Galen, ils avaient monté
un numéro à deux
187
00:07:58,782 --> 00:08:01,002
qui marchait vraiment très fort
jusqu'à l'année dernière.
188
00:08:01,045 --> 00:08:02,743
- Il s'est passé quoi?
- Ils se sont séparés.
189
00:08:02,786 --> 00:08:05,223
Soudainement.
Galen n'a pas dit pourquoi.
190
00:08:08,749 --> 00:08:10,838
J'ai arrêté les
représentations il y a un an.
191
00:08:10,881 --> 00:08:12,709
Je suis surprise que
vous m'ayez trouvée.
192
00:08:12,753 --> 00:08:14,668
Vous vous êtes revus
récemment avec Galen?
193
00:08:14,711 --> 00:08:16,147
Pas depuis notre séparation.
194
00:08:16,191 --> 00:08:18,454
- Professionnelle?
- Et privée.
195
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
Galen et moi,
on est différents.
196
00:08:20,543 --> 00:08:23,459
Au début, c'est ce qui faisait
que ça marchait entre nous.
197
00:08:23,503 --> 00:08:26,636
Mais y un an, on s'est disputés
et on a tout arrêté.
198
00:08:26,680 --> 00:08:29,204
Ça a dû être très grave pour
vous faire quitter le métier.
199
00:08:29,247 --> 00:08:31,728
Galen pense que la magie
peut résoudre
200
00:08:31,772 --> 00:08:33,600
tous les problèmes de la vie.
201
00:08:33,643 --> 00:08:37,778
Et il est arrivé un moment où
je n'y ai plus cru.
202
00:08:39,257 --> 00:08:41,303
Je peux savoir pourquoi
vous êtes là, en fait?
203
00:08:41,346 --> 00:08:42,478
Galen a été arrêté hier soir
204
00:08:42,522 --> 00:08:44,175
en revenant du Mexique.
- Quoi?!
205
00:08:44,219 --> 00:08:45,568
Il était en possession
206
00:08:45,612 --> 00:08:47,178
d'une antiquité maya.
207
00:08:47,222 --> 00:08:50,094
Ça... ça n'a pas de sens.
208
00:08:50,138 --> 00:08:51,966
Je savais qu'il travaillait
là-bas,
209
00:08:52,009 --> 00:08:53,968
mais Galen n'est pas
un criminel.
210
00:08:57,624 --> 00:08:58,842
Allô, Becca, c'est toi?
211
00:08:58,886 --> 00:09:02,716
Attends, attends, attends.
212
00:09:02,759 --> 00:09:05,588
Oui, d'accord, d'accord.
213
00:09:05,632 --> 00:09:07,068
Des nuages au paradis?
214
00:09:07,111 --> 00:09:08,939
Becca veut que je la rejoigne
au studio.
215
00:09:08,983 --> 00:09:11,246
Elle dit que c'est
extrêmement urgent.
216
00:09:11,289 --> 00:09:13,291
Allez, cours la sauver.
217
00:09:31,440 --> 00:09:33,834
Becca? Hé!
Qu'est-ce qui t'arrive?
218
00:09:33,877 --> 00:09:37,098
C'est quoi, cette urgence?
- Je m'en sortirai jamais.
219
00:09:37,141 --> 00:09:38,490
J'arrive pas à apprendre
mon texte.
220
00:09:38,534 --> 00:09:40,101
Ma bouche est toute sèche
221
00:09:40,144 --> 00:09:42,016
et le décor jure terriblement
avec mon tailleur.
222
00:09:42,059 --> 00:09:44,627
C'est pour ça que tu m'as
appelé? Je bossais, moi!!
223
00:09:44,671 --> 00:09:46,150
C'est le jour
le plus important
224
00:09:46,194 --> 00:09:47,848
de ma vie.
- Tu dis toujours ça!
225
00:09:47,891 --> 00:09:49,980
Les braderies d'été.
Le coiffeur. Les anniversaires.
226
00:09:50,024 --> 00:09:51,286
Je peux quand même m'emballer
227
00:09:51,329 --> 00:09:53,201
pour ce qui me fait du bien.
228
00:09:53,244 --> 00:09:55,029
Becca, je peux pas voler à
ton secours dès que tu paniques!
229
00:09:55,072 --> 00:09:57,597
Allez. Tu sais bien
que t'es le meilleur
230
00:09:57,640 --> 00:09:59,816
pour me remonter le moral.
Pitié, Shadow.
231
00:09:59,860 --> 00:10:01,426
Je suis prête.
- Oui, bon.
232
00:10:01,470 --> 00:10:03,298
Tu fais partie
233
00:10:03,341 --> 00:10:05,343
de ces rares femmes
qui embellissent avec l'âge.
234
00:10:05,387 --> 00:10:06,910
Comme Susan Sarandon.
235
00:10:06,954 --> 00:10:08,651
Les gens ne regardaient
le journal télé
236
00:10:08,695 --> 00:10:10,479
uniquement parce que
tu présentais la météo.
237
00:10:10,522 --> 00:10:12,394
Les audiences grimpaient
dès que j'avais un décolleté.
238
00:10:12,437 --> 00:10:13,874
Tu as le moral sans moi!
239
00:10:13,917 --> 00:10:15,310
Aujourd'hui,
t'es pas très en forme.
240
00:10:15,353 --> 00:10:17,529
Je sers à rien, Becca.
Débrouille-toi toute seule.
241
00:10:17,573 --> 00:10:20,271
Ça y est, ça me revient.
Vous vous appelez Becca Shade.
242
00:10:20,315 --> 00:10:21,838
J'ai toujours été
une grande fan,
243
00:10:21,882 --> 00:10:23,361
monsieur Shade. Maggie Melroy.
244
00:10:23,405 --> 00:10:24,667
Je suis la productrice.
245
00:10:24,711 --> 00:10:26,930
Merci.
246
00:10:26,974 --> 00:10:29,193
Mais je suis pas grand-chose
comparé à mon ex-femme.
247
00:10:29,237 --> 00:10:31,674
Elle m'a supporté pendant
des années; alors croyez-moi,
248
00:10:31,718 --> 00:10:33,284
rien ne l'arrête.
249
00:10:33,328 --> 00:10:34,416
Après cet exploit,
tout paraît facile.
250
00:10:34,459 --> 00:10:35,635
Vous êtes tordants
tous les deux,
251
00:10:35,678 --> 00:10:37,158
on a déjà dû vous le dire.
252
00:10:37,201 --> 00:10:38,463
Matt dit toujours que l'humour
253
00:10:38,507 --> 00:10:40,030
était une de mes principales
qualités.
254
00:10:40,074 --> 00:10:42,076
En fait, j'ai dit
que l'humour était
255
00:10:42,119 --> 00:10:43,686
« ta » principale qualité.
- C'est parce que
256
00:10:43,730 --> 00:10:44,948
tu sais compter
que jusqu'à un.
257
00:10:44,992 --> 00:10:46,471
Si vous n'avez rien à faire,
258
00:10:46,515 --> 00:10:48,517
vous pourriez rester
pour regarder l'audition.
259
00:10:48,560 --> 00:10:50,606
Je suis sûre qu'elle va casser
la baraque.
260
00:10:50,650 --> 00:10:52,608
Une double cloison.
261
00:10:52,652 --> 00:10:55,437
Oh, il n'est plus là.
262
00:10:55,480 --> 00:10:58,222
Ça me rappelle l'époque
où on était mariés.
263
00:10:58,266 --> 00:11:00,747
Ravi de vous avoir connue,
Maggie.
264
00:11:00,790 --> 00:11:03,488
Il est toujours
aussi mystérieux?
265
00:11:03,532 --> 00:11:05,490
C'est du Shade tout craché.
266
00:11:05,534 --> 00:11:07,797
Il vous plante là
sans rien dire.
267
00:11:12,541 --> 00:11:14,412
Alors, que veux-tu
nous montrer, Shade?
268
00:11:14,456 --> 00:11:16,632
Tu me remercieras quand
ta copine sera tirée d'affaire
269
00:11:16,676 --> 00:11:18,286
et qu'elle te prendra
comme sujet
270
00:11:18,329 --> 00:11:20,549
pour une fouille au corps.
C'est bien ce fourgon?
271
00:11:20,592 --> 00:11:24,205
Oui.
272
00:11:24,248 --> 00:11:25,946
Alors, Krishna nous a bien dit
273
00:11:25,989 --> 00:11:28,078
que Galen était un magicien
hors pair.
274
00:11:28,122 --> 00:11:31,691
Notre attention s'est portée
sur le lapin.
275
00:11:31,734 --> 00:11:33,693
Pas sur le véhicule.
276
00:11:46,488 --> 00:11:48,925
Il se serait planqué
là-dedans?
277
00:11:48,969 --> 00:11:50,405
Bien vu, Shade.
278
00:11:50,448 --> 00:11:51,841
Il reste plus
qu'à retrouver quelqu'un
279
00:11:51,885 --> 00:11:53,321
dont la spécialité est
de disparaître.
280
00:11:58,630 --> 00:11:59,980
Qu'est-ce qu'on cherche
exactement?
281
00:12:00,023 --> 00:12:01,982
Je le saurai quand
je le verrai.
282
00:12:14,298 --> 00:12:15,996
Là!
283
00:12:16,039 --> 00:12:17,519
C'est Galen.
284
00:12:17,562 --> 00:12:19,477
Deux gardiens qui entrent,
trois qui sortent.
285
00:12:19,521 --> 00:12:22,002
Cet enfoiré avait caché un
uniforme derrière la cloison.
286
00:12:22,045 --> 00:12:24,047
Ça va pas arranger les affaires
d'Heather.
287
00:12:24,091 --> 00:12:26,267
- Tu la connais bien?
- Pourquoi?
288
00:12:26,310 --> 00:12:28,748
Si Galen a pu accéder au
fourgon pour monter la cloison,
289
00:12:28,791 --> 00:12:31,098
il avait certainement
un complice dans la police.
