All language subtitles for private.eyes.s01e07.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,095 --> 00:00:11,750
Ha! Ha! Ha!
Cinq de suite. Tu bois.
2
00:00:11,794 --> 00:00:13,665
Pourquoi c'est le perdant
qui doit boire?
3
00:00:13,709 --> 00:00:15,841
ArrĂȘte.
- Devine qui vient de décrocher
4
00:00:15,885 --> 00:00:17,626
un nouveau client?
5
00:00:17,669 --> 00:00:19,323
Heureusement que Matt est lĂ
pour ramener du mat-os.
6
00:00:19,367 --> 00:00:21,325
Il était temps que je la fasse,
celle-lĂ .
7
00:00:21,369 --> 00:00:23,110
Wow!
8
00:00:23,153 --> 00:00:25,199
Est-ce qui se passe ce que
je crois qui se passe ou...?
9
00:00:25,242 --> 00:00:27,462
Non, me répondez pas.
- On fĂȘte quelque chose.
10
00:00:27,505 --> 00:00:29,464
Maz a été promu
lieutenant 2e échelon.
11
00:00:29,507 --> 00:00:31,031
Tu veux bien pas me porter
la poisse?
12
00:00:31,074 --> 00:00:32,597
C'est pas encore officiel.
13
00:00:32,641 --> 00:00:34,338
J'en ai entendu parler.
Comme si c'était fait.
14
00:00:34,382 --> 00:00:36,427
Bravo. On peut revenir
Ă mon cas, s'il vous plaĂźt?
15
00:00:36,471 --> 00:00:38,603
La petite annonce que
j'ai passée a porté ses fruits.
16
00:00:38,647 --> 00:00:40,431
Une petite annonce?
C'est un bon plan, ça.
17
00:00:40,475 --> 00:00:42,564
La réponse que j'ai eue,
c'est l'affaire du siĂšcle.
18
00:00:42,607 --> 00:00:45,480
Le type s'appelle Jay Lee,
il tient un bar karaoké
super génial.
19
00:00:45,523 --> 00:00:49,092
En plus il fait
les meilleurs cocktails
que j'ai jamais goûtés.
20
00:00:49,136 --> 00:00:51,442
Palpitant. Pose le dossier
sur mon bureau. J'y jetterai
un coup d'oeil.
21
00:00:51,486 --> 00:00:55,011
Un petit détail.
J'ai déjà dit oui.
22
00:00:55,055 --> 00:00:56,882
T'aurais peut-ĂȘtre dĂ»
d'abord soumettre ça à Angie.
23
00:00:56,926 --> 00:00:58,101
Les petites annonces,
c'est lu
24
00:00:58,145 --> 00:00:59,494
par un paquet de cramés
du bulbe.
25
00:00:59,537 --> 00:01:02,627
Ils ont l'air cramés,
ces biftons?
26
00:01:03,019 --> 00:01:06,327
âȘ Born to be wild âȘ
27
00:01:09,156 --> 00:01:11,680
âȘ Born to be wild... âȘ
28
00:01:11,723 --> 00:01:14,204
Bonsoir, on voudrait voir
Jay Lee.
29
00:01:14,248 --> 00:01:15,988
- Il est dehors.
- Merci.
30
00:01:16,032 --> 00:01:17,816
- Tu fais du karaoké?
- Pas de danger.
31
00:01:17,860 --> 00:01:20,645
Chez les Shade, on chante pas.
En tout cas, pas en public.
32
00:01:20,689 --> 00:01:22,560
Je croyais que ta carriĂšre
de hockeyeur t'avait rendu
33
00:01:22,604 --> 00:01:24,214
insensible Ă l'humiliation
publique.
34
00:01:24,258 --> 00:01:26,390
C'est mon salaire
de hockeyeur qui me rendait
35
00:01:26,434 --> 00:01:27,565
insensible Ă l'humiliation
publique.
36
00:01:27,609 --> 00:01:29,828
VoilĂ notre client.
37
00:01:29,872 --> 00:01:31,439
Je sais que tu tiens
Ă te renseigner
38
00:01:31,482 --> 00:01:33,223
sur les clients avant
de commencer Ă bosser,
39
00:01:33,267 --> 00:01:36,052
mais Jay est vraiment terrorisé.
- Qu'est-ce qui lui arrive?
40
00:01:36,096 --> 00:01:39,055
Il est persuadĂ© d'ĂȘtre suivi.
Il veut qu'on le surveille,
41
00:01:39,099 --> 00:01:40,709
qu'on soit jour et nuit
sur ses talons.
42
00:01:40,752 --> 00:01:42,580
Qu'on prenne des photos,
qu'on soit sur le coup
43
00:01:42,624 --> 00:01:46,193
pour repérer les personnes
douteuses.
44
00:01:46,236 --> 00:01:48,108
Il va me falloir
un peu plus de précisions.
45
00:01:48,151 --> 00:01:50,197
Un de ses amis a disparu
du jour au lendemain
46
00:01:50,240 --> 00:01:51,720
et ça lui a fichu la trouille.
47
00:01:51,763 --> 00:01:53,417
Le type s'appelle
Teddy Sparkle.
48
00:01:53,461 --> 00:01:55,637
Et ce Teddy a disparu
avec ou sans son nounours?
49
00:01:55,680 --> 00:01:57,639
Tu plaisantes avec ça
parce que c'est pas toi
50
00:01:57,682 --> 00:01:59,641
qui as amené cette affaire
et ça te gonfle.
51
00:02:00,816 --> 00:02:02,296
J'aurais préféré que
tu m'en parles d'abord.
52
00:02:02,339 --> 00:02:04,472
J'ai plus d'expérience que toi
pour renifler
53
00:02:04,515 --> 00:02:06,082
les petites affaires
et les clients sans intĂ©rĂȘt.
54
00:02:06,126 --> 00:02:07,910
T'y es pas du tout.
Dans son business,
55
00:02:07,953 --> 00:02:09,912
c'est une pointure.
56
00:02:12,175 --> 00:02:14,569
Oui, oui, d'accord. Ăa marche.
57
00:02:14,612 --> 00:02:16,440
Ă premiĂšre vue,
ta pointure est un dealer.
58
00:02:18,529 --> 00:02:20,401
Rends-lui son fric Ă ton pote.
J'appelle les flics.
59
00:02:20,444 --> 00:02:24,013
Euh...
Attends. Pour quelle raison
60
00:02:24,056 --> 00:02:25,493
tu m'as confié
mon premier boulot?
61
00:02:25,536 --> 00:02:27,364
- Ta coupe de cheveux?
- Pour mon intuition.
62
00:02:27,408 --> 00:02:30,324
Mon flair me dit
que c'est du lourd, ça, Angie.
63
00:02:30,367 --> 00:02:32,674
Tu me fais confiance,
oui ou non?
64
00:02:32,717 --> 00:02:35,938
Il vaut mieux pour toi qu'il
soit phénoménal, ce cocktail.
