Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,137 --> 00:00:09,139
C'est une super idée!
2
00:00:09,792 --> 00:00:12,838
C'est une super idée.
3
00:00:12,882 --> 00:00:14,927
Une super idée!
4
00:00:14,971 --> 00:00:17,321
C'est une super idée.
5
00:00:17,365 --> 00:00:19,541
Hum.
Ah!
6
00:00:19,584 --> 00:00:21,760
- J'ai envie de savoir.
- C'est rien, c'est Jules.
7
00:00:21,804 --> 00:00:24,067
Elle me demande de répéter
cette phrase depuis une semaine.
8
00:00:24,111 --> 00:00:25,938
Pourquoi?
9
00:00:25,982 --> 00:00:28,680
J'en ai aucune idée.
Tout ce qu'elle dit, c'est:
10
00:00:28,724 --> 00:00:30,334
« Tu comprendras
très bientôt. »
11
00:00:30,378 --> 00:00:31,988
Tu comprendras
très bientôt.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
Tiens, il faut que tu signes ça.
- Qu'est-ce que c'est?
13
00:00:34,077 --> 00:00:36,601
Je participe à la collecte de
fonds pour l'équipe de débat.
14
00:00:36,645 --> 00:00:38,429
Mais on me réclame 75$.
15
00:00:38,473 --> 00:00:39,909
Les fonds doivent arriver
de quelque part.
16
00:00:39,952 --> 00:00:40,910
J'accepte le liquide.
17
00:00:42,042 --> 00:00:43,608
C'est là que je dis
la réplique?
18
00:00:43,652 --> 00:00:45,088
- La quoi?
- La réplique.
19
00:00:45,132 --> 00:00:46,698
Celle que je répète
depuis une semaine.
20
00:00:46,742 --> 00:00:49,266
Alors répète encore.
Tu comprendras très bientôt.
21
00:00:53,792 --> 00:00:54,793
C'est une super idée.
22
00:00:54,837 --> 00:00:57,144
J'adore ton enthousiasme.
23
00:00:57,187 --> 00:00:59,624
T'es encore loin?
Le client va arriver.
24
00:00:59,668 --> 00:01:01,235
Oui, je prends la route.
25
00:01:01,278 --> 00:01:02,627
J'y vais.
26
00:01:02,671 --> 00:01:04,281
D'accord, super.
27
00:01:04,325 --> 00:01:05,717
Je voudrais
qu'on revoie deux, trois choses
28
00:01:05,761 --> 00:01:07,545
avant qu'il soit là.
29
00:01:07,589 --> 00:01:09,895
Maman veut un gros câlin
de son bébé.
30
00:01:09,939 --> 00:01:11,680
Maman!
31
00:01:11,723 --> 00:01:13,116
Becca?!
32
00:01:13,160 --> 00:01:15,553
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.
33
00:01:15,597 --> 00:01:16,946
Shade? Shade?
34
00:01:16,989 --> 00:01:19,470
- Buongiorno, mi amor.
- Mais...
35
00:01:21,429 --> 00:01:22,430
Shade?
36
00:01:25,650 --> 00:01:28,827
Tu devais pas rentrer si tôt.
T'es presque un mois trop tôt.
37
00:01:28,871 --> 00:01:30,264
Mon agent voulait
que je rentre.
38
00:01:30,307 --> 00:01:31,743
Il y a une nouvelle matinale
39
00:01:31,787 --> 00:01:32,918
et ils recherchent
une présentatrice.
40
00:01:32,962 --> 00:01:34,703
Tadam! Salut, Don.
41
00:01:34,746 --> 00:01:36,096
Salut, ma chérie.
Content de te voir.
42
00:01:36,139 --> 00:01:37,227
Moi aussi.
43
00:01:37,271 --> 00:01:39,055
Tu sens trop bon, c'est quoi?
44
00:01:39,099 --> 00:01:41,362
Je sens la brise d'été
de Toscane.
45
00:01:41,405 --> 00:01:44,365
Ou le mimosa de la côte sud
du Portugal.
46
00:01:44,408 --> 00:01:46,149
Je pencherais
pour du prosciutto.
47
00:01:46,193 --> 00:01:48,282
J'ai des tranches de jambon
italien plein mon sac.
48
00:01:49,631 --> 00:01:51,241
J'ai rapporté de quoi
nous nourrir
49
00:01:51,285 --> 00:01:52,286
pendant des semaines.
- Nous?
50
00:01:52,329 --> 00:01:53,983
Hum-hum.
51
00:01:55,071 --> 00:01:56,986
Oh, Jules t'a rien dit alors?
52
00:01:57,029 --> 00:01:58,944
Je ne resterai que
jusqu'à ce que mes locataires
53
00:01:58,988 --> 00:02:00,859
aient quitté mon appartement, promis.
54
00:02:00,903 --> 00:02:03,210
Tu te souviens quand
je t'ai dit que bientôt,
55
00:02:03,253 --> 00:02:04,559
tu comprendrais tout?
C'est maintenant.
56
00:02:08,911 --> 00:02:11,218
- Mon bébé.
- C'est une super idée.
57
00:02:19,356 --> 00:02:22,011
Je crois que ma femme Karen
est la cible d'un harceleur.
58
00:02:22,054 --> 00:02:23,404
Vous m'avez dit au téléphone
59
00:02:23,447 --> 00:02:24,579
qu'on s'était introduit
dans sa voiture.
60
00:02:24,622 --> 00:02:25,928
La semaine dernière.
61
00:02:25,971 --> 00:02:27,234
Elle ne veut pas
que je m'inquiète.
62
00:02:27,277 --> 00:02:28,887
Elle a sûrement raison.
63
00:02:28,931 --> 00:02:30,498
Y a des milliers de cambriolages
en ville tous les ans.
64
00:02:30,541 --> 00:02:32,587
Peut-être,
mais ils n'ont rien volé.
65
00:02:32,630 --> 00:02:34,589
Il y a plusieurs nuits,
j'ai vu un homme
66
00:02:34,632 --> 00:02:37,200
de l'autre côté de la rue.
Il est resté là, on aurait dit
67
00:02:37,244 --> 00:02:39,202
qu'il regardait chez nous.
- Vous avez réussi à le voir?
68
00:02:39,246 --> 00:02:40,986
Le temps de mettre
mes lunettes, il avait disparu.
69
00:02:41,030 --> 00:02:43,424
Le lendemain matin,
j'ai remarqué des éraflures
70
00:02:43,467 --> 00:02:45,165
sur le verrou de la porte
du fond.
71
00:02:45,208 --> 00:02:46,818
Mais est-ce qu'il manquait
quelque chose,
72
00:02:46,862 --> 00:02:48,994
on a déplacé un objet?
- Je n'ai rien remarqué.
73
00:02:49,038 --> 00:02:51,040
Qu'est-ce que dit votre femme?
74
00:02:51,083 --> 00:02:54,174
Elle n'est pas au courant.
Karen a déjà tellement gérer.
75
00:02:54,217 --> 00:02:55,479
Elle est vice-présidente
de la stratégie
76
00:02:55,523 --> 00:02:56,480
chez Halcyon Lifestyles.
77
00:02:56,524 --> 00:02:58,265
Je connais cette boîte.
78
00:02:58,308 --> 00:03:00,267
Ils font des vêtements
de sport et des accessoires.
79
00:03:00,310 --> 00:03:01,746
Elle partage son temps
80
00:03:01,790 --> 00:03:03,313
entre ses bureaux
de Toronto et Chicago et...
81
00:03:03,357 --> 00:03:05,228
elle s'occupe en ce moment
d'un gros lancement de produit.
82
00:03:05,272 --> 00:03:08,405
J'ai presque de la chance de la
voir trois jours par semaine.
83
00:03:08,449 --> 00:03:10,973
J'espère seulement
que je suis paranoïaque.
84
00:03:11,016 --> 00:03:12,409
C'est ce qu'on va vérifier.
85
00:03:12,453 --> 00:03:13,802
J'aurai besoin des clés
de chez vous.
86
00:03:13,845 --> 00:03:15,195
Oui, bien sûr.
87
00:03:18,459 --> 00:03:20,287
J'aimerais que Karen
ne sache rien.
88
00:03:20,330 --> 00:03:24,029
Du coup, je n'ai qu'une seule
chose à vous demander.
89
00:03:24,073 --> 00:03:26,641
C'est moi.
Désolé du retard.
90
00:03:26,684 --> 00:03:29,078
J'avais un rendez-vous
chez le médecin.
91
00:03:29,121 --> 00:03:32,864
Ma prostate.
Mais tout va bien.
92
00:03:34,910 --> 00:03:36,781
Nous serons discrets.
93
00:03:36,825 --> 00:03:40,307
♪ I see you
And you see me ♪
94
00:03:41,308 --> 00:03:42,744
♪ Watch you blowing the lines
95
00:03:42,787 --> 00:03:45,964
♪ When you're making a scène
Oh boy ♪
96
00:03:46,008 --> 00:03:47,531
♪ You've got to know
97
00:03:47,575 --> 00:03:50,447
♪ What my head overlooks
98
00:03:50,491 --> 00:03:53,363
♪ The senses will show
to my heart ♪
99
00:03:54,146 --> 00:03:55,974
♪ When it's watching for lies
100
00:03:56,018 --> 00:03:59,064
♪ 'Cause you can't escape my
101
00:03:59,108 --> 00:04:00,979
♪ Private eyes
102
00:04:01,023 --> 00:04:03,243
♪ They're watching you
103
00:04:03,286 --> 00:04:05,375
♪ Private eyes
104
00:04:05,419 --> 00:04:07,072
♪ They're watching you
105
00:04:07,116 --> 00:04:09,423
♪ Watching you watching you
watching you ♪
106
00:04:09,771 --> 00:04:12,252
DÉTECTIVES PRIVÉS
107
00:04:18,388 --> 00:04:20,216
On fait quoi là?
108
00:04:20,260 --> 00:04:21,957
On essaie de rentrer
dans la tête
109
00:04:22,000 --> 00:04:23,741
de notre adversaire,
le harceleur?
110
00:04:23,785 --> 00:04:25,830
Pourquoi il serait resté ici,
au beau milieu de la nuit?
111
00:04:25,874 --> 00:04:27,267
Peut-être...
Qu'il attendait quelqu'un?
112
00:04:27,310 --> 00:04:28,920
Ou qu'il promenait son chien.
113
00:04:28,964 --> 00:04:31,009
Ou fumait une cigarette
en cachette de sa femme.
114
00:04:31,053 --> 00:04:33,925
Ou il faisait du repérage?
115
00:04:38,016 --> 00:04:39,714
Adam et Karen
sont des cibles faciles.
116
00:04:39,757 --> 00:04:41,629
Y a personne chez eux
la plupart du temps.
117
00:04:41,672 --> 00:04:44,371
Et y a pas mal de choses
à voler.
118
00:04:47,635 --> 00:04:49,854
Attends.
Pourquoi la voiture de Karen
119
00:04:49,898 --> 00:04:52,422
se retrouve liée au cambriolage
de leur maison?
120
00:04:52,466 --> 00:04:53,989
Un cambrioleur,
c'est pas vraiment
121
00:04:54,032 --> 00:04:55,599
le genre de gros méchant
qu'on poursuit.
122
00:04:55,643 --> 00:04:57,558
Il cherchait peut-être
les clés.
123
00:04:57,601 --> 00:04:59,908
Sa voiture est équipée
d'un antidémarrage codé.
124
00:04:59,951 --> 00:05:02,084
Mais pourquoi il a d'abord
forcé la voiture?
125
00:05:02,127 --> 00:05:03,868
Et devant le boulot de Karen?
126
00:05:10,701 --> 00:05:12,268
Ah, j'ai une question.
127
00:05:12,312 --> 00:05:13,835
Pourquoi Karen
aurait fait installer
128
00:05:13,878 --> 00:05:16,054
deux détecteurs de fumée?