290
00:12:31,141 --> 00:12:34,536
Oui, de toute façon,
tu détestes toutes mes nanas.
291
00:12:34,579 --> 00:12:38,845
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Tabatha. Serena. Kyla.
292
00:12:38,888 --> 00:12:40,194
Harceleuse. Maniaque.
293
00:12:40,237 --> 00:12:41,804
Trouble de
la personnalité limite.
294
00:12:41,848 --> 00:12:43,501
D'accord, pour la dernière,
je veux bien.
295
00:12:43,545 --> 00:12:45,242
Heather n'a rien à voir
là-dedans.
296
00:12:45,286 --> 00:12:46,809
C'est une chouette fille
297
00:12:46,853 --> 00:12:49,116
et elle sera virée direct
si on retrouve pas Galen.
298
00:12:49,159 --> 00:12:51,858
Où est la malle?
299
00:12:51,901 --> 00:12:53,598
Galen se produisait au Mexique.
Il devait
300
00:12:53,642 --> 00:12:55,687
transporter du matériel
pour faire ses trucs de magie.
301
00:12:55,731 --> 00:12:57,994
Ses tours.
Ses tours de magie.
302
00:12:58,038 --> 00:13:00,301
Il avait
que des bagages à main.
303
00:13:00,344 --> 00:13:01,868
Et vous trouvez pas
ça bizarre?
304
00:13:01,911 --> 00:13:03,434
Peut-être qu'il l'a laissée
au Mexique.
305
00:13:03,478 --> 00:13:05,088
Il en a besoin ici
pour son spectacle.
306
00:13:05,132 --> 00:13:06,916
Il l'a peut-être
expédiée à part.
307
00:13:06,960 --> 00:13:08,918
Et elle peut contenir de
quoi qui pourrait nous aider.
308
00:13:08,962 --> 00:13:10,790
Regardez la taille
de cette malle.
309
00:13:10,833 --> 00:13:12,443
Je parie que tous ses secrets
de magicien sont là-dedans.
310
00:13:12,487 --> 00:13:14,881
Alors, vous allez partir
à la recherche de la malle
311
00:13:14,924 --> 00:13:16,273
pendant que j'essaierai
de savoir
312
00:13:16,317 --> 00:13:17,709
comment Galen a pu accéder
au fourgon.
313
00:13:17,753 --> 00:13:19,276
Et je prouverai qu'Heather
est pas cinglée.
314
00:13:19,320 --> 00:13:21,452
Ça me va. Oh, attends.
Un conseil.
315
00:13:21,496 --> 00:13:22,714
N'adoptez pas ce lapin.
316
00:13:22,758 --> 00:13:24,368
Hein...
317
00:13:26,501 --> 00:13:30,331
Bonjour! Je devais récupérer
un gros colis pour mon patron
318
00:13:30,374 --> 00:13:31,898
et j'ai complètement oublié.
319
00:13:31,941 --> 00:13:33,682
Vous avez un numéro de suivi?
320
00:13:33,725 --> 00:13:38,295
Oui. Oui.
Je crois que je dois l'avoir.
321
00:13:38,339 --> 00:13:39,906
C'est une grosse malle
322
00:13:39,949 --> 00:13:41,690
d'environ un mètre cinquante
de long décorée
323
00:13:41,733 --> 00:13:43,779
de lunes et d'étoiles
au nom de Galen Baxter.
324
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Elle n'est plus là.
Elle a déjà été récupérée.
325
00:13:45,868 --> 00:13:47,870
Par cet homme?
326
00:13:47,914 --> 00:13:51,482
Je m'en souviens pas vraiment.
327
00:13:58,881 --> 00:14:00,622
Non.
- Vous êtes sérieuse, là?
328
00:14:00,665 --> 00:14:02,232
Qui est venu chercher
cette malle?
329
00:14:02,276 --> 00:14:04,321
Tout ce que j'ai, c'est
une signature illisible.
330
00:14:04,365 --> 00:14:06,715
Mais en tout cas, cette malle
doit être très particulire
331
00:14:06,758 --> 00:14:09,370
pour qu'on s'y intéresse tant.
- Pourquoi vous dites ça?
332
00:14:11,502 --> 00:14:13,809
Quelqu'un d'autre est venu
la réclamer y a une heure.
333
00:14:13,853 --> 00:14:15,767
Il avait un chapeau
et des lunettes.
334
00:14:15,811 --> 00:14:17,857
Il avait l'air en pétard
quand il est parti.
335
00:14:17,900 --> 00:14:19,771
Et lui, il m'avait donné
deux fois plus.
336
00:14:19,815 --> 00:14:23,688
Je suis très content d'avoir
économisé la moitié.
337
00:14:23,732 --> 00:14:24,864
D'abord, c'est Galen
qui disparaît.
338
00:14:24,907 --> 00:14:26,648
Maintenant, c'est sa malle.
339
00:14:26,691 --> 00:14:28,868
Cette histoire de Maya
l'abeille a piqué ma curiosité.
340
00:14:28,911 --> 00:14:30,782
Bien quoi, je pouvais pas
la rater celle-là.
341
00:14:30,826 --> 00:14:32,132
Justement, en parlant
de Maya,
342
00:14:32,175 --> 00:14:34,003
j'ai reçu une réponse
d'un des membres
343
00:14:34,047 --> 00:14:35,613
du forum archéologique
que j'avais contactés.
344
00:14:35,657 --> 00:14:38,312
Omar Torkia.
Un collectionneur.
345
00:14:38,355 --> 00:14:40,705
Allons cuisiner le homard.
346
00:14:44,187 --> 00:14:47,103
Un expresso et deux cafés.
347
00:14:47,147 --> 00:14:48,975
Voyez-vous, la plupart des
gens pensent que l'expresso
348
00:14:49,018 --> 00:14:51,064
est une variété de grain
ou une méthode de torréfaction.
349
00:14:51,107 --> 00:14:53,457
Mais « expresso »
350
00:14:53,501 --> 00:14:54,894
désigne seulement la façon
351
00:14:54,937 --> 00:14:57,418
de préparer un café
un peu plus corsé.
352
00:14:57,461 --> 00:14:59,942
Alors, en fait,
nous buvons tous du café.
353
00:15:01,291 --> 00:15:02,814
Excellent.
Merci d'avoir accepté
354
00:15:02,858 --> 00:15:05,687
de venir discuter avec nous,
monsieur Torkia.
355
00:15:05,730 --> 00:15:07,863
Je ne laisse jamais passer
la plus petite occasion
356
00:15:07,907 --> 00:15:09,996
de parler d'antiquités mayas.
- J'ai lu que vous étiez
357
00:15:10,039 --> 00:15:11,562
expert en la matière.
358
00:15:11,606 --> 00:15:12,650
Particulièrement la période
classique,
359
00:15:12,694 --> 00:15:15,392
de 500 à 800 avant Jésus-Christ.
360
00:15:15,436 --> 00:15:17,307
Pour les anciens Mayas,
361
00:15:17,351 --> 00:15:20,528
le singe hurleur était vénéré
en tant que divinité des arts.
362
00:15:20,571 --> 00:15:23,444
Ah...
363
00:15:23,487 --> 00:15:26,360
À combien estimeriez-vous
cette statuette?
364
00:15:26,403 --> 00:15:27,448
Oh-oh!
365
00:15:27,491 --> 00:15:29,580
C'est une pièce trs rare
366
00:15:29,624 --> 00:15:31,713
qui provient d'une série de dix.
367
00:15:31,756 --> 00:15:33,933
Les Singes de pierre
de Calakmul.
368
00:15:35,238 --> 00:15:36,936
Est-ce que cette pièce
a été volée?
369
00:15:36,979 --> 00:15:38,894
Je vois qu'elle porte le tampon
de la police.
370
00:15:38,938 --> 00:15:40,896
Nous ne sommes pas habilités
à répondre cette question.
371
00:15:40,940 --> 00:15:42,985
Oh! Il y a vraiment
des gens qui disent ça?
372
00:15:43,029 --> 00:15:45,248
C'est la première fois.
J'attendais le moment propice.
373
00:15:46,771 --> 00:15:49,470
Isolée de l'ensemble,
il est difficile
374
00:15:49,513 --> 00:15:51,124
de lui attribuer une valeur.
375
00:15:51,167 --> 00:15:53,039
Mais si nous parlons
de la série complète,
376
00:15:53,082 --> 00:15:55,215
pfft!, cela vaudrait au minimum
377
00:15:55,258 --> 00:15:56,825
un demi-million de dollars
au marché noir.
378
00:15:56,868 --> 00:15:58,087
Le commerce d'antiquités
379
00:15:58,131 --> 00:16:00,176
est illégal.
380
00:16:00,220 --> 00:16:02,265
Les collectionneurs sont prêts
à débourser des sommes énormes.
381
00:16:02,309 --> 00:16:04,528
Ça y est. Les Singes
de pierre de Calakmul.
382
00:16:04,572 --> 00:16:05,529
Oui, oui, oui.
383
00:16:05,573 --> 00:16:06,878
Ce sont eux.
384
00:16:06,922 --> 00:16:09,316
Voulez-vous un autre café?
385
00:16:09,359 --> 00:16:10,273
Oui, merci.
386
00:16:14,016 --> 00:16:15,496
Oui. Quoi?
387
00:16:15,539 --> 00:16:17,193
Je pense que Galen
s'est fait arrêter
388
00:16:17,237 --> 00:16:18,847
avec une seule statuette
pour détourner l'attention
389
00:16:18,890 --> 00:16:20,980
et que les neuf autres
étaient dans sa malle.
390
00:16:21,023 --> 00:16:22,459
Malle qu'il a expédiée
séparément
391
00:16:22,503 --> 00:16:24,244
et que quelqu'un est venu
récupérer pour lui.
392
00:16:24,287 --> 00:16:25,810
Et qu'une troisième personne
a réclamée.
