All language subtitles for private.eyes.s01e08.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,137 --> 00:00:09,139 C'est une super idée! 2 00:00:09,792 --> 00:00:12,838 C'est une super idée. 3 00:00:12,882 --> 00:00:14,927 Une super idée! 4 00:00:14,971 --> 00:00:17,321 C'est une super idée. 5 00:00:17,365 --> 00:00:19,541 Hum. Ah! 6 00:00:19,584 --> 00:00:21,760 - J'ai envie de savoir. - C'est rien, c'est Jules. 7 00:00:21,804 --> 00:00:24,067 Elle me demande de répéter cette phrase depuis une semaine. 8 00:00:24,111 --> 00:00:25,938 Pourquoi? 9 00:00:25,982 --> 00:00:28,680 J'en ai aucune idée. Tout ce qu'elle dit, c'est: 10 00:00:28,724 --> 00:00:30,334 « Tu comprendras très bientôt. » 11 00:00:30,378 --> 00:00:31,988 Tu comprendras très bientôt. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 Tiens, il faut que tu signes ça. - Qu'est-ce que c'est? 13 00:00:34,077 --> 00:00:36,601 Je participe à la collecte de fonds pour l'équipe de débat. 14 00:00:36,645 --> 00:00:38,429 Mais on me réclame 75$. 15 00:00:38,473 --> 00:00:39,909 Les fonds doivent arriver de quelque part. 16 00:00:39,952 --> 00:00:40,910 J'accepte le liquide. 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,608 C'est là que je dis la réplique? 18 00:00:43,652 --> 00:00:45,088 - La quoi? - La réplique. 19 00:00:45,132 --> 00:00:46,698 Celle que je répète depuis une semaine. 20 00:00:46,742 --> 00:00:49,266 Alors répète encore. Tu comprendras très bientôt. 21 00:00:53,792 --> 00:00:54,793 C'est une super idée. 22 00:00:54,837 --> 00:00:57,144 J'adore ton enthousiasme. 23 00:00:57,187 --> 00:00:59,624 T'es encore loin? Le client va arriver. 24 00:00:59,668 --> 00:01:01,235 Oui, je prends la route. 25 00:01:01,278 --> 00:01:02,627 J'y vais. 26 00:01:02,671 --> 00:01:04,281 D'accord, super. 27 00:01:04,325 --> 00:01:05,717 Je voudrais qu'on revoie deux, trois choses 28 00:01:05,761 --> 00:01:07,545 avant qu'il soit là. 29 00:01:07,589 --> 00:01:09,895 Maman veut un gros câlin de son bébé. 30 00:01:09,939 --> 00:01:11,680 Maman! 31 00:01:11,723 --> 00:01:13,116 Becca?! 32 00:01:13,160 --> 00:01:15,553 - Tu m'as manqué. - Tu m'as manqué aussi. 33 00:01:15,597 --> 00:01:16,946 Shade? Shade? 34 00:01:16,989 --> 00:01:19,470 - Buongiorno, mi amor. - Mais... 35 00:01:21,429 --> 00:01:22,430 Shade? 36 00:01:25,650 --> 00:01:28,827 Tu devais pas rentrer si tôt. T'es presque un mois trop tôt. 37 00:01:28,871 --> 00:01:30,264 Mon agent voulait que je rentre. 38 00:01:30,307 --> 00:01:31,743 Il y a une nouvelle matinale 39 00:01:31,787 --> 00:01:32,918 et ils recherchent une présentatrice. 40 00:01:32,962 --> 00:01:34,703 Tadam! Salut, Don. 41 00:01:34,746 --> 00:01:36,096 Salut, ma chérie. Content de te voir. 42 00:01:36,139 --> 00:01:37,227 Moi aussi. 43 00:01:37,271 --> 00:01:39,055 Tu sens trop bon, c'est quoi? 44 00:01:39,099 --> 00:01:41,362 Je sens la brise d'été de Toscane. 45 00:01:41,405 --> 00:01:44,365 Ou le mimosa de la côte sud du Portugal. 46 00:01:44,408 --> 00:01:46,149 Je pencherais pour du prosciutto. 47 00:01:46,193 --> 00:01:48,282 J'ai des tranches de jambon italien plein mon sac. 48 00:01:49,631 --> 00:01:51,241 J'ai rapporté de quoi nous nourrir 49 00:01:51,285 --> 00:01:52,286 pendant des semaines. - Nous? 50 00:01:52,329 --> 00:01:53,983 Hum-hum. 51 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 Oh, Jules t'a rien dit alors? 52 00:01:57,029 --> 00:01:58,944 Je ne resterai que jusqu'à ce que mes locataires 53 00:01:58,988 --> 00:02:00,859 aient quitté mon appartement, promis. 54 00:02:00,903 --> 00:02:03,210 Tu te souviens quand je t'ai dit que bientôt, 55 00:02:03,253 --> 00:02:04,559 tu comprendrais tout? C'est maintenant. 56 00:02:08,911 --> 00:02:11,218 - Mon bébé. - C'est une super idée. 57 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Je crois que ma femme Karen est la cible d'un harceleur. 58 00:02:22,054 --> 00:02:23,404 Vous m'avez dit au téléphone 59 00:02:23,447 --> 00:02:24,579 qu'on s'était introduit dans sa voiture. 60 00:02:24,622 --> 00:02:25,928 La semaine dernière. 61 00:02:25,971 --> 00:02:27,234 Elle ne veut pas que je m'inquiète. 62 00:02:27,277 --> 00:02:28,887 Elle a sûrement raison. 63 00:02:28,931 --> 00:02:30,498 Y a des milliers de cambriolages en ville tous les ans. 64 00:02:30,541 --> 00:02:32,587 Peut-être, mais ils n'ont rien volé. 65 00:02:32,630 --> 00:02:34,589 Il y a plusieurs nuits, j'ai vu un homme 66 00:02:34,632 --> 00:02:37,200 de l'autre côté de la rue. Il est resté là, on aurait dit 67 00:02:37,244 --> 00:02:39,202 qu'il regardait chez nous. - Vous avez réussi à le voir? 68 00:02:39,246 --> 00:02:40,986 Le temps de mettre mes lunettes, il avait disparu. 69 00:02:41,030 --> 00:02:43,424 Le lendemain matin, j'ai remarqué des éraflures 70 00:02:43,467 --> 00:02:45,165 sur le verrou de la porte du fond. 71 00:02:45,208 --> 00:02:46,818 Mais est-ce qu'il manquait quelque chose, 72 00:02:46,862 --> 00:02:48,994 on a déplacé un objet? - Je n'ai rien remarqué. 73 00:02:49,038 --> 00:02:51,040 Qu'est-ce que dit votre femme? 74 00:02:51,083 --> 00:02:54,174 Elle n'est pas au courant. Karen a déjà tellement gérer. 75 00:02:54,217 --> 00:02:55,479 Elle est vice-présidente de la stratégie 76 00:02:55,523 --> 00:02:56,480 chez Halcyon Lifestyles. 77 00:02:56,524 --> 00:02:58,265 Je connais cette boîte. 78 00:02:58,308 --> 00:03:00,267 Ils font des vêtements de sport et des accessoires. 79 00:03:00,310 --> 00:03:01,746 Elle partage son temps 80 00:03:01,790 --> 00:03:03,313 entre ses bureaux de Toronto et Chicago et... 81 00:03:03,357 --> 00:03:05,228 elle s'occupe en ce moment d'un gros lancement de produit. 82 00:03:05,272 --> 00:03:08,405 J'ai presque de la chance de la voir trois jours par semaine. 83 00:03:08,449 --> 00:03:10,973 J'espère seulement que je suis paranoïaque. 84 00:03:11,016 --> 00:03:12,409 C'est ce qu'on va vérifier. 85 00:03:12,453 --> 00:03:13,802 J'aurai besoin des clés de chez vous. 86 00:03:13,845 --> 00:03:15,195 Oui, bien sûr. 87 00:03:18,459 --> 00:03:20,287 J'aimerais que Karen ne sache rien. 88 00:03:20,330 --> 00:03:24,029 Du coup, je n'ai qu'une seule chose à vous demander. 89 00:03:24,073 --> 00:03:26,641 C'est moi. Désolé du retard. 90 00:03:26,684 --> 00:03:29,078 J'avais un rendez-vous chez le médecin. 91 00:03:29,121 --> 00:03:32,864 Ma prostate. Mais tout va bien. 92 00:03:34,910 --> 00:03:36,781 Nous serons discrets. 93 00:03:36,825 --> 00:03:40,307 ♪ I see you And you see me ♪ 94 00:03:41,308 --> 00:03:42,744 ♪ Watch you blowing the lines 95 00:03:42,787 --> 00:03:45,964 ♪ When you're making a scène Oh boy ♪ 96 00:03:46,008 --> 00:03:47,531 ♪ You've got to know 97 00:03:47,575 --> 00:03:50,447 ♪ What my head overlooks 98 00:03:50,491 --> 00:03:53,363 ♪ The senses will show to my heart ♪ 99 00:03:54,146 --> 00:03:55,974 ♪ When it's watching for lies 100 00:03:56,018 --> 00:03:59,064 ♪ 'Cause you can't escape my 101 00:03:59,108 --> 00:04:00,979 ♪ Private eyes 102 00:04:01,023 --> 00:04:03,243 ♪ They're watching you 103 00:04:03,286 --> 00:04:05,375 ♪ Private eyes 104 00:04:05,419 --> 00:04:07,072 ♪ They're watching you 105 00:04:07,116 --> 00:04:09,423 ♪ Watching you watching you watching you ♪ 106 00:04:09,771 --> 00:04:12,252 DÉTECTIVES PRIVÉS 107 00:04:18,388 --> 00:04:20,216 On fait quoi là? 108 00:04:20,260 --> 00:04:21,957 On essaie de rentrer dans la tête 109 00:04:22,000 --> 00:04:23,741 de notre adversaire, le harceleur? 110 00:04:23,785 --> 00:04:25,830 Pourquoi il serait resté ici, au beau milieu de la nuit? 111 00:04:25,874 --> 00:04:27,267 Peut-être... Qu'il attendait quelqu'un? 112 00:04:27,310 --> 00:04:28,920 Ou qu'il promenait son chien. 113 00:04:28,964 --> 00:04:31,009 Ou fumait une cigarette en cachette de sa femme. 114 00:04:31,053 --> 00:04:33,925 Ou il faisait du repérage? 115 00:04:38,016 --> 00:04:39,714 Adam et Karen sont des cibles faciles. 116 00:04:39,757 --> 00:04:41,629 Y a personne chez eux la plupart du temps. 117 00:04:41,672 --> 00:04:44,371 Et y a pas mal de choses à voler. 118 00:04:47,635 --> 00:04:49,854 Attends. Pourquoi la voiture de Karen 119 00:04:49,898 --> 00:04:52,422 se retrouve liée au cambriolage de leur maison? 120 00:04:52,466 --> 00:04:53,989 Un cambrioleur, c'est pas vraiment 121 00:04:54,032 --> 00:04:55,599 le genre de gros méchant qu'on poursuit. 122 00:04:55,643 --> 00:04:57,558 Il cherchait peut-être les clés. 123 00:04:57,601 --> 00:04:59,908 Sa voiture est équipée d'un antidémarrage codé. 124 00:04:59,951 --> 00:05:02,084 Mais pourquoi il a d'abord forcé la voiture? 125 00:05:02,127 --> 00:05:03,868 Et devant le boulot de Karen? 126 00:05:10,701 --> 00:05:12,268 Ah, j'ai une question. 127 00:05:12,312 --> 00:05:13,835 Pourquoi Karen aurait fait installer 128 00:05:13,878 --> 00:05:16,054 deux détecteurs de fumée? 