129
00:05:16,098 --> 00:05:18,666
À un mètre l'un de l'autre?
130
00:05:28,066 --> 00:05:29,590
- Caméra.
- Une caméra sans fil.
131
00:05:29,633 --> 00:05:30,808
Et elle peut transmettre
les images
132
00:05:30,852 --> 00:05:32,332
à un peu plus d'un kilomètre.
133
00:05:32,375 --> 00:05:33,333
Rien de tel qu'une caméra
de surveillance
134
00:05:33,376 --> 00:05:34,769
pour harceler sa proie.
135
00:05:40,818 --> 00:05:42,951
Tu crois qu'on a bien fait
de la prendre?
136
00:05:42,994 --> 00:05:44,605
T'inquiète.
Y a plus de batterie,
137
00:05:44,648 --> 00:05:46,476
ça doit faire un moment
que celui qui s'en servait
138
00:05:46,520 --> 00:05:48,043
ne s'en sert plus.
- J'y comprends rien.
139
00:05:48,086 --> 00:05:49,610
Si je voulais la mater,
140
00:05:49,653 --> 00:05:51,394
j'aurais placé cette caméra
dans un endroit
141
00:05:51,438 --> 00:05:53,135
où je la verrais s'enduire
de crème hydratante.
142
00:05:53,178 --> 00:05:54,919
Tu vois?
- Déroutant, mais c'est vrai.
143
00:05:54,963 --> 00:05:56,399
Alors pourquoi son domicile?
144
00:05:56,443 --> 00:05:57,748
Son mari ne t'a pas dit
qu'elle travaillait
145
00:05:57,792 --> 00:05:59,533
sur le lancement
d'un nouveau produit.
146
00:05:59,576 --> 00:06:01,578
Est-ce que tu penses
à de l'espionnage industriel?
147
00:06:01,622 --> 00:06:03,232
Espionner la vice-présidente
de la stratégie,
148
00:06:03,275 --> 00:06:05,016
c'est un super moyen
de récupérer des infos.
149
00:06:05,060 --> 00:06:06,888
Mais comment
on va réussir à entrer
150
00:06:06,931 --> 00:06:09,064
pour prouver cette théorie?
- Tout en restant discrets.
151
00:06:09,107 --> 00:06:12,633
Si on en croit son mari, Karen
a énormément de mal à dire non.
152
00:06:12,676 --> 00:06:15,505
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tiens. Mets ça.
153
00:06:15,549 --> 00:06:16,985
Pourquoi?
154
00:06:17,028 --> 00:06:19,204
Pour éviter que tes vieux fans
te reconnaissent.
155
00:06:23,078 --> 00:06:24,949
Je voudrais écrire un article
sur vous
156
00:06:24,993 --> 00:06:27,212
pour le Work Chick magazine.
- J'accepte à une condition,
157
00:06:27,256 --> 00:06:29,301
que vous répondiez
à une question.
158
00:06:29,345 --> 00:06:31,913
- Je vous écoute.
- Est-ce qu'on vous a libéré?
159
00:06:31,956 --> 00:06:33,262
Moi, oui.
160
00:06:33,305 --> 00:06:34,350
Elle parle des techniques
de vente.
161
00:06:34,394 --> 00:06:36,265
Vous avez bien appris
votre leçon.
162
00:06:36,308 --> 00:06:38,528
Vos libérateurs sont formés
pour faire parler vos clients
163
00:06:38,572 --> 00:06:40,356
de leur vraie nature.
164
00:06:40,400 --> 00:06:42,097
Work Chick veut que je leur
parle de la vraie Karen Boyd.
165
00:06:42,140 --> 00:06:44,055
Vous trouverez là tout
ce que vous devez savoir.
166
00:06:44,099 --> 00:06:45,753
- Ce bracelet?
- Le Blisslet.
167
00:06:45,796 --> 00:06:47,407
Il libère des vitamines
directement dans l'organisme
168
00:06:47,450 --> 00:06:48,538
tout en personnalisant
le dosage
169
00:06:48,582 --> 00:06:50,410
pour les femmes actives.
170
00:06:50,453 --> 00:06:52,673
Toutes les filles ont besoin
d'un petit remontant au boulot
171
00:06:52,716 --> 00:06:54,631
ou même dans la chambre.
- Amen, ma soeur.
172
00:06:54,675 --> 00:06:58,113
Ça doit vraiment pas être
n'importe quoi comme vitamines.
173
00:06:58,156 --> 00:06:59,419
J'imagine que vos concurrents
174
00:06:59,462 --> 00:07:00,942
aimeraient vous voler
la vedette.
175
00:07:00,985 --> 00:07:03,118
Ce bracelet sera lancé
dans moins de 48 heures
176
00:07:03,161 --> 00:07:05,120
après des années de recherches
et de développement.
177
00:07:05,163 --> 00:07:06,991
Alors personne ne viendra
nous voler la vedette.
178
00:07:07,035 --> 00:07:09,167
Vous enfuyez pas, on a encore
plein de sujets à aborder.
179
00:07:09,211 --> 00:07:10,778
S'il s'agit bien
d'espionnage industriel,
180
00:07:10,821 --> 00:07:13,694
je plains l'espion collé
aux basques de Karen Boyd.
181
00:07:13,737 --> 00:07:16,000
Il va finir par travailler
pour elle.
182
00:07:16,044 --> 00:07:17,654
Au moins, il sera libéré.
183
00:07:17,698 --> 00:07:20,135
Karen voulait
que je vous donne ça.
184
00:07:20,178 --> 00:07:23,138
Elle m'a envoyé un S.M.S.
Je sais, c'est effrayant,
185
00:07:23,181 --> 00:07:24,879
elle peut faire mille choses
à la fois.
186
00:07:24,922 --> 00:07:26,489
Ça vous plaît de bosser
pour elle?
187
00:07:26,533 --> 00:07:28,752
C'est du non-stop. Une
virtuose de l'hyper-performance.
188
00:07:28,796 --> 00:07:31,799
- Difficile de l'égaler.
- Il faut au moins essayer.
189
00:07:31,842 --> 00:07:33,714
Je veux avoir sa vie.
190
00:07:33,757 --> 00:07:35,846
On atteint pas les sommets
sans se faire quelques ennemis.
191
00:07:35,890 --> 00:07:38,196
Même Jésus avait des ennemis.
192
00:07:38,240 --> 00:07:41,417
Mais Karen Boyd est adorée
de tous, dans cette entreprise.
193
00:07:41,461 --> 00:07:44,115
Vous pouvez me citer.
Paul Delfino, P.-D.G.
194
00:07:44,159 --> 00:07:45,726
Paul?
195
00:07:45,769 --> 00:07:46,770
Les rumeurs disent vrai.
196
00:07:46,814 --> 00:07:48,250
Elle dort jamais.
197
00:07:52,428 --> 00:07:54,038
J'ai très envie de l'avoir.
198
00:07:54,082 --> 00:07:55,779
C'est un pot-de-vin.
199
00:07:55,823 --> 00:07:57,564
Je peux l'accepter?
- Profite de la vie, Everett.
200
00:07:57,607 --> 00:07:59,217
Je vous aime bien,
tous les deux,
201
00:07:59,261 --> 00:08:00,567
alors j'ai envie
de vous nourrir.
202
00:08:02,438 --> 00:08:03,787
D'accord.
203
00:08:10,707 --> 00:08:13,101
- C'est Adam.
- Oh, je gère.
204
00:08:13,144 --> 00:08:14,537
On veut pas déranger,
205
00:08:14,581 --> 00:08:15,886
j'ai l'impression
que vous avez rendez-vous.
206
00:08:15,930 --> 00:08:17,714
Vous dérangez pas,
c'est moi qui vous ai invités.
207
00:08:21,239 --> 00:08:24,068
Tu veux savoir qui sont
ces charmantes personnes?
208
00:08:24,112 --> 00:08:26,027
Seulement si je dois
le savoir.
209
00:08:26,070 --> 00:08:28,029
N'est-il pas le meilleur? Il
me fait entièrement confiance.
210
00:08:28,072 --> 00:08:29,334
Comment faire autrement?
211
00:08:29,378 --> 00:08:30,988
Je l'ai aimée
au premier regard.
212
00:08:31,032 --> 00:08:33,034
Je lui avais volé un t-shirt
au lycée,
213
00:08:33,077 --> 00:08:35,471
il n'en a jamais rien su.
- Je le savais.
214
00:08:35,515 --> 00:08:37,168
Pas du tout.
215
00:08:37,212 --> 00:08:39,997
Je suis Angie et lui,
c'est Matt. On est journalistes.
216
00:08:40,041 --> 00:08:40,998
Adam. Renfro.
217
00:08:43,958 --> 00:08:46,047
Bien. Alors?
218
00:08:47,352 --> 00:08:50,530
Vous écrivez un article
sur ma remarquable épouse?
219
00:08:50,573 --> 00:08:52,532
On essaie, oui. Mais
j'ai peur que mon appareil
220
00:08:52,575 --> 00:08:54,708
n'ait pas un mode « rafale »
assez rapide pour la suivre.
221
00:08:54,751 --> 00:08:56,623
Ils ont dû voir mon rythme
cardiaque passer sous les 150.
222
00:08:56,666 --> 00:08:58,581
Une conférence téléphonique
223
00:08:58,625 --> 00:09:00,496
vient d'être avancée
à... maintenant.
224
00:09:00,540 --> 00:09:02,803
Ma femme est un vrai colibri,
elle ne s'arrête jamais.
225
00:09:02,846 --> 00:09:04,631
Envoyez un mail
à mon assistante Laura
226
00:09:04,674 --> 00:09:06,284
avec vos questions.
227
00:09:06,328 --> 00:09:08,112
C'était vraiment génial de faire
votre connaissance.
228
00:09:08,156 --> 00:09:09,940
Votre colibri vous reverra
dans quelques jours,
229
00:09:09,984 --> 00:09:10,941
monsieur Renfro.
230
00:09:16,773 --> 00:09:18,209
Qu'est-ce que vous n'avez pas
compris
231
00:09:18,253 --> 00:09:19,515
dans le mot « discrétion »?
232
00:09:19,559 --> 00:09:20,821
Notre couverture
tient la route.
233
00:09:20,864 --> 00:09:22,823
Vous avez trouvé quelque chose
sur nous?
234
00:09:22,866 --> 00:09:25,260
- On n'en est pas encore sûrs.
- Comment ça?
235
00:09:25,303 --> 00:09:27,349
C'est un harceleur
ou j'ai rêvé?
236
00:09:27,392 --> 00:09:30,352
On en sait pas encore assez
sur votre femme.
237
00:09:30,395 --> 00:09:33,573
Il nous faut plus de temps.
- Qu'est-ce que vous attendez?
238
00:09:33,616 --> 00:09:35,618
Son avion pour Chicago
décolle à 18 h.
239
00:09:35,662 --> 00:09:37,185
Apprenez ce que vous pouvez
240
00:09:37,228 --> 00:09:39,317
avant qu'elle ne monte
dans cet avion.
241
00:09:45,323 --> 00:09:48,979
Karen Boyd a vraiment l'air
d'avoir pensé à tout.
242
00:09:49,023 --> 00:09:52,417
La wonder woman de l'entreprise.
- Et maîtresse en son domaine.
243
00:09:52,461 --> 00:09:54,245
En parlant de son domaine,
explique-moi pourquoi
244
00:09:54,289 --> 00:09:56,552
on n'a rien dit à notre client
pour la caméra?
245
00:09:56,596 --> 00:09:58,423
Adam a très bien pu
l'installer lui-même.
246
00:09:58,467 --> 00:10:01,122
- Pourquoi il aurait fait ça?
- Je sais pas encore.
247
00:10:01,165 --> 00:10:03,167
Hum...
infaillible, ta théorie.
248
00:10:03,211 --> 00:10:04,429
La voilà.