393
00:16:25,854 --> 00:16:27,595
L'acheteur est peut-être le type
au chapeau.
394
00:16:27,638 --> 00:16:30,598
Acheteur auquel Galen a posé
un gros lapin.
395
00:16:30,641 --> 00:16:35,385
Bien quoi, je pouvais pas
la rater non plus, celle-là!
396
00:16:40,782 --> 00:16:42,610
Qu'est-ce qu'on fête?
- On aimerait bien,
397
00:16:42,653 --> 00:16:45,091
mais on a le temps de crever
de soif en t'attendant.
398
00:16:45,134 --> 00:16:46,701
Maggie a appelé.
399
00:16:46,744 --> 00:16:48,920
Elle a été emballée
par notre audition!
400
00:16:51,140 --> 00:16:53,925
Bravo. Super!
Félicitations!
401
00:16:53,969 --> 00:16:57,146
Attends un peu,
« notre » audition?
402
00:16:57,190 --> 00:16:59,061
L'association...
403
00:16:59,105 --> 00:17:00,758
l'association
404
00:17:00,802 --> 00:17:04,110
de mon énergie débordante
et de toi, ancienne célébrité,
405
00:17:04,153 --> 00:17:07,287
était indéniablement électrique.
Ce sont ses propres mots.
406
00:17:07,330 --> 00:17:10,768
Mais on... on n'a pas été
auditionnés, on se disputait.
407
00:17:10,812 --> 00:17:12,422
Oui, ça revient au même.
408
00:17:12,466 --> 00:17:14,076
Maggie a parlé à ses patrons
et leur a présenté
409
00:17:14,120 --> 00:17:15,382
un nouveau concept d'émission.
410
00:17:15,425 --> 00:17:17,819
Au lieu de
Petit déj' avec Becca,
411
00:17:17,862 --> 00:17:20,909
ça s'appellera Deux ex
au petit déj'.
412
00:17:23,694 --> 00:17:25,131
Oui, mais j'ai déjà
un travail.
413
00:17:25,174 --> 00:17:26,828
Tu me dis que tu préfères
414
00:17:26,871 --> 00:17:28,525
fouiller dans les poubelles
des autres?
415
00:17:28,569 --> 00:17:30,919
Je fouille pas dans
les poubelles des autres.
416
00:17:30,962 --> 00:17:33,922
Enfin, pas à chaque fois.
- On aura notre propre émission.
417
00:17:33,965 --> 00:17:36,968
Des millions de personnes nous
regarderont sur leurs écrans.
418
00:17:37,012 --> 00:17:39,710
On sera invités
aux plus belles soirées.
419
00:17:41,669 --> 00:17:43,366
Regarde le contrat.
420
00:17:47,805 --> 00:17:49,459
Oui,
421
00:17:49,503 --> 00:17:50,939
je savais que tu penserais
la même chose que moi.
422
00:17:50,982 --> 00:17:52,680
Bon, nous avons rendez-vous
demain avec Maggie
423
00:17:52,723 --> 00:17:54,247
pour mettre au point
tous les détails.
424
00:17:54,290 --> 00:17:57,380
Qu'est-ce qu'on va choisir
comme tenues?
425
00:17:57,424 --> 00:17:59,295
Oh, mon coanimateur!
426
00:18:08,391 --> 00:18:11,307
- Alors, tu veux pas fêter ça?
- Arrête, tu veux.
427
00:18:11,351 --> 00:18:14,136
Si tu veux pas le faire,
t'as qu'à lui dire.
428
00:18:14,180 --> 00:18:15,833
T'as vu comme elle était
enthousiaste?
429
00:18:15,877 --> 00:18:18,140
J'ai pas envie de lui saper
le moral.
430
00:18:18,184 --> 00:18:19,576
Pourtant, c'est alléchant
comme programme.
431
00:18:19,620 --> 00:18:21,970
Les soirées, la célébrité,
l'argent...
432
00:18:22,013 --> 00:18:23,667
Tu sais que
ça ne m'intéresse plus.
433
00:18:23,711 --> 00:18:26,540
Tu devrais peut-être le dire
à Becca.
434
00:18:36,158 --> 00:18:37,681
Quoi de neuf, Angie?
435
00:18:37,725 --> 00:18:39,509
J'ai pensé à quelque chose
dans mon lit.
436
00:18:39,553 --> 00:18:41,250
Ça commence pas mal,
je t'écoute.
437
00:18:41,294 --> 00:18:44,035
J'ai trouvé un truc sur
Internet. Je te l'ai envoyé.
438
00:18:44,079 --> 00:18:47,082
OK, attends une seconde.
439
00:18:47,126 --> 00:18:48,779
Et maintenant,
pour mon illusion favorite
440
00:18:48,823 --> 00:18:50,564
que j'ai appelée
Le Rêve d'Edison,
441
00:18:50,607 --> 00:18:53,480
je vous demande à tous
de faire le silence.
442
00:18:58,137 --> 00:19:00,095
- Ça te rappelle rien?
- Dwight le Fabuleux
443
00:19:00,139 --> 00:19:02,750
est un fabuleux menteur.
444
00:19:04,012 --> 00:19:05,535
Dwight!
445
00:19:05,579 --> 00:19:07,276
Oh! Bonjour.
Vous voulez voir un autre tour?
446
00:19:07,320 --> 00:19:09,104
Un autre tour que
vous auriez emprunté à Galen?
447
00:19:09,148 --> 00:19:10,105
On peut voler
448
00:19:10,149 --> 00:19:11,715
la malle d'un magicien,
449
00:19:11,759 --> 00:19:14,631
mais pas son talent.
- Je n'ai rien volé du tout.
450
00:19:14,675 --> 00:19:17,460
C'est donc par hasard que
vous avez fait le tour de Galen.
451
00:19:17,504 --> 00:19:19,201
Ça, je l'ai volé, oui,
c'est vrai.
452
00:19:19,245 --> 00:19:21,160
Mais c'est pas ce que
vous croyez. D'accord?
453
00:19:21,203 --> 00:19:22,987
Galen m'a appelé du Mexique
454
00:19:23,031 --> 00:19:25,468
et il m'a demandé d'aller
chercher sa malle discrètement.
455
00:19:25,512 --> 00:19:27,514
- Vous savez où est Galen?
- Non.
456
00:19:27,557 --> 00:19:29,994
Il m'a juste demandé
de la garder jusqu'à son retour.
457
00:19:30,038 --> 00:19:31,953
Et pour vous,
c'est devenu la malle au trésor.
458
00:19:31,996 --> 00:19:34,695
J'ai pensé que si je pouvais
au moins maîtriser un bon tour,
459
00:19:34,738 --> 00:19:36,218
j'aurais enfin mon propre
spectacle.
460
00:19:36,262 --> 00:19:37,654
Y a quoi d'autre dedans?
461
00:19:37,698 --> 00:19:39,613
C'est une vraie mine d'or.
Y a le tour
462
00:19:39,656 --> 00:19:42,006
de la pièce qui rétrécit,
on se l'enfonce dans l'oreille--
463
00:19:42,050 --> 00:19:44,008
On vous croit. Où est-elle?
464
00:19:44,052 --> 00:19:46,228
D'accord.
465
00:20:07,684 --> 00:20:09,730
Je vois rien de spécial.
466
00:20:09,773 --> 00:20:11,514
On va devoir l'emmener
à l'agence.
467
00:20:11,558 --> 00:20:13,734
Dites à Galen qu'il peut venir
la chercher là.
468
00:20:13,777 --> 00:20:16,258
Ah... Attends.
469
00:20:16,302 --> 00:20:17,781
Y a un compartiment secret.
470
00:20:19,435 --> 00:20:21,350
Juste assez grand pour cacher
neuf singes de pierre.
471
00:20:27,835 --> 00:20:30,490
Ou des petits sachets
de pilules rouges.
472
00:20:30,533 --> 00:20:32,013
Wô!
473
00:20:36,800 --> 00:20:38,976
C'est bon, j'ai trouvé:
Acedrox.
474
00:20:39,020 --> 00:20:40,456
C'est un médicament expérimental
475
00:20:40,500 --> 00:20:42,415
qui n'a pas encore été approuvé
au Canada.
476
00:20:42,458 --> 00:20:44,068
Il est utilisé
dans le traitement
477
00:20:44,112 --> 00:20:46,723
de l'angiosarcome cardiaque,
une forme rare de cancer.
478
00:20:46,767 --> 00:20:48,508
J'ai du mal à croire
qu'un médicament expérimental
479
00:20:48,551 --> 00:20:49,857
qui soigne une maladie
extrêmement rare
480
00:20:49,900 --> 00:20:51,511
puisse se revendre très cher.
481
00:20:51,554 --> 00:20:53,208
Alors, pourquoi Galen en avait
plein sa malle?
482
00:20:53,252 --> 00:20:55,776
T'es sûre? Dans l'ancien
bureau de ton père?
483
00:20:55,819 --> 00:20:57,734
Où est-ce que tu veux
qu'on la mette?
484
00:20:57,778 --> 00:21:00,215
Je te rappelle que
j'ai pas le droit d'y entrer.
485
00:21:00,259 --> 00:21:02,304
C'est toi, le boss, boss.
486
00:21:06,308 --> 00:21:08,005
Attention!
487
00:21:11,792 --> 00:21:13,446
J'ai oublié de te dire que
j'organise
488
00:21:13,489 --> 00:21:15,578
une partie de poker
en l'honneur de mon père.
489
00:21:15,622 --> 00:21:17,754
Demain, ce sera le premier
anniversaire de sa mort.
490
00:21:17,798 --> 00:21:19,669
Si t'es libre.
- Je veux pas rater ça.
491
00:21:19,713 --> 00:21:21,715
Ça sera pas la grosse éclate.
Mon père disait
492
00:21:21,758 --> 00:21:23,499
qu'une soirée parfaite,
c'était une partie de poker
493
00:21:23,543 --> 00:21:25,588
avec des copains
et vieux whisky de 16 ans.