129 00:05:16,098 --> 00:05:18,666 À un mètre l'un de l'autre? 130 00:05:28,066 --> 00:05:29,590 - Caméra. - Une caméra sans fil. 131 00:05:29,633 --> 00:05:30,808 Et elle peut transmettre les images 132 00:05:30,852 --> 00:05:32,332 à un peu plus d'un kilomètre. 133 00:05:32,375 --> 00:05:33,333 Rien de tel qu'une caméra de surveillance 134 00:05:33,376 --> 00:05:34,769 pour harceler sa proie. 135 00:05:40,818 --> 00:05:42,951 Tu crois qu'on a bien fait de la prendre? 136 00:05:42,994 --> 00:05:44,605 T'inquiète. Y a plus de batterie, 137 00:05:44,648 --> 00:05:46,476 ça doit faire un moment que celui qui s'en servait 138 00:05:46,520 --> 00:05:48,043 ne s'en sert plus. - J'y comprends rien. 139 00:05:48,086 --> 00:05:49,610 Si je voulais la mater, 140 00:05:49,653 --> 00:05:51,394 j'aurais placé cette caméra dans un endroit 141 00:05:51,438 --> 00:05:53,135 où je la verrais s'enduire de crème hydratante. 142 00:05:53,178 --> 00:05:54,919 Tu vois? - Déroutant, mais c'est vrai. 143 00:05:54,963 --> 00:05:56,399 Alors pourquoi son domicile? 144 00:05:56,443 --> 00:05:57,748 Son mari ne t'a pas dit qu'elle travaillait 145 00:05:57,792 --> 00:05:59,533 sur le lancement d'un nouveau produit. 146 00:05:59,576 --> 00:06:01,578 Est-ce que tu penses à de l'espionnage industriel? 147 00:06:01,622 --> 00:06:03,232 Espionner la vice-présidente de la stratégie, 148 00:06:03,275 --> 00:06:05,016 c'est un super moyen de récupérer des infos. 149 00:06:05,060 --> 00:06:06,888 Mais comment on va réussir à entrer 150 00:06:06,931 --> 00:06:09,064 pour prouver cette théorie? - Tout en restant discrets. 151 00:06:09,107 --> 00:06:12,633 Si on en croit son mari, Karen a énormément de mal à dire non. 152 00:06:12,676 --> 00:06:15,505 - Qu'est-ce que tu fais? - Tiens. Mets ça. 153 00:06:15,549 --> 00:06:16,985 Pourquoi? 154 00:06:17,028 --> 00:06:19,204 Pour éviter que tes vieux fans te reconnaissent. 155 00:06:23,078 --> 00:06:24,949 Je voudrais écrire un article sur vous 156 00:06:24,993 --> 00:06:27,212 pour le Work Chick magazine. - J'accepte à une condition, 157 00:06:27,256 --> 00:06:29,301 que vous répondiez à une question. 158 00:06:29,345 --> 00:06:31,913 - Je vous écoute. - Est-ce qu'on vous a libéré? 159 00:06:31,956 --> 00:06:33,262 Moi, oui. 160 00:06:33,305 --> 00:06:34,350 Elle parle des techniques de vente. 161 00:06:34,394 --> 00:06:36,265 Vous avez bien appris votre leçon. 162 00:06:36,308 --> 00:06:38,528 Vos libérateurs sont formés pour faire parler vos clients 163 00:06:38,572 --> 00:06:40,356 de leur vraie nature. 164 00:06:40,400 --> 00:06:42,097 Work Chick veut que je leur parle de la vraie Karen Boyd. 165 00:06:42,140 --> 00:06:44,055 Vous trouverez là tout ce que vous devez savoir. 166 00:06:44,099 --> 00:06:45,753 - Ce bracelet? - Le Blisslet. 167 00:06:45,796 --> 00:06:47,407 Il libère des vitamines directement dans l'organisme 168 00:06:47,450 --> 00:06:48,538 tout en personnalisant le dosage 169 00:06:48,582 --> 00:06:50,410 pour les femmes actives. 170 00:06:50,453 --> 00:06:52,673 Toutes les filles ont besoin d'un petit remontant au boulot 171 00:06:52,716 --> 00:06:54,631 ou même dans la chambre. - Amen, ma soeur. 172 00:06:54,675 --> 00:06:58,113 Ça doit vraiment pas être n'importe quoi comme vitamines. 173 00:06:58,156 --> 00:06:59,419 J'imagine que vos concurrents 174 00:06:59,462 --> 00:07:00,942 aimeraient vous voler la vedette. 175 00:07:00,985 --> 00:07:03,118 Ce bracelet sera lancé dans moins de 48 heures 176 00:07:03,161 --> 00:07:05,120 après des années de recherches et de développement. 177 00:07:05,163 --> 00:07:06,991 Alors personne ne viendra nous voler la vedette. 178 00:07:07,035 --> 00:07:09,167 Vous enfuyez pas, on a encore plein de sujets à aborder. 179 00:07:09,211 --> 00:07:10,778 S'il s'agit bien d'espionnage industriel, 180 00:07:10,821 --> 00:07:13,694 je plains l'espion collé aux basques de Karen Boyd. 181 00:07:13,737 --> 00:07:16,000 Il va finir par travailler pour elle. 182 00:07:16,044 --> 00:07:17,654 Au moins, il sera libéré. 183 00:07:17,698 --> 00:07:20,135 Karen voulait que je vous donne ça. 184 00:07:20,178 --> 00:07:23,138 Elle m'a envoyé un S.M.S. Je sais, c'est effrayant, 185 00:07:23,181 --> 00:07:24,879 elle peut faire mille choses à la fois. 186 00:07:24,922 --> 00:07:26,489 Ça vous plaît de bosser pour elle? 187 00:07:26,533 --> 00:07:28,752 C'est du non-stop. Une virtuose de l'hyper-performance. 188 00:07:28,796 --> 00:07:31,799 - Difficile de l'égaler. - Il faut au moins essayer. 189 00:07:31,842 --> 00:07:33,714 Je veux avoir sa vie. 190 00:07:33,757 --> 00:07:35,846 On atteint pas les sommets sans se faire quelques ennemis. 191 00:07:35,890 --> 00:07:38,196 Même Jésus avait des ennemis. 192 00:07:38,240 --> 00:07:41,417 Mais Karen Boyd est adorée de tous, dans cette entreprise. 193 00:07:41,461 --> 00:07:44,115 Vous pouvez me citer. Paul Delfino, P.-D.G. 194 00:07:44,159 --> 00:07:45,726 Paul? 195 00:07:45,769 --> 00:07:46,770 Les rumeurs disent vrai. 196 00:07:46,814 --> 00:07:48,250 Elle dort jamais. 197 00:07:52,428 --> 00:07:54,038 J'ai très envie de l'avoir. 198 00:07:54,082 --> 00:07:55,779 C'est un pot-de-vin. 199 00:07:55,823 --> 00:07:57,564 Je peux l'accepter? - Profite de la vie, Everett. 200 00:07:57,607 --> 00:07:59,217 Je vous aime bien, tous les deux, 201 00:07:59,261 --> 00:08:00,567 alors j'ai envie de vous nourrir. 202 00:08:02,438 --> 00:08:03,787 D'accord. 203 00:08:10,707 --> 00:08:13,101 - C'est Adam. - Oh, je gère. 204 00:08:13,144 --> 00:08:14,537 On veut pas déranger, 205 00:08:14,581 --> 00:08:15,886 j'ai l'impression que vous avez rendez-vous. 206 00:08:15,930 --> 00:08:17,714 Vous dérangez pas, c'est moi qui vous ai invités. 207 00:08:21,239 --> 00:08:24,068 Tu veux savoir qui sont ces charmantes personnes? 208 00:08:24,112 --> 00:08:26,027 Seulement si je dois le savoir. 209 00:08:26,070 --> 00:08:28,029 N'est-il pas le meilleur? Il me fait entièrement confiance. 210 00:08:28,072 --> 00:08:29,334 Comment faire autrement? 211 00:08:29,378 --> 00:08:30,988 Je l'ai aimée au premier regard. 212 00:08:31,032 --> 00:08:33,034 Je lui avais volé un t-shirt au lycée, 213 00:08:33,077 --> 00:08:35,471 il n'en a jamais rien su. - Je le savais. 214 00:08:35,515 --> 00:08:37,168 Pas du tout. 215 00:08:37,212 --> 00:08:39,997 Je suis Angie et lui, c'est Matt. On est journalistes. 216 00:08:40,041 --> 00:08:40,998 Adam. Renfro. 217 00:08:43,958 --> 00:08:46,047 Bien. Alors? 218 00:08:47,352 --> 00:08:50,530 Vous écrivez un article sur ma remarquable épouse? 219 00:08:50,573 --> 00:08:52,532 On essaie, oui. Mais j'ai peur que mon appareil 220 00:08:52,575 --> 00:08:54,708 n'ait pas un mode « rafale » assez rapide pour la suivre. 221 00:08:54,751 --> 00:08:56,623 Ils ont dû voir mon rythme cardiaque passer sous les 150. 222 00:08:56,666 --> 00:08:58,581 Une conférence téléphonique 223 00:08:58,625 --> 00:09:00,496 vient d'être avancée à... maintenant. 224 00:09:00,540 --> 00:09:02,803 Ma femme est un vrai colibri, elle ne s'arrête jamais. 225 00:09:02,846 --> 00:09:04,631 Envoyez un mail à mon assistante Laura 226 00:09:04,674 --> 00:09:06,284 avec vos questions. 227 00:09:06,328 --> 00:09:08,112 C'était vraiment génial de faire votre connaissance. 228 00:09:08,156 --> 00:09:09,940 Votre colibri vous reverra dans quelques jours, 229 00:09:09,984 --> 00:09:10,941 monsieur Renfro. 230 00:09:16,773 --> 00:09:18,209 Qu'est-ce que vous n'avez pas compris 231 00:09:18,253 --> 00:09:19,515 dans le mot « discrétion »? 232 00:09:19,559 --> 00:09:20,821 Notre couverture tient la route. 233 00:09:20,864 --> 00:09:22,823 Vous avez trouvé quelque chose sur nous? 234 00:09:22,866 --> 00:09:25,260 - On n'en est pas encore sûrs. - Comment ça? 235 00:09:25,303 --> 00:09:27,349 C'est un harceleur ou j'ai rêvé? 236 00:09:27,392 --> 00:09:30,352 On en sait pas encore assez sur votre femme. 237 00:09:30,395 --> 00:09:33,573 Il nous faut plus de temps. - Qu'est-ce que vous attendez? 238 00:09:33,616 --> 00:09:35,618 Son avion pour Chicago décolle à 18 h. 239 00:09:35,662 --> 00:09:37,185 Apprenez ce que vous pouvez 240 00:09:37,228 --> 00:09:39,317 avant qu'elle ne monte dans cet avion. 241 00:09:45,323 --> 00:09:48,979 Karen Boyd a vraiment l'air d'avoir pensé à tout. 242 00:09:49,023 --> 00:09:52,417 La wonder woman de l'entreprise. - Et maîtresse en son domaine. 243 00:09:52,461 --> 00:09:54,245 En parlant de son domaine, explique-moi pourquoi 244 00:09:54,289 --> 00:09:56,552 on n'a rien dit à notre client pour la caméra? 245 00:09:56,596 --> 00:09:58,423 Adam a très bien pu l'installer lui-même. 246 00:09:58,467 --> 00:10:01,122 - Pourquoi il aurait fait ça? - Je sais pas encore. 247 00:10:01,165 --> 00:10:03,167 Hum... infaillible, ta théorie. 248 00:10:03,211 --> 00:10:04,429 La voilà. 