65
00:02:42,597 --> 00:02:45,426
Je sais que c'était suspect,
mais c'est pas du tout
ce que vous croyez.
66
00:02:45,469 --> 00:02:48,298
Je suis pas un dealer.
- Y avait quoi dans le sac?
67
00:02:48,342 --> 00:02:50,474
Je suis pas vraiment
autorisé à vous le dire.
68
00:02:50,518 --> 00:02:53,216
Par contre, je peux vous dire
qu'on était fait pour
se rencontrer.
69
00:02:53,260 --> 00:02:54,957
Vous ĂȘtes exactement
les personnes qualifiées.
70
00:02:55,000 --> 00:02:57,220
Alors continuez comme ça.
- Est-ce qu'on serait pas
71
00:02:57,264 --> 00:02:59,527
en train de participer Ă
un projet artistique hipster?
72
00:02:59,570 --> 00:03:02,007
On va passer sur Internet?
73
00:03:02,051 --> 00:03:04,184
Je suis certain d'ĂȘtre
en danger.
74
00:03:04,227 --> 00:03:06,316
C'est difficile Ă expliquer.
- Essaye quand mĂȘme.
75
00:03:06,360 --> 00:03:08,449
Parle-nous un peu de ton ami
qui a disparu.
76
00:03:08,492 --> 00:03:10,015
Celui qui se fait appeler
Teddy Sparkle.
77
00:03:10,059 --> 00:03:11,669
On s'est rencontrés ici.
78
00:03:11,713 --> 00:03:14,063
Il venait toujours aux soirées
jazz des années 30.
79
00:03:14,106 --> 00:03:16,979
Y a un mois, il s'est fait
arrĂȘter avec de l'herbe
80
00:03:17,022 --> 00:03:20,374
et il... il a changé.
81
00:03:20,417 --> 00:03:23,028
Il est devenu parano,
il voulait pas en parler
82
00:03:23,072 --> 00:03:25,379
et ça fait deux semaines
que je l'ai pas vu.
83
00:03:25,422 --> 00:03:27,511
Et toi, tu penses qu'il va
t'arriver la mĂȘme chose?
84
00:03:27,555 --> 00:03:30,384
- On frĂ©quente le mĂȘme milieu.
- Celui des dealers de drogue.
85
00:03:30,427 --> 00:03:32,821
Je vous le jure,
je vends pas de drogue.
86
00:03:32,864 --> 00:03:36,303
Mais je sens tout le temps
cette présence malveillante.
87
00:03:36,346 --> 00:03:38,479
Si vous me surveillez,
si vous me suivez,
88
00:03:38,522 --> 00:03:39,958
vous pourrez peut-ĂȘtre repĂ©rer
l'individu.
89
00:03:40,002 --> 00:03:42,265
Mais ne vous approchez pas
trop prĂšs.
90
00:03:42,309 --> 00:03:43,919
Personne ne doit s'apercevoir
que vous me suivez.
91
00:03:43,962 --> 00:03:45,137
Personne, quoiqu'il arrive.
92
00:03:45,181 --> 00:03:47,183
Et c'est seulement
pour deux jours.
93
00:03:47,227 --> 00:03:48,663
Si aprÚs ça,
vous pensez toujours
94
00:03:48,706 --> 00:03:50,186
que je suis un dealer,
appelez les flics.
95
00:03:50,230 --> 00:03:53,015
Non, non, non. Oubliez ça.
96
00:03:53,058 --> 00:03:55,147
S'il vous plaĂźt.
97
00:03:55,191 --> 00:03:57,324
Aidez-moi.
98
00:03:57,367 --> 00:04:00,283
Chacun a ses propres raisons
de faire appel à un détective
99
00:04:00,327 --> 00:04:03,808
et je suis pas douée
pour juger les gens.
100
00:04:03,852 --> 00:04:06,028
Mais je ne travaille pas
pour les dealers.
101
00:04:06,071 --> 00:04:09,031
Deux jours et on vous lĂąche
direct si on sent l'arnaque.
102
00:04:10,511 --> 00:04:13,209
On y va.
103
00:04:13,253 --> 00:04:16,473
Bon allez, Jay, entre nous,
qu'est-ce qui se passe?
104
00:04:16,517 --> 00:04:18,562
Je passe pour un con, moi.
- Pardon, Shade.
105
00:04:18,606 --> 00:04:20,129
Je t'assure,
je n'aurais jamais fait exprĂšs
106
00:04:20,172 --> 00:04:21,652
de rabaisser un homme
devant sa copine.
107
00:04:21,696 --> 00:04:25,265
Angie est ma patronne.
108
00:04:25,308 --> 00:04:28,224
C'est pas des ondes
de patronne que je sens.
109
00:04:28,268 --> 00:04:30,835
Est-ce que t'es défoncé, là ?
110
00:04:35,405 --> 00:04:39,844
âȘ I see you and you see me
111
00:04:39,888 --> 00:04:43,195
âȘ Watch you blowin' the lines
when you're making a scene âȘ
112
00:04:43,239 --> 00:04:44,545
âȘ Oh boy
113
00:04:44,588 --> 00:04:46,851
âȘ You've got to know
114
00:04:46,895 --> 00:04:49,027
âȘ What my head overlooks
115
00:04:49,071 --> 00:04:51,987
âȘ The senses will show
to my heart âȘ
116
00:04:52,030 --> 00:04:55,164
âȘ When it's watching for lies
117
00:04:55,207 --> 00:04:59,560
âȘ 'Cause you can't escape
my Private Eyes âȘ
118
00:04:59,603 --> 00:05:01,779
âȘ They're watching you
119
00:05:01,823 --> 00:05:04,434
âȘ Private Eyes
120
00:05:04,478 --> 00:05:05,870
âȘ They're watching you
watching you âȘ
121
00:05:05,914 --> 00:05:07,568
âȘ Watching you
watching you âȘ
122
00:05:07,916 --> 00:05:10,353
DĂTECTIVES PRIVĂS
123
00:05:13,400 --> 00:05:15,140
Oeufs brouillés, bacon.
124
00:05:15,184 --> 00:05:17,055
Ăa a toujours Ă©tĂ©
son petit dÚj préféré.
125
00:05:17,099 --> 00:05:19,144
Quand elle se lĂšve en retard,
elle perd son droit de vote.
126
00:05:19,188 --> 00:05:20,842
Ce matin, ça sera
des saucisses.
127
00:05:20,885 --> 00:05:23,366
Tu te rends compte
qu'on parle de ta petite-fille?
128
00:05:23,410 --> 00:05:26,151
Que le plus meilleur gagne.
129
00:05:31,548 --> 00:05:33,202
Jules. Ton grand-pĂšre
essaye encore
130
00:05:33,245 --> 00:05:34,682
de nous priver
de nos oeufs brouillés.
131
00:05:34,725 --> 00:05:36,597
OK. N'importe quoi
sauf des oeufs!
132
00:05:36,640 --> 00:05:39,339
Hier soir, Ariel est entrée
sur scĂšne avec du tamagoyaki.