494
00:21:25,632 --> 00:21:27,721
- Il avait du savoir-vivre.
- Vingt heures.
495
00:21:27,764 --> 00:21:29,244
Ne viens pas les mains vides,
496
00:21:29,288 --> 00:21:30,985
j'ai flashé sur une paire
de chaussures.
497
00:21:31,028 --> 00:21:32,856
Je suis là, Shade!
498
00:21:32,900 --> 00:21:34,336
Ah... Je vous dérange pas,
j'espère.
499
00:21:34,380 --> 00:21:35,859
Qu'est-ce que tu fais ici?
500
00:21:35,903 --> 00:21:37,426
Tu n'as pas oublié
notre réunion?
501
00:21:37,470 --> 00:21:39,167
- Une réunion?
- Matt ne vous a pas dit?
502
00:21:39,210 --> 00:21:41,125
La prod de la matinale
pour laquelle j'ai auditionné
503
00:21:41,169 --> 00:21:42,518
veut nous engager tous les deux.
504
00:21:42,562 --> 00:21:44,520
Au fait, ravie
de vous connaître.
505
00:21:44,564 --> 00:21:46,261
Je m'appelle Becca.
- Angie.
506
00:21:46,305 --> 00:21:49,133
Désolée, une matinale?
507
00:21:49,177 --> 00:21:50,961
C'est une chance
qui se représente pas.
508
00:21:51,005 --> 00:21:52,528
On nous propose d'animer
l'émission ensemble.
509
00:21:52,572 --> 00:21:55,488
Ce sera diffusé en direct
sur 16 chaînes.
510
00:21:55,531 --> 00:21:57,968
- C'est pas rien. Félicitations.
- C'est gentil.
511
00:21:58,012 --> 00:22:00,754
Pour l'instant, y a rien de sûr.
C'était même pas une audition.
512
00:22:00,797 --> 00:22:02,625
Oui, mais le courant passait
tellement bien entre nous.
513
00:22:02,669 --> 00:22:04,845
Ils ont totalement changé
le format de l'émission
514
00:22:04,888 --> 00:22:06,760
pour nous, ils ont tout remanié.
- Tous mes voeux!
515
00:22:06,803 --> 00:22:08,457
Tu fermeras à clé en partant?
516
00:22:08,501 --> 00:22:10,633
Je voudrais pas qu'on entre
comme dans un moulin.
517
00:22:10,677 --> 00:22:12,548
- Angie, non, je...
- Matt, on nous attend.
518
00:22:12,592 --> 00:22:13,767
Je te rejoins dans la voiture.
519
00:22:13,810 --> 00:22:15,638
On ne doit pas être en retard.
520
00:22:15,682 --> 00:22:17,727
Tout le monde sera là:
la chaîne, tous les sponsors,
521
00:22:17,771 --> 00:22:19,642
cette femme bizarre
avec le nez en bec d'aigle.
522
00:22:19,686 --> 00:22:20,643
Alors, fais vite. Dépêche-toi!
523
00:22:25,387 --> 00:22:27,520
C'était une urgence
de premier ordre
524
00:22:27,563 --> 00:22:29,304
qui t'a obligé
à me lâcher hier.
525
00:22:29,348 --> 00:22:31,045
Je savais pas ce qui
m'attendait. Juré!
526
00:22:31,088 --> 00:22:32,786
La productrice nous a vus
nous disputer
527
00:22:32,829 --> 00:22:34,527
et ça lui a donné cette idée.
528
00:22:34,570 --> 00:22:36,050
Mais j'ai pas l'intention
d'accepter.
529
00:22:36,093 --> 00:22:37,878
Et Becca, elle le sait?
530
00:22:37,921 --> 00:22:40,750
Je vais lui dire. Je vais
juste parler aux producteurs
531
00:22:40,794 --> 00:22:42,491
et essayer qu'elle
présente seule l'émission.
532
00:22:42,535 --> 00:22:43,797
Angie, fais-moi confiance.
533
00:22:43,840 --> 00:22:45,102
Je serai revenu dans
deux heures.
534
00:22:45,146 --> 00:22:46,800
Même pas le temps
de te manquer.
535
00:22:46,843 --> 00:22:48,628
Tu les rattraperas
sans être payé en heures sup'.
536
00:22:48,671 --> 00:22:50,586
Parce que tu paies
les heures sup'?
537
00:22:56,766 --> 00:22:58,420
J'ai trouvé quelque chose.
538
00:22:58,464 --> 00:23:00,161
Galen a eu l'occasion
de travailler quelques jours
539
00:23:00,204 --> 00:23:01,684
au dépôt des véhicules
de la police.
540
00:23:01,728 --> 00:23:03,425
Il a pu avoir accès
aux fourgons cellulaires,
541
00:23:03,469 --> 00:23:05,079
aux clés, aux uniformes,
aux plannings...
542
00:23:05,122 --> 00:23:06,907
Ça fait toujours un mystère
de résolu.
543
00:23:06,950 --> 00:23:09,300
Et une adorable jeune femme
lavée de tout soupçon.
544
00:23:09,344 --> 00:23:11,433
Vous avez la malle?
- Elle est à l'agence.
545
00:23:11,477 --> 00:23:13,174
Et Galen était pas dedans,
par hasard?
546
00:23:13,217 --> 00:23:15,698
Non. Non, mais on a trouvé
des sachets de médicaments
547
00:23:15,742 --> 00:23:17,308
dans un compartiment secret.
548
00:23:17,352 --> 00:23:19,093
Alors d'abord il fait
du trafic d'antiquités
549
00:23:19,136 --> 00:23:20,355
et maintenant, c'est des médocs?
550
00:23:20,399 --> 00:23:22,226
C'est sûr, il faut
qu'on le coince.
551
00:23:22,270 --> 00:23:23,532
C'est beaucoup plus compliqué
que ça.
552
00:23:23,576 --> 00:23:25,055
Ce médicament est expérimental.
553
00:23:25,099 --> 00:23:27,057
Il est censé traiter
une forme rare de cancer.
554
00:23:27,101 --> 00:23:28,189
Où tu veux en venir?
555
00:23:28,232 --> 00:23:29,799
Galen a pas fait ça pour rien.
556
00:23:29,843 --> 00:23:30,887
C'est forcément pour
soigner quelqu'un.
557
00:23:30,931 --> 00:23:32,628
Attends un peu.
558
00:23:32,672 --> 00:23:35,152
Tu voudrais que je m'apitoie
sur le sort de ce mec?
559
00:23:35,196 --> 00:23:36,284
Enfin, c'est un vulgaire
trafiquant.
560
00:23:36,327 --> 00:23:37,938
Un type qui s'est évadé.
- Oui,
561
00:23:37,981 --> 00:23:40,288
mais y a un truc qui cloche.
Pourquoi ne pas cacher
562
00:23:40,331 --> 00:23:41,768
la statuette
dans le compartiment des médocs?
563
00:23:41,811 --> 00:23:43,509
Pourquoi l'avoir
dans la poche à la douane?
564
00:23:43,552 --> 00:23:45,162
J'en sais rien du tout.
565
00:23:45,206 --> 00:23:46,990
Il voulait qu'on l'arrête.
566
00:23:47,034 --> 00:23:49,732
Pour faire savoir qu'il s'était
fait prendre. Mais à qui?
567
00:23:49,776 --> 00:23:51,604
Angie, c'est moi
que tu dois aider.
568
00:23:51,647 --> 00:23:53,649
Non un magicien à deux balles
amateur d'antiquités
569
00:23:53,693 --> 00:23:55,129
et de médecine de pointe.
570
00:23:55,172 --> 00:23:56,652
J'aimerais savoir
ce qui s'est passé.
571
00:23:56,696 --> 00:23:58,698
Ce que je t'ai demandé,
c'est de trouver celui
572
00:23:58,741 --> 00:24:00,569
qui a mis ma copine
dans la merde.
573
00:24:01,788 --> 00:24:03,137
Et puis ça concerne pas
qu'Heather.
574
00:24:03,180 --> 00:24:04,530
Moi aussi, je risque gros.
575
00:24:04,573 --> 00:24:06,401
Si on apprend que j'ai aidé
ma nana
576
00:24:06,445 --> 00:24:07,837
avant qu'on ait remis la main
577
00:24:07,881 --> 00:24:09,012
sur le David Copperfield
d'Alcatraz,
578
00:24:09,056 --> 00:24:10,797
je peux perdre mon job.
579
00:24:10,840 --> 00:24:13,234
- C'est parce que je pensais--
- Arrête de penser. Stop.
580
00:24:13,277 --> 00:24:16,019
Trouve Galen, s'il te plaît.
C'est tout.
581
00:24:16,063 --> 00:24:18,587
Et c'est la dernière fois
582
00:24:18,631 --> 00:24:20,110
que j'ai mis les pieds
à Albuquerque.
583
00:24:21,808 --> 00:24:24,288
Excusez-moi. Tu peux nous
accorder une minute?
584
00:24:24,332 --> 00:24:27,291
Oui. Le devoir m'appelle.
C'était un plaisir. Merci.
585
00:24:27,335 --> 00:24:29,598
Tu t'amuses comme
un petit fou, on dirait.
586
00:24:29,642 --> 00:24:31,295
C'est vrai que ces petites
réunions de travail
587
00:24:31,339 --> 00:24:32,601
sont plutôt sympas.
- Cette jeune femme
588
00:24:32,645 --> 00:24:34,429
est la directrice de la chaîne.
589
00:24:34,473 --> 00:24:37,432
Je peux vous dire que c'est
une de vos grandes fans, Shadow.
590
00:24:37,476 --> 00:24:39,129
Ah oui? Elle est mariée?
591
00:24:39,173 --> 00:24:40,522
Doucement, le tombeur.
592
00:24:40,566 --> 00:24:42,611
Exactement l'humeur
qu'il faut garder
593
00:24:42,655 --> 00:24:45,309
pour que Deux ex au petit déj'
fasse un tabac.