249 00:10:37,462 --> 00:10:41,075 T'es sûre qu'il voudrait pas couvrir nos frais à Chicago? 250 00:10:41,118 --> 00:10:42,816 T'as l'air d'adorer cette affaire, Shade. 251 00:10:42,859 --> 00:10:45,993 On dirait que tu ne veux plus rentrer chez toi. Jamais. 252 00:10:46,036 --> 00:10:48,604 Allez, vas-y. Je me rends. 253 00:10:48,648 --> 00:10:50,911 T'arrives jamais en retard, ça doit être important. 254 00:10:50,954 --> 00:10:53,217 J'étais chez le médecin. 255 00:10:53,261 --> 00:10:55,176 T'empestes un genre de mélange de charcuterie italienne 256 00:10:55,219 --> 00:10:56,394 et de soleil de Toscane. 257 00:10:56,438 --> 00:10:57,918 À mon avis... 258 00:10:57,961 --> 00:10:59,920 t'as passé une nuit torride avec ton boucher. 259 00:10:59,963 --> 00:11:02,139 Mon ex-femme vient de débarquer d'Italie. 260 00:11:02,183 --> 00:11:05,534 C'était ma deuxième idée. Alors c'était elle ce matin, 261 00:11:05,577 --> 00:11:07,231 quand tu m'as raccroché au nez. - Ouais. 262 00:11:07,275 --> 00:11:09,407 Elle a décidé de nous faire une petite surprise... 263 00:11:09,451 --> 00:11:12,062 un mois plus tôt. 264 00:11:12,106 --> 00:11:15,370 Le terminal est dans l'autre direction. 265 00:11:15,413 --> 00:11:16,676 Elle va pas au terminal. 266 00:11:16,719 --> 00:11:20,418 Qu'est-ce qu'elle fait à l'aéroport? 267 00:11:20,462 --> 00:11:24,727 À qui est cette voiture? - Aucune idée. 268 00:11:26,773 --> 00:11:29,036 Je te présente la nouvelle Karen Boyd. 269 00:11:29,079 --> 00:11:31,691 Version 2.0. 270 00:11:55,323 --> 00:11:58,413 Cette fois, c'est sûr, elle ne va pas à Chicago. 271 00:11:58,456 --> 00:12:01,111 Elle veut peut-être échapper au stress du quotidien. 272 00:12:01,155 --> 00:12:04,027 - Sans son mari? - Je trouve ça pas si mal. 273 00:12:04,071 --> 00:12:06,856 C'est ton ex-femme. C'est pas comme si elle vivait avec toi. 274 00:12:06,900 --> 00:12:08,771 C'est exactement ce qui est en train d'arriver. 275 00:12:08,815 --> 00:12:10,904 Avant de partir, Becca a sous-loué son appart. 276 00:12:10,947 --> 00:12:12,296 Elle le récupérera pas avant un mois 277 00:12:12,340 --> 00:12:13,994 alors elle va rester avec nous. 278 00:12:14,037 --> 00:12:16,561 Pourquoi tu lui as pas dit d'aller à l'hôtel? 279 00:12:16,605 --> 00:12:18,085 Elle en a d'abord discuté avec Jules 280 00:12:18,128 --> 00:12:20,043 et elle lui a proposé de s'installer chez nous. 281 00:12:20,087 --> 00:12:21,610 Tu te retrouves dans une situation difficile. 282 00:12:21,653 --> 00:12:23,568 Ça fait plus de dix ans qu'on a divorcé. 283 00:12:23,612 --> 00:12:25,309 Mais on dirait que je remonte le temps 284 00:12:25,353 --> 00:12:27,224 chaque fois que je la revois. 285 00:12:29,966 --> 00:12:32,621 Jules est sûrement ravie d'avoir sa mère à la maison. 286 00:12:32,664 --> 00:12:34,623 Oui. 287 00:12:34,666 --> 00:12:37,278 Même si tu te débrouilles plutôt très bien tout seul. 288 00:12:37,321 --> 00:12:40,237 - Tu trouves? - Ça en a l'air de l'extérieur. 289 00:12:40,281 --> 00:12:41,804 Bien que dans une relation, 290 00:12:41,848 --> 00:12:43,284 on sait jamais ce qui se passe de l'extérieur. 291 00:12:43,327 --> 00:12:45,765 Y aurait de l'eau dans le gaz entre Nolan et toi? 292 00:12:46,809 --> 00:12:48,855 Où est-ce qu'elle va? 293 00:12:48,898 --> 00:12:51,640 Réponds à ma question, Everett. 294 00:12:52,597 --> 00:12:55,687 Nolan et moi, on n'est pas vraiment ensemble. 295 00:12:55,731 --> 00:12:58,212 Notre relation est un genre d'arrangement entre adultes. 296 00:12:58,255 --> 00:12:59,822 C'est technique. 297 00:12:59,866 --> 00:13:02,694 C'est quoi, le problème? T'as peur de t'engager? 298 00:13:03,957 --> 00:13:06,786 Pourquoi Becca est rentrée plus tôt? 299 00:13:06,829 --> 00:13:10,485 Oh, elle va présenter une nouvelle matinale télé. 300 00:13:10,528 --> 00:13:11,878 Hum. De Miss Météo à présentatrice télé, 301 00:13:11,921 --> 00:13:13,531 sa carrière va faire un sacré bond. 302 00:13:13,575 --> 00:13:16,143 N'oublie pas que j'ai fait des recherches sur toi. 303 00:13:16,186 --> 00:13:19,233 La fille de la météo et le joueur de hockey. 304 00:13:19,276 --> 00:13:21,931 J'imagine qu'elle va fait fondre ton coeur de glace. 305 00:13:21,975 --> 00:13:23,541 Non, c'est moi qui l'ai draguée. 306 00:13:23,585 --> 00:13:25,805 C'est vrai? 307 00:13:28,285 --> 00:13:30,200 Qu'est-ce que tu lui as dit pour la séduire? 308 00:13:30,244 --> 00:13:32,115 Tu pourrais pas te concentrer sur la route. 309 00:13:32,159 --> 00:13:35,249 Vas-y pour voir. Fais fondre mon coeur de glace. 310 00:13:35,292 --> 00:13:37,642 Tous ceux qui pensent que seul le soleil 311 00:13:37,686 --> 00:13:38,948 nous apporte du bonheur 312 00:13:38,992 --> 00:13:40,776 n'ont jamais dansé sous la pluie. 313 00:13:40,820 --> 00:13:43,300 Hum-hum. 314 00:13:43,344 --> 00:13:44,780 Je trouve ça un peu cucul. 315 00:13:44,824 --> 00:13:46,347 Oui. 316 00:13:52,005 --> 00:13:54,398 Et tu l'as fait? 317 00:13:54,442 --> 00:13:56,270 Tu l'as emmenée danser sous la pluie? 318 00:13:56,313 --> 00:13:58,228 C'est comme ça que je lui ai fait ma demande. 319 00:13:58,272 --> 00:14:00,840 J'ai tellement à apprendre de Matt Shade. 320 00:14:00,883 --> 00:14:02,754 - Et si peu de temps. - Ah... 321 00:14:02,798 --> 00:14:04,713 Regarde devant toi, plutôt. 322 00:14:31,435 --> 00:14:34,525 Ça n'a pas l'air... d'un rendez-vous d'affaires. 323 00:14:36,092 --> 00:14:38,878 Je vais revenir sur ma théorie d'espionnage industriel. 324 00:14:40,792 --> 00:14:43,708 Bonsoir à ma femme la plus sexy du monde. 325 00:14:45,101 --> 00:14:46,973 Karen Boyd! 326 00:14:47,016 --> 00:14:48,583 Elle a deux maris. 327 00:14:57,287 --> 00:14:59,072 Vol de courrier, c'est un crime. 328 00:14:59,115 --> 00:15:00,856 Comme la bigamie. On doit le dire à Adam. 329 00:15:00,900 --> 00:15:02,379 Au départ, il nous a engagés 330 00:15:02,423 --> 00:15:03,815 pour découvrir si sa femme était harcelée, 331 00:15:03,859 --> 00:15:05,513 pas si elle était avec un autre mari. 332 00:15:05,556 --> 00:15:08,298 - Disons qu'on est mariés... - Tu y as déjà pensé? 333 00:15:08,342 --> 00:15:10,300 J'émets une hypothèse. Tu voudrais pas qu'on t'avise. 334 00:15:10,344 --> 00:15:12,912 - Le chat de Schrodinger. - Je te tromperais avec un chat? 335 00:15:12,955 --> 00:15:14,478 Quoi? Non, le chat de Schrodinger. 336 00:15:14,522 --> 00:15:16,089 - Je me moquais. - Une expérience de pensée. 337 00:15:16,132 --> 00:15:17,917 On met un chat dans une boîte avec du poison. 338 00:15:17,960 --> 00:15:19,657 Je sais ce que c'est. Comment tu connais ça? 339 00:15:19,701 --> 00:15:21,398 Tout type qui passe une soirée dans un bar 340 00:15:21,442 --> 00:15:23,226 avec ses potes à parler de femmes connaît 341 00:15:23,270 --> 00:15:24,967 le chat de Schrodinger. - Si t'ouvres pas la boîte, 342 00:15:25,011 --> 00:15:26,926 le chat peut être vivant et mort à la fois, 343 00:15:26,969 --> 00:15:28,101 mais cette expérience a des failles. 344 00:15:28,144 --> 00:15:29,667 Ah bon, pourquoi? 345 00:15:29,711 --> 00:15:31,321 Y a toujours quelqu'un pour ouvrir la boîte. 346 00:15:31,365 --> 00:15:33,541 Tu sais ce que tu es en train de dire? 347 00:15:33,584 --> 00:15:35,586 La curiosité a tué le chat. Ha! Ha! Ha! 348 00:15:35,630 --> 00:15:37,371 Une fois sur deux, parce que l'autre fois, 349 00:15:37,414 --> 00:15:39,416 le chat est encore en vie, c'est ta réalité-- 350 00:15:39,460 --> 00:15:41,941 - Arrête-toi et monte. - Oui. 351 00:15:47,990 --> 00:15:49,992 C'est... in-cro-ya-ble. 352 00:15:50,036 --> 00:15:52,647 Qu'est-ce qui se passe? 353 00:15:52,690 --> 00:15:54,692 Maman, t'as besoin de quelque chose? 354 00:15:54,736 --> 00:15:57,782 Oui. Un peu de respect. 355 00:15:57,826 --> 00:15:59,610 Pas sûr de l'avoir déjà vue dans cet état. 356 00:15:59,654 --> 00:16:01,395 T'as jamais été marié avec elle. 357 00:16:01,438 --> 00:16:03,005 J'ai été élue Miss Météo de la Côte Ouest de l'année 358 00:16:03,049 --> 00:16:04,615 deux fois. 359 00:16:04,659 --> 00:16:06,182 Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ici? 360 00:16:06,226 --> 00:16:08,445 Ils ont dit à maman qu'elle devait passer une audition. 361 00:16:08,489 --> 00:16:09,925 Dis-lui la suite. 362 00:16:09,969 --> 00:16:13,494 Et qu'elle devait passer cette audition 363 00:16:13,537 --> 00:16:16,366 avec des actrices. - Et des mannequins. 364 00:16:16,410 --> 00:16:19,108 Des mannequins, tu imagines un peu? 365 00:16:20,109 --> 00:16:23,156 Non. C'est vraiment incroyable. 366 00:16:23,199 --> 00:16:25,288 À moi. Ils m'ont demandé de passer une audition! 367 00:16:26,942 --> 00:16:29,205 Je suis météorologiste! 368 00:16:30,554 --> 00:16:32,817 Jules, ce serait pas l'heure d'aller au lit? 369 00:16:32,861 --> 00:16:34,732 T'as école demain. - Oui. 370 00:16:34,776 --> 00:16:36,299 Tu viens te coucher, maman? 