133
00:05:39,382 --> 00:05:40,818
Les oeufs, terminés
pour une semaine.
134
00:05:40,862 --> 00:05:42,559
- Alors ça sera des céréales.
- Des c'est...
135
00:05:42,603 --> 00:05:44,431
- Oui.
- C'est qui, Ariel?
136
00:05:44,474 --> 00:05:46,346
La fille la plus barrée
du cours de théùtre.
137
00:05:46,389 --> 00:05:48,217
Alors maintenant, tu t'entends
bien avec les filles barrées?
138
00:05:48,260 --> 00:05:50,001
Oui, et elles sont
en derniÚre année.
139
00:05:50,045 --> 00:05:52,700
Elles m'ont proposé de
les retrouver aprĂšs les cours.
140
00:05:52,743 --> 00:05:54,136
Ăa m'Ă©tonnerait
qu'elles m'appellent
141
00:05:54,179 --> 00:05:55,833
pour confirmer, alors...
- Alors appelle-les.
142
00:05:55,877 --> 00:05:57,618
Ăa coĂ»te rien de leur montrer
que t'es intéressée.
143
00:05:57,661 --> 00:05:59,707
Non. Dans cette situation,
144
00:05:59,750 --> 00:06:01,404
si tu veux vraiment
la jouer cool,
145
00:06:01,448 --> 00:06:03,232
tu les laisser venir,
attendre qu'elles t'appellent.
146
00:06:03,275 --> 00:06:05,234
On fait les boutiques
avec Ariel aprĂšs les cours.
147
00:06:05,277 --> 00:06:07,236
T'en fais pas,
elles t'appelleront,
c'est une question de temps.
148
00:06:07,279 --> 00:06:10,457
Excuse-moi, je t'écoutais pas.
Il faut que je la rappelle.
149
00:06:11,849 --> 00:06:13,808
C'est pas croyable, j'ai
jamais été un pÚre aussi cool
150
00:06:13,851 --> 00:06:15,462
et elle s'en est mĂȘme pas
rendu compte.
151
00:06:15,505 --> 00:06:18,508
Oui. Faudra t'y faire.
152
00:06:21,250 --> 00:06:22,643
Sparkle.
153
00:06:22,686 --> 00:06:24,384
Teddy ou Theodore.
154
00:06:24,427 --> 00:06:27,169
Regarde dans les personnes
disparues.
155
00:06:27,212 --> 00:06:30,128
OK. Merci, Maz.
- Encore ce Maz.
156
00:06:30,172 --> 00:06:32,304
Vous ne pouvez plus vous passer
l'un de l'autre.
157
00:06:32,348 --> 00:06:33,784
Je suis heureuse de l'avoir
pour ami.
158
00:06:33,828 --> 00:06:35,873
Et je suis super contente
pour sa promotion.
159
00:06:35,917 --> 00:06:37,745
C'est sympa d'avoir
des amis haut placés.
160
00:06:37,788 --> 00:06:39,834
Des clients haut placés,
c'est bien aussi.
161
00:06:39,877 --> 00:06:41,444
Il s'en sort pas mal.
162
00:06:41,488 --> 00:06:43,533
Son bar tourne à plein régime
et il a fait
163
00:06:43,577 --> 00:06:46,493
un an de MBA aprĂšs avoir
obtenu une licence
de philosophie
164
00:06:46,536 --> 00:06:48,930
et une autre en... botanique?
- Parfait pour un barman.
165
00:06:48,973 --> 00:06:51,976
J'ai appelé sa banque
et je suis tombée sur un bavard.
166
00:06:52,020 --> 00:06:54,109
Il a jamais eu de souci
pour rembourser son prĂȘt.
167
00:06:54,152 --> 00:06:55,850
Je te l'ai dit.
C'est un mec bien.
168
00:06:55,893 --> 00:06:57,591
Je me demande si la mafia
le rackette pas.
169
00:06:57,634 --> 00:07:00,028
Son bar est peut-ĂȘtre
sur leur territoire.
170
00:07:00,071 --> 00:07:02,291
Tu commences Ă t'emballer
pour l'amoureux des
plantes vertes?
171
00:07:02,334 --> 00:07:04,815
Comme tu as dit; il paie cash.
172
00:07:04,859 --> 00:07:08,166
Et puis, il a un tic
assez intéressant.
173
00:07:08,210 --> 00:07:10,342
- Lequel?
- Il bégaye.
174
00:07:10,386 --> 00:07:12,432
Il bégaye pas tout le temps,
mais assez réguliÚrement.
175
00:07:12,475 --> 00:07:13,911
Je sais pas
ce qui déclenche ça,
176
00:07:13,955 --> 00:07:17,219
mais il bégaye.
177
00:07:17,262 --> 00:07:19,787
Super. Attends. Je le connais.
178
00:07:19,830 --> 00:07:23,094
Il fait le tour de tous
les stands qui vendent
des trucs hipster.
179
00:07:23,138 --> 00:07:25,357
Tu crois qu'il va s'acheter
de l'huile Ă barbe maintenant?
180
00:07:25,401 --> 00:07:26,881
Il a pas de barbe.
181
00:07:26,924 --> 00:07:29,013
Et qu'est-ce que t'as
contre les hipsters?
182
00:07:29,057 --> 00:07:31,407
Ils se fichent de la mode,
mais ils ne pensent
qu'Ă leur image.
183
00:07:31,451 --> 00:07:33,975
Regarde son vélo ridicule.
Encore une façon de dire
184
00:07:34,018 --> 00:07:35,716
« Décidément,
je suis unique. »
185
00:07:35,759 --> 00:07:37,544
Ou alors il a perdu son Ăąne.
186
00:07:37,587 --> 00:07:39,807
C'est vrai que les hipsters
ont mauvaise réputation.
187
00:07:39,850 --> 00:07:42,113
Si on oublie les tatouages
partout, les jeans ultra serrés,
188
00:07:42,157 --> 00:07:43,724
faut reconnaĂźtre
qu'ils font un café d'enfer.
189
00:07:43,767 --> 00:07:45,726
Ils ratent pas une occasion
de s'en vanter.
190
00:07:45,769 --> 00:07:48,337
Pense aux bonnes choses qui
ont émergé grùce aux hipsters.
191
00:07:48,380 --> 00:07:49,686
La limonade artisanale?
TrĂšs bonne.
192
00:07:49,730 --> 00:07:51,471
Les fromages au lait cru?
TrĂšs bons.
193
00:07:51,514 --> 00:07:53,864
Les chapeaux amish,
les lunettes trĂšs larges,
194
00:07:53,908 --> 00:07:55,649
les chignons bun?
Moins bon.
195
00:07:55,692 --> 00:07:59,522
Oui, tu marques un point.
Ah. Hipster en mouvement.
196
00:08:02,525 --> 00:08:05,136
AllĂŽ?
197
00:08:05,180 --> 00:08:06,790
Va doucement, vieux.