594
00:24:45,353 --> 00:24:47,094
Rien n'est décidé,
n'allons pas trop vite.
595
00:24:47,137 --> 00:24:49,139
Écoutez, je sais que tout ça
est un peu précipité
596
00:24:49,183 --> 00:24:50,967
et Becca m'a en effet parlé
de vos réserves.
597
00:24:51,011 --> 00:24:52,752
Mais vous devez me croire, Matt:
598
00:24:52,795 --> 00:24:54,580
vous êtes fait pour ça.
Votre charme, votre humour
599
00:24:54,623 --> 00:24:56,930
et votre côté bad boy
sont irrésistibles.
600
00:24:56,973 --> 00:24:59,106
Notre couple est fait
pour la télévision, chéri.
601
00:24:59,149 --> 00:25:00,716
Une fois divorcés.
- Ne répondez pas.
602
00:25:00,760 --> 00:25:02,544
J'ai une énorme surprise
pour vous
603
00:25:02,588 --> 00:25:05,155
et quand vous saurez ce que
c'est, vous serez convaincu.
604
00:25:05,199 --> 00:25:07,027
Attendez ici.
Surtout ne bougez pas.
605
00:25:07,070 --> 00:25:08,985
D'accord? Vous restez là.
Vous, vous venez.
606
00:25:16,253 --> 00:25:19,126
Shade, j'ai vu Maz,
il dit que...
607
00:25:20,736 --> 00:25:23,347
Le secret d'un bon café,
608
00:25:23,391 --> 00:25:27,264
c'est d'y ajouter une pincée
de sel. J'en ai fait pour vous.
609
00:25:27,308 --> 00:25:29,919
À moins que tu en veuilles,
Conrad.
610
00:25:29,963 --> 00:25:31,878
Non, merci.
611
00:25:31,921 --> 00:25:34,315
Monsieur Torkia.
Je peux vous être utile?
612
00:25:40,103 --> 00:25:42,889
Vous avez quelque chose
qui m'appartient, il me semble.
613
00:25:42,932 --> 00:25:45,369
C'est vous qui êtes allé au
dépôt pour récupérer la malle.
614
00:25:45,413 --> 00:25:47,415
Chapeau et lunettes.
615
00:25:47,458 --> 00:25:49,243
J'avais commencé
à perdre espoir.
616
00:25:49,286 --> 00:25:51,288
Surtout quand vous m'avez dit
617
00:25:51,332 --> 00:25:53,247
que la police était
sur l'affaire.
618
00:25:53,290 --> 00:25:55,989
Mais, heureusement, j'ai
rencontré ce jeune magicien.
619
00:25:56,032 --> 00:25:57,643
- Dwight.
- Tout à fait.
620
00:25:57,686 --> 00:25:59,470
Très gentil.
Mais quand je lui ai demandé
621
00:25:59,514 --> 00:26:01,081
s'il savait où se trouvait
la malle,
622
00:26:01,124 --> 00:26:02,952
il a essayé de me cacher
la vérité
623
00:26:02,996 --> 00:26:05,172
et Conrad a dû le convaincre
de coopérer.
624
00:26:07,478 --> 00:26:08,915
J'espère que vous serez plus
raisonnable.
625
00:26:08,958 --> 00:26:11,265
Si c'est les singes que
vous cherchez, je les ai pas.
626
00:26:11,308 --> 00:26:13,136
Je ne plaisante pas.
627
00:26:13,180 --> 00:26:14,834
J'ai donné beaucoup d'argent
à Galen pour ces statuettes.
628
00:26:14,877 --> 00:26:17,532
Non! Non!
629
00:26:17,576 --> 00:26:19,142
Vous me donnez ce
que je vous demande,
630
00:26:19,186 --> 00:26:21,362
ou bien Conrad finit de dévaster
votre bureau
631
00:26:21,405 --> 00:26:23,103
avant de vous briser les os.
632
00:26:23,146 --> 00:26:26,715
Alors, pour la dernière fois,
où est la malle?
633
00:26:30,240 --> 00:26:32,852
Oh, excusez-moi.
Ravi de vous avoir rencontrés.
634
00:26:36,116 --> 00:26:38,335
Non, non, non.
Vous ne sortirez pas d'ici
635
00:26:38,379 --> 00:26:39,772
avant d'avoir vu
votre surprise.
636
00:26:39,815 --> 00:26:41,034
Quoi?
637
00:26:42,557 --> 00:26:45,995
Becca m'a dit que vous aimiez
les voitures de sport.
638
00:26:46,039 --> 00:26:49,259
Il n'est pas impossible
que ça influence votre décision.
639
00:26:57,920 --> 00:27:01,576
Angie?
Je suis en retard, désolé.
640
00:27:03,186 --> 00:27:06,059
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ça va, toi?
641
00:27:06,102 --> 00:27:09,149
- Où t'étais?
- J'ai été retenu au cocktail.
642
00:27:09,192 --> 00:27:11,586
Je croyais que c'était
une réunion.
643
00:27:11,630 --> 00:27:12,892
Mais qui a fait ça?
644
00:27:12,935 --> 00:27:14,241
- C'est Omar Torkia.
- L'archéologue?!
645
00:27:14,284 --> 00:27:16,722
Lui et son homme de main.
Ils disent
646
00:27:16,765 --> 00:27:17,853
que les singes
lui appartiennent.
647
00:27:17,897 --> 00:27:19,463
Ils ont su pour la malle
648
00:27:19,507 --> 00:27:22,945
et ils nous ont rendu visite.
Enfin, à moi
649
00:27:22,989 --> 00:27:26,122
Tu dis ça comme si j'avais
prévu qu'ils allaient venir.
650
00:27:26,166 --> 00:27:28,298
Peut-être que si t'avais été
là, ils auraient pas tout cassé.
651
00:27:28,342 --> 00:27:29,822
Alors, c'est de ma faute?
652
00:27:29,865 --> 00:27:31,693
Je jouais pas à Ken
et Barbie avec mon ex.
653
00:27:31,737 --> 00:27:33,608
Becca n'a rien à voir
là-dedans.
654
00:27:33,652 --> 00:27:35,828
Je me fiche complètement
de Becca. Ce qui me préoccupe,
655
00:27:35,871 --> 00:27:37,830
c'est de savoir si tu veux
qu'on travaille ensemble.
656
00:27:37,873 --> 00:27:39,048
Ma réunion a duré
plus longtemps
657
00:27:39,092 --> 00:27:40,920
que prévu!
Fais-moi confiance!
658
00:27:40,963 --> 00:27:43,836
Je t'ai offert un boulot
quand t'étais dans la dèche.
659
00:27:43,879 --> 00:27:46,142
Et depuis tout ce temps,
je suis toujours à l'essai.
660
00:27:46,186 --> 00:27:48,492
Ces gens-là étaient prêts
à m'engager en cinq minutes.
661
00:27:48,536 --> 00:27:50,886
On va toujours
au plus simple, c'est ça.
662
00:27:50,930 --> 00:27:52,671
Alors, nous y revoilà, hein.
663
00:27:52,714 --> 00:27:55,543
Angie Everett a décrété
qu'on ne pouvait pas changer.
664
00:27:55,586 --> 00:27:56,979
- Je ne fais que constater.
- Non.
665
00:27:57,023 --> 00:27:58,502
Tu vois ce que tu veux voir.
666
00:27:58,546 --> 00:28:00,200
Quoi que je fasse,
ce sera mauvais
667
00:28:00,243 --> 00:28:02,898
parce que je serai
jamais ton père.
668
00:28:07,381 --> 00:28:09,992
Il semble évident que tu
souhaites accepter leur offre;
669
00:28:10,036 --> 00:28:13,039
alors je vais te faciliter
la tâche. Tu es viré.
670
00:28:13,082 --> 00:28:16,259
T'as même pas besoin
de me virer. Je me casse.
671
00:28:16,303 --> 00:28:17,260
C'est ça!
672
00:28:17,304 --> 00:28:18,653
Sors d'ici!
673
00:28:29,316 --> 00:28:30,883
Ta mère est déjà partie?
674
00:28:30,926 --> 00:28:32,667
Oui. Elle devait arriver
en avance au studio,
675
00:28:32,711 --> 00:28:34,234
parce qu'elle est une femme
couleurs froides
676
00:28:34,277 --> 00:28:35,801
et qu'ils lui ont envoyé
des fringues
677
00:28:35,844 --> 00:28:37,716
pour une femme
couleurs chaudes.
678
00:28:37,759 --> 00:28:40,414
Je comptais sur elle pour
m'aider à choisir une cravate.
679
00:28:40,457 --> 00:28:41,981
Alors, tu vas vraiment
le faire?
680
00:28:42,024 --> 00:28:43,504
Oui.
681
00:28:43,547 --> 00:28:45,767
Pourquoi?
682
00:28:45,811 --> 00:28:47,769
Je je croyais que ça te
plaisait d'être détective.
683
00:28:47,813 --> 00:28:49,597
Ça me plaît.
684
00:28:49,640 --> 00:28:51,817
Enfin, ça m... me plaisait.
685
00:28:51,860 --> 00:28:55,298
C'est une belle opportunité
pour ta mère, ma chérie.
686
00:28:55,342 --> 00:28:57,387
Pour moi aussi.
687
00:28:57,431 --> 00:28:59,738
Tu gagneras plus. Pour Ellard.
688
00:28:59,781 --> 00:29:02,044
Tes frais de scolarité
n'ont rien à voir avec ça.
689
00:29:02,088 --> 00:29:04,351
Si c'est vraiment ce que
tu veux faire, alors vas-y.
690
00:29:04,394 --> 00:29:06,222
Mais je sais qu'entre
maman et toi
691
00:29:06,266 --> 00:29:08,616
y a toujours un moment
où ça part en vrille,
692
00:29:08,659 --> 00:29:10,183
c'est comme ça.