371 00:16:36,343 --> 00:16:38,301 Dans une minute, chérie. 372 00:16:39,694 --> 00:16:41,261 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 373 00:16:41,304 --> 00:16:42,914 Bonne nuit, mon coeur. 374 00:16:43,872 --> 00:16:46,657 Euh... Je vais passer mon tour sur ce coup-là. 375 00:16:46,701 --> 00:16:48,355 À toi de jouer. 376 00:16:48,398 --> 00:16:49,834 Vas-y doucement. 377 00:16:52,489 --> 00:16:55,231 Alors... il a lieu quand, ce rendez-vous? 378 00:16:55,275 --> 00:16:57,103 Cette audition. 379 00:16:57,146 --> 00:16:58,756 Si j'avais su je serais pas rentrée. 380 00:16:58,800 --> 00:17:00,541 Tu préfères toujours le rouge? 381 00:17:00,584 --> 00:17:03,065 Jusqu'à ce qu'ils réussissent à donner au Chardonnay-- 382 00:17:03,109 --> 00:17:05,546 Le goût d'une bonne Chiraz. J'ai pas oublié. 383 00:17:13,902 --> 00:17:16,600 J'ai vraiment cru que j'étais prête, Matt. 384 00:17:17,949 --> 00:17:20,387 Mais je crois que j'ai été la Miss Météo de la 3 385 00:17:20,430 --> 00:17:22,171 depuis si longtemps que... 386 00:17:22,215 --> 00:17:24,391 je ne sais pas du tout comment être quelqu'un d'autre. 387 00:17:24,434 --> 00:17:26,132 Je t'en prie. 388 00:17:26,175 --> 00:17:28,612 Becca D'Orsay va laisser une bande d'actrices 389 00:17:28,656 --> 00:17:32,051 l'empêcher de devenir ce qu'elle a toujours rêvé d'tre? 390 00:17:32,094 --> 00:17:33,835 J'en crois pas un mot. 391 00:17:33,878 --> 00:17:35,837 Des actrices et des mannequins. 392 00:17:35,880 --> 00:17:37,882 Quand j'étais encore qu'un idiot, 393 00:17:37,926 --> 00:17:40,972 quand j'essayais de continuer ma carrière de hockeyeur, 394 00:17:41,016 --> 00:17:43,584 t'as toujours été là pour Jules. 395 00:17:43,627 --> 00:17:46,065 T'étais une super maman. 396 00:17:46,108 --> 00:17:48,980 Et une miss météo sexy. 397 00:17:49,024 --> 00:17:51,026 « Sur la 3, il ne fait jamais froid! » 398 00:17:52,723 --> 00:17:54,638 « Alors si vous oubliez votre imper... » 399 00:17:54,682 --> 00:17:57,772 « ... n'oubliez pas de porter votre plus beau sourire. » 400 00:18:06,781 --> 00:18:09,305 Tu vas toutes les atomiser. 401 00:18:11,220 --> 00:18:12,874 Merci. 402 00:18:17,357 --> 00:18:19,010 Merci. 403 00:18:24,407 --> 00:18:26,888 On se voit demain, Shadow. 404 00:18:26,931 --> 00:18:28,672 Oui. 405 00:18:42,338 --> 00:18:44,514 Mon indic du département de la Santé est passé me voir. 406 00:18:44,558 --> 00:18:47,343 Karen et Ben se sont mariés dans le Vermont il y a trois ans. 407 00:18:47,387 --> 00:18:49,345 Elle est donc légalement mariée à deux hommes? 408 00:18:49,389 --> 00:18:51,086 Pas légalement, seulement techniquement. 409 00:18:51,130 --> 00:18:53,567 Si la police savait qu'elle a deux permis à son nom, 410 00:18:53,610 --> 00:18:56,091 elle pourrait être arrtée et me parle pas de Schrodinger. 411 00:18:56,135 --> 00:18:57,484 D'accord, alors... 412 00:18:57,527 --> 00:18:58,876 Du jeudi au samedi, elle est avec Ben, 413 00:18:58,920 --> 00:19:00,530 tandis qu'Adam la croit à Chicago. 414 00:19:00,574 --> 00:19:02,184 Et du dimanche au mercredi, 415 00:19:02,228 --> 00:19:04,317 elle est avec Adam et Ben la croit à Chicago. 416 00:19:04,360 --> 00:19:06,232 Elle dépose la Lexus à l'aéroport. 417 00:19:06,275 --> 00:19:09,322 Elle l'échange contre la Jeep. Pourquoi elle change de voiture? 418 00:19:09,365 --> 00:19:11,237 Sûrement pour entrer dans son personnage. 419 00:19:11,280 --> 00:19:13,717 Elle n'est pas la même femme avec ces deux hommes. 420 00:19:13,761 --> 00:19:16,024 Ben est plutôt manuel, il dessine ses propres meubles. 421 00:19:16,067 --> 00:19:18,069 Tandis qu'Adam est un golden boy de Bay Street. 422 00:19:18,113 --> 00:19:19,593 Sûr de lui, qui a réussi. 423 00:19:19,636 --> 00:19:21,247 Comment fait-elle pour pas se mélanger? 424 00:19:21,290 --> 00:19:23,510 Le plus petit détail peut lui faire faire un faux pas. 425 00:19:23,553 --> 00:19:25,164 Oui. C'est pas si mal 426 00:19:25,207 --> 00:19:26,817 d'avoir une autre vie pour souffler. 427 00:19:26,861 --> 00:19:28,079 C'est une échappatoire. 428 00:19:28,123 --> 00:19:29,559 On n'a qu'une vie, n'oublie pas ça. 429 00:19:31,518 --> 00:19:33,389 C'est qui? Ton autre petit ami? 430 00:19:33,433 --> 00:19:36,784 J'ai demandé à Maz de faire des recherches sur Ben Fisk. 431 00:19:36,827 --> 00:19:40,048 Figure-toi qu'il a un casier. 432 00:19:40,091 --> 00:19:43,051 Délit mineur, voies de fait, il y a dix ans. 433 00:19:43,094 --> 00:19:45,662 Et il y a trois ans, vol par effraction et agression. 434 00:19:45,706 --> 00:19:47,403 Hum... je me demande 435 00:19:47,447 --> 00:19:49,666 ce que ferait l'artisan au sang chaud s'il apprenait 436 00:19:49,710 --> 00:19:51,494 pour le golden boy de Bay Street. 437 00:19:51,538 --> 00:19:53,453 Il pourrait l'avoir suivie comme on l'a fait. 438 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 Et il pourrait avoir forcé sa voiture 439 00:19:55,194 --> 00:19:56,760 pour confirmer ses soupçons. 440 00:19:56,804 --> 00:19:59,154 Il vient jusqu'en ville et il pète un plomb. 441 00:19:59,198 --> 00:20:01,548 Je crois pas vraiment que ce soit le genre 442 00:20:01,591 --> 00:20:03,898 à planquer une caméra. - Ça, ça reste à vérifier. 443 00:20:05,639 --> 00:20:07,728 Tu fais quoi? 444 00:20:07,771 --> 00:20:09,686 Je te commande un rocking-chair 445 00:20:09,730 --> 00:20:11,297 entièrement fabriqué par Ben Fisk. 446 00:20:11,340 --> 00:20:13,255 J'ai pas besoin d'un rocking-chair. 447 00:20:13,299 --> 00:20:16,127 Je crois que j'ai pas encore l'âge. 448 00:20:16,171 --> 00:20:18,434 Je parie que le bûcheron saura t'aider à choisir le bois. 449 00:20:18,478 --> 00:20:21,045 Tu m'envoies en mission seul? Et toi, tu vas faire quoi? 450 00:20:21,089 --> 00:20:23,352 Je vais passer un peu de temps avec notre client. 451 00:20:23,396 --> 00:20:26,399 Parce que si Ben a découvert l'existence d'Adam... 452 00:20:26,442 --> 00:20:29,184 Alors Adam est peut-être au courant pour Ben. 453 00:20:57,386 --> 00:20:58,822 Bonjour. 454 00:20:58,866 --> 00:21:01,042 Je suis Matt Shade. Ma femme vous a appelé 455 00:21:01,085 --> 00:21:03,653 à propos d'un rocking-chair. - Ben Fisk, c'est un honneur. 456 00:21:03,697 --> 00:21:05,481 J'adorais votre façon de jouer au hockey. 457 00:21:05,525 --> 00:21:07,614 Content de pas avoir eu à partager la glace avec vous. 458 00:21:07,657 --> 00:21:09,920 C'est pas des mains que vous avez, c'est des battoirs. 459 00:21:09,964 --> 00:21:12,836 J'ai un morceau de cèdre blanc du nord qui passe bien 460 00:21:12,880 --> 00:21:15,012 dans tous les styles. Ça plaira à madame. 461 00:21:15,056 --> 00:21:17,537 Ma femme est agent immobilier, j'ai dû l'épouser à la sauvette. 462 00:21:17,580 --> 00:21:19,147 Elle est toujours sur les routes. 463 00:21:19,190 --> 00:21:20,801 Je connais. La mienne travaille non-stop aussi. 464 00:21:20,844 --> 00:21:22,933 Je dois la voir à peine trois fois par semaine. 465 00:21:22,977 --> 00:21:24,370 Je sais ce que c'est. Vous savez... 466 00:21:24,413 --> 00:21:26,285 je crois que si ma femme a tellement envie 467 00:21:26,328 --> 00:21:27,764 de m'offrir un rocking-chair, 468 00:21:27,808 --> 00:21:29,679 c'est pour atténuer mes sautes d'humeur. 469 00:21:29,723 --> 00:21:31,420 Je comprends. Ç'a pas dû être facile d'arrter. 470 00:21:31,464 --> 00:21:33,901 Oui. C'est dur. 471 00:21:36,773 --> 00:21:39,472 J'espère vous revoir bientôt dans notre restaurant. 472 00:21:39,515 --> 00:21:41,735 Garçon. Une carafe d'eau, s'il vous plaît. 473 00:21:41,778 --> 00:21:42,866 Tout de suite. 474 00:21:42,910 --> 00:21:45,129 - Bonjour. - Oui, bonjour? 475 00:21:45,173 --> 00:21:47,088 Vous voyez cet homme assis juste là? 476 00:21:47,131 --> 00:21:49,090 Je voudrais lui transmettre un petit message. 477 00:21:49,133 --> 00:21:50,570 - Je crois. - Tu en es sûre? 478 00:21:50,613 --> 00:21:51,832 Oui, absolument. 479 00:21:51,875 --> 00:21:53,529 Merci d'avoir fait ça pour moi. 480 00:21:53,573 --> 00:21:55,226 - Je t'en prie. - C'est pour vous. 481 00:21:55,270 --> 00:21:56,619 Excuse-moi. 482 00:22:00,536 --> 00:22:02,799 Oh, mon Dieu! C'est bien toi! 483 00:22:02,843 --> 00:22:05,976 - Je vous demande pardon. - C'est moi, Angie. 484 00:22:06,020 --> 00:22:07,108 Je vous ai jamais vue. 485 00:22:07,151 --> 00:22:09,763 Tu n'es pas Jessica Alderham? 486 00:22:09,806 --> 00:22:11,678 Beth. Rowatt. 487 00:22:11,721 --> 00:22:13,462 Oh, vous ressemblez trait pour trait 488 00:22:13,506 --> 00:22:16,073 à une fille avec qui j'ai campé un été. C'est saisissant. 489 00:22:16,117 --> 00:22:18,467 Mais... apparemment, elle a une jumelle. 490 00:22:18,511 --> 00:22:22,166 Navrée de vous avoir dérangée. - Attendez. 491 00:22:22,210 --> 00:22:24,386 On ne se connaît peut-être pas, mais... 492 00:22:24,430 --> 00:22:26,475 je suis une vraie fan du camping. 