198
00:08:06,834 --> 00:08:08,400
Salut, mon ange,
ça fait plaisir de t'entendre.
199
00:08:08,444 --> 00:08:10,228
Je préférerais qu'on
mette un peu de distance
200
00:08:10,272 --> 00:08:12,013
entre nous pour l'instant.
- Je t'aime bien,
201
00:08:12,056 --> 00:08:13,884
tu pourrais quand mĂȘme
ĂȘtre un peu plus cĂąlin.
202
00:08:13,928 --> 00:08:16,017
Il vaut mieux que
tu m'appelles plus, ma puce.
203
00:08:16,060 --> 00:08:18,585
J'ai besoin d'air.
204
00:08:18,628 --> 00:08:21,718
Je croyais que la marijuana
maison ne provoquait pas
de crise de parano.
205
00:08:21,762 --> 00:08:23,807
Oui, il bégayait un peu
au téléphone.
206
00:08:23,851 --> 00:08:25,548
Je plaisante à moitié
quand je parle de paranoĂŻa.
207
00:08:25,592 --> 00:08:27,768
Jay est un peu à cÎté
de ses pompes.
208
00:08:27,811 --> 00:08:30,205
Il a peut-ĂȘtre de bonnes
raisons de parler Ă
mots couverts.
209
00:08:30,248 --> 00:08:32,337
Ceux qui le harcĂšlent
sont peut-ĂȘtre pas loin.
210
00:08:32,381 --> 00:08:34,557
Pour l'instant, les seules
personnes Ă le suivre,
c'est nous.
211
00:08:34,601 --> 00:08:38,256
Un type arrive avec une boĂźte.
212
00:08:40,868 --> 00:08:43,044
Non, je peux rien faire.
Il nous tourne le dos.
213
00:08:43,087 --> 00:08:44,915
Appelle-moi dans 20 secondes.
214
00:08:44,959 --> 00:08:46,830
Shade
215
00:08:46,874 --> 00:08:48,179
Ăa fait un moment
que j'en cherchais.
216
00:08:48,223 --> 00:08:49,267
Oui.
217
00:08:49,311 --> 00:08:51,182
En plus, il est chouette.
218
00:08:51,226 --> 00:08:53,707
AllÎ? C'est toi, chérie?
219
00:08:53,750 --> 00:08:55,099
Qu'est-ce que tu nous fais?
220
00:08:55,143 --> 00:08:56,927
Oui, oui, d'accord.
Deux bouteilles?
221
00:08:56,971 --> 00:08:59,800
Eh bien! Oui, je passerai
prendre ça en rentrant.
222
00:08:59,843 --> 00:09:02,629
Ah, les femmes. Hein?
223
00:09:09,592 --> 00:09:11,115
C'était rien du tout.
224
00:09:11,159 --> 00:09:12,987
Il achetait un jeu de société
de collection.
225
00:09:13,030 --> 00:09:14,858
Tu prends beaucoup trop
de risques.
226
00:09:14,902 --> 00:09:16,643
Ăa commence Ă devenir
une habitude, faut te calmer.
227
00:09:16,686 --> 00:09:19,428
Je l'ai prise, cette photo,
ou je l'ai pas prise?
228
00:09:19,471 --> 00:09:21,778
Pour l'instant, on peut dire
que notre client est amateur
229
00:09:21,822 --> 00:09:24,302
de vieux disques vinyles,
de jeux de collection,
230
00:09:24,346 --> 00:09:27,218
et qu'il aime les rutabagas.
- Attends pour voir.
231
00:09:29,220 --> 00:09:31,919
Si ça te console, il a dit
la vérité, hier soir.
232
00:09:31,962 --> 00:09:34,095
Toutes ses activités ont l'air
parfaitement légales.
233
00:09:34,138 --> 00:09:36,445
Futiles au possible,
mais légales.
234
00:09:36,488 --> 00:09:39,666
Peut-ĂȘtre qu'il fait plus
de fric qu'il le dit et le
met Ă l'abri.
235
00:09:39,709 --> 00:09:41,276
Si la mafia pointe son nez,
236
00:09:41,319 --> 00:09:44,235
tu leur poseras la question.
- Qu'est-ce que tu fais?
237
00:09:44,279 --> 00:09:46,020
Une convocation à préparer,
des paperasses Ă faire.
238
00:09:46,063 --> 00:09:48,065
Je te laisse gérer ton amateur
de vieux trucs.
239
00:09:48,109 --> 00:09:49,371
Tu me fais confiance?
240
00:09:49,414 --> 00:09:51,634
Ton pote n'a rien fait
de plus dangereux
241
00:09:51,678 --> 00:09:53,462
que de tripoter des fruits bios.
242
00:09:53,505 --> 00:09:55,203
Je pense que tu peux assurer.
243
00:10:00,121 --> 00:10:01,992
OK.
244
00:10:16,311 --> 00:10:18,443
Jay. Qu'est-ce qui t'arrive?
- Salut, mon chou.
245
00:10:18,487 --> 00:10:21,838
Je sais que je t'ai demandé
de prendre tes distances,
mais je crois bien
246
00:10:21,882 --> 00:10:25,015
que... que j'ai parlé trop vite.
- Je suis pas loin.
247
00:10:25,059 --> 00:10:27,017
Je... je voudrais tellement
que tu sois prĂšs de moi,
248
00:10:27,061 --> 00:10:28,540
mais...
- Bouge pas, j'arrive.
249
00:10:28,584 --> 00:10:29,629
Non, laisse tomber,
laisse tomber.
250
00:10:29,672 --> 00:10:31,500
Non, non.
Je me suis trompé.
251
00:10:31,543 --> 00:10:32,762
Nous deux,
ça... ça marchera jamais,
252
00:10:32,806 --> 00:10:34,590
tu comprends.
Alors rappelle pas.
253
00:10:38,246 --> 00:10:40,770
Désolé.
- Oh non!
254
00:10:46,080 --> 00:10:47,951
- Allez, c'est bon. Casse-toi.
- OK.
255
00:10:59,354 --> 00:11:02,139
Pardon.
Vraiment désolé.
256
00:11:05,752 --> 00:11:08,058
Qu'est-ce que tu fous, Jay?
257
00:11:08,102 --> 00:11:11,496
ArrĂȘte! Non! Shade!
258
00:11:12,497 --> 00:11:14,325
C'est quoi, ça?
Tu m'as menti, mec!
259
00:11:14,369 --> 00:11:16,676
Chut!
260
00:11:23,291 --> 00:11:25,728
Reste lĂ .
261
00:11:45,052 --> 00:11:47,358
J'ai merdé.
- Oh, attends.
262
00:11:47,402 --> 00:11:49,534
J'ai sûrement de quoi
fĂȘter ça quelque part.
263
00:11:49,578 --> 00:11:51,580
Jay est un dealer. J'aurais
dû te soumettre ça.
264
00:11:51,623 --> 00:11:55,366
Je suis désolé.
- Un flingue et un kilo de coke.