249
00:10:37,462 --> 00:10:41,075
T'es sûre qu'il voudrait pas
couvrir nos frais à Chicago?
250
00:10:41,118 --> 00:10:42,816
T'as l'air d'adorer
cette affaire, Shade.
251
00:10:42,859 --> 00:10:45,993
On dirait que tu ne veux plus
rentrer chez toi. Jamais.
252
00:10:46,036 --> 00:10:48,604
Allez, vas-y. Je me rends.
253
00:10:48,648 --> 00:10:50,911
T'arrives jamais en retard,
ça doit être important.
254
00:10:50,954 --> 00:10:53,217
J'étais chez le médecin.
255
00:10:53,261 --> 00:10:55,176
T'empestes un genre de mélange
de charcuterie italienne
256
00:10:55,219 --> 00:10:56,394
et de soleil de Toscane.
257
00:10:56,438 --> 00:10:57,918
À mon avis...
258
00:10:57,961 --> 00:10:59,920
t'as passé une nuit torride
avec ton boucher.
259
00:10:59,963 --> 00:11:02,139
Mon ex-femme
vient de débarquer d'Italie.
260
00:11:02,183 --> 00:11:05,534
C'était ma deuxième idée.
Alors c'était elle ce matin,
261
00:11:05,577 --> 00:11:07,231
quand tu m'as raccroché au nez.
- Ouais.
262
00:11:07,275 --> 00:11:09,407
Elle a décidé de nous faire
une petite surprise...
263
00:11:09,451 --> 00:11:12,062
un mois plus tôt.
264
00:11:12,106 --> 00:11:15,370
Le terminal est dans
l'autre direction.
265
00:11:15,413 --> 00:11:16,676
Elle va pas au terminal.
266
00:11:16,719 --> 00:11:20,418
Qu'est-ce qu'elle fait
à l'aéroport?
267
00:11:20,462 --> 00:11:24,727
À qui est cette voiture?
- Aucune idée.
268
00:11:26,773 --> 00:11:29,036
Je te présente
la nouvelle Karen Boyd.
269
00:11:29,079 --> 00:11:31,691
Version 2.0.
270
00:11:55,323 --> 00:11:58,413
Cette fois, c'est sûr,
elle ne va pas à Chicago.
271
00:11:58,456 --> 00:12:01,111
Elle veut peut-être échapper
au stress du quotidien.
272
00:12:01,155 --> 00:12:04,027
- Sans son mari?
- Je trouve ça pas si mal.
273
00:12:04,071 --> 00:12:06,856
C'est ton ex-femme. C'est pas
comme si elle vivait avec toi.
274
00:12:06,900 --> 00:12:08,771
C'est exactement ce qui est
en train d'arriver.
275
00:12:08,815 --> 00:12:10,904
Avant de partir, Becca
a sous-loué son appart.
276
00:12:10,947 --> 00:12:12,296
Elle le récupérera pas
avant un mois
277
00:12:12,340 --> 00:12:13,994
alors elle va rester avec nous.
278
00:12:14,037 --> 00:12:16,561
Pourquoi tu lui as pas dit
d'aller à l'hôtel?
279
00:12:16,605 --> 00:12:18,085
Elle en a d'abord discuté
avec Jules
280
00:12:18,128 --> 00:12:20,043
et elle lui a proposé
de s'installer chez nous.
281
00:12:20,087 --> 00:12:21,610
Tu te retrouves dans
une situation difficile.
282
00:12:21,653 --> 00:12:23,568
Ça fait plus de dix ans
qu'on a divorcé.
283
00:12:23,612 --> 00:12:25,309
Mais on dirait que
je remonte le temps
284
00:12:25,353 --> 00:12:27,224
chaque fois que je la revois.
285
00:12:29,966 --> 00:12:32,621
Jules est sûrement ravie
d'avoir sa mère à la maison.
286
00:12:32,664 --> 00:12:34,623
Oui.
287
00:12:34,666 --> 00:12:37,278
Même si tu te débrouilles
plutôt très bien tout seul.
288
00:12:37,321 --> 00:12:40,237
- Tu trouves?
- Ça en a l'air de l'extérieur.
289
00:12:40,281 --> 00:12:41,804
Bien que dans une relation,
290
00:12:41,848 --> 00:12:43,284
on sait jamais
ce qui se passe de l'extérieur.
291
00:12:43,327 --> 00:12:45,765
Y aurait de l'eau dans
le gaz entre Nolan et toi?
292
00:12:46,809 --> 00:12:48,855
Où est-ce qu'elle va?
293
00:12:48,898 --> 00:12:51,640
Réponds à ma question,
Everett.
294
00:12:52,597 --> 00:12:55,687
Nolan et moi, on n'est pas
vraiment ensemble.
295
00:12:55,731 --> 00:12:58,212
Notre relation est un genre
d'arrangement entre adultes.
296
00:12:58,255 --> 00:12:59,822
C'est technique.
297
00:12:59,866 --> 00:13:02,694
C'est quoi, le problème?
T'as peur de t'engager?
298
00:13:03,957 --> 00:13:06,786
Pourquoi Becca est rentrée
plus tôt?
299
00:13:06,829 --> 00:13:10,485
Oh, elle va présenter
une nouvelle matinale télé.
300
00:13:10,528 --> 00:13:11,878
Hum. De Miss Météo
à présentatrice télé,
301
00:13:11,921 --> 00:13:13,531
sa carrière va faire
un sacré bond.
302
00:13:13,575 --> 00:13:16,143
N'oublie pas que j'ai fait
des recherches sur toi.
303
00:13:16,186 --> 00:13:19,233
La fille de la météo
et le joueur de hockey.
304
00:13:19,276 --> 00:13:21,931
J'imagine qu'elle va fait fondre
ton coeur de glace.
305
00:13:21,975 --> 00:13:23,541
Non, c'est moi
qui l'ai draguée.
306
00:13:23,585 --> 00:13:25,805
C'est vrai?
307
00:13:28,285 --> 00:13:30,200
Qu'est-ce que tu lui as dit
pour la séduire?
308
00:13:30,244 --> 00:13:32,115
Tu pourrais pas
te concentrer sur la route.
309
00:13:32,159 --> 00:13:35,249
Vas-y pour voir.
Fais fondre mon coeur de glace.
310
00:13:35,292 --> 00:13:37,642
Tous ceux qui pensent
que seul le soleil
311
00:13:37,686 --> 00:13:38,948
nous apporte du bonheur
312
00:13:38,992 --> 00:13:40,776
n'ont jamais dansé
sous la pluie.
313
00:13:40,820 --> 00:13:43,300
Hum-hum.
314
00:13:43,344 --> 00:13:44,780
Je trouve ça un peu cucul.
315
00:13:44,824 --> 00:13:46,347
Oui.
316
00:13:52,005 --> 00:13:54,398
Et tu l'as fait?
317
00:13:54,442 --> 00:13:56,270
Tu l'as emmenée danser
sous la pluie?
318
00:13:56,313 --> 00:13:58,228
C'est comme ça que
je lui ai fait ma demande.
319
00:13:58,272 --> 00:14:00,840
J'ai tellement à apprendre
de Matt Shade.
320
00:14:00,883 --> 00:14:02,754
- Et si peu de temps.
- Ah...
321
00:14:02,798 --> 00:14:04,713
Regarde devant toi, plutôt.
322
00:14:31,435 --> 00:14:34,525
Ça n'a pas l'air...
d'un rendez-vous d'affaires.
323
00:14:36,092 --> 00:14:38,878
Je vais revenir sur ma théorie
d'espionnage industriel.
324
00:14:40,792 --> 00:14:43,708
Bonsoir à ma femme
la plus sexy du monde.
325
00:14:45,101 --> 00:14:46,973
Karen Boyd!
326
00:14:47,016 --> 00:14:48,583
Elle a deux maris.
327
00:14:57,287 --> 00:14:59,072
Vol de courrier,
c'est un crime.
328
00:14:59,115 --> 00:15:00,856
Comme la bigamie.
On doit le dire à Adam.
329
00:15:00,900 --> 00:15:02,379
Au départ, il nous a engagés
330
00:15:02,423 --> 00:15:03,815
pour découvrir
si sa femme était harcelée,
331
00:15:03,859 --> 00:15:05,513
pas si elle était
avec un autre mari.
332
00:15:05,556 --> 00:15:08,298
- Disons qu'on est mariés...
- Tu y as déjà pensé?
333
00:15:08,342 --> 00:15:10,300
J'émets une hypothèse.
Tu voudrais pas qu'on t'avise.
334
00:15:10,344 --> 00:15:12,912
- Le chat de Schrodinger.
- Je te tromperais avec un chat?
335
00:15:12,955 --> 00:15:14,478
Quoi? Non, le chat
de Schrodinger.
336
00:15:14,522 --> 00:15:16,089
- Je me moquais.
- Une expérience de pensée.
337
00:15:16,132 --> 00:15:17,917
On met un chat dans une boîte
avec du poison.
338
00:15:17,960 --> 00:15:19,657
Je sais ce que c'est.
Comment tu connais ça?
339
00:15:19,701 --> 00:15:21,398
Tout type qui passe
une soirée dans un bar
340
00:15:21,442 --> 00:15:23,226
avec ses potes à parler
de femmes connaît
341
00:15:23,270 --> 00:15:24,967
le chat de Schrodinger.
- Si t'ouvres pas la boîte,
342
00:15:25,011 --> 00:15:26,926
le chat peut être vivant
et mort à la fois,
343
00:15:26,969 --> 00:15:28,101
mais cette expérience
a des failles.
344
00:15:28,144 --> 00:15:29,667
Ah bon, pourquoi?
345
00:15:29,711 --> 00:15:31,321
Y a toujours quelqu'un
pour ouvrir la boîte.
346
00:15:31,365 --> 00:15:33,541
Tu sais ce que tu es en train
de dire?
347
00:15:33,584 --> 00:15:35,586
La curiosité a tué le chat.
Ha! Ha! Ha!
348
00:15:35,630 --> 00:15:37,371
Une fois sur deux,
parce que l'autre fois,
349
00:15:37,414 --> 00:15:39,416
le chat est encore en vie,
c'est ta réalité--
350
00:15:39,460 --> 00:15:41,941
- Arrête-toi et monte.
- Oui.
351
00:15:47,990 --> 00:15:49,992
C'est... in-cro-ya-ble.
352
00:15:50,036 --> 00:15:52,647
Qu'est-ce qui se passe?
353
00:15:52,690 --> 00:15:54,692
Maman, t'as besoin
de quelque chose?
354
00:15:54,736 --> 00:15:57,782
Oui.
Un peu de respect.
355
00:15:57,826 --> 00:15:59,610
Pas sûr de l'avoir
déjà vue dans cet état.
356
00:15:59,654 --> 00:16:01,395
T'as jamais été marié
avec elle.
357
00:16:01,438 --> 00:16:03,005
J'ai été élue Miss Météo
de la Côte Ouest de l'année
358
00:16:03,049 --> 00:16:04,615
deux fois.
359
00:16:04,659 --> 00:16:06,182
Quelqu'un peut m'expliquer
ce qui se passe ici?
360
00:16:06,226 --> 00:16:08,445
Ils ont dit à maman qu'elle
devait passer une audition.
361
00:16:08,489 --> 00:16:09,925
Dis-lui la suite.
362
00:16:09,969 --> 00:16:13,494
Et qu'elle devait passer
cette audition
363
00:16:13,537 --> 00:16:16,366
avec des actrices.
- Et des mannequins.
364
00:16:16,410 --> 00:16:19,108
Des mannequins,
tu imagines un peu?
365
00:16:20,109 --> 00:16:23,156
Non.
C'est vraiment incroyable.
366
00:16:23,199 --> 00:16:25,288
À moi. Ils m'ont demandé
de passer une audition!
367
00:16:26,942 --> 00:16:29,205
Je suis météorologiste!