493 00:22:26,519 --> 00:22:27,781 Cool. 494 00:22:32,002 --> 00:22:35,615 - Tout va bien? - Oui, tout va bien. 495 00:22:35,658 --> 00:22:38,444 Pendant toutes ces années, on vit à 100 l'heure 496 00:22:38,487 --> 00:22:41,838 et un jour, il faut apprendre à se passer de tout ça. 497 00:22:41,882 --> 00:22:43,579 Je crois que le plus dur, 498 00:22:43,623 --> 00:22:45,886 c'est de canaliser toute cette énergie. 499 00:22:45,929 --> 00:22:48,976 La passion ne s'en va jamais. - Je comprends. 500 00:22:50,586 --> 00:22:52,849 C'est un petit paradis ici. 501 00:22:52,893 --> 00:22:55,156 Y a plus rien qui vous stresse. 502 00:22:55,199 --> 00:22:57,985 Plus rien aujourd'hui. Mais... 503 00:22:58,028 --> 00:23:00,509 j'étais un homme différent à l'époque. 504 00:23:00,553 --> 00:23:01,902 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 505 00:23:01,945 --> 00:23:04,470 J'ai eu une dispute avec mon voisin 506 00:23:04,513 --> 00:23:07,342 à propos de la limite entre sa propriété et la mienne. 507 00:23:07,386 --> 00:23:09,649 - Oui, ah, rien de bien méchant. - Ça l'était pas. 508 00:23:09,692 --> 00:23:11,172 Jusqu'à ce que je dépasse les bornes. 509 00:23:11,215 --> 00:23:12,739 Quand on dépasse les bornes au hockey, 510 00:23:12,782 --> 00:23:14,349 on accepte de se faire recadrer par l'arbitre. 511 00:23:14,393 --> 00:23:16,003 Mais la police est intervenue 512 00:23:16,046 --> 00:23:17,831 et ça m'a coûté presque tout ce que j'avais. 513 00:23:17,874 --> 00:23:19,659 Aujourd'hui, vous avez encore ce genre de problème? 514 00:23:19,702 --> 00:23:21,661 Non. J'ai trouvé une autre façon de m'exprimer. 515 00:23:21,704 --> 00:23:23,793 Qu'est-ce qui vous a fait changer? 516 00:23:23,837 --> 00:23:25,360 N'y voyez rien de personnel, 517 00:23:25,404 --> 00:23:27,754 mais si je pouvais m'éviter un rocking-chair. 518 00:23:29,799 --> 00:23:32,541 C'est Karen qui m'a changé. Je... 519 00:23:32,585 --> 00:23:34,848 J'étais en vrac. 520 00:23:34,891 --> 00:23:37,590 Je le serais toujours si je ne l'avais pas rencontrée. 521 00:23:37,633 --> 00:23:40,027 C'est grâce à elle que je ne m'énerve plus pour des bêtises. 522 00:23:40,070 --> 00:23:41,289 Elle m'a rendu meilleur. 523 00:23:41,332 --> 00:23:44,292 Vous avez épousé un sacré numéro. 524 00:23:47,034 --> 00:23:50,864 Alors vous... livrez à domicile? 525 00:23:50,907 --> 00:23:52,822 Si vous voulez. 526 00:23:52,866 --> 00:23:55,172 Je vais en ville régulièrement voir un ami. Il a une forge. 527 00:23:55,216 --> 00:23:57,784 Je fais une bague à Karen pour notre prochain anniversaire. 528 00:23:57,827 --> 00:23:59,394 Vous lui forgez une bague? 529 00:23:59,438 --> 00:24:02,092 Elle a réorganisé mes molécules. 530 00:24:02,136 --> 00:24:03,833 Si vous avez de la chance, 531 00:24:03,877 --> 00:24:05,444 votre femme fera la même chose pour vous. 532 00:24:11,014 --> 00:24:13,887 Ben ne sait pas du tout qu'il est le mari numéro deux 533 00:24:13,930 --> 00:24:15,497 et on peut pas lui dire, 534 00:24:15,541 --> 00:24:17,368 ça reviendrait à tirer entre les deux yeux 535 00:24:17,412 --> 00:24:18,848 d'un gros nounours un peu bêta. 536 00:24:18,892 --> 00:24:20,241 Beth Rowatt qui déjeunait avec d'Adam 537 00:24:20,284 --> 00:24:21,590 est associée principale d'un gros cabinet 538 00:24:21,634 --> 00:24:23,418 spécialisé dans les divorces. 539 00:24:23,462 --> 00:24:25,202 Donc Adam nous aurait engagés pour trouver des choses 540 00:24:25,246 --> 00:24:27,204 sur Karen pour qu'elle ne touche aucun de ses actifs. 541 00:24:27,248 --> 00:24:29,163 Le golden boy de Bay Street n'a pas besoin d'argent. 542 00:24:29,206 --> 00:24:31,034 Quel est son mobile? 543 00:24:31,078 --> 00:24:33,167 Ces gars en ont jamais assez et détestent se faire avoir. 544 00:24:33,210 --> 00:24:35,822 Peut-être. Sauf que Karen et lui ne se lâchent pas du regard. 545 00:24:35,865 --> 00:24:37,737 Ils ressemblent à un couple au bord du divorce? 546 00:24:37,780 --> 00:24:40,217 En tout cas pas à ceux que j'ai pu connaître 547 00:24:40,261 --> 00:24:41,828 ou dont j'ai fait partie. 548 00:24:41,871 --> 00:24:44,961 Une maison, un travail, et même deux maris, 549 00:24:45,005 --> 00:24:46,746 cette femme a tout. - On peut pas tout avoir. 550 00:24:46,789 --> 00:24:48,574 Pas quand on a tout bâti sur des mensonges. 551 00:24:48,617 --> 00:24:51,359 Tu fais confiance à Karen Boyd pour avoir pensé à tout. 552 00:24:51,402 --> 00:24:54,841 Pourtant, quelqu'un a vu clair en elle. 553 00:24:54,884 --> 00:24:56,843 Bon, mis à part ses deux maris, 554 00:24:56,886 --> 00:24:58,627 qui en connaît le plus sur Karen Boyd? 555 00:24:58,671 --> 00:25:02,152 Adam et Ben ne sont avec Karen que trois jours par semaine. 556 00:25:02,196 --> 00:25:05,460 Mais son mari du bureau la voit cinq jours sur sept. 557 00:25:08,768 --> 00:25:10,900 On aimerait savoir comment vous vous êtes rencontrés, 558 00:25:10,944 --> 00:25:13,163 Karen et vous. - Bien sûr. 559 00:25:13,207 --> 00:25:15,862 Je me battais pour grimper les échelons de l'entreprise, 560 00:25:15,905 --> 00:25:19,126 tout en développant un ulcère et Karen était ma prof de yoga. 561 00:25:19,169 --> 00:25:23,478 Son énergie, sa vision de la vie. Ça m'a transformé. 562 00:25:23,522 --> 00:25:25,262 Quelque temps après notre rencontre, 563 00:25:25,306 --> 00:25:27,134 j'ai quitté la finance 564 00:25:27,177 --> 00:25:28,788 et fait mes débuts chez Halcyon et je l'ai emmenée avec moi. 565 00:25:28,831 --> 00:25:30,354 Et aujourd'hui, vous voilà lançant un produit 566 00:25:30,398 --> 00:25:32,008 d'art de vivre novateur dans le monde entier. 567 00:25:32,052 --> 00:25:33,880 Simultanément sur 80 marchés. 568 00:25:33,923 --> 00:25:36,665 Dans moins de 24 heures. 569 00:25:36,709 --> 00:25:38,928 Avec Karen Boyd au premier plan. 570 00:25:38,972 --> 00:25:41,409 On dirait qu'elle devient l'emblème de votre entreprise. 571 00:25:41,452 --> 00:25:42,671 Qu'est-ce que ça vous fait? 572 00:25:42,715 --> 00:25:44,586 J'aurais pas pu le voir autrement. 573 00:25:44,630 --> 00:25:46,675 Karen est la personne la plus travailleuse que j'ai connue. 574 00:25:46,719 --> 00:25:48,416 Elle mérite de recevoir toutes les louanges. 575 00:25:48,459 --> 00:25:50,723 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai un autre rendez-vous. 576 00:25:50,766 --> 00:25:52,463 Encore une chose. 577 00:25:52,507 --> 00:25:55,249 Sa voiture a été forcée sur le parking de la société. 578 00:25:55,292 --> 00:25:57,120 Qu'est-ce que ça a à voir avec l'article? 579 00:25:57,164 --> 00:25:59,122 Vous savez si quelqu'un pouvait en vouloir à Karen? 580 00:25:59,166 --> 00:26:00,602 Jaloux? 581 00:26:00,646 --> 00:26:01,908 Karen est respectée par tout le monde. 582 00:26:01,951 --> 00:26:03,431 Vous pouvez l'écrire. 583 00:26:03,474 --> 00:26:05,520 L'effraction n'a rien à voir avec elle. 584 00:26:05,564 --> 00:26:07,304 Elle a eu quatre assistantes en 18 mois. 585 00:26:07,348 --> 00:26:09,524 Karen est généreuse, mais elle demande 586 00:26:09,568 --> 00:26:10,830 beaucoup d'efforts à ses assistants. 587 00:26:10,873 --> 00:26:12,353 On se ressemble beaucoup sur ce point. 588 00:26:12,396 --> 00:26:14,485 Elle s'est séparée en bons termes avec chacun d'eux. 589 00:26:14,529 --> 00:26:16,705 Bien. Génial. Merci beaucoup. 590 00:26:16,749 --> 00:26:20,361 Écoutez, je ne voudrais pas que ça influence votre article, 591 00:26:20,404 --> 00:26:22,406 mais j'ai en effet entendu Laura, 592 00:26:22,450 --> 00:26:25,671 l'assistante de Karen, crier après elle et... 593 00:26:25,714 --> 00:26:27,890 leur dispute m'a semblé assez tendue. 594 00:26:27,934 --> 00:26:29,326 Merci. 595 00:26:35,724 --> 00:26:37,334 Karen a absolument tout. 596 00:26:37,378 --> 00:26:38,640 C'est peut-être dur à supporter pour Laura. 597 00:26:38,684 --> 00:26:40,207 L'assistante sous-payée et surchargée découvre 598 00:26:40,250 --> 00:26:42,688 que sa patronne a une vie cachée et décide de la faire chanter. 599 00:26:42,731 --> 00:26:44,690 Elle aurait juste pu demander un chèque. 600 00:26:44,733 --> 00:26:47,257 Elle l'a pas fait. Karen nous en aurait parlé. 601 00:26:47,301 --> 00:26:50,130 C'est là, juste devant nous, mais on ne voit rien. 602 00:26:50,173 --> 00:26:52,828 Peut-être que Karen ne nous dit pas tout. 603 00:26:52,872 --> 00:26:55,178 Je pourrais dire la même chose à votre sujet. 604 00:26:55,222 --> 00:26:57,441 Journalistes pour le Work Chick, hein? 605 00:26:57,485 --> 00:26:59,705 Ben vous salue, Shadow. 606 00:26:59,748 --> 00:27:02,098 Oui, c'est un de mes fans. 607 00:27:02,142 --> 00:27:04,710 Si on jouait plutôt cartes sur table? 608 00:27:04,753 --> 00:27:06,233 Bonne idée. 609 00:27:06,276 --> 00:27:08,757 Vous n'êtes pas journalistes, donc... 610 00:27:08,801 --> 00:27:10,890 qui vous a engagés et pourquoi? 