693
00:29:15,884 --> 00:29:17,712
Vous trouvez pas que c'est
un peu tôt
694
00:29:17,756 --> 00:29:19,453
pour faire un test image
pour l'émission.
695
00:29:19,496 --> 00:29:21,107
La directrice de la chaîne
est tellement heureuse
696
00:29:21,150 --> 00:29:22,456
que vous ayez franchi le pas
697
00:29:22,499 --> 00:29:24,110
qu'elle a voulu faire ça
tout de suite.
698
00:29:24,153 --> 00:29:25,720
Croyez-moi, vous avez fait
le bon choix.
699
00:29:25,764 --> 00:29:28,201
Installez-vous. Allez.
700
00:29:28,244 --> 00:29:31,595
- Salut.
- C'est génial, hein?
701
00:29:31,639 --> 00:29:33,684
Oui.
702
00:29:33,728 --> 00:29:35,991
Qu'est-ce que tu penses
du texte? C'est pas agressif?
703
00:29:36,035 --> 00:29:37,384
Quand tu étais commentateur
sportif,
704
00:29:37,427 --> 00:29:39,255
tu disais bien que Gilmour
se servait
705
00:29:39,299 --> 00:29:41,127
de sa crosse
comme d'un balai-brosse.
706
00:29:41,170 --> 00:29:43,172
C'était y a longtemps,
tu te rends pas compte.
707
00:29:43,216 --> 00:29:45,087
Qu'est-ce que Jules va penser
de ça?
708
00:29:45,131 --> 00:29:48,308
Ne viens pas tout foutre
en l'air, Matt, s'il te plaît.
709
00:29:48,351 --> 00:29:49,962
Excuse-moi.
710
00:29:50,005 --> 00:29:51,398
Oui, pardonne-moi,
je suis juste un peu stressée.
711
00:29:51,441 --> 00:29:53,008
C'est une occasion en or
pour moi.
712
00:29:53,052 --> 00:29:54,531
Pour nous deux.
713
00:29:54,575 --> 00:29:56,229
On pourrait peut-être
un peu édulcorer.
714
00:29:56,272 --> 00:29:58,231
C'est sur le papier
que c'est agressif.
715
00:29:58,274 --> 00:30:01,060
Il suffit d'enrober ça
avec des sourires complices
716
00:30:01,103 --> 00:30:03,932
et d'y ajouter un soupçon
de poudre magique Matt Shade.
717
00:30:03,976 --> 00:30:07,501
Écoute, sois toi-même.
Tout ira bien.
718
00:30:07,544 --> 00:30:09,242
Bien.
719
00:30:09,285 --> 00:30:11,635
Deux ex au petit déj',
test image, première prise.
720
00:30:11,679 --> 00:30:12,680
Et action!
721
00:30:12,723 --> 00:30:14,595
Bonjour, je suis Becca D'Orsay
722
00:30:14,638 --> 00:30:17,946
et je vous présente mon ex-mari,
Matt Shade.
723
00:30:17,990 --> 00:30:19,382
Vous le connaissez
comme star du hockey.
724
00:30:19,426 --> 00:30:21,036
Et sachez que cette femme
725
00:30:21,080 --> 00:30:23,386
m'a presque mis sur la paille
au cours du divorce.
726
00:30:23,430 --> 00:30:25,388
Cet argent,
je le méritais largement
727
00:30:25,432 --> 00:30:28,000
et si voulez savoir pourquoi,
rejoignez-nous pour
728
00:30:28,043 --> 00:30:30,089
Deux ex au petit déj!
729
00:30:30,132 --> 00:30:31,133
OK. Coupez!
730
00:30:35,094 --> 00:30:39,185
Bien. C'était super.
Vraiment bien. Mais
731
00:30:39,228 --> 00:30:40,621
vous devez absolument dire
la dernière phrase
732
00:30:40,664 --> 00:30:42,014
ensemble, vous vous souvenez?
733
00:30:42,057 --> 00:30:43,972
Ah oui, c'est vrai.
Je suis désolé.
734
00:30:44,016 --> 00:30:48,629
Venez, faut que je vous parle.
Bien.
735
00:30:48,672 --> 00:30:51,806
Écoutez, je vous comprends.
736
00:30:51,850 --> 00:30:53,939
C'est pas évident de bosser
avec son ex.
737
00:30:53,982 --> 00:30:57,377
Je sais de quoi je parle, c'est
le mien qui tient la caméra.
738
00:30:57,420 --> 00:31:01,163
Eh ouais. Mais maintenant,
vous travaillez ensemble.
739
00:31:01,207 --> 00:31:03,687
Alors, il va vraiment falloir
vous donner à fond,
740
00:31:03,731 --> 00:31:05,689
sinon c'est sûr que
ça fonctionnera pas.
741
00:31:05,733 --> 00:31:09,476
Et si vous avez du mal,
trichez. D'accord? Allez.
742
00:31:09,519 --> 00:31:12,261
On y retourne.
Tout le monde en place.
743
00:31:16,962 --> 00:31:18,746
Comme au premier jour.
744
00:31:18,789 --> 00:31:20,052
Quand mon père l'a récupérée
745
00:31:20,095 --> 00:31:21,880
sur le trottoir,
elle avait pas de vitre.
746
00:31:21,923 --> 00:31:23,446
Hé, attends.
Laisse de la poussière.
747
00:31:23,490 --> 00:31:25,535
Sinon, mes clients ne me
prendront plus au sérieux.
748
00:31:25,579 --> 00:31:27,929
C'est plutôt toi qui devrais
prendre ça au sérieux.
749
00:31:27,973 --> 00:31:29,844
C'était qui, ces gars?
- On s'en fout.
750
00:31:29,888 --> 00:31:33,239
Ils voulaient la malle, ils ont
la malle. Fin de l'histoire.
751
00:31:33,282 --> 00:31:34,893
Et Shade, il était où?
752
00:31:34,936 --> 00:31:36,807
Il valait mieux
qu'il soit pas là.
753
00:31:36,851 --> 00:31:39,810
Il aurait joué les héros
et ça se serait mal terminé.
754
00:31:39,854 --> 00:31:41,943
Vous avez dû sacrement vous
engueuler pour te retrouver
755
00:31:41,987 --> 00:31:44,511
à tenir la boutique toute seule.
756
00:31:44,554 --> 00:31:47,731
Une dispute qui met un terme
à une collaboration...
757
00:31:47,775 --> 00:31:48,732
De quoi tu parles?
758
00:31:48,776 --> 00:31:50,517
Je te laisse.
759
00:31:50,560 --> 00:31:52,823
Je crois qu'un de mes témoins
me raconte des bobards.
760
00:31:57,741 --> 00:32:01,136
Qu'est-ce que tu fais ici?
761
00:32:01,180 --> 00:32:03,225
J'ai un petit doute
sur Donatella.
762
00:32:03,269 --> 00:32:04,444
Tu peux quitter
ton nouveau poste?
763
00:32:04,487 --> 00:32:05,967
Mort de rire.
764
00:32:06,011 --> 00:32:07,273
Elle est peut-être toujours
avec Galen.
765
00:32:07,316 --> 00:32:08,839
Ils auraient simulé
leur rupture.
766
00:32:08,883 --> 00:32:11,538
C'est ce que je pense.
C'est quand même curieux
767
00:32:11,581 --> 00:32:13,366
qu'une seule dispute
amène des gens
768
00:32:13,409 --> 00:32:14,933
à se séparer comme ça.
769
00:32:14,976 --> 00:32:17,413
Et si l'un de nous allait
lui parler?
770
00:32:17,457 --> 00:32:21,678
Si tu veux, tu peux venir,
mais ça changera rien.
771
00:32:21,722 --> 00:32:23,680
J'ai rien dit, moi.
772
00:32:23,724 --> 00:32:25,856
Je vous l'ai déjà dit,
773
00:32:25,900 --> 00:32:27,380
je ne sais pas où est Galen.
774
00:32:27,423 --> 00:32:29,295
Arrêtez, Donatella.
775
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
Il s'est mis dans le pétrin.
Il faut nous dire où le trouver.
776
00:32:32,167 --> 00:32:34,126
Pour que vous alliez le livrer
à la police?
777
00:32:34,169 --> 00:32:36,432
Ça sera toujours mieux que
si c'est Torkia qui le retrouve.
778
00:32:36,476 --> 00:32:38,217
Galen est capable
de se débrouiller tout seul.
779
00:32:38,260 --> 00:32:40,001
Vous savez qu'une femme
va perdre son travail
780
00:32:40,045 --> 00:32:41,263
à cause de tout ça?
781
00:32:41,307 --> 00:32:43,396
- C'est pas mon problème.
- Non.
782
00:32:43,439 --> 00:32:46,312
Votre problème,
c'est que vous n'avez plus
783
00:32:46,355 --> 00:32:48,096
de quoi vous soigner.
784
00:32:48,140 --> 00:32:49,576
Vous avez un cancer. C'est
pourquoi vous avez arrêté.
785
00:32:49,619 --> 00:32:51,317
Je vois pas de quoi
vous parlez.
786
00:32:51,360 --> 00:32:53,188
Je me suis renseignée
sur l'Acedrox.
787
00:32:53,232 --> 00:32:55,495
Le traitement doit être pris
très régulirement.
788
00:32:55,538 --> 00:32:57,366
C'est pourquoi Galen allait
en chercher chaque mois.
789
00:32:57,410 --> 00:32:59,760
Et la dernière fois,
il en a ramené davantage
790
00:32:59,803 --> 00:33:01,327
pour que vous ne soyez
pas à court.
791
00:33:01,370 --> 00:33:02,937
En fait, vous ne vous êtes
jamais séparés.
792
00:33:02,981 --> 00:33:04,591
- Vous allez sortir de chez moi!
- Ayez confiance.
793
00:33:04,634 --> 00:33:06,071
Dites-nous où on peut
le trouver,
794
00:33:06,114 --> 00:33:07,202
on pourra certainement
vous aider.