265
00:11:55,410 --> 00:11:57,412
Que fait un hipster amateur
de jeux de société
266
00:11:57,455 --> 00:11:58,805
avec un flingue?
- Je sais pas.
267
00:11:58,848 --> 00:12:00,502
C'est pour pour contrĂŽler
la foule
268
00:12:00,545 --> 00:12:02,591
pendant le grand Championnat
des Colons de Catane.
269
00:12:02,634 --> 00:12:04,158
Jay est un menteur,
t'avais raison.
270
00:12:04,201 --> 00:12:05,812
J'ai enquĂȘtĂ© sur son copain
disparu.
271
00:12:05,855 --> 00:12:07,552
Ăa va faire deux semaines
272
00:12:07,596 --> 00:12:09,772
que Teddy Sparkle ne laisse plus
aucune trace numérique.
273
00:12:09,816 --> 00:12:11,600
Si ça se trouve, il existe
mĂȘme pas.
274
00:12:11,643 --> 00:12:13,384
Alors comment tu expliques
son comportement?
275
00:12:13,428 --> 00:12:15,169
Je l'explique pas.
C'est un dealer.
276
00:12:15,212 --> 00:12:16,648
La mafia veut
lui faire la peau
277
00:12:16,692 --> 00:12:17,911
parce qu'il bosse
sur leur territoire.
278
00:12:19,434 --> 00:12:21,305
Les mafieux jouent pas
aux jeux de société.
279
00:12:21,349 --> 00:12:23,133
Everett Investigations,
je vous écoute.
280
00:12:23,177 --> 00:12:25,483
Angie, c'est Jules.
Si mon pÚre est à cÎté de toi,
281
00:12:25,527 --> 00:12:27,224
surtout, ne lui dis pas
que c'est moi.
282
00:12:27,268 --> 00:12:30,401
TrĂšs bien.
Qu'est-ce qui vous arrive?
283
00:12:30,445 --> 00:12:32,839
Il faut que tu m'aides.
J'ai un problĂšme.
284
00:12:32,882 --> 00:12:36,581
C'est une possible
affaire d'adultĂšre.
285
00:12:36,625 --> 00:12:38,453
Vous souhaitez
qu'on en parle?
286
00:12:38,496 --> 00:12:41,369
Je suis au poste de police.
Cinquante-septiĂšme division.
287
00:12:41,412 --> 00:12:44,415
D'accord. Dans ce cas,
c'est moi qui vais venir.
288
00:12:44,459 --> 00:12:46,722
- Merci.
- Un scandale en vue?
289
00:12:46,766 --> 00:12:51,161
HolĂ . J'espĂšre que non.
Mais il faut que je m'absente.
290
00:12:51,205 --> 00:12:53,511
T'avais raison quand tu as dit
que j'avais cru Ă ton intuition.
291
00:12:53,555 --> 00:12:56,166
La perds pas maintenant.
292
00:13:05,828 --> 00:13:08,788
Merci. Vous pouvez nous laisser.
293
00:13:10,746 --> 00:13:14,576
Salut, Jules.
294
00:13:14,619 --> 00:13:17,231
Alors?
295
00:13:17,274 --> 00:13:19,581
C'était complÚtement débile.
296
00:13:19,624 --> 00:13:21,452
J'étais au centre commercial
avec mes copines,
297
00:13:21,496 --> 00:13:23,193
elles sont plus vieilles que moi
298
00:13:23,237 --> 00:13:25,892
et je sais pas pourquoi
elles voulaient que je vienne.
299
00:13:25,935 --> 00:13:27,763
On se baladait et Ă un moment,
j'ai dit:
300
00:13:27,807 --> 00:13:29,547
« Regardez ce que je vais faire.
301
00:13:29,591 --> 00:13:33,073
Personne ne soupçonne
jamais la petite aveugle. »
302
00:13:33,116 --> 00:13:36,772
Et j'ai volé quelque chose.
303
00:13:36,816 --> 00:13:38,600
Et comment ça s'est terminé?
304
00:13:38,643 --> 00:13:42,125
Le gérant a soupçonné
la petite aveugle.
305
00:13:42,169 --> 00:13:44,911
- C'était un truc sympa?
- Un T-shirt.
306
00:13:44,954 --> 00:13:48,958
J'avais mĂȘme pas
pris la bonne taille.
307
00:13:49,002 --> 00:13:52,832
Je t'ai raconté la fois
oĂč je me suis fait arrĂȘter?
308
00:13:52,875 --> 00:13:54,181
Tu t'es fait arrĂȘter?
309
00:13:54,224 --> 00:13:56,096
Je suis une fille de flic,
d'accord?
310
00:13:56,139 --> 00:13:58,011
Tu peux pas savoir
comme j'ai galéré
311
00:13:58,054 --> 00:13:59,882
pour prouver que j'étais pas
des stups.
312
00:13:59,926 --> 00:14:02,319
J'ai dĂ» piquer des tas
de trucs pour ĂȘtre acceptĂ©e.
313
00:14:02,363 --> 00:14:04,626
Mascara, chocolat,
un soutien-gorge.
314
00:14:07,368 --> 00:14:08,891
Je sais qu'il le faut,
315
00:14:08,935 --> 00:14:12,286
je sais que je dois
le dire Ă mon pĂšre.
316
00:14:12,329 --> 00:14:13,678
Mais le problĂšme,
317
00:14:13,722 --> 00:14:15,158
c'est que je sais pas
comment faire.
318
00:14:16,116 --> 00:14:19,293
Mince. Ton pĂšre est lĂ .
319
00:14:22,644 --> 00:14:25,168
Il peut pas me faire ça,
je lui ai rendu service.
320
00:14:25,212 --> 00:14:27,214
Bonjour. Ne le prévenez pas
tout de suite, hein?
321
00:14:27,257 --> 00:14:30,086
C'est pas encore signé.
322
00:14:30,130 --> 00:14:32,654
Bonjour.
323
00:14:32,697 --> 00:14:36,440
Est-ce que vous savez
quand Mazhari doit revenir?
324
00:14:38,268 --> 00:14:40,096
Si tu vends des gĂąteaux
pour ton école,
325
00:14:40,140 --> 00:14:41,663
je vais t'en prendre une boĂźte.
326
00:14:43,012 --> 00:14:45,667
Ah, Mazhari.
Tu connais ce gars-lĂ ?
327
00:14:45,710 --> 00:14:47,495
Merde! Edgar Brava.
328
00:14:47,538 --> 00:14:48,713
Pourquoi tu t'intéresses
Ă ce mec?
329
00:14:48,757 --> 00:14:50,237
Qu'est-ce que tu sais sur lui?
330
00:14:50,280 --> 00:14:51,629
C'est un voyou
d'un nouveau genre.
331
00:14:51,673 --> 00:14:53,283
Il a créé une fausse
communauté
332
00:14:53,327 --> 00:14:55,546
qui écoule de la drogue dure
dans les quartiers ouest.
333
00:14:55,590 --> 00:14:57,984
C'est vraiment du gĂąchis.