611 00:27:10,933 --> 00:27:12,500 Votre cher mari. 612 00:27:12,543 --> 00:27:14,371 Est-ce que vous pourriez être plus précis? 613 00:27:14,415 --> 00:27:15,938 Adam. 614 00:27:15,982 --> 00:27:18,071 Il s'inquiétait pour vous au sujet de l'effraction. 615 00:27:18,114 --> 00:27:21,074 Ah... les voitures se font forcer tout le temps. 616 00:27:21,117 --> 00:27:22,597 C'est vraiment adorable à lui 617 00:27:22,641 --> 00:27:24,164 de vous avoir demandé de veiller sur moi. 618 00:27:24,207 --> 00:27:26,166 Allez le voir et dites-lui que tout va bien. 619 00:27:26,209 --> 00:27:28,429 Je suis pas sûr qu'on va pouvoir faire ça. 620 00:27:28,472 --> 00:27:31,693 On a trouvé une caméra cachée dans votre bureau, chez vous. 621 00:27:31,737 --> 00:27:34,043 On a réussi à remonter à l'adresse IP. Anonyme 622 00:27:34,087 --> 00:27:35,828 et impossible à relier à un seul utilisateur. 623 00:27:35,871 --> 00:27:37,568 Quelqu'un faisait des vidéos de moi? 624 00:27:37,612 --> 00:27:40,310 Est-il possible qu'Adam ait appris l'existence de Ben? 625 00:27:40,354 --> 00:27:42,791 Il a peut-être entendu une conversation téléphonique 626 00:27:42,835 --> 00:27:44,401 passée de votre bureau. - Non, impossible. 627 00:27:44,445 --> 00:27:47,230 Il a vu une avocate spécialisée dans le divorce. 628 00:27:47,274 --> 00:27:49,058 Vous parlez de Beth? Adam l'a rencontrée 629 00:27:49,102 --> 00:27:50,886 pour des conseils au sujet d'un testament. 630 00:27:50,930 --> 00:27:53,367 On est sous pression tous les deux au boulot. 631 00:27:53,410 --> 00:27:55,586 On veut s'assurer que tout soit en ordre. 632 00:27:55,630 --> 00:27:57,719 - Et votre dispute avec Laura? - Elle voulait un jour de congé, 633 00:27:57,763 --> 00:27:59,286 j'ai refusé. On était en prélancement. 634 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 Mais elle m'a présenté ses excuses après. 635 00:28:00,679 --> 00:28:01,984 Y a rien d'autre? 636 00:28:02,028 --> 00:28:03,594 Quelqu'un a bien installé cette caméra. 637 00:28:03,638 --> 00:28:05,422 Pourquoi vous ne me le demandez pas? 638 00:28:05,466 --> 00:28:06,772 Vous demandez quoi? 639 00:28:06,815 --> 00:28:08,425 Pourquoi j'ai épousé deux hommes! 640 00:28:08,469 --> 00:28:10,079 - On lui demande? - Aucun intérêt. 641 00:28:10,123 --> 00:28:11,385 Vous n'arrivez pas à croire 642 00:28:11,428 --> 00:28:13,300 qu'on puisse aimer deux personnes? 643 00:28:13,343 --> 00:28:15,215 Je crois que vous pouvez mentir à deux personnes. 644 00:28:15,258 --> 00:28:16,695 Qui ne ment pas dans une relation? 645 00:28:16,738 --> 00:28:18,261 Là, elle marque un point. 646 00:28:18,305 --> 00:28:20,002 La meilleure chose qu'il vous reste à faire, 647 00:28:20,046 --> 00:28:23,005 c'est de réussir à convaincre Adam que tout va très bien. 648 00:28:23,049 --> 00:28:24,703 Super bien. 649 00:28:24,746 --> 00:28:26,966 Ou que nous devrions dire la vérité à notre client. 650 00:28:27,009 --> 00:28:30,534 Ça détruirait Adam. Et moi. 651 00:28:30,578 --> 00:28:32,536 Je sais pas comment je pourrais lui dire adieu. 652 00:28:32,580 --> 00:28:34,408 Et que faites-vous de Ben!? 653 00:28:34,451 --> 00:28:37,454 S'il vous plaît, soyez gentils et laissez-nous tranquilles. 654 00:28:43,243 --> 00:28:44,810 Salut, chéri. 655 00:28:44,853 --> 00:28:46,855 Je suis au 14e étage. 656 00:28:46,899 --> 00:28:50,990 Je regarde Michigan avenue, je vois la Water Tower. 657 00:28:51,033 --> 00:28:52,992 Oh, tu me manques aussi. Oui. 658 00:28:53,035 --> 00:28:55,646 La Magnificent Mile n'est pas aussi magnifique sans toi. 659 00:28:55,690 --> 00:28:57,692 Est-ce qu'on a tort? 660 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Est-ce que tout va effectivement super bien? 661 00:28:59,781 --> 00:29:01,348 Ils ont l'air plutôt heureux. 662 00:29:01,391 --> 00:29:04,090 Peut-être que l'ignorance, c'est le bonheur. 663 00:29:04,133 --> 00:29:06,875 Tu ne penses pas ce que tu dis? 664 00:29:06,919 --> 00:29:08,834 Pas une seconde. 665 00:29:13,360 --> 00:29:14,970 Est-ce que ça va? - Je crois, oui. 666 00:29:15,014 --> 00:29:16,363 Qu'est-ce qui s'est passé? 667 00:29:16,406 --> 00:29:17,799 Un homme est arrivé de nulle part. 668 00:29:17,843 --> 00:29:19,366 Il a attrapé ma mallette. 669 00:29:31,857 --> 00:29:33,946 J'aurais aimé avoir le temps de le voir, 670 00:29:33,989 --> 00:29:35,861 mais ça s'est passé si vite. 671 00:29:35,904 --> 00:29:37,601 Vous faisiez quoi quand il a foncé sur vous? 672 00:29:37,645 --> 00:29:40,648 J'étais au téléphone avec Adam 673 00:29:40,691 --> 00:29:42,258 et Laura était en attente. 674 00:29:42,302 --> 00:29:44,652 Ce qui les élimine de la liste des suspects. 675 00:29:44,695 --> 00:29:46,654 Vous rentriez du bureau. Alliance, collier, montre. 676 00:29:46,697 --> 00:29:48,264 Tous ces bijoux bien en évidence. 677 00:29:48,308 --> 00:29:50,223 Mais le voleur a pris votre mallette. 678 00:29:50,266 --> 00:29:51,572 Qu'est-ce qu'elle a de spécial? 679 00:29:51,615 --> 00:29:53,226 J'en ai aucune idée. 680 00:29:53,269 --> 00:29:55,271 C'est Adam qui me l'a offerte. 681 00:29:55,315 --> 00:29:57,099 J'avais des papiers marketing pour le lancement. 682 00:29:57,143 --> 00:29:58,622 D'abord, ils fouillent la voiture, 683 00:29:58,666 --> 00:30:00,407 font passer ça pour une simple effraction, 684 00:30:00,450 --> 00:30:01,930 planquent une caméra dans votre bureau, 685 00:30:01,974 --> 00:30:03,758 et maintenant, ils s'en prennent à vous. 686 00:30:03,802 --> 00:30:05,673 Je sais pas qui sont ces gens, mais ils deviennent nerveux. 687 00:30:05,716 --> 00:30:07,414 Ils vont pas s'arrêter là. - Imaginons qu'ils trouvent pas 688 00:30:07,457 --> 00:30:09,111 ce qu'ils voulaient dans votre mallette. 689 00:30:09,155 --> 00:30:10,547 Qu'est-ce qu'ils cherchent, Karen? 690 00:30:10,591 --> 00:30:12,767 J'en sais rien. 691 00:30:12,811 --> 00:30:15,248 Je le jure sur la tête de mes deux maris. 692 00:30:26,607 --> 00:30:30,480 Et ça, c'est un Taco Ciao. 693 00:30:30,524 --> 00:30:34,093 Qui associe miraculeusement le mystère du Mexique 694 00:30:34,136 --> 00:30:36,660 à la sensualité du paysage de la Toscane. 695 00:30:36,704 --> 00:30:38,314 Bravo! 696 00:30:39,707 --> 00:30:41,230 Je parie qu'aucun des mannequins 697 00:30:41,274 --> 00:30:45,582 ne sait épeler Toscane. Et encore moins s'en servir 698 00:30:45,626 --> 00:30:47,497 d'inspiration pour leur audition. 699 00:30:47,541 --> 00:30:49,151 Alors? 700 00:30:49,195 --> 00:30:51,066 C'est une explosion de saveurs? J'ai pas raison? 701 00:30:51,110 --> 00:30:52,633 J'espère que c'est la seule explosion 702 00:30:52,676 --> 00:30:54,200 à laquelle j'aurai droit ce soir. 703 00:30:54,243 --> 00:30:55,201 Grand-père! 704 00:31:00,162 --> 00:31:01,555 C'est très bon, maman. 705 00:31:01,598 --> 00:31:03,862 Délicieux. 706 00:31:07,039 --> 00:31:10,433 J'ai l'impression que tu as frappé fort avec ces tacos. 707 00:31:10,477 --> 00:31:11,695 Tu les as vraiment trouvés bons? 708 00:31:11,739 --> 00:31:13,393 Tu plaisantes? J'en aurais mangé quatre 709 00:31:13,436 --> 00:31:15,134 si papa me les avait pas piqués. 710 00:31:15,177 --> 00:31:16,787 En parlant de ça, rappelle-moi 711 00:31:16,831 --> 00:31:18,485 de lui préparer une tisane avant d'aller dormir. 712 00:31:21,923 --> 00:31:24,143 Jules a à peine remarqué mon absence. 713 00:31:24,186 --> 00:31:25,448 Arrête, tu sais bien que c'est faux. 714 00:31:25,492 --> 00:31:26,623 J'en sais rien. 715 00:31:26,667 --> 00:31:29,365 Tu as fait beaucoup de progrès. 716 00:31:29,409 --> 00:31:31,193 Tu joues bien ton rôle de père. 717 00:31:31,237 --> 00:31:33,761 C'est pas un rôle. Je suis son père. 718 00:31:33,804 --> 00:31:35,154 Oui. Aujourd'hui. 719 00:31:35,197 --> 00:31:36,938 Mais à l'époque... 720 00:31:36,982 --> 00:31:39,419 Oui, évitons de reparler de tout ça, s'il te plaît. 721 00:31:39,462 --> 00:31:40,637 Tout ce que je dis, 722 00:31:40,681 --> 00:31:43,249 c'est que tu as changé, Matt. 723 00:31:43,292 --> 00:31:45,816 Et c'est assez troublant. 724 00:31:45,860 --> 00:31:48,123 Ce nouveau boulot de détective... 725 00:31:48,167 --> 00:31:49,472 c'est arrivé de nulle part. 726 00:31:49,516 --> 00:31:51,648 Oui. C'est vrai. 727 00:31:51,692 --> 00:31:53,259 Et ça te plaît? 728 00:31:53,302 --> 00:31:54,608 Tu veux vraiment en faire ta nouvelle carrière? 729 00:31:54,651 --> 00:31:56,044 C'est déjà le cas. 730 00:31:56,088 --> 00:31:58,307 Ça doit pas payer les factures. 731 00:31:58,351 --> 00:31:59,918 Tu continueras à avoir ton chèque mensuel 732 00:31:59,961 --> 00:32:02,833 si ça peut te rassurer. - C'est pas ça. 733 00:32:02,877 --> 00:32:04,661 Ça m'étonne, c'est tout. 734 00:32:04,705 --> 00:32:06,576 Tu t'attendais plutôt à ce que je me plante. 