368
00:16:30,554 --> 00:16:32,817
Jules, ce serait pas
l'heure d'aller au lit?
369
00:16:32,861 --> 00:16:34,732
T'as école demain.
- Oui.
370
00:16:34,776 --> 00:16:36,299
Tu viens te coucher, maman?
371
00:16:36,343 --> 00:16:38,301
Dans une minute, chérie.
372
00:16:39,694 --> 00:16:41,261
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, chérie.
373
00:16:41,304 --> 00:16:42,914
Bonne nuit, mon coeur.
374
00:16:43,872 --> 00:16:46,657
Euh... Je vais passer mon tour
sur ce coup-là.
375
00:16:46,701 --> 00:16:48,355
À toi de jouer.
376
00:16:48,398 --> 00:16:49,834
Vas-y doucement.
377
00:16:52,489 --> 00:16:55,231
Alors... il a lieu quand,
ce rendez-vous?
378
00:16:55,275 --> 00:16:57,103
Cette audition.
379
00:16:57,146 --> 00:16:58,756
Si j'avais su
je serais pas rentrée.
380
00:16:58,800 --> 00:17:00,541
Tu préfères toujours le rouge?
381
00:17:00,584 --> 00:17:03,065
Jusqu'à ce qu'ils réussissent
à donner au Chardonnay--
382
00:17:03,109 --> 00:17:05,546
Le goût d'une bonne Chiraz.
J'ai pas oublié.
383
00:17:13,902 --> 00:17:16,600
J'ai vraiment cru
que j'étais prête, Matt.
384
00:17:17,949 --> 00:17:20,387
Mais je crois que j'ai été
la Miss Météo de la 3
385
00:17:20,430 --> 00:17:22,171
depuis si longtemps que...
386
00:17:22,215 --> 00:17:24,391
je ne sais pas du tout
comment être quelqu'un d'autre.
387
00:17:24,434 --> 00:17:26,132
Je t'en prie.
388
00:17:26,175 --> 00:17:28,612
Becca D'Orsay va laisser
une bande d'actrices
389
00:17:28,656 --> 00:17:32,051
l'empêcher de devenir ce
qu'elle a toujours rêvé d'tre?
390
00:17:32,094 --> 00:17:33,835
J'en crois pas un mot.
391
00:17:33,878 --> 00:17:35,837
Des actrices
et des mannequins.
392
00:17:35,880 --> 00:17:37,882
Quand j'étais encore
qu'un idiot,
393
00:17:37,926 --> 00:17:40,972
quand j'essayais de continuer
ma carrière de hockeyeur,
394
00:17:41,016 --> 00:17:43,584
t'as toujours été là
pour Jules.
395
00:17:43,627 --> 00:17:46,065
T'étais une super maman.
396
00:17:46,108 --> 00:17:48,980
Et une miss météo sexy.
397
00:17:49,024 --> 00:17:51,026
« Sur la 3,
il ne fait jamais froid! »
398
00:17:52,723 --> 00:17:54,638
« Alors si vous oubliez
votre imper... »
399
00:17:54,682 --> 00:17:57,772
« ... n'oubliez pas de porter
votre plus beau sourire. »
400
00:18:06,781 --> 00:18:09,305
Tu vas toutes les atomiser.
401
00:18:11,220 --> 00:18:12,874
Merci.
402
00:18:17,357 --> 00:18:19,010
Merci.
403
00:18:24,407 --> 00:18:26,888
On se voit demain, Shadow.
404
00:18:26,931 --> 00:18:28,672
Oui.
405
00:18:42,338 --> 00:18:44,514
Mon indic du département
de la Santé est passé me voir.
406
00:18:44,558 --> 00:18:47,343
Karen et Ben se sont mariés dans
le Vermont il y a trois ans.
407
00:18:47,387 --> 00:18:49,345
Elle est donc légalement
mariée à deux hommes?
408
00:18:49,389 --> 00:18:51,086
Pas légalement,
seulement techniquement.
409
00:18:51,130 --> 00:18:53,567
Si la police savait
qu'elle a deux permis à son nom,
410
00:18:53,610 --> 00:18:56,091
elle pourrait être arrtée
et me parle pas de Schrodinger.
411
00:18:56,135 --> 00:18:57,484
D'accord, alors...
412
00:18:57,527 --> 00:18:58,876
Du jeudi au samedi,
elle est avec Ben,
413
00:18:58,920 --> 00:19:00,530
tandis qu'Adam la croit
à Chicago.
414
00:19:00,574 --> 00:19:02,184
Et du dimanche au mercredi,
415
00:19:02,228 --> 00:19:04,317
elle est avec Adam
et Ben la croit à Chicago.
416
00:19:04,360 --> 00:19:06,232
Elle dépose la Lexus
à l'aéroport.
417
00:19:06,275 --> 00:19:09,322
Elle l'échange contre la Jeep.
Pourquoi elle change de voiture?
418
00:19:09,365 --> 00:19:11,237
Sûrement pour entrer
dans son personnage.
419
00:19:11,280 --> 00:19:13,717
Elle n'est pas la même femme
avec ces deux hommes.
420
00:19:13,761 --> 00:19:16,024
Ben est plutôt manuel,
il dessine ses propres meubles.
421
00:19:16,067 --> 00:19:18,069
Tandis qu'Adam est
un golden boy de Bay Street.
422
00:19:18,113 --> 00:19:19,593
Sûr de lui, qui a réussi.
423
00:19:19,636 --> 00:19:21,247
Comment fait-elle
pour pas se mélanger?
424
00:19:21,290 --> 00:19:23,510
Le plus petit détail peut
lui faire faire un faux pas.
425
00:19:23,553 --> 00:19:25,164
Oui. C'est pas si mal
426
00:19:25,207 --> 00:19:26,817
d'avoir une autre vie
pour souffler.
427
00:19:26,861 --> 00:19:28,079
C'est une échappatoire.
428
00:19:28,123 --> 00:19:29,559
On n'a qu'une vie,
n'oublie pas ça.
429
00:19:31,518 --> 00:19:33,389
C'est qui?
Ton autre petit ami?
430
00:19:33,433 --> 00:19:36,784
J'ai demandé à Maz de faire
des recherches sur Ben Fisk.
431
00:19:36,827 --> 00:19:40,048
Figure-toi qu'il a un casier.
432
00:19:40,091 --> 00:19:43,051
Délit mineur, voies de fait,
il y a dix ans.
433
00:19:43,094 --> 00:19:45,662
Et il y a trois ans,
vol par effraction et agression.
434
00:19:45,706 --> 00:19:47,403
Hum... je me demande
435
00:19:47,447 --> 00:19:49,666
ce que ferait l'artisan
au sang chaud s'il apprenait
436
00:19:49,710 --> 00:19:51,494
pour le golden boy
de Bay Street.
437
00:19:51,538 --> 00:19:53,453
Il pourrait l'avoir suivie
comme on l'a fait.
438
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
Et il pourrait avoir forcé
sa voiture
439
00:19:55,194 --> 00:19:56,760
pour confirmer ses soupçons.
440
00:19:56,804 --> 00:19:59,154
Il vient jusqu'en ville
et il pète un plomb.
441
00:19:59,198 --> 00:20:01,548
Je crois pas vraiment
que ce soit le genre
442
00:20:01,591 --> 00:20:03,898
à planquer une caméra.
- Ça, ça reste à vérifier.
443
00:20:05,639 --> 00:20:07,728
Tu fais quoi?
444
00:20:07,771 --> 00:20:09,686
Je te commande
un rocking-chair
445
00:20:09,730 --> 00:20:11,297
entièrement fabriqué
par Ben Fisk.
446
00:20:11,340 --> 00:20:13,255
J'ai pas besoin
d'un rocking-chair.
447
00:20:13,299 --> 00:20:16,127
Je crois que j'ai pas
encore l'âge.
448
00:20:16,171 --> 00:20:18,434
Je parie que le bûcheron saura
t'aider à choisir le bois.
449
00:20:18,478 --> 00:20:21,045
Tu m'envoies en mission seul?
Et toi, tu vas faire quoi?
450
00:20:21,089 --> 00:20:23,352
Je vais passer un peu de temps
avec notre client.
451
00:20:23,396 --> 00:20:26,399
Parce que si Ben a découvert
l'existence d'Adam...
452
00:20:26,442 --> 00:20:29,184
Alors Adam est peut-être
au courant pour Ben.
453
00:20:57,386 --> 00:20:58,822
Bonjour.
454
00:20:58,866 --> 00:21:01,042
Je suis Matt Shade.
Ma femme vous a appelé
455
00:21:01,085 --> 00:21:03,653
à propos d'un rocking-chair.
- Ben Fisk, c'est un honneur.
456
00:21:03,697 --> 00:21:05,481
J'adorais votre façon de jouer
au hockey.
457
00:21:05,525 --> 00:21:07,614
Content de pas avoir eu à
partager la glace avec vous.
458
00:21:07,657 --> 00:21:09,920
C'est pas des mains que
vous avez, c'est des battoirs.
459
00:21:09,964 --> 00:21:12,836
J'ai un morceau de cèdre
blanc du nord qui passe bien
460
00:21:12,880 --> 00:21:15,012
dans tous les styles.
Ça plaira à madame.
461
00:21:15,056 --> 00:21:17,537
Ma femme est agent immobilier,
j'ai dû l'épouser à la sauvette.
462
00:21:17,580 --> 00:21:19,147
Elle est toujours
sur les routes.
463
00:21:19,190 --> 00:21:20,801
Je connais. La mienne
travaille non-stop aussi.
464
00:21:20,844 --> 00:21:22,933
Je dois la voir à peine
trois fois par semaine.
465
00:21:22,977 --> 00:21:24,370
Je sais ce que c'est.
Vous savez...
466
00:21:24,413 --> 00:21:26,285
je crois que si ma femme
a tellement envie
467
00:21:26,328 --> 00:21:27,764
de m'offrir un rocking-chair,
468
00:21:27,808 --> 00:21:29,679
c'est pour atténuer
mes sautes d'humeur.
469
00:21:29,723 --> 00:21:31,420
Je comprends. Ç'a pas dû
être facile d'arrter.
470
00:21:31,464 --> 00:21:33,901
Oui. C'est dur.
471
00:21:36,773 --> 00:21:39,472
J'espère vous revoir bientôt
dans notre restaurant.
472
00:21:39,515 --> 00:21:41,735
Garçon. Une carafe d'eau,
s'il vous plaît.
473
00:21:41,778 --> 00:21:42,866
Tout de suite.
474
00:21:42,910 --> 00:21:45,129
- Bonjour.
- Oui, bonjour?
475
00:21:45,173 --> 00:21:47,088
Vous voyez cet homme assis
juste là?
476
00:21:47,131 --> 00:21:49,090
Je voudrais lui transmettre
un petit message.
477
00:21:49,133 --> 00:21:50,570
- Je crois.
- Tu en es sûre?
478
00:21:50,613 --> 00:21:51,832
Oui, absolument.
479
00:21:51,875 --> 00:21:53,529
Merci d'avoir fait ça
pour moi.
480
00:21:53,573 --> 00:21:55,226
- Je t'en prie.
- C'est pour vous.
481
00:21:55,270 --> 00:21:56,619
Excuse-moi.
482
00:22:00,536 --> 00:22:02,799
Oh, mon Dieu! C'est bien toi!
483
00:22:02,843 --> 00:22:05,976
- Je vous demande pardon.
- C'est moi, Angie.
484
00:22:06,020 --> 00:22:07,108
Je vous ai jamais vue.
485
00:22:07,151 --> 00:22:09,763
Tu n'es pas Jessica Alderham?
486
00:22:09,806 --> 00:22:11,678
Beth. Rowatt.
487
00:22:11,721 --> 00:22:13,462
Oh, vous ressemblez
trait pour trait
488
00:22:13,506 --> 00:22:16,073
à une fille avec qui j'ai campé
un été. C'est saisissant.