795
00:33:07,246 --> 00:33:08,638
Comment?
796
00:33:08,682 --> 00:33:11,076
C'est vous qui irez chercher
les médicaments?
797
00:33:11,119 --> 00:33:14,993
Et ça me servira à quoi de vivre
si Galen est en prison?
798
00:33:15,036 --> 00:33:17,604
Ça suffit!
Laissez-la tranquille.
799
00:33:17,647 --> 00:33:19,475
- Chéri, non!
- T'inquiète pas.
800
00:33:21,042 --> 00:33:23,131
Elle a rien à voir avec ça.
801
00:33:24,524 --> 00:33:26,134
C'est moi, le coupable.
802
00:33:30,399 --> 00:33:32,314
Qu'est-ce que vous savez?
803
00:33:32,358 --> 00:33:35,883
Pas mal de choses.
Mais allez-y, on vous écoute.
804
00:33:35,926 --> 00:33:39,147
Torkia a pris contact avec moi
après un de mes spectacles.
805
00:33:39,191 --> 00:33:40,496
Il m'a payé pour acheter
806
00:33:40,540 --> 00:33:42,194
les statuettes
et les passer en fraude,
807
00:33:42,237 --> 00:33:44,065
et m'a promis
une part sur la revente.
808
00:33:44,109 --> 00:33:46,720
- Et qu'est-ce qui a foiré?
- Ça faisait un an que
809
00:33:46,763 --> 00:33:48,504
je faisais des allers-retours
au Mexique,
810
00:33:48,548 --> 00:33:50,332
mais entre entre le prix
des médocs
811
00:33:50,376 --> 00:33:54,162
et celui des billets d'avion,
on n'y arrivait pas.
812
00:33:55,946 --> 00:33:59,602
Alors, je me suis dit
qu'avec cet argent...
813
00:33:59,646 --> 00:34:01,952
Vous pouviez acheter
les médicaments
814
00:34:01,996 --> 00:34:04,433
au lieu des statuettes.
- J'aurais pas dû, je sais.
815
00:34:04,477 --> 00:34:09,308
Mais j'aurais fait n'importe
quoi pour la sauver.
816
00:34:09,351 --> 00:34:11,266
T'en fais pas.
817
00:34:11,310 --> 00:34:13,051
Et parlez-nous un peu
du fourgon.
818
00:34:13,094 --> 00:34:14,965
Comment vous saviez lequel
ils allaient prendre?
819
00:34:15,009 --> 00:34:16,967
Les fourgons, c'est pour les
transferts depuis l'hôpital,
820
00:34:17,011 --> 00:34:19,231
au cas où y aurait quelqu'un
en fauteuil roulant.
821
00:34:19,274 --> 00:34:21,581
J'ai mémorisé le planning
avant de quitter le job.
822
00:34:21,624 --> 00:34:23,887
Et vous vous êtes cassé le
poignet pour conclure l'affaire.
823
00:34:23,931 --> 00:34:25,715
Vous allez le dénoncer?
824
00:34:25,759 --> 00:34:27,500
On peut pas faire autrement.
825
00:34:27,543 --> 00:34:29,937
Et pour les médicaments?
826
00:34:31,895 --> 00:34:35,203
Je suis désolé, pardonne-moi.
827
00:34:35,247 --> 00:34:37,597
J'ai fait tout ce que j'ai pu,
mon ange.
828
00:34:43,559 --> 00:34:45,953
On pourrait pas dire à Mazhari
qu'on l'a pas trouvé?
829
00:34:45,996 --> 00:34:47,911
Non, je peux pas lui faire
ça, il risque gros.
830
00:34:47,955 --> 00:34:49,870
Mais...
831
00:34:49,913 --> 00:34:51,567
Mais, à l'heure qu'il est,
Torkia s'est sûrement aperçu
832
00:34:51,611 --> 00:34:53,613
qu'il y avait pas la statuette
dans la malle.
833
00:34:53,656 --> 00:34:55,441
Alors, on peut peut-être
le convaincre
834
00:34:55,484 --> 00:34:57,443
de rendre les médicaments.
- Et comment tu comptes faire?
835
00:34:57,486 --> 00:34:59,271
Tu vas sortir 500 000$
de ton chapeau?
836
00:34:59,314 --> 00:35:01,969
On va lui faire un tour
de magie à notre façon.
837
00:35:07,670 --> 00:35:11,021
Bienvenue à La Maison magique.
838
00:35:11,065 --> 00:35:13,502
Je dois avouer
que je ne vous imaginais pas
839
00:35:13,546 --> 00:35:15,374
en artiste de music-hall.
840
00:35:15,417 --> 00:35:17,332
Il est pourtant rare
que les gens me surprennent.
841
00:35:17,376 --> 00:35:18,942
Vous ne serez pas déçu,
vous verrez.
842
00:35:20,466 --> 00:35:24,296
- Qu'est-ce qu'il fait là?
- Je viens rembourser ma dette.
843
00:35:24,339 --> 00:35:25,949
Et puis-je
savoir où est mon argent?
844
00:35:25,993 --> 00:35:27,821
Pas si vite.
Les médicaments.
845
00:35:33,000 --> 00:35:34,567
Bon, je peux voir mon argent?
846
00:35:34,610 --> 00:35:36,134
Je pense que vous allez
préférer
847
00:35:36,177 --> 00:35:37,613
ce que nous avons apporté.
848
00:35:39,920 --> 00:35:42,183
Je croyais qu'elle était
entre les mains de la police.
849
00:35:42,227 --> 00:35:43,793
Nous avons des amis
très influents.
850
00:35:43,837 --> 00:35:45,447
- Je veux la toucher.
- Les médicaments.
851
00:35:55,718 --> 00:35:59,026
Ah...
852
00:35:59,069 --> 00:36:01,159
Elle est magnifique.
853
00:36:01,202 --> 00:36:02,725
Alors, on fait affaires?
854
00:36:04,162 --> 00:36:05,772
Vous me prenez
pour un crétin?
855
00:36:05,815 --> 00:36:08,035
Elle ne vaut rien
sans les neuf autres.
856
00:36:08,078 --> 00:36:09,558
Mais j'ai que celle-là.
857
00:36:09,602 --> 00:36:11,081
Dans ce cas,
je reprends les médicaments.
858
00:36:11,125 --> 00:36:12,822
C'est ridicule.
Pour vous, ils ne valent rien.
859
00:36:12,866 --> 00:36:13,823
Donnez-moi ça!
860
00:36:13,867 --> 00:36:15,303
Donnez-moi ce sac!
861
00:36:15,347 --> 00:36:16,478
Vous l'aurez bien cherché.
862
00:36:20,439 --> 00:36:21,962
Dites-moi, ça serait pas
une antiquité volée
863
00:36:22,005 --> 00:36:23,181
que vous avez dans la main?
864
00:36:26,619 --> 00:36:28,186
Magie!
865
00:36:36,933 --> 00:36:38,587
On a eu chaud.
Mais je reconnais
866
00:36:38,631 --> 00:36:40,067
que ça se termine plutôt bien.
867
00:36:40,110 --> 00:36:42,025
Et votre Galen, là,
il va tout avouer?
868
00:36:42,069 --> 00:36:43,549
L'évasion, le trafic
de statuettes, tout?
869
00:36:43,592 --> 00:36:44,941
Tout pour obtenir le sursis.
870
00:36:44,985 --> 00:36:46,247
C'est Noël chez les flics.
871
00:36:46,291 --> 00:36:47,770
Torkia et son gorille
sous les verrous
872
00:36:47,814 --> 00:36:49,511
et le roi de l'évasion
devant le juge.
873
00:36:49,555 --> 00:36:52,079
Et te voilà débarrassé
de ces singeries.
874
00:36:52,122 --> 00:36:54,081
Oui. Galen...
Je lui réserve une cellule.
875
00:36:54,124 --> 00:36:57,606
Je ferai un selfie avec lui
et je l'enverrai à Heather.
876
00:36:57,650 --> 00:36:59,608
Alors, c'est comme ça que
tu séduis les femmes?
877
00:36:59,652 --> 00:37:01,610
C'est assez troublant.
878
00:37:01,654 --> 00:37:03,612
Hé, hé, vous avez rien
pour moi?
879
00:37:03,656 --> 00:37:05,266
Les médocs.
880
00:37:05,310 --> 00:37:08,791
Ah oui, j'oubliais.
881
00:37:20,107 --> 00:37:23,371
Tu apporteras les médicaments
à Donatella?
882
00:37:23,415 --> 00:37:27,027
Dis-lui bonjour de ma part.
- Oui. Je le ferai.
883
00:37:27,070 --> 00:37:29,725
Bon, alors on fait quoi?
884
00:37:29,769 --> 00:37:30,944
De quoi tu parles?
885
00:37:30,987 --> 00:37:32,554
- De nous deux.
- On fait rien
886
00:37:32,598 --> 00:37:33,729
puisque t'as choisi de partir.
887
00:37:33,773 --> 00:37:35,557
C'est parce
que tu m'as viré.
888
00:37:35,601 --> 00:37:37,429
- T'avais un autre travail.
- J'ai accepté un autre travail
889
00:37:37,472 --> 00:37:39,082
uniquement parce que
je n'en avais plus.
890
00:37:39,126 --> 00:37:40,083
Si t'avais vraiment tenu
891
00:37:40,127 --> 00:37:41,650
au travail que t'avais,
892
00:37:41,694 --> 00:37:45,132
tu te serais pas retrouvé
avec un autre boulot!
893
00:37:47,743 --> 00:37:50,050
Alors, c'est tout?
Nos routes se séparent?
894
00:37:50,093 --> 00:37:51,965
Ça en a tout l'air.
895
00:37:52,008 --> 00:37:54,097
Bon, bien, alors j'y vais.
896
00:37:54,141 --> 00:37:56,796
Tu devrais.