735 00:32:06,620 --> 00:32:08,970 Disons que je m'attendais pas à ce que le premier coup 736 00:32:09,014 --> 00:32:10,493 de téléphone me demandant de rentrer d'Europe 737 00:32:10,537 --> 00:32:12,191 viendrait de mon agent. 738 00:32:12,234 --> 00:32:14,149 Je pensais que tu m'appellerais et que tu me demanderais 739 00:32:14,193 --> 00:32:16,064 de rentrer pour prendre soin de Jules. 740 00:32:16,108 --> 00:32:18,675 - Désolé de t'avoir déçue. - Au lieu de ça, 741 00:32:18,719 --> 00:32:21,287 elle est devenue une brillante élève d'Ellard. 742 00:32:21,330 --> 00:32:23,419 Tu t'es lancé dans une nouvelle carrière, 743 00:32:23,463 --> 00:32:25,421 et Don dit que ta patronne est vraiment canon, 744 00:32:25,465 --> 00:32:27,641 et puis... 745 00:32:27,684 --> 00:32:29,512 On dirait que tu vis une tout autre vie 746 00:32:29,556 --> 00:32:30,774 dont je ne sais absolument rien. 747 00:32:33,125 --> 00:32:34,953 Une tout autre vie... 748 00:32:36,693 --> 00:32:38,086 Merci. 749 00:32:40,262 --> 00:32:41,742 Matt! 750 00:32:43,657 --> 00:32:45,702 Angie! 751 00:32:45,746 --> 00:32:47,487 Angie! 752 00:32:50,969 --> 00:32:52,883 C'est moi qui t'ai donné une clé? 753 00:32:52,927 --> 00:32:54,885 - Oui, c'est toi. - J'étais saoule? 754 00:32:54,929 --> 00:32:56,670 - C'est possible. - D'accord. 755 00:32:56,713 --> 00:32:58,019 Tu t'es disputé avec ton ex. 756 00:32:58,063 --> 00:32:59,629 Je te laisse dormir sur le canapé. 757 00:32:59,673 --> 00:33:01,414 Tu fais le café. - Non, j'ai tout compris. 758 00:33:01,457 --> 00:33:02,458 Enfin, je crois. 759 00:33:02,502 --> 00:33:03,982 Je sais pas ce qu'ils cherchent, 760 00:33:04,025 --> 00:33:05,505 mais je sais pourquoi ils le trouvent pas. 761 00:33:05,548 --> 00:33:07,333 Parce que c'est caché sous mon oreiller? 762 00:33:07,376 --> 00:33:09,248 Parce qu'ils cherchent au mauvais endroit. 763 00:33:09,291 --> 00:33:13,034 Le harceleur a fouillé la voiture de Karen dans la vie A. 764 00:33:13,078 --> 00:33:16,081 Et il a planqué la caméra chez Karen et Adam, 765 00:33:16,124 --> 00:33:17,517 la maison de la vie A. 766 00:33:17,560 --> 00:33:19,171 Ensuite ils lui ont volé sa mallette, 767 00:33:19,214 --> 00:33:21,695 un cadeau fait par Adam, qui vit aussi dans la vie A. 768 00:33:21,738 --> 00:33:23,436 Le seul endroit où ils n'ont pas cherché? 769 00:33:23,479 --> 00:33:24,959 La vie B. 770 00:33:25,003 --> 00:33:27,483 Parce qu'ils sont pas au courant pour Ben. 771 00:33:27,527 --> 00:33:29,485 Qu'est-ce que ça veut dire? 772 00:33:29,529 --> 00:33:32,053 Ça veut dire que je vais m'habiller. 773 00:33:33,098 --> 00:33:35,100 Rien. 774 00:33:35,143 --> 00:33:36,710 Il faut qu'on arrête de chercher. 775 00:33:36,753 --> 00:33:38,103 Ben va bientôt rentrer. 776 00:33:38,146 --> 00:33:39,539 J'étais sûr qu'on le trouverait ici. 777 00:33:39,582 --> 00:33:41,932 Quelque chose que vous ne gardez que dans cette maison? 778 00:33:41,976 --> 00:33:44,152 - Ou dans le 4 X 4? - Non, rien du tout. 779 00:33:44,196 --> 00:33:46,415 Une chose que vous auriez pu laisser là par erreur. 780 00:33:46,459 --> 00:33:48,200 Quelque chose d'insignifiant... 781 00:33:48,243 --> 00:33:51,638 Il y a quelques semaines, après une réunion, 782 00:33:51,681 --> 00:33:53,466 Paul m'a demandé si j'avais pris sa clé USB. 783 00:33:53,509 --> 00:33:56,469 - Vous l'aviez? - Non, j'ai vérifié partout. 784 00:33:56,512 --> 00:33:58,819 Vous vous rappelez ce que vous avez fait après le travail? 785 00:33:58,862 --> 00:34:00,951 C'était le jour de Ben, je l'ai retrouvé pour dîner 786 00:34:00,995 --> 00:34:02,562 dans un petit restaurant, j'étais en retard, 787 00:34:02,605 --> 00:34:04,042 je ne voulais pas m'arrêter à l'aéroport, 788 00:34:04,085 --> 00:34:05,391 alors j'ai pris une voiture de service. 789 00:34:05,434 --> 00:34:08,568 Et je me suis changée en route. 790 00:34:21,494 --> 00:34:23,017 C'est à Paul? 791 00:34:23,061 --> 00:34:24,714 Ça se pourrait. On en a fait faire des milliers. 792 00:34:24,758 --> 00:34:27,587 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 793 00:34:30,546 --> 00:34:33,419 - Qu'est-ce que c'est? - Un rapport de recherche. 794 00:34:33,462 --> 00:34:35,769 C'est une analyse de risques. 795 00:34:35,812 --> 00:34:39,860 « Possibles effets secondaires incluant vertiges, 796 00:34:39,903 --> 00:34:41,253 « arythmies cardiaques, 797 00:34:41,296 --> 00:34:42,950 mais aussi dommages neurologiques. » 798 00:34:42,993 --> 00:34:47,215 On dirait un résumé de ma carrière de hockeyeur. 799 00:34:47,259 --> 00:34:49,478 « Probabilité accrue de développer 800 00:34:49,522 --> 00:34:51,785 un cancer des ovaires. » 801 00:34:51,828 --> 00:34:53,352 Y a forcément une erreur. 802 00:34:53,395 --> 00:34:55,223 On a fait tester ce produit depuis des années. 803 00:34:55,267 --> 00:34:57,007 Vous aviez déjà vu ces documents avant ce soir? 804 00:34:57,051 --> 00:35:00,185 - Jamais. - Vous en êtes sûre? 805 00:35:00,228 --> 00:35:02,535 « Je recommande de procéder au lancement du Blisslet 806 00:35:02,578 --> 00:35:04,493 « malgré les risques parce que ce sera plus rentable 807 00:35:04,537 --> 00:35:06,147 que de rappeler nos stocks existants. » 808 00:35:06,191 --> 00:35:09,019 Regardez. - Ce n'est pas ma signature. 809 00:35:09,063 --> 00:35:10,586 Il faut vraiment que vous me croyiez. 810 00:35:10,630 --> 00:35:12,414 Le Blisslet est une arnaque. 811 00:35:12,458 --> 00:35:15,939 Et on veut vous faire endosser la responsabilité. 812 00:35:19,900 --> 00:35:23,164 Je n'y suis pour rien. Paul m'a tendu un piège. 813 00:35:23,208 --> 00:35:25,340 En vous trompant de clé, vous aviez la preuve. 814 00:35:25,384 --> 00:35:27,342 C'est pour ça qu'il a forcé votre voiture, 815 00:35:27,386 --> 00:35:29,605 installé une caméra chez vous. C'était lui, votre harceleur. 816 00:35:29,649 --> 00:35:31,346 Votre signature était son assurance 817 00:35:31,390 --> 00:35:33,218 au cas où quelqu'un découvrirait ce fameux rapport. 818 00:35:33,261 --> 00:35:35,176 Comment j'ai pu passer à côté de ça? 819 00:35:35,220 --> 00:35:37,178 Concentrez-vous, on est en train de parler d'être humains. 820 00:35:37,222 --> 00:35:39,267 Vous devez dire la vérité. - La vérité au sujet de quoi? 821 00:35:41,965 --> 00:35:44,272 La vérité au sujet du réchauffement climatique, 822 00:35:44,316 --> 00:35:47,580 parce que... La température vient juste de monter d'un cran. 823 00:35:47,623 --> 00:35:50,583 Shadow, je n'ai... pas fini votre fauteuil. 824 00:35:50,626 --> 00:35:51,758 C'est votre femme? 825 00:35:51,801 --> 00:35:54,761 Techniquement, pas tout à fait. 826 00:35:56,328 --> 00:35:57,981 Ça ne va pas? 827 00:35:58,025 --> 00:36:00,506 Je ne suis pas celle que tu crois, Ben. 828 00:36:00,549 --> 00:36:03,944 Ma vie est en train de s'effondrer. 829 00:36:06,338 --> 00:36:08,731 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 830 00:36:12,126 --> 00:36:15,999 Est-ce qu'on vient de briser ce mariage? 831 00:36:18,350 --> 00:36:19,786 Karen ne répond pas. 832 00:36:19,829 --> 00:36:21,875 Elle a peut-être tout raconté à Ben. 833 00:36:21,918 --> 00:36:24,573 Il nous reste presqu'une heure avant que le Blisslet 834 00:36:24,617 --> 00:36:27,010 soit lancé en direct devant des millions de personnes. 835 00:36:27,054 --> 00:36:29,230 Si on dévoile cette histoire, Karen tombera 836 00:36:29,274 --> 00:36:30,884 et on gâchera ses deux vies. 837 00:36:30,927 --> 00:36:33,495 Et si ne fait rien, des gens pourraient mourir. 838 00:36:33,539 --> 00:36:36,019 À moins que... À moins qu'on trouve un moyen 839 00:36:36,063 --> 00:36:38,326 d'obliger Paul Delfino à avouer ce qu'il a fait. 840 00:36:38,370 --> 00:36:40,110 Comment il l'a prise au piège. 841 00:36:40,154 --> 00:36:43,201 Toi, t'as déjà un plan alors, je mets ma petite laine. 842 00:36:51,209 --> 00:36:52,906 Oui, je suis arrivée. 843 00:36:52,949 --> 00:36:54,560 Ils vont faire une annonce dans très peu de temps. 844 00:37:01,262 --> 00:37:04,309 Salut. Alors, tu es aussi impatiente que moi? 845 00:37:04,352 --> 00:37:08,008 Je crois que je suis encore plus impatiente que toi, Paul. 846 00:37:10,967 --> 00:37:13,187 C'est ma clé, je l'ai cherchée partout, cette vilaine. 847 00:37:13,231 --> 00:37:15,363 Où est-ce que tu l'as trouvée? - Mauvaise question. 848 00:37:15,407 --> 00:37:16,886 Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant? 849 00:37:16,930 --> 00:37:18,627 J'adorerais t'entendre. 850 00:37:18,671 --> 00:37:19,889 Après tout, c'est grâce à toi qu'on en est là. 851 00:37:19,933 --> 00:37:21,587 Et si on arrêtait la production, 852 00:37:21,630 --> 00:37:24,024 ce serait un bon début. Ensuite, on pourrait retirer 853 00:37:24,067 --> 00:37:25,591 tous les stocks existants des étagères. 854 00:37:25,634 --> 00:37:26,679 Karen, l'entreprise perdrait des fortunes, 855 00:37:26,722 --> 00:37:28,333 ça nous mettrait à terre. 