489
00:22:16,117 --> 00:22:18,467
Mais... apparemment,
elle a une jumelle.
490
00:22:18,511 --> 00:22:22,166
Navrée de vous avoir dérangée.
- Attendez.
491
00:22:22,210 --> 00:22:24,386
On ne se connaît peut-être pas,
mais...
492
00:22:24,430 --> 00:22:26,475
je suis une vraie fan
du camping.
493
00:22:26,519 --> 00:22:27,781
Cool.
494
00:22:32,002 --> 00:22:35,615
- Tout va bien?
- Oui, tout va bien.
495
00:22:35,658 --> 00:22:38,444
Pendant toutes ces années,
on vit à 100 l'heure
496
00:22:38,487 --> 00:22:41,838
et un jour, il faut apprendre
à se passer de tout ça.
497
00:22:41,882 --> 00:22:43,579
Je crois que le plus dur,
498
00:22:43,623 --> 00:22:45,886
c'est de canaliser
toute cette énergie.
499
00:22:45,929 --> 00:22:48,976
La passion ne s'en va jamais.
- Je comprends.
500
00:22:50,586 --> 00:22:52,849
C'est un petit paradis ici.
501
00:22:52,893 --> 00:22:55,156
Y a plus rien qui vous stresse.
502
00:22:55,199 --> 00:22:57,985
Plus rien aujourd'hui. Mais...
503
00:22:58,028 --> 00:23:00,509
j'étais un homme différent
à l'époque.
504
00:23:00,553 --> 00:23:01,902
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
505
00:23:01,945 --> 00:23:04,470
J'ai eu une dispute
avec mon voisin
506
00:23:04,513 --> 00:23:07,342
à propos de la limite
entre sa propriété et la mienne.
507
00:23:07,386 --> 00:23:09,649
- Oui, ah, rien de bien méchant.
- Ça l'était pas.
508
00:23:09,692 --> 00:23:11,172
Jusqu'à ce que je dépasse
les bornes.
509
00:23:11,215 --> 00:23:12,739
Quand on dépasse les bornes
au hockey,
510
00:23:12,782 --> 00:23:14,349
on accepte de se faire recadrer
par l'arbitre.
511
00:23:14,393 --> 00:23:16,003
Mais la police est intervenue
512
00:23:16,046 --> 00:23:17,831
et ça m'a coûté presque tout
ce que j'avais.
513
00:23:17,874 --> 00:23:19,659
Aujourd'hui, vous avez encore
ce genre de problème?
514
00:23:19,702 --> 00:23:21,661
Non. J'ai trouvé
une autre façon de m'exprimer.
515
00:23:21,704 --> 00:23:23,793
Qu'est-ce qui
vous a fait changer?
516
00:23:23,837 --> 00:23:25,360
N'y voyez rien de personnel,
517
00:23:25,404 --> 00:23:27,754
mais si je pouvais
m'éviter un rocking-chair.
518
00:23:29,799 --> 00:23:32,541
C'est Karen qui m'a changé.
Je...
519
00:23:32,585 --> 00:23:34,848
J'étais en vrac.
520
00:23:34,891 --> 00:23:37,590
Je le serais toujours
si je ne l'avais pas rencontrée.
521
00:23:37,633 --> 00:23:40,027
C'est grâce à elle que je ne
m'énerve plus pour des bêtises.
522
00:23:40,070 --> 00:23:41,289
Elle m'a rendu meilleur.
523
00:23:41,332 --> 00:23:44,292
Vous avez épousé
un sacré numéro.
524
00:23:47,034 --> 00:23:50,864
Alors vous... livrez à domicile?
525
00:23:50,907 --> 00:23:52,822
Si vous voulez.
526
00:23:52,866 --> 00:23:55,172
Je vais en ville régulièrement
voir un ami. Il a une forge.
527
00:23:55,216 --> 00:23:57,784
Je fais une bague à Karen pour
notre prochain anniversaire.
528
00:23:57,827 --> 00:23:59,394
Vous lui forgez une bague?
529
00:23:59,438 --> 00:24:02,092
Elle a réorganisé
mes molécules.
530
00:24:02,136 --> 00:24:03,833
Si vous avez de la chance,
531
00:24:03,877 --> 00:24:05,444
votre femme fera
la même chose pour vous.
532
00:24:11,014 --> 00:24:13,887
Ben ne sait pas du tout
qu'il est le mari numéro deux
533
00:24:13,930 --> 00:24:15,497
et on peut pas lui dire,
534
00:24:15,541 --> 00:24:17,368
ça reviendrait à tirer
entre les deux yeux
535
00:24:17,412 --> 00:24:18,848
d'un gros nounours un peu bêta.
536
00:24:18,892 --> 00:24:20,241
Beth Rowatt qui déjeunait
avec d'Adam
537
00:24:20,284 --> 00:24:21,590
est associée principale
d'un gros cabinet
538
00:24:21,634 --> 00:24:23,418
spécialisé dans les divorces.
539
00:24:23,462 --> 00:24:25,202
Donc Adam nous aurait engagés
pour trouver des choses
540
00:24:25,246 --> 00:24:27,204
sur Karen pour qu'elle ne touche
aucun de ses actifs.
541
00:24:27,248 --> 00:24:29,163
Le golden boy de Bay Street
n'a pas besoin d'argent.
542
00:24:29,206 --> 00:24:31,034
Quel est son mobile?
543
00:24:31,078 --> 00:24:33,167
Ces gars en ont jamais assez
et détestent se faire avoir.
544
00:24:33,210 --> 00:24:35,822
Peut-être. Sauf que Karen et
lui ne se lâchent pas du regard.
545
00:24:35,865 --> 00:24:37,737
Ils ressemblent à un couple
au bord du divorce?
546
00:24:37,780 --> 00:24:40,217
En tout cas pas à ceux
que j'ai pu connaître
547
00:24:40,261 --> 00:24:41,828
ou dont j'ai fait partie.
548
00:24:41,871 --> 00:24:44,961
Une maison, un travail,
et même deux maris,
549
00:24:45,005 --> 00:24:46,746
cette femme a tout.
- On peut pas tout avoir.
550
00:24:46,789 --> 00:24:48,574
Pas quand on a tout bâti
sur des mensonges.
551
00:24:48,617 --> 00:24:51,359
Tu fais confiance à Karen Boyd
pour avoir pensé à tout.
552
00:24:51,402 --> 00:24:54,841
Pourtant, quelqu'un
a vu clair en elle.
553
00:24:54,884 --> 00:24:56,843
Bon, mis à part ses deux maris,
554
00:24:56,886 --> 00:24:58,627
qui en connaît le plus
sur Karen Boyd?
555
00:24:58,671 --> 00:25:02,152
Adam et Ben ne sont avec Karen
que trois jours par semaine.
556
00:25:02,196 --> 00:25:05,460
Mais son mari du bureau
la voit cinq jours sur sept.
557
00:25:08,768 --> 00:25:10,900
On aimerait savoir comment
vous vous êtes rencontrés,
558
00:25:10,944 --> 00:25:13,163
Karen et vous.
- Bien sûr.
559
00:25:13,207 --> 00:25:15,862
Je me battais pour grimper
les échelons de l'entreprise,
560
00:25:15,905 --> 00:25:19,126
tout en développant un ulcère
et Karen était ma prof de yoga.
561
00:25:19,169 --> 00:25:23,478
Son énergie, sa vision
de la vie. Ça m'a transformé.
562
00:25:23,522 --> 00:25:25,262
Quelque temps
après notre rencontre,
563
00:25:25,306 --> 00:25:27,134
j'ai quitté la finance
564
00:25:27,177 --> 00:25:28,788
et fait mes débuts chez Halcyon
et je l'ai emmenée avec moi.
565
00:25:28,831 --> 00:25:30,354
Et aujourd'hui, vous voilà
lançant un produit
566
00:25:30,398 --> 00:25:32,008
d'art de vivre novateur
dans le monde entier.
567
00:25:32,052 --> 00:25:33,880
Simultanément sur 80 marchés.
568
00:25:33,923 --> 00:25:36,665
Dans moins de 24 heures.
569
00:25:36,709 --> 00:25:38,928
Avec Karen Boyd
au premier plan.
570
00:25:38,972 --> 00:25:41,409
On dirait qu'elle devient
l'emblème de votre entreprise.
571
00:25:41,452 --> 00:25:42,671
Qu'est-ce que ça vous fait?
572
00:25:42,715 --> 00:25:44,586
J'aurais pas pu le voir
autrement.
573
00:25:44,630 --> 00:25:46,675
Karen est la personne la plus
travailleuse que j'ai connue.
574
00:25:46,719 --> 00:25:48,416
Elle mérite de recevoir
toutes les louanges.
575
00:25:48,459 --> 00:25:50,723
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai un autre rendez-vous.
576
00:25:50,766 --> 00:25:52,463
Encore une chose.
577
00:25:52,507 --> 00:25:55,249
Sa voiture a été forcée
sur le parking de la société.
578
00:25:55,292 --> 00:25:57,120
Qu'est-ce que ça a à voir
avec l'article?
579
00:25:57,164 --> 00:25:59,122
Vous savez si quelqu'un
pouvait en vouloir à Karen?
580
00:25:59,166 --> 00:26:00,602
Jaloux?
581
00:26:00,646 --> 00:26:01,908
Karen est respectée
par tout le monde.
582
00:26:01,951 --> 00:26:03,431
Vous pouvez l'écrire.
583
00:26:03,474 --> 00:26:05,520
L'effraction n'a rien à voir
avec elle.
584
00:26:05,564 --> 00:26:07,304
Elle a eu quatre assistantes
en 18 mois.
585
00:26:07,348 --> 00:26:09,524
Karen est généreuse,
mais elle demande
586
00:26:09,568 --> 00:26:10,830
beaucoup d'efforts
à ses assistants.
587
00:26:10,873 --> 00:26:12,353
On se ressemble beaucoup
sur ce point.
588
00:26:12,396 --> 00:26:14,485
Elle s'est séparée en bons
termes avec chacun d'eux.
589
00:26:14,529 --> 00:26:16,705
Bien. Génial.
Merci beaucoup.
590
00:26:16,749 --> 00:26:20,361
Écoutez, je ne voudrais pas
que ça influence votre article,
591
00:26:20,404 --> 00:26:22,406
mais j'ai en effet entendu
Laura,
592
00:26:22,450 --> 00:26:25,671
l'assistante de Karen,
crier après elle et...
593
00:26:25,714 --> 00:26:27,890
leur dispute m'a semblé
assez tendue.
594
00:26:27,934 --> 00:26:29,326
Merci.
595
00:26:35,724 --> 00:26:37,334
Karen a absolument tout.
596
00:26:37,378 --> 00:26:38,640
C'est peut-être dur
à supporter pour Laura.
597
00:26:38,684 --> 00:26:40,207
L'assistante sous-payée
et surchargée découvre
598
00:26:40,250 --> 00:26:42,688
que sa patronne a une vie cachée
et décide de la faire chanter.
599
00:26:42,731 --> 00:26:44,690
Elle aurait juste pu demander
un chèque.
600
00:26:44,733 --> 00:26:47,257
Elle l'a pas fait.
Karen nous en aurait parlé.
601
00:26:47,301 --> 00:26:50,130
C'est là, juste devant nous,
mais on ne voit rien.
602
00:26:50,173 --> 00:26:52,828
Peut-être que Karen
ne nous dit pas tout.
603
00:26:52,872 --> 00:26:55,178
Je pourrais dire la même chose
à votre sujet.
604
00:26:55,222 --> 00:26:57,441
Journalistes pour le Work Chick, hein?
605
00:26:57,485 --> 00:26:59,705
Ben vous salue, Shadow.
606
00:26:59,748 --> 00:27:02,098
Oui, c'est un de mes fans.
607
00:27:02,142 --> 00:27:04,710
Si on jouait plutôt
cartes sur table?