897
00:38:10,244 --> 00:38:12,159
Voici mon ex-mari, Matt Shade:
898
00:38:12,202 --> 00:38:15,075
ancien joueur de hockey,
toujours à côté de la plaque.
899
00:38:15,118 --> 00:38:16,729
Et voici mon ex-femme,
Becca d'Orsay:
900
00:38:16,772 --> 00:38:19,993
ancienne miss météo,
chieuse de première.
901
00:38:20,036 --> 00:38:21,734
Rejoignez-nous chaque matin
à 9 h
902
00:38:21,777 --> 00:38:23,823
et payez-vous de bonnes
tranches de mésentente
903
00:38:23,866 --> 00:38:25,303
postconjugale avec...
904
00:38:25,346 --> 00:38:25,868
Deux ex
au petit déj'!
905
00:38:30,264 --> 00:38:33,485
Ah, c'est toi.
Tu m'as fait peur.
906
00:38:33,528 --> 00:38:36,488
Pardon. J'ai laissé ma cloche
en bas de l'escalier.
907
00:38:38,533 --> 00:38:42,189
Ah, il a le sourire
un peu crispé.
908
00:38:42,232 --> 00:38:43,843
C'était les premières prises;
909
00:38:43,886 --> 00:38:45,845
les suivantes sont
beaucoup mieux.
910
00:38:45,888 --> 00:38:49,457
Becca...
911
00:38:49,501 --> 00:38:51,633
je sais à quel point
tu veux faire cette émission.
912
00:38:51,677 --> 00:38:53,853
Je suis le premier à penser
que tu le mérites.
913
00:38:53,896 --> 00:38:55,420
Tu as suffisamment donné
de ta personne
914
00:38:55,463 --> 00:38:58,901
en présentant la météo.
915
00:38:58,945 --> 00:39:02,644
Et si tu insistes,
Matt la fera avec toi.
916
00:39:04,254 --> 00:39:05,647
Mais tu devrais peut-être
te demander
917
00:39:05,691 --> 00:39:07,301
pourquoi tu as arrêté
cette vidéo
918
00:39:07,345 --> 00:39:08,737
quand tu m'as entendu arriver.
919
00:39:10,565 --> 00:39:14,003
- Bonsoir.
- Salut, Matt.
920
00:39:20,358 --> 00:39:21,881
Pourquoi il s'en va?
921
00:39:21,924 --> 00:39:24,274
J'en sais rien.
C'était comment ta journée?
922
00:39:24,318 --> 00:39:27,974
C'était... pas mal.
923
00:39:28,017 --> 00:39:31,804
Écoute, il faut qu'on parle.
924
00:39:31,847 --> 00:39:33,240
De l'émission.
925
00:39:33,283 --> 00:39:36,286
Oui, mais d'abord,
j'ai quelque chose
926
00:39:36,330 --> 00:39:38,245
d'important à te dire.
927
00:39:38,288 --> 00:39:41,988
J'ai bien réfléchi
et je vais leur dire
928
00:39:42,031 --> 00:39:44,120
que je ne ferai pas Deux ex
au petit déj'.
929
00:39:44,164 --> 00:39:47,080
- T'es sûre?
- Oui, je...
930
00:39:47,123 --> 00:39:49,169
J'aime pas la façon
dont ils nous présentent.
931
00:39:49,212 --> 00:39:50,300
Oui, l'ex-femme imbuvable
932
00:39:50,344 --> 00:39:52,390
et le mari complètement largué.
933
00:39:52,433 --> 00:39:54,392
Et Jules dans tout ça?
934
00:39:54,435 --> 00:39:57,177
C'est vrai que là,
t'as pas tort.
935
00:39:57,220 --> 00:39:59,005
Mais bien sûr, si moi,
je me désiste,
936
00:39:59,048 --> 00:40:00,485
pour toi, c'est fichu.
937
00:40:00,528 --> 00:40:03,444
- Bien sûr que c'est fichu.
- Alors...
938
00:40:03,488 --> 00:40:04,924
Mais ça m'ennuie beaucoup
939
00:40:04,967 --> 00:40:06,665
que tu laisses passer
cette opportunité.
940
00:40:06,708 --> 00:40:09,102
Oh, tu sais, je me disais
que je pourrais avoir
941
00:40:09,145 --> 00:40:10,756
une petite conversation
avec Maggie
942
00:40:10,799 --> 00:40:12,758
et lui demander si elle était
toujours intéressée
943
00:40:12,801 --> 00:40:14,107
par une émission en solo.
944
00:40:14,150 --> 00:40:16,152
Si ça ne te pose pas
de problème.
945
00:40:16,196 --> 00:40:18,241
Ils auraient tort
de se passer de toi.
946
00:40:18,285 --> 00:40:19,852
Et peut-être
qu'il vaut mieux pas
947
00:40:19,895 --> 00:40:21,549
qu'on travaille ensemble,
948
00:40:21,593 --> 00:40:23,333
tu comprends, au cas où un jour
on voudrait...
949
00:40:27,337 --> 00:40:30,515
Becca, c'était une illusion
très agréable,
950
00:40:30,558 --> 00:40:32,734
mais je crois qu'on doit
se ressaisir
951
00:40:32,778 --> 00:40:34,562
et voir les choses en face.
952
00:40:34,606 --> 00:40:37,435
Oui.
953
00:40:37,478 --> 00:40:39,611
À propos de voir les choses
en face,
954
00:40:39,654 --> 00:40:41,264
tu veux regarder
le test image?
955
00:40:41,308 --> 00:40:42,962
Je te ferai des popcorn.
956
00:40:43,005 --> 00:40:45,312
En fait...
957
00:40:45,355 --> 00:40:50,317
je dois rendre visite
à quelqu'un.
958
00:40:50,360 --> 00:40:52,667
Tu peux arrêter les textos
pendant qu'on joue au poker?
959
00:40:52,711 --> 00:40:54,713
Je sais faire deux choses
en même temps, t'inquiète.
960
00:40:54,756 --> 00:40:56,497
- Tu parles.
- Arrête.
961
00:40:56,541 --> 00:40:58,847
T'as à peine de quoi assurer
pour une petite blind.
962
00:40:58,891 --> 00:41:01,154
Après, t'auras plus qu'à mettre
tes fringues sur la table.
963
00:41:01,197 --> 00:41:02,677
Ça devient intéressant.
964
00:41:02,721 --> 00:41:04,592
Super. Maintenant, il va faire
exprès de perdre.
965
00:41:04,636 --> 00:41:06,725
- Avant, il faisait pas exprès?
- Allez, vas-y, donne.
966
00:41:06,768 --> 00:41:08,640
Je porte au moins quatre slips.
- C'est ça.
967
00:41:12,034 --> 00:41:14,646
Tiens, voilà le type
qui m'a privé
968
00:41:14,689 --> 00:41:16,474
d'une belle saisie de came,
aujourd'hui.
969
00:41:16,517 --> 00:41:17,562
Bravo, Houdini.
970
00:41:19,259 --> 00:41:21,348
On joue ou...
971
00:41:21,391 --> 00:41:23,481
Tu préfères qu'on aille faire
un tour?
972
00:41:25,221 --> 00:41:26,875
Viens, on va boire un verre.
973
00:41:26,919 --> 00:41:31,358
- Ça va. Et je veux voir la fin.
- On y va, Mazhari.
974
00:41:35,449 --> 00:41:37,146
Je suis pas venu
les mains vides,
975
00:41:37,190 --> 00:41:39,105
mais y a déjà
tout ce qu'il faut.
976
00:41:39,148 --> 00:41:41,324
Merci, t'as qu'à la poser
sur le bar.
977
00:41:47,200 --> 00:41:50,508
On s'en fait une petite?
978
00:41:50,551 --> 00:41:54,424
J'ai de l'argent.
- Grâce à ton nouveau job?
979
00:41:54,468 --> 00:41:56,078
J'ai lâché l'affaire.
980
00:41:56,122 --> 00:41:59,517
Ça commence à devenir
une habitude.
981
00:41:59,560 --> 00:42:02,171
T'as une autre piste?
982
00:42:02,215 --> 00:42:04,913
Je pensais discuter de ça
avec mon ancien employeur.
983
00:42:04,957 --> 00:42:07,350
Lui demander si elle accepterait
de me reprendre.
984
00:42:09,309 --> 00:42:10,963
Tu suis?
985
00:42:11,006 --> 00:42:13,356
Oui.
986
00:42:15,141 --> 00:42:16,795
Tapis.
987
00:42:18,187 --> 00:42:20,146
T'es vraiment sûr?
988
00:42:20,189 --> 00:42:22,191
C'es tout ce que j'ai.
989
00:42:22,235 --> 00:42:25,238
Je crois pas que ça soit
une bonne idée.
990
00:42:25,281 --> 00:42:29,068
Et si je faisais grimper
les enchères?
991
00:42:29,111 --> 00:42:32,593
Tu gagnes, je ne remets plus
jamais les pieds ici.
992
00:42:32,637 --> 00:42:35,596
Je gagne, je reviens bosser
avec toi.
993
00:42:35,640 --> 00:42:38,120
D'accord.
994
00:42:49,305 --> 00:42:54,528
Ça se présente pas très bien
pour toi.
995
00:42:56,704 --> 00:42:58,532
C'est de pire en pire.
996
00:42:58,576 --> 00:43:01,448
Je sais que t'es en colère.
997
00:43:01,491 --> 00:43:03,319
Mais je ne te referai plus
jamais le coup.
998
00:43:03,363 --> 00:43:08,411
On forme un tandem d'enfer,
999
00:43:08,455 --> 00:43:10,892
et tu le sais aussi bien
que moi.
1000
00:43:18,987 --> 00:43:21,294
On recommence une partie?
1001
00:43:21,337 --> 00:43:26,908
Ça marche.
1002
00:43:26,952 --> 00:43:30,912
Je sens que je vais te plumer.
Allez, mets-toi à l'aise.
77490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.