Je l'ai vu au Mariposa
l'autre soir.
334
00:14:58,027 --> 00:14:59,855
Il danse la salsa comme un dieu.
335
00:14:59,899 --> 00:15:02,205
Ăa remonte Ă loin ce petit
penchant pour les hommes?
336
00:15:02,249 --> 00:15:03,990
Je me sens assez Ă l'aise
dans ma virilité
337
00:15:04,033 --> 00:15:05,905
pour pouvoir admirer les pas
de danse d'un autre type.
338
00:15:05,948 --> 00:15:09,038
Edgar travaille pour un caĂŻd.
339
00:15:10,953 --> 00:15:12,520
Un type nommé Simon Tyrell.
340
00:15:12,563 --> 00:15:14,696
La brigade des stups est sur lui
depuis des années.
341
00:15:14,739 --> 00:15:17,351
Tyrell fait tourner son business
comme une entreprise légale,
342
00:15:17,394 --> 00:15:19,179
assurance-maladie,
deux semaines de congés payés,
343
00:15:19,222 --> 00:15:21,268
mais si tu joues au con,
344
00:15:21,311 --> 00:15:24,880
t'es bon pour une retraite
anticipée à six pieds
sous terre.
345
00:15:24,924 --> 00:15:26,882
Alors comme ça, c'est toi
qu'elle appelle quand ça craint?
346
00:15:26,926 --> 00:15:29,580
Pas du tout. Je savais pas
qu'elle avait mon numéro.
347
00:15:29,624 --> 00:15:31,974
Tu veux lui éviter de
comparaĂźtre pour vol
à l'étalage.
348
00:15:32,018 --> 00:15:34,934
- La fille de mon collĂšgue.
- Toi et tes points faibles.
349
00:15:34,977 --> 00:15:36,718
Non. J'ai pas de point faible.
350
00:15:36,761 --> 00:15:40,809
En fait, si ma mémoire
est bonne, je crois que...
351
00:15:40,852 --> 00:15:44,073
Qu'est-ce que tu fais?
Elle est à cÎté.
352
00:15:47,685 --> 00:15:49,687
Attends.
353
00:15:49,731 --> 00:15:51,733
Moins fort, si tu veux pas--
- Devenir sourde?
354
00:15:51,776 --> 00:15:53,213
Je crois qu'au point
oĂč j'en suis,
355
00:15:53,256 --> 00:15:54,997
je ferais aussi bien
de cumuler les handicaps.
356
00:15:55,041 --> 00:15:57,173
TrÚs bien. J'ai été ravi
de vous accueillir.
357
00:15:57,217 --> 00:15:59,654
Mais je pense que c'est
le moment de se dire au revoir.
358
00:16:02,048 --> 00:16:03,266
Shade est toujours lĂ .
359
00:16:07,444 --> 00:16:09,751
Je soupçonne de faire ça
juste pour se faire remarquer.
360
00:16:09,794 --> 00:16:11,144
Qu'est-ce qu'il fait ici?
361
00:16:11,187 --> 00:16:13,276
Il est lĂ pour une
de nos affaires.
362
00:16:13,320 --> 00:16:15,931
J'y croyais pas. Notre client a
un ami qui a disparu
et il a peur
363
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
que ça lui arrive aussi.
- Le nom de cet ami?
364
00:16:18,020 --> 00:16:23,243
Teddy Sparkle. J'ai demandé
Ă Maz de faire des recherches.
365
00:16:23,286 --> 00:16:26,550
Teddy Sparkle était le nom
d'emprunt de Teddy Borges.
366
00:16:26,594 --> 00:16:29,118
Et Teddy Borges est mort.
367
00:16:29,162 --> 00:16:32,078
- Genre de mort violente?
- Hum, hum.
368
00:16:32,121 --> 00:16:34,863
Alors, Edgar Brava, il est
aussi dangereux que son patron?
369
00:16:34,906 --> 00:16:37,213
Hum. Te laisse pas tromper
par sa petite gueule.
370
00:16:37,257 --> 00:16:38,954
Brava vient de tirer cinq ans
de taule.
371
00:16:38,998 --> 00:16:40,216
Ce type est
une vraie pourriture.
372
00:16:40,260 --> 00:16:42,914
Excuse-moi.
373
00:16:42,958 --> 00:16:44,699
Mazhari.
374
00:16:44,742 --> 00:16:46,875
Angie, salut.
375
00:16:46,918 --> 00:16:48,485
Oui, moi aussi,
je me suis bien marré.
376
00:16:48,529 --> 00:16:50,487
Tu me dois une revanche,
tu le sais, ça?
377
00:16:50,531 --> 00:16:52,141
Qu'est-ce qui t'arrive,
Maz, t'es devenu maso?
378
00:16:52,185 --> 00:16:54,013
Tu vois pas
que je suis au téléphone?
379
00:16:54,056 --> 00:16:55,840
- Justement, passe-la-moi.
- Oui. Ton collĂšgue est ici.
380
00:16:55,884 --> 00:16:57,581
Il a mis le nez
dans un gros tas--
381
00:16:57,625 --> 00:16:59,409
Angie?
382
00:16:59,453 --> 00:17:01,455
J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© un truc
qui sent trĂšs mauvais.
383
00:17:01,498 --> 00:17:04,501
D'accord. J'y vais.
On se retrouve Ă l'agence.
384
00:17:04,545 --> 00:17:07,113
J'ai pas eu raison d'apporter
cette affaire Ă Angie?
385
00:17:14,294 --> 00:17:17,862
T'avais raison.
Ă propos de mon intuition.
386
00:17:17,906 --> 00:17:21,692
Je te présente Edgar Brava.
Il a livré le flingue
et la drogue Ă Jay.
387
00:17:21,736 --> 00:17:23,607
Cinq ans de taule
pour de multiples délits.
388
00:17:23,651 --> 00:17:25,827
Tous un rapport avec la drogue
et les armes Ă feu.
389
00:17:25,870 --> 00:17:27,785
Jay est un fumeur de joints,
y a aucune raison
390
00:17:27,829 --> 00:17:29,570
pour qu'il soit devenu pote
avec ce mec-lĂ .
391
00:17:30,875 --> 00:17:33,226
Lui, c'est Teddy Borges.
Le copain de Jay.
392
00:17:33,269 --> 00:17:35,358
Deux balles dans la tĂȘte
y a quinze jours.
393
00:17:35,402 --> 00:17:37,621
L'affaire a atterri
sur le bureau de Nolan.
394
00:17:37,665 --> 00:17:40,102
Il était pas non plus du genre
à fréquenter Edgar Brava.
395
00:17:40,146 --> 00:17:41,756
Il cumulait trois emplois.
396
00:17:41,799 --> 00:17:43,758
Il fumait beaucoup d'herbe
et il faisait du yoga.
397
00:17:43,801 --> 00:17:45,542
La police a déjà des suspects
pour ce meurtre?
398
00:17:45,586 --> 00:17:47,370
Nolan m'a dit
que c'était lié à la drogue.