856 00:37:28,376 --> 00:37:30,465 D'un autre côté, le seul point qui importe, 857 00:37:30,509 --> 00:37:32,946 on n'a encore fait de mal à personne. 858 00:37:32,989 --> 00:37:34,687 Paul, tu sais que j'ai raison. 859 00:37:34,730 --> 00:37:36,558 Tu as lu le rapport d'analyse des risques? Les chiffres 860 00:37:36,602 --> 00:37:38,647 disent qu'il est plus rentable de lancer la production 861 00:37:38,691 --> 00:37:40,736 et gérer les déclarations de sinistre contre le produit. 862 00:37:40,780 --> 00:37:42,434 Trois pour cent des utilisateurs tests 863 00:37:42,477 --> 00:37:44,523 ont souffert d'effets secondaires très sérieux. 864 00:37:44,566 --> 00:37:46,481 Je prends le risque et tu feras comme moi. 865 00:37:46,525 --> 00:37:48,614 C'est ta signature en bas du mémo approuvant le lancement. 866 00:37:48,657 --> 00:37:50,833 Tu sais que je n'ai pas signé ce mémo. 867 00:37:50,877 --> 00:37:54,097 Je le sais, mais à moins que tu ne veuilles commettre 868 00:37:54,141 --> 00:37:56,578 un suicide professionnel et même risquer la prison, 869 00:37:56,622 --> 00:37:58,276 je te suggère de sortir 870 00:37:58,319 --> 00:38:00,626 et lancer la diffusion de la présentation. 871 00:38:00,669 --> 00:38:02,367 Et laisse-moi profiter du spectacle. 872 00:38:02,410 --> 00:38:04,717 En fait, le spectacle a commencé il y a cinq minutes. 873 00:38:04,760 --> 00:38:06,588 C'est vrai. 874 00:38:06,632 --> 00:38:09,417 On fait quand même plus gros à l'image. Regardez-vous. 875 00:38:09,461 --> 00:38:11,245 L'entreprise perdrait des fortunes, 876 00:38:11,289 --> 00:38:12,899 ça nous mettrait à terre. - D'un autre côté, 877 00:38:12,942 --> 00:38:14,422 le seul côté qui importe, 878 00:38:14,466 --> 00:38:16,076 on n'a encore fait de mal à personne. 879 00:38:16,119 --> 00:38:17,730 Paul, tu sais que j'ai raison. 880 00:38:17,773 --> 00:38:19,558 T'as lu le rapport d'analyse de risques? 881 00:38:19,601 --> 00:38:21,386 Les chiffres disent qu'il est plus rentable 882 00:38:21,429 --> 00:38:23,257 de lancer la production et de gérer 883 00:38:23,301 --> 00:38:24,998 les déclarations de sinistre contre le produit. 884 00:38:25,041 --> 00:38:26,521 Trois pour cent des utilisateurs tests 885 00:38:26,565 --> 00:38:28,218 ont souffert d'effets secondaires... 886 00:38:28,262 --> 00:38:30,003 Je prends le risque. Tu feras comme moi. 887 00:38:30,046 --> 00:38:31,526 C'est ta signature... approuvant le lancement. 888 00:38:31,570 --> 00:38:33,485 Tu sais que je n'ai pas signé ce mémo. 889 00:38:33,528 --> 00:38:37,315 - Comment tu as pu? - Pas cette fois, Paul. 890 00:38:37,358 --> 00:38:42,581 Cette fois, Karen ne mérite pas de recevoir toutes les louanges. 891 00:38:42,624 --> 00:38:44,800 Vous en faites pas. Il ira pas loin. 892 00:38:48,456 --> 00:38:49,892 Je tiens à vous remercier 893 00:38:49,936 --> 00:38:51,981 de m'avoir aidée à découvrir la vérité. 894 00:38:53,113 --> 00:38:55,724 Au travail. Allons réparer les dégâts. 895 00:39:00,512 --> 00:39:03,123 Je sais que vous êtes tous sous le choc 896 00:39:03,166 --> 00:39:05,212 après ce que vous venez d'entendre. Mais... 897 00:39:05,255 --> 00:39:07,649 laissez-moi vous assurer qu'à partir de maintenant, 898 00:39:07,693 --> 00:39:09,608 nous mettrons toutes nos ressources 899 00:39:09,651 --> 00:39:12,393 au service de la Blisslet 2.0 900 00:39:12,437 --> 00:39:14,743 que nous lancerons uniquement 901 00:39:14,787 --> 00:39:18,356 quand elle sera absolument prête. 902 00:39:18,399 --> 00:39:23,361 Je vous jure de ne jamais être autre chose que la vraie moi. 903 00:39:24,797 --> 00:39:27,669 Et je continuerai à tenir ma promesse. 904 00:39:27,713 --> 00:39:31,064 Tu sais, c'est peut-être une sale, très sale menteuse, 905 00:39:31,107 --> 00:39:33,283 mais bizarrement, je la crois quand elle dit 906 00:39:33,327 --> 00:39:35,111 qu'elle va faire le ménage ici. 907 00:39:35,155 --> 00:39:37,679 Ça, c'est sans aucun doute une pointe d'admiration, 908 00:39:37,723 --> 00:39:39,072 je l'entends dans ta voix, Everett. 909 00:39:39,115 --> 00:39:41,770 Non. J'ai juste soif. 910 00:39:54,914 --> 00:39:58,526 Félicitations. Votre vidéo est devenue virale. 911 00:39:58,570 --> 00:40:00,833 Bien sûr, voyons. Elle va battre tous les records. 912 00:40:00,876 --> 00:40:03,096 Merci à vous deux, combattants du crime. 913 00:40:03,139 --> 00:40:05,141 J'ai appris que vous aviez été nommée présidente par intérim 914 00:40:05,185 --> 00:40:07,666 et chef du développement de la Blisslet 2.0. 915 00:40:07,709 --> 00:40:10,190 L'honnêteté, ça paie. 916 00:40:10,233 --> 00:40:11,757 Vos honoraires. 917 00:40:11,800 --> 00:40:13,280 Merci. 918 00:40:13,323 --> 00:40:15,413 Je savais qu'il se passait quelque chose. 919 00:40:15,456 --> 00:40:17,980 Oui, tu l'avais dit. Et tu m'as sauvée. 920 00:40:18,024 --> 00:40:20,113 Va faire chauffer la voiture, chéri, j'arrive dans une minute. 921 00:40:20,156 --> 00:40:23,638 C'est promis. - Merci d'avoir veillé sur elle. 922 00:40:28,991 --> 00:40:30,906 Regardez mes deux hommes. 923 00:40:30,950 --> 00:40:33,169 Je suis la femme la plus chanceuse du monde. 924 00:40:33,213 --> 00:40:35,476 En parlant de tout ça, Ben vous remercie également. 925 00:40:35,520 --> 00:40:37,347 Je lui ai dit d'annuler le rocking-chair. 926 00:40:37,391 --> 00:40:39,785 - Le Ying et le Yang. - Comme Ben et moi. 927 00:40:39,828 --> 00:40:42,744 Il a dit qu'en vous voyant tous les deux, 928 00:40:42,788 --> 00:40:44,093 il avait trouvé l'inspiration. 929 00:40:48,315 --> 00:40:50,012 C'est quelle vie, celle-là? 930 00:40:50,056 --> 00:40:51,971 Vous avez déjà oublié votre Whitman? 931 00:40:52,014 --> 00:40:55,714 « Je suis si grand que je contiens des multitudes. » 932 00:40:55,757 --> 00:40:57,629 Salut, joli coeur. 933 00:40:57,672 --> 00:40:59,935 Non, le Magnificent Mile 934 00:40:59,979 --> 00:41:02,460 n'est pas aussi magnifique sans toi. 935 00:41:04,026 --> 00:41:06,768 - Tu crois qu'elle va changer? - Ça, ça m'étonnerait. 936 00:41:06,812 --> 00:41:08,901 T'avais l'air de boire les paroles de Karen. 937 00:41:08,944 --> 00:41:10,555 Prêt pour une seconde femme, Shade? 938 00:41:10,598 --> 00:41:12,295 Je ne pourrais pas payer la pension. 939 00:41:12,339 --> 00:41:14,167 Et toi, ça te tente, Everett? 940 00:41:14,210 --> 00:41:16,822 Seulement si mes deux maris font la vaisselle, le linge 941 00:41:16,865 --> 00:41:18,519 et paient les impôts, dans cet ordre. 942 00:41:18,563 --> 00:41:20,347 - C'était pas un non. - C'était pas un oui. 943 00:41:20,390 --> 00:41:24,003 T'es sûre? 944 00:41:24,046 --> 00:41:25,657 Il faut que je réponde. 945 00:41:28,268 --> 00:41:31,401 - Salut, Becca. - Salut, Nolan. 946 00:41:41,237 --> 00:41:43,544 Je t'en ai gardé une cuiller. 947 00:41:43,588 --> 00:41:46,808 C'est la plus belle proposition que j'ai eue 948 00:41:46,852 --> 00:41:48,462 de toute la journée. 949 00:41:48,506 --> 00:41:50,812 On dirait qu'elle a été longue. 950 00:41:50,856 --> 00:41:53,467 Je devrais peut-être dire deux mots à ta patronne. 951 00:41:53,511 --> 00:41:56,122 - Non. - Je plaisante. 952 00:42:00,953 --> 00:42:02,911 C'est très calme, ici. 953 00:42:02,955 --> 00:42:05,087 Trop calme. 954 00:42:05,131 --> 00:42:07,394 Don a emmené Jules voir les Bulletproof. 955 00:42:07,437 --> 00:42:08,830 - Boyscouts. - Ou les boys... 956 00:42:08,874 --> 00:42:11,659 Il ne rate pas un seul concert de pop coréenne. 957 00:42:13,095 --> 00:42:16,882 Au fait, cette glace, c'est pour fêter quelque chose? 958 00:42:16,925 --> 00:42:19,145 Je fais partie des sélectionnées. 959 00:42:19,188 --> 00:42:21,277 Ça faisait aucun doute. 960 00:42:21,321 --> 00:42:23,366 Et je te dois beaucoup. 961 00:42:23,410 --> 00:42:25,107 Je vois pas vraiment 962 00:42:25,151 --> 00:42:27,240 comment j'ai pu t'aider à être sélectionnée. 963 00:42:27,283 --> 00:42:30,156 J'étais assise dans le couloir du casting noyée au beau milieu 964 00:42:30,199 --> 00:42:33,420 d'une foule de jeunes femmes talentueuses et superbes, 965 00:42:33,463 --> 00:42:36,858 et j'ai eu envie de partir en courant. 966 00:42:38,425 --> 00:42:39,948 Mais je suis restée. 967 00:42:41,254 --> 00:42:44,866 Et en plus, je me suis souvenue de porter mon plus beau sourire. 968 00:42:46,955 --> 00:42:49,392 Et quand ça a été mon tour, je me suis levée, 969 00:42:49,436 --> 00:42:50,959 je suis entrée dans cette pièce 970 00:42:51,003 --> 00:42:52,787 et je savais que j'étais la seule 971 00:42:52,831 --> 00:42:54,136 qu'ils avaient besoin de voir. 972 00:42:55,834 --> 00:42:58,663 Alors, merci pour ça. 973 00:43:19,814 --> 00:43:22,817 Becca, ma vie a complètement changé maintenant. 974 00:43:23,992 --> 00:43:26,125 Je m'en fiche. 76504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.