608
00:27:04,753 --> 00:27:06,233
Bonne idée.
609
00:27:06,276 --> 00:27:08,757
Vous n'êtes pas journalistes,
donc...
610
00:27:08,801 --> 00:27:10,890
qui vous a engagés et pourquoi?
611
00:27:10,933 --> 00:27:12,500
Votre cher mari.
612
00:27:12,543 --> 00:27:14,371
Est-ce que vous pourriez être
plus précis?
613
00:27:14,415 --> 00:27:15,938
Adam.
614
00:27:15,982 --> 00:27:18,071
Il s'inquiétait pour vous
au sujet de l'effraction.
615
00:27:18,114 --> 00:27:21,074
Ah... les voitures se font
forcer tout le temps.
616
00:27:21,117 --> 00:27:22,597
C'est vraiment adorable à lui
617
00:27:22,641 --> 00:27:24,164
de vous avoir demandé
de veiller sur moi.
618
00:27:24,207 --> 00:27:26,166
Allez le voir et dites-lui
que tout va bien.
619
00:27:26,209 --> 00:27:28,429
Je suis pas sûr qu'on va
pouvoir faire ça.
620
00:27:28,472 --> 00:27:31,693
On a trouvé une caméra cachée
dans votre bureau, chez vous.
621
00:27:31,737 --> 00:27:34,043
On a réussi à remonter
à l'adresse IP. Anonyme
622
00:27:34,087 --> 00:27:35,828
et impossible à relier
à un seul utilisateur.
623
00:27:35,871 --> 00:27:37,568
Quelqu'un faisait des vidéos
de moi?
624
00:27:37,612 --> 00:27:40,310
Est-il possible qu'Adam
ait appris l'existence de Ben?
625
00:27:40,354 --> 00:27:42,791
Il a peut-être entendu
une conversation téléphonique
626
00:27:42,835 --> 00:27:44,401
passée de votre bureau.
- Non, impossible.
627
00:27:44,445 --> 00:27:47,230
Il a vu une avocate
spécialisée dans le divorce.
628
00:27:47,274 --> 00:27:49,058
Vous parlez de Beth?
Adam l'a rencontrée
629
00:27:49,102 --> 00:27:50,886
pour des conseils
au sujet d'un testament.
630
00:27:50,930 --> 00:27:53,367
On est sous pression
tous les deux au boulot.
631
00:27:53,410 --> 00:27:55,586
On veut s'assurer
que tout soit en ordre.
632
00:27:55,630 --> 00:27:57,719
- Et votre dispute avec Laura?
- Elle voulait un jour de congé,
633
00:27:57,763 --> 00:27:59,286
j'ai refusé.
On était en prélancement.
634
00:27:59,329 --> 00:28:00,635
Mais elle m'a présenté
ses excuses après.
635
00:28:00,679 --> 00:28:01,984
Y a rien d'autre?
636
00:28:02,028 --> 00:28:03,594
Quelqu'un a bien installé
cette caméra.
637
00:28:03,638 --> 00:28:05,422
Pourquoi vous ne me
le demandez pas?
638
00:28:05,466 --> 00:28:06,772
Vous demandez quoi?
639
00:28:06,815 --> 00:28:08,425
Pourquoi j'ai épousé
deux hommes!
640
00:28:08,469 --> 00:28:10,079
- On lui demande?
- Aucun intérêt.
641
00:28:10,123 --> 00:28:11,385
Vous n'arrivez pas à croire
642
00:28:11,428 --> 00:28:13,300
qu'on puisse aimer
deux personnes?
643
00:28:13,343 --> 00:28:15,215
Je crois que vous pouvez
mentir à deux personnes.
644
00:28:15,258 --> 00:28:16,695
Qui ne ment pas
dans une relation?
645
00:28:16,738 --> 00:28:18,261
Là, elle marque un point.
646
00:28:18,305 --> 00:28:20,002
La meilleure chose
qu'il vous reste à faire,
647
00:28:20,046 --> 00:28:23,005
c'est de réussir à convaincre
Adam que tout va très bien.
648
00:28:23,049 --> 00:28:24,703
Super bien.
649
00:28:24,746 --> 00:28:26,966
Ou que nous devrions dire
la vérité à notre client.
650
00:28:27,009 --> 00:28:30,534
Ça détruirait Adam.
Et moi.
651
00:28:30,578 --> 00:28:32,536
Je sais pas comment
je pourrais lui dire adieu.
652
00:28:32,580 --> 00:28:34,408
Et que faites-vous de Ben!?
653
00:28:34,451 --> 00:28:37,454
S'il vous plaît, soyez gentils
et laissez-nous tranquilles.
654
00:28:43,243 --> 00:28:44,810
Salut, chéri.
655
00:28:44,853 --> 00:28:46,855
Je suis au 14e étage.
656
00:28:46,899 --> 00:28:50,990
Je regarde Michigan avenue,
je vois la Water Tower.
657
00:28:51,033 --> 00:28:52,992
Oh, tu me manques aussi.
Oui.
658
00:28:53,035 --> 00:28:55,646
La Magnificent Mile n'est pas
aussi magnifique sans toi.
659
00:28:55,690 --> 00:28:57,692
Est-ce qu'on a tort?
660
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Est-ce que tout va
effectivement super bien?
661
00:28:59,781 --> 00:29:01,348
Ils ont l'air plutôt heureux.
662
00:29:01,391 --> 00:29:04,090
Peut-être que l'ignorance,
c'est le bonheur.
663
00:29:04,133 --> 00:29:06,875
Tu ne penses pas
ce que tu dis?
664
00:29:06,919 --> 00:29:08,834
Pas une seconde.
665
00:29:13,360 --> 00:29:14,970
Est-ce que ça va?
- Je crois, oui.
666
00:29:15,014 --> 00:29:16,363
Qu'est-ce qui s'est passé?
667
00:29:16,406 --> 00:29:17,799
Un homme est arrivé
de nulle part.
668
00:29:17,843 --> 00:29:19,366
Il a attrapé ma mallette.
669
00:29:31,857 --> 00:29:33,946
J'aurais aimé avoir le temps
de le voir,
670
00:29:33,989 --> 00:29:35,861
mais ça s'est passé si vite.
671
00:29:35,904 --> 00:29:37,601
Vous faisiez quoi
quand il a foncé sur vous?
672
00:29:37,645 --> 00:29:40,648
J'étais au téléphone
avec Adam
673
00:29:40,691 --> 00:29:42,258
et Laura était en attente.
674
00:29:42,302 --> 00:29:44,652
Ce qui les élimine de la liste
des suspects.
675
00:29:44,695 --> 00:29:46,654
Vous rentriez du bureau.
Alliance, collier, montre.
676
00:29:46,697 --> 00:29:48,264
Tous ces bijoux
bien en évidence.
677
00:29:48,308 --> 00:29:50,223
Mais le voleur a pris
votre mallette.
678
00:29:50,266 --> 00:29:51,572
Qu'est-ce qu'elle a
de spécial?
679
00:29:51,615 --> 00:29:53,226
J'en ai aucune idée.
680
00:29:53,269 --> 00:29:55,271
C'est Adam qui me l'a offerte.
681
00:29:55,315 --> 00:29:57,099
J'avais des papiers marketing
pour le lancement.
682
00:29:57,143 --> 00:29:58,622
D'abord, ils fouillent
la voiture,
683
00:29:58,666 --> 00:30:00,407
font passer ça pour
une simple effraction,
684
00:30:00,450 --> 00:30:01,930
planquent une caméra
dans votre bureau,
685
00:30:01,974 --> 00:30:03,758
et maintenant,
ils s'en prennent à vous.
686
00:30:03,802 --> 00:30:05,673
Je sais pas qui sont ces gens,
mais ils deviennent nerveux.
687
00:30:05,716 --> 00:30:07,414
Ils vont pas s'arrêter là.
- Imaginons qu'ils trouvent pas
688
00:30:07,457 --> 00:30:09,111
ce qu'ils voulaient
dans votre mallette.
689
00:30:09,155 --> 00:30:10,547
Qu'est-ce qu'ils cherchent,
Karen?
690
00:30:10,591 --> 00:30:12,767
J'en sais rien.
691
00:30:12,811 --> 00:30:15,248
Je le jure sur la tête
de mes deux maris.
692
00:30:26,607 --> 00:30:30,480
Et ça, c'est un Taco Ciao.
693
00:30:30,524 --> 00:30:34,093
Qui associe miraculeusement
le mystère du Mexique
694
00:30:34,136 --> 00:30:36,660
à la sensualité du paysage
de la Toscane.
695
00:30:36,704 --> 00:30:38,314
Bravo!
696
00:30:39,707 --> 00:30:41,230
Je parie qu'aucun
des mannequins
697
00:30:41,274 --> 00:30:45,582
ne sait épeler Toscane.
Et encore moins s'en servir
698
00:30:45,626 --> 00:30:47,497
d'inspiration
pour leur audition.
699
00:30:47,541 --> 00:30:49,151
Alors?
700
00:30:49,195 --> 00:30:51,066
C'est une explosion
de saveurs? J'ai pas raison?
701
00:30:51,110 --> 00:30:52,633
J'espère que
c'est la seule explosion
702
00:30:52,676 --> 00:30:54,200
à laquelle
j'aurai droit ce soir.
703
00:30:54,243 --> 00:30:55,201
Grand-père!
704
00:31:00,162 --> 00:31:01,555
C'est très bon, maman.
705
00:31:01,598 --> 00:31:03,862
Délicieux.
706
00:31:07,039 --> 00:31:10,433
J'ai l'impression que tu as
frappé fort avec ces tacos.
707
00:31:10,477 --> 00:31:11,695
Tu les as vraiment
trouvés bons?
708
00:31:11,739 --> 00:31:13,393
Tu plaisantes?
J'en aurais mangé quatre
709
00:31:13,436 --> 00:31:15,134
si papa me les avait
pas piqués.
710
00:31:15,177 --> 00:31:16,787
En parlant de ça, rappelle-moi
711
00:31:16,831 --> 00:31:18,485
de lui préparer une tisane
avant d'aller dormir.
712
00:31:21,923 --> 00:31:24,143
Jules a à peine
remarqué mon absence.
713
00:31:24,186 --> 00:31:25,448
Arrête, tu sais bien
que c'est faux.
714
00:31:25,492 --> 00:31:26,623
J'en sais rien.
715
00:31:26,667 --> 00:31:29,365
Tu as fait beaucoup de progrès.
716
00:31:29,409 --> 00:31:31,193
Tu joues bien ton rôle de père.
717
00:31:31,237 --> 00:31:33,761
C'est pas un rôle.
Je suis son père.
718
00:31:33,804 --> 00:31:35,154
Oui. Aujourd'hui.
719
00:31:35,197 --> 00:31:36,938
Mais à l'époque...
720
00:31:36,982 --> 00:31:39,419
Oui, évitons de reparler
de tout ça, s'il te plaît.
721
00:31:39,462 --> 00:31:40,637
Tout ce que je dis,
722
00:31:40,681 --> 00:31:43,249
c'est que tu as changé, Matt.
723
00:31:43,292 --> 00:31:45,816
Et c'est assez troublant.
724
00:31:45,860 --> 00:31:48,123
Ce nouveau boulot
de détective...
725
00:31:48,167 --> 00:31:49,472
c'est arrivé de nulle part.
726
00:31:49,516 --> 00:31:51,648
Oui. C'est vrai.
727
00:31:51,692 --> 00:31:53,259
Et ça te plaît?
728
00:31:53,302 --> 00:31:54,608
Tu veux vraiment en faire
ta nouvelle carrière?
729
00:31:54,651 --> 00:31:56,044
C'est déjà le cas.
730
00:31:56,088 --> 00:31:58,307
Ça doit pas payer
les factures.
731
00:31:58,351 --> 00:31:59,918
Tu continueras à avoir
ton chèque mensuel
732
00:31:59,961 --> 00:32:02,833
si ça peut te rassurer.