399
00:17:47,414 --> 00:17:50,373
Alors, deux hipsters,
400
00:17:50,417 --> 00:17:53,202
l'un est mort et l'autre est
persuadé qu'il le sera bientÎt.
401
00:17:53,246 --> 00:17:54,986
Les deux sont peut-ĂȘtre
des dealers,
402
00:17:55,030 --> 00:17:56,988
mais aucun d'eux n'a
le profil d'un criminel.
403
00:17:57,032 --> 00:17:58,468
Pendant que je suivais Jay,
404
00:17:58,512 --> 00:18:00,166
il a recommencé à m'appeler
ma chérie.
405
00:18:00,209 --> 00:18:01,950
Jusqu'Ă ce qu'Edgar Brava
se pointe derriĂšre lui.
406
00:18:01,993 --> 00:18:03,343
Alors, ils ont parlé
407
00:18:03,386 --> 00:18:05,171
et Brava a jeté la drogue
dans la remorque?
408
00:18:05,214 --> 00:18:07,390
C'est ça. Je me souviens
qu'il bégayait.
409
00:18:07,434 --> 00:18:09,044
Ce qui arrive chaque fois
qu'il a peur.
410
00:18:09,088 --> 00:18:11,829
Et surtout quand
on évoque la police.
411
00:18:11,873 --> 00:18:13,962
Shade. Peut-ĂȘtre que Jay
est un cousin.
412
00:18:14,005 --> 00:18:16,051
- Un cousin?
- Oui, un informateur.
413
00:18:16,095 --> 00:18:17,748
Supposons que Jay
se soit fait arrĂȘter
pour possession de drogue.
414
00:18:17,792 --> 00:18:19,881
Il aurait été inculpé et c'est
pas bon pour les affaires.
415
00:18:19,924 --> 00:18:21,448
Les flics lui font
porter un micro
416
00:18:21,491 --> 00:18:23,798
pour les aider Ă faire plonger
les dealers.
417
00:18:23,841 --> 00:18:25,930
Et il coopĂšre avec les flics
pour éviter les poursuites
judiciaires.
418
00:18:25,974 --> 00:18:28,237
Mais si c'est un cousin,
pourquoi il nous le dit pas?
419
00:18:28,281 --> 00:18:30,674
Parce que tous les
informateurs signent un
contrat de confidentialité.
420
00:18:30,718 --> 00:18:33,242
S'ils ne le respectent pas,
ils vont direct en prison
421
00:18:33,286 --> 00:18:35,636
avec l'inculpation d'origine
et une autre pour avoir
brisé le contrat.
422
00:18:35,679 --> 00:18:37,812
Il nous fait comprendre
qui il est sans le dire.
423
00:18:37,855 --> 00:18:39,770
Quand il m'appelle
« ma chérie » au télé--
424
00:18:39,814 --> 00:18:42,208
Il porte un micro quand il
achĂšte de la came aux dealers.
425
00:18:42,251 --> 00:18:44,340
Et ça a failli foirer
Ă cause de moi.
426
00:18:44,384 --> 00:18:47,430
Ce garçon a peur pour sa vie.
Ce qui peut se comprendre.
427
00:18:55,134 --> 00:18:57,048
Soirée privée.
428
00:18:57,092 --> 00:18:59,181
Salut, Jay.
Je suis sûr que tu seras content
429
00:18:59,225 --> 00:19:00,748
de nous compter
parmi tes invités.
430
00:19:00,791 --> 00:19:06,493
Comme je l'ai dit, monsieur,
soirée privée.
431
00:19:06,536 --> 00:19:10,540
OK, je comprends, bien sûr.
Pas de souci.
432
00:19:12,890 --> 00:19:14,631
VOUS PORTEZ UN MICRO?
433
00:19:16,894 --> 00:19:18,679
ALLEZ-VOUS-EN.
434
00:19:23,640 --> 00:19:25,164
Allez, allez, allez!
435
00:19:25,207 --> 00:19:26,904
- Qu'est-ce que tu fais?
- Pousse-toi de lĂ !
436
00:19:37,741 --> 00:19:40,091
Bonsoir. Désolé.
437
00:19:40,135 --> 00:19:42,006
Faut pas t'excuser parce
que t'aimes bien chanter, Jay.
438
00:19:42,050 --> 00:19:44,183
Tant que vous ne chantez pas
devant le mauvais public.
439
00:19:44,226 --> 00:19:47,621
Bien sûr, monsieur Tyrell.
Par ici.
440
00:19:54,976 --> 00:19:57,326
Alors... Edgar m'a dit que
441
00:19:57,370 --> 00:19:59,807
vous Ă©tiez prĂȘt Ă renforcer
notre collaboration.
442
00:19:59,850 --> 00:20:02,505
Et il m'a dit que vous vouliez
de la cocaĂŻne liquide.
443
00:20:02,549 --> 00:20:05,116
Vous avez de l'ambition,
monsieur Lee.
444
00:20:05,160 --> 00:20:06,944
Et vous ĂȘtes Ă la pointe
du progrĂšs.
445
00:20:06,988 --> 00:20:08,729
Vous pouvez empĂȘcher
quelqu'un
446
00:20:08,772 --> 00:20:10,948
de terminer son MBA, mais
vous pourrez jamais l'empĂȘcher
447
00:20:10,992 --> 00:20:12,515
de vouloir augmenter
sa marge bénéficiaire.
448
00:20:14,343 --> 00:20:15,997
Oui, moi aussi,
j'ai un MBA?
449
00:20:16,040 --> 00:20:17,477
Vous ĂȘtes quoi? KeynĂ©sien?
450
00:20:17,520 --> 00:20:21,220
Personnellement,
je suis plus Hayekien.
451
00:20:21,263 --> 00:20:23,918
Je vous aime bien.
452
00:20:23,961 --> 00:20:27,051
On va le faire.
453
00:20:27,095 --> 00:20:28,966
Mais pas ici.
454
00:20:29,010 --> 00:20:30,577
Mais je croyais
que vous vouliez--
455
00:20:30,620 --> 00:20:33,623
M. Tyrell a dit non.
456
00:20:33,667 --> 00:20:36,191
Vous ĂȘtes sĂ»r?
Monsieur Tyrell?
457
00:20:41,457 --> 00:20:43,329
Son recruteur
doit pas ĂȘtre loin.
458
00:20:43,372 --> 00:20:44,939
Surveille l'entrée,
je vais derriĂšre.
459
00:20:55,079 --> 00:20:56,255
Oui.
460
00:20:56,298 --> 00:20:58,431
C'est là que ça se passe.
461
00:20:58,474 --> 00:20:59,867
Son recruteur
est dans une voiture.
Je vais voir de plus prĂšs.
462
00:20:59,910 --> 00:21:02,043
Non, non, si tu te fais
repérer, c'est terminé pour Jay.
463
00:21:02,086 --> 00:21:03,653
De toute façon, il peut lui
faire payer
464
00:21:03,697 --> 00:21:06,047
que le deal n'ait pas eu lieu.