- C'est pas ça.
733
00:32:02,877 --> 00:32:04,661
Ça m'étonne, c'est tout.
734
00:32:04,705 --> 00:32:06,576
Tu t'attendais plutôt
à ce que je me plante.
735
00:32:06,620 --> 00:32:08,970
Disons que je m'attendais pas
à ce que le premier coup
736
00:32:09,014 --> 00:32:10,493
de téléphone me demandant
de rentrer d'Europe
737
00:32:10,537 --> 00:32:12,191
viendrait de mon agent.
738
00:32:12,234 --> 00:32:14,149
Je pensais que tu m'appellerais
et que tu me demanderais
739
00:32:14,193 --> 00:32:16,064
de rentrer pour prendre soin
de Jules.
740
00:32:16,108 --> 00:32:18,675
- Désolé de t'avoir déçue.
- Au lieu de ça,
741
00:32:18,719 --> 00:32:21,287
elle est devenue
une brillante élève d'Ellard.
742
00:32:21,330 --> 00:32:23,419
Tu t'es lancé
dans une nouvelle carrière,
743
00:32:23,463 --> 00:32:25,421
et Don dit que ta patronne
est vraiment canon,
744
00:32:25,465 --> 00:32:27,641
et puis...
745
00:32:27,684 --> 00:32:29,512
On dirait que tu vis
une tout autre vie
746
00:32:29,556 --> 00:32:30,774
dont je ne sais absolument rien.
747
00:32:33,125 --> 00:32:34,953
Une tout autre vie...
748
00:32:36,693 --> 00:32:38,086
Merci.
749
00:32:40,262 --> 00:32:41,742
Matt!
750
00:32:43,657 --> 00:32:45,702
Angie!
751
00:32:45,746 --> 00:32:47,487
Angie!
752
00:32:50,969 --> 00:32:52,883
C'est moi qui t'ai donné
une clé?
753
00:32:52,927 --> 00:32:54,885
- Oui, c'est toi.
- J'étais saoule?
754
00:32:54,929 --> 00:32:56,670
- C'est possible.
- D'accord.
755
00:32:56,713 --> 00:32:58,019
Tu t'es disputé avec ton ex.
756
00:32:58,063 --> 00:32:59,629
Je te laisse dormir
sur le canapé.
757
00:32:59,673 --> 00:33:01,414
Tu fais le café.
- Non, j'ai tout compris.
758
00:33:01,457 --> 00:33:02,458
Enfin, je crois.
759
00:33:02,502 --> 00:33:03,982
Je sais pas ce qu'ils cherchent,
760
00:33:04,025 --> 00:33:05,505
mais je sais pourquoi
ils le trouvent pas.
761
00:33:05,548 --> 00:33:07,333
Parce que c'est caché
sous mon oreiller?
762
00:33:07,376 --> 00:33:09,248
Parce qu'ils cherchent
au mauvais endroit.
763
00:33:09,291 --> 00:33:13,034
Le harceleur a fouillé la
voiture de Karen dans la vie A.
764
00:33:13,078 --> 00:33:16,081
Et il a planqué la caméra
chez Karen et Adam,
765
00:33:16,124 --> 00:33:17,517
la maison de la vie A.
766
00:33:17,560 --> 00:33:19,171
Ensuite ils lui ont volé
sa mallette,
767
00:33:19,214 --> 00:33:21,695
un cadeau fait par Adam,
qui vit aussi dans la vie A.
768
00:33:21,738 --> 00:33:23,436
Le seul endroit
où ils n'ont pas cherché?
769
00:33:23,479 --> 00:33:24,959
La vie B.
770
00:33:25,003 --> 00:33:27,483
Parce qu'ils sont pas
au courant pour Ben.
771
00:33:27,527 --> 00:33:29,485
Qu'est-ce que ça veut dire?
772
00:33:29,529 --> 00:33:32,053
Ça veut dire
que je vais m'habiller.
773
00:33:33,098 --> 00:33:35,100
Rien.
774
00:33:35,143 --> 00:33:36,710
Il faut qu'on arrête
de chercher.
775
00:33:36,753 --> 00:33:38,103
Ben va bientôt rentrer.
776
00:33:38,146 --> 00:33:39,539
J'étais sûr
qu'on le trouverait ici.
777
00:33:39,582 --> 00:33:41,932
Quelque chose que vous
ne gardez que dans cette maison?
778
00:33:41,976 --> 00:33:44,152
- Ou dans le 4 X 4?
- Non, rien du tout.
779
00:33:44,196 --> 00:33:46,415
Une chose que vous auriez pu
laisser là par erreur.
780
00:33:46,459 --> 00:33:48,200
Quelque chose
d'insignifiant...
781
00:33:48,243 --> 00:33:51,638
Il y a quelques semaines,
après une réunion,
782
00:33:51,681 --> 00:33:53,466
Paul m'a demandé si j'avais pris
sa clé USB.
783
00:33:53,509 --> 00:33:56,469
- Vous l'aviez?
- Non, j'ai vérifié partout.
784
00:33:56,512 --> 00:33:58,819
Vous vous rappelez ce que
vous avez fait après le travail?
785
00:33:58,862 --> 00:34:00,951
C'était le jour de Ben,
je l'ai retrouvé pour dîner
786
00:34:00,995 --> 00:34:02,562
dans un petit restaurant,
j'étais en retard,
787
00:34:02,605 --> 00:34:04,042
je ne voulais pas m'arrêter
à l'aéroport,
788
00:34:04,085 --> 00:34:05,391
alors j'ai pris une voiture
de service.
789
00:34:05,434 --> 00:34:08,568
Et je me suis changée
en route.
790
00:34:21,494 --> 00:34:23,017
C'est à Paul?
791
00:34:23,061 --> 00:34:24,714
Ça se pourrait.
On en a fait faire des milliers.
792
00:34:24,758 --> 00:34:27,587
Il n'y a qu'une façon
de le savoir.
793
00:34:30,546 --> 00:34:33,419
- Qu'est-ce que c'est?
- Un rapport de recherche.
794
00:34:33,462 --> 00:34:35,769
C'est une analyse de risques.
795
00:34:35,812 --> 00:34:39,860
« Possibles effets secondaires
incluant vertiges,
796
00:34:39,903 --> 00:34:41,253
« arythmies cardiaques,
797
00:34:41,296 --> 00:34:42,950
mais aussi dommages
neurologiques. »
798
00:34:42,993 --> 00:34:47,215
On dirait un résumé
de ma carrière de hockeyeur.
799
00:34:47,259 --> 00:34:49,478
« Probabilité accrue
de développer
800
00:34:49,522 --> 00:34:51,785
un cancer des ovaires. »
801
00:34:51,828 --> 00:34:53,352
Y a forcément une erreur.
802
00:34:53,395 --> 00:34:55,223
On a fait tester ce produit
depuis des années.
803
00:34:55,267 --> 00:34:57,007
Vous aviez déjà vu
ces documents avant ce soir?
804
00:34:57,051 --> 00:35:00,185
- Jamais.
- Vous en êtes sûre?
805
00:35:00,228 --> 00:35:02,535
« Je recommande de procéder
au lancement du Blisslet
806
00:35:02,578 --> 00:35:04,493
« malgré les risques
parce que ce sera plus rentable
807
00:35:04,537 --> 00:35:06,147
que de rappeler
nos stocks existants. »
808
00:35:06,191 --> 00:35:09,019
Regardez.
- Ce n'est pas ma signature.
809
00:35:09,063 --> 00:35:10,586
Il faut vraiment
que vous me croyiez.
810
00:35:10,630 --> 00:35:12,414
Le Blisslet est une arnaque.
811
00:35:12,458 --> 00:35:15,939
Et on veut vous faire endosser
la responsabilité.
812
00:35:19,900 --> 00:35:23,164
Je n'y suis pour rien.
Paul m'a tendu un piège.
813
00:35:23,208 --> 00:35:25,340
En vous trompant de clé,
vous aviez la preuve.
814
00:35:25,384 --> 00:35:27,342
C'est pour ça
qu'il a forcé votre voiture,
815
00:35:27,386 --> 00:35:29,605
installé une caméra chez vous.
C'était lui, votre harceleur.
816
00:35:29,649 --> 00:35:31,346
Votre signature
était son assurance
817
00:35:31,390 --> 00:35:33,218
au cas où quelqu'un découvrirait
ce fameux rapport.
818
00:35:33,261 --> 00:35:35,176
Comment j'ai pu passer à côté
de ça?
819
00:35:35,220 --> 00:35:37,178
Concentrez-vous, on est en
train de parler d'être humains.
820
00:35:37,222 --> 00:35:39,267
Vous devez dire la vérité.
- La vérité au sujet de quoi?
821
00:35:41,965 --> 00:35:44,272
La vérité au sujet
du réchauffement climatique,
822
00:35:44,316 --> 00:35:47,580
parce que... La température
vient juste de monter d'un cran.
823
00:35:47,623 --> 00:35:50,583
Shadow, je n'ai...
pas fini votre fauteuil.
824
00:35:50,626 --> 00:35:51,758
C'est votre femme?
825
00:35:51,801 --> 00:35:54,761
Techniquement,
pas tout à fait.
826
00:35:56,328 --> 00:35:57,981
Ça ne va pas?
827
00:35:58,025 --> 00:36:00,506
Je ne suis pas celle
que tu crois, Ben.
828
00:36:00,549 --> 00:36:03,944
Ma vie est en train
de s'effondrer.
829
00:36:06,338 --> 00:36:08,731
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
830
00:36:12,126 --> 00:36:15,999
Est-ce qu'on vient de briser
ce mariage?
831
00:36:18,350 --> 00:36:19,786
Karen ne répond pas.
832
00:36:19,829 --> 00:36:21,875
Elle a peut-être tout raconté
à Ben.
833
00:36:21,918 --> 00:36:24,573
Il nous reste presqu'une heure
avant que le Blisslet
834
00:36:24,617 --> 00:36:27,010
soit lancé en direct devant
des millions de personnes.
835
00:36:27,054 --> 00:36:29,230
Si on dévoile cette histoire,
Karen tombera
836
00:36:29,274 --> 00:36:30,884
et on gâchera ses deux vies.
837
00:36:30,927 --> 00:36:33,495
Et si ne fait rien,
des gens pourraient mourir.
838
00:36:33,539 --> 00:36:36,019
À moins que...
À moins qu'on trouve un moyen
839
00:36:36,063 --> 00:36:38,326
d'obliger Paul Delfino à avouer
ce qu'il a fait.
840
00:36:38,370 --> 00:36:40,110
Comment il l'a prise au piège.
841
00:36:40,154 --> 00:36:43,201
Toi, t'as déjà un plan alors,
je mets ma petite laine.
842
00:36:51,209 --> 00:36:52,906
Oui, je suis arrivée.
843
00:36:52,949 --> 00:36:54,560
Ils vont faire une annonce
dans très peu de temps.
844
00:37:01,262 --> 00:37:04,309
Salut. Alors, tu es aussi
impatiente que moi?
845
00:37:04,352 --> 00:37:08,008
Je crois que je suis encore
plus impatiente que toi, Paul.
846
00:37:10,967 --> 00:37:13,187
C'est ma clé, je l'ai cherchée
partout, cette vilaine.
847
00:37:13,231 --> 00:37:15,363
Où est-ce que tu l'as trouvée?
- Mauvaise question.
848
00:37:15,407 --> 00:37:16,886
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
849
00:37:16,930 --> 00:37:18,627
J'adorerais t'entendre.
850
00:37:18,671 --> 00:37:19,889
Après tout, c'est grâce à toi
qu'on en est là.
851
00:37:19,933 --> 00:37:21,587
Et si on arrêtait
la production,
852
00:37:21,630 --> 00:37:24,024
ce serait un bon début.
Ensuite, on pourrait retirer
853
00:37:24,067 --> 00:37:25,591
tous les stocks existants
des étagères.
854
00:37:25,634 --> 00:37:26,679
Karen, l'entreprise perdrait
des fortunes,
855
00:37:26,722 --> 00:37:28,333
ça nous mettrait à terre.
856
00:37:28,376 --> 00:37:30,465
D'un autre côté,
le seul point qui importe,
857
00:37:30,509 --> 00:37:32,946
on n'a encore fait de mal
à personne.
858
00:37:32,989 --> 00:37:34,687
Paul, tu sais que j'ai raison.
859
00:37:34,730 --> 00:37:36,558
Tu as lu le rapport d'analyse
des risques? Les chiffres
860
00:37:36,602 --> 00:37:38,647
disent qu'il est plus rentable
de lancer la production
861
00:37:38,691 --> 00:37:40,736
et gérer les déclarations
de sinistre contre le produit.
862
00:37:40,780 --> 00:37:42,434
Trois pour cent
des utilisateurs tests
863
00:37:42,477 --> 00:37:44,523
ont souffert d'effets
secondaires très sérieux.
864
00:37:44,566 --> 00:37:46,481
Je prends le risque
et tu feras comme moi.
865
00:37:46,525 --> 00:37:48,614
C'est ta signature en bas du
mémo approuvant le lancement.
866
00:37:48,657 --> 00:37:50,833
Tu sais que je n'ai pas signé
ce mémo.
867
00:37:50,877 --> 00:37:54,097
Je le sais, mais à moins que
tu ne veuilles commettre
868
00:37:54,141 --> 00:37:56,578
un suicide professionnel
et même risquer la prison,
869
00:37:56,622 --> 00:37:58,276
je te suggère de sortir
870
00:37:58,319 --> 00:38:00,626
et lancer la diffusion
de la présentation.
871
00:38:00,669 --> 00:38:02,367
Et laisse-moi profiter
du spectacle.
872
00:38:02,410 --> 00:38:04,717
En fait, le spectacle a
commencé il y a cinq minutes.
873
00:38:04,760 --> 00:38:06,588
C'est vrai.
874
00:38:06,632 --> 00:38:09,417
On fait quand même plus gros
à l'image. Regardez-vous.
875
00:38:09,461 --> 00:38:11,245
L'entreprise perdrait
des fortunes,
876
00:38:11,289 --> 00:38:12,899
ça nous mettrait à terre.
- D'un autre côté,
877
00:38:12,942 --> 00:38:14,422
le seul côté qui importe,
878
00:38:14,466 --> 00:38:16,076
on n'a encore fait de mal
à personne.
879
00:38:16,119 --> 00:38:17,730
Paul, tu sais que j'ai raison.
880
00:38:17,773 --> 00:38:19,558
T'as lu le rapport
d'analyse de risques?
881
00:38:19,601 --> 00:38:21,386
Les chiffres disent
qu'il est plus rentable
882
00:38:21,429 --> 00:38:23,257
de lancer la production
et de gérer
883
00:38:23,301 --> 00:38:24,998
les déclarations de sinistre
contre le produit.
884
00:38:25,041 --> 00:38:26,521
Trois pour cent des
utilisateurs tests
885
00:38:26,565 --> 00:38:28,218
ont souffert
d'effets secondaires...
886
00:38:28,262 --> 00:38:30,003
Je prends le risque.
Tu feras comme moi.
887
00:38:30,046 --> 00:38:31,526
C'est ta signature...
approuvant le lancement.
888
00:38:31,570 --> 00:38:33,485
Tu sais que je n'ai pas signé
ce mémo.
889
00:38:33,528 --> 00:38:37,315
- Comment tu as pu?
- Pas cette fois, Paul.
890
00:38:37,358 --> 00:38:42,581
Cette fois, Karen ne mérite pas
de recevoir toutes les louanges.
891
00:38:42,624 --> 00:38:44,800
Vous en faites pas.
Il ira pas loin.
892
00:38:48,456 --> 00:38:49,892
Je tiens à vous remercier
893
00:38:49,936 --> 00:38:51,981
de m'avoir aidée
à découvrir la vérité.
894
00:38:53,113 --> 00:38:55,724
Au travail.
Allons réparer les dégâts.
895
00:39:00,512 --> 00:39:03,123
Je sais que vous êtes tous
sous le choc
896
00:39:03,166 --> 00:39:05,212
après ce que vous venez
d'entendre. Mais...
897
00:39:05,255 --> 00:39:07,649
laissez-moi vous assurer
qu'à partir de maintenant,
898
00:39:07,693 --> 00:39:09,608
nous mettrons
toutes nos ressources
899
00:39:09,651 --> 00:39:12,393
au service de la Blisslet 2.0
900
00:39:12,437 --> 00:39:14,743
que nous lancerons uniquement
901
00:39:14,787 --> 00:39:18,356
quand elle sera
absolument prête.
902
00:39:18,399 --> 00:39:23,361
Je vous jure de ne jamais être
autre chose que la vraie moi.
903
00:39:24,797 --> 00:39:27,669
Et je continuerai à tenir
ma promesse.
904
00:39:27,713 --> 00:39:31,064
Tu sais, c'est peut-être
une sale, très sale menteuse,
905
00:39:31,107 --> 00:39:33,283
mais bizarrement,
je la crois quand elle dit
906
00:39:33,327 --> 00:39:35,111
qu'elle va faire le ménage ici.
907
00:39:35,155 --> 00:39:37,679
Ça, c'est sans aucun doute
une pointe d'admiration,
908
00:39:37,723 --> 00:39:39,072
je l'entends dans ta voix,
Everett.
909
00:39:39,115 --> 00:39:41,770
Non. J'ai juste soif.
910
00:39:54,914 --> 00:39:58,526
Félicitations. Votre vidéo
est devenue virale.
911
00:39:58,570 --> 00:40:00,833
Bien sûr, voyons. Elle va
battre tous les records.
912
00:40:00,876 --> 00:40:03,096
Merci à vous deux,
combattants du crime.
913
00:40:03,139 --> 00:40:05,141
J'ai appris que vous aviez été
nommée présidente par intérim
914
00:40:05,185 --> 00:40:07,666
et chef du développement
de la Blisslet 2.0.
915
00:40:07,709 --> 00:40:10,190
L'honnêteté, ça paie.
916
00:40:10,233 --> 00:40:11,757
Vos honoraires.
917
00:40:11,800 --> 00:40:13,280
Merci.
918
00:40:13,323 --> 00:40:15,413
Je savais qu'il se passait
quelque chose.
919
00:40:15,456 --> 00:40:17,980
Oui, tu l'avais dit.
Et tu m'as sauvée.
920
00:40:18,024 --> 00:40:20,113
Va faire chauffer la voiture,
chéri, j'arrive dans une minute.
921
00:40:20,156 --> 00:40:23,638
C'est promis.
- Merci d'avoir veillé sur elle.
922
00:40:28,991 --> 00:40:30,906
Regardez mes deux hommes.
923
00:40:30,950 --> 00:40:33,169
Je suis la femme
la plus chanceuse du monde.
924
00:40:33,213 --> 00:40:35,476
En parlant de tout ça,
Ben vous remercie également.
925
00:40:35,520 --> 00:40:37,347
Je lui ai dit d'annuler
le rocking-chair.
926
00:40:37,391 --> 00:40:39,785
- Le Ying et le Yang.
- Comme Ben et moi.
927
00:40:39,828 --> 00:40:42,744
Il a dit qu'en vous voyant
tous les deux,
928
00:40:42,788 --> 00:40:44,093
il avait trouvé l'inspiration.
929
00:40:48,315 --> 00:40:50,012
C'est quelle vie, celle-là?
930
00:40:50,056 --> 00:40:51,971
Vous avez déjà oublié
votre Whitman?
931
00:40:52,014 --> 00:40:55,714
« Je suis si grand que je
contiens des multitudes. »
932
00:40:55,757 --> 00:40:57,629
Salut, joli coeur.
933
00:40:57,672 --> 00:40:59,935
Non, le Magnificent Mile
934
00:40:59,979 --> 00:41:02,460
n'est pas aussi magnifique
sans toi.
935
00:41:04,026 --> 00:41:06,768
- Tu crois qu'elle va changer?
- Ça, ça m'étonnerait.
936
00:41:06,812 --> 00:41:08,901
T'avais l'air de boire
les paroles de Karen.
937
00:41:08,944 --> 00:41:10,555
Prêt pour une seconde femme,
Shade?
938
00:41:10,598 --> 00:41:12,295
Je ne pourrais pas payer
la pension.
939
00:41:12,339 --> 00:41:14,167
Et toi, ça te tente, Everett?
940
00:41:14,210 --> 00:41:16,822
Seulement si mes deux maris
font la vaisselle, le linge
941
00:41:16,865 --> 00:41:18,519
et paient les impôts,
dans cet ordre.
942
00:41:18,563 --> 00:41:20,347
- C'était pas un non.
- C'était pas un oui.
943
00:41:20,390 --> 00:41:24,003
T'es sûre?
944
00:41:24,046 --> 00:41:25,657
Il faut
que je réponde.
945
00:41:28,268 --> 00:41:31,401
- Salut, Becca.
- Salut, Nolan.
946
00:41:41,237 --> 00:41:43,544
Je t'en ai gardé une cuiller.
947
00:41:43,588 --> 00:41:46,808
C'est la plus belle
proposition que j'ai eue
948
00:41:46,852 --> 00:41:48,462
de toute la journée.
949
00:41:48,506 --> 00:41:50,812
On dirait
qu'elle a été longue.
950
00:41:50,856 --> 00:41:53,467
Je devrais peut-être dire
deux mots à ta patronne.
951
00:41:53,511 --> 00:41:56,122
- Non.
- Je plaisante.
952
00:42:00,953 --> 00:42:02,911
C'est très calme, ici.
953
00:42:02,955 --> 00:42:05,087
Trop calme.
954
00:42:05,131 --> 00:42:07,394
Don a emmené Jules voir
les Bulletproof.
955
00:42:07,437 --> 00:42:08,830
- Boyscouts.
- Ou les boys...
956
00:42:08,874 --> 00:42:11,659
Il ne rate pas un seul concert
de pop coréenne.
957
00:42:13,095 --> 00:42:16,882
Au fait, cette glace,
c'est pour fêter quelque chose?
958
00:42:16,925 --> 00:42:19,145
Je fais partie
des sélectionnées.
959
00:42:19,188 --> 00:42:21,277
Ça faisait aucun doute.
960
00:42:21,321 --> 00:42:23,366
Et je te dois beaucoup.
961
00:42:23,410 --> 00:42:25,107
Je vois pas vraiment
962
00:42:25,151 --> 00:42:27,240
comment j'ai pu t'aider
à être sélectionnée.
963
00:42:27,283 --> 00:42:30,156
J'étais assise dans le couloir
du casting noyée au beau milieu
964
00:42:30,199 --> 00:42:33,420
d'une foule de jeunes femmes
talentueuses et superbes,
965
00:42:33,463 --> 00:42:36,858
et j'ai eu envie de partir
en courant.
966
00:42:38,425 --> 00:42:39,948
Mais je suis restée.
967
00:42:41,254 --> 00:42:44,866
Et en plus, je me suis souvenue
de porter mon plus beau sourire.
968
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
Et quand ça a été mon tour,
je me suis levée,
969
00:42:49,436 --> 00:42:50,959
je suis entrée dans cette pièce
970
00:42:51,003 --> 00:42:52,787
et je savais
que j'étais la seule
971
00:42:52,831 --> 00:42:54,136
qu'ils avaient besoin de voir.
972
00:42:55,834 --> 00:42:58,663
Alors, merci pour ça.
973
00:43:19,814 --> 00:43:22,817
Becca, ma vie a complètement
changé maintenant.
974
00:43:23,992 --> 00:43:26,125
Je m'en fiche.
76504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.