465
00:21:06,090 --> 00:21:08,267
Il sort de la voiture.
466
00:21:09,442 --> 00:21:13,228
Bouge pas.
467
00:21:13,272 --> 00:21:16,275
La voiture s'en va,
c'est foutu, on va les perdre.
468
00:21:22,629 --> 00:21:24,370
Excusez-moi.
469
00:21:27,851 --> 00:21:29,462
Wow!
470
00:21:29,505 --> 00:21:31,420
Ma patronne est un vrai mec.
471
00:21:33,117 --> 00:21:34,728
Vous ĂȘtes un informateur
472
00:21:34,771 --> 00:21:35,903
et vous avez signé un contrat
de confidentialité.
473
00:21:35,946 --> 00:21:37,600
Des fois,
tu te mets à bégayer
474
00:21:37,644 --> 00:21:39,385
et c'est quand tu portes
un micro.
475
00:21:39,428 --> 00:21:41,474
Au téléphone, tu me parles
comme si j'étais ta copine.
476
00:21:41,517 --> 00:21:43,258
Ce qui est plutĂŽt sympa,
d'ailleurs.
477
00:21:43,302 --> 00:21:45,347
Vous avez peur de nous parler.
Vous craignez d'aller en prison.
478
00:21:45,391 --> 00:21:48,698
Comment ça se fait que
vous avez pas d'angostura?
479
00:21:48,742 --> 00:21:51,222
Tout le monde a de l'angostura.
- Tu portes pas de micro
480
00:21:51,266 --> 00:21:53,094
en ce moment,
sinon tu serais pas lĂ .
481
00:21:53,137 --> 00:21:55,139
On a raison?
- Le flic qui vous manipule
482
00:21:55,183 --> 00:21:56,924
agit totalement en dehors
du cadre légal.
483
00:21:56,967 --> 00:21:58,969
Il faut le dénoncer.
484
00:21:59,013 --> 00:22:00,536
J'ai vu son visage.
485
00:22:00,580 --> 00:22:02,451
Il nous manque plus
que son nom. C'est qui?
486
00:22:05,846 --> 00:22:09,763
Je suis vraiment désolé de
vous avoir entraßnés là -dedans.
487
00:22:09,806 --> 00:22:12,113
Il faut que j'y aille.
488
00:22:12,156 --> 00:22:14,507
Teddy est mort.
489
00:22:14,550 --> 00:22:17,379
Il s'est fait descendre.
Deux balles dans la tĂȘte,
490
00:22:17,423 --> 00:22:19,338
exécution en rÚgle.
491
00:22:19,381 --> 00:22:21,644
La police pense Ă une livraison
de drogue qui a mal tourné.
492
00:22:21,688 --> 00:22:23,733
On pense qu'il était aussi
un indic.
493
00:22:23,777 --> 00:22:26,954
Il est mort seul.
Et avec la sensation
494
00:22:26,997 --> 00:22:29,783
d'avoir été pris au piÚge.
- Toi, tu n'es pas seul, Jay.
495
00:22:34,265 --> 00:22:38,269
Je me dis toujours
que c'est la derniĂšre.
496
00:22:38,313 --> 00:22:41,360
Je fais encore une livraison
et aprÚs c'est terminé.
497
00:22:43,840 --> 00:22:46,713
Mais ça ne s'arrĂȘte jamais.
498
00:22:46,756 --> 00:22:50,238
Nous, on peut arrĂȘter ça.
499
00:22:50,281 --> 00:22:53,372
Il nous faut son nom.
500
00:22:54,895 --> 00:22:56,592
T'as trouvé le flic
qu'on cherche?
501
00:22:56,636 --> 00:22:58,638
Pas de Nick Bradley
dans la police de Toronto.
502
00:22:58,681 --> 00:23:00,422
C'est pas possible.
503
00:23:00,466 --> 00:23:02,642
Peut-ĂȘtre que ce flic
travaille sous un nom d'emprunt.
504
00:23:02,685 --> 00:23:04,295
Ăa a pas l'air trĂšs lĂ©gal.
505
00:23:04,339 --> 00:23:05,732
S'ils veulent rester
incognito, ils ont le droit.
506
00:23:05,775 --> 00:23:07,124
Il faut voir ça avec Maz.
- D'accord.
507
00:23:07,168 --> 00:23:09,518
DĂšs demain matin.
Ă plus.
508
00:23:12,782 --> 00:23:14,436
Qu'est-ce qui se passe?
509
00:23:17,047 --> 00:23:19,354
J'ai fait une grosse bĂȘtise
aujourd'hui.
510
00:23:26,274 --> 00:23:29,146
Avec mes copines,
511
00:23:29,190 --> 00:23:31,627
on est entrées dans un...
512
00:23:31,671 --> 00:23:33,977
dans un magasin de vĂȘtements...
513
00:23:35,239 --> 00:23:38,155
et je me suis fait prendre avec
un truc que j'avais pas payé.
514
00:23:38,199 --> 00:23:40,593
Non, tu n'as pas fait ça?
515
00:23:40,636 --> 00:23:42,812
En fait, ce qui s'est passé,
516
00:23:42,856 --> 00:23:45,162
c'est que mes copines ont glissé
des vĂȘtements dans mon sac
517
00:23:45,206 --> 00:23:47,426
et j'avais trop peur,
j'osais rien dire.
518
00:23:47,469 --> 00:23:48,949
- Des copines, tu dis?
- Elles s'appelleraient pas
519
00:23:48,992 --> 00:23:50,733
Ariel et Cianna?
Je vais tout de suite
520
00:23:50,777 --> 00:23:52,343
passer un coup de fil
aux parents--
521
00:23:52,387 --> 00:23:54,650
Non, papa, s'il te plaĂźt,
non. Fais pas ça.
522
00:23:54,694 --> 00:23:58,001
Je voudrais seulement...
je voudrais oublier cette
journée, et ce qui s'est passé.
523
00:23:58,045 --> 00:23:59,960
Ma chérie, tu peux pas
oublier ça comme ça!
524
00:24:00,003 --> 00:24:01,657
Faut qu'elles comprennent
qu'elles ont fait quelque chose
525
00:24:01,701 --> 00:24:03,790
de grave, elles auraient pas dĂ»
se servir de toi.
526
00:24:03,833 --> 00:24:06,009
Tu sais, Matt,
527
00:24:06,053 --> 00:24:08,621
j'étais toujours sur le dos
de tes entraĂźneurs,
528
00:24:08,664 --> 00:24:10,797
j'Ă©tais toujours prĂȘt Ă sauter
dans la voiture,
529
00:24:10,840 --> 00:24:12,668
j'imaginais le pire
dans ma tĂȘte,
530
00:24:12,712 --> 00:24:15,628
jusqu'Ă ce que je prenne
conscience de l'impact
531
00:24:15,671 --> 00:24:17,325
que mon attitude avait sur toi.
532
00:24:17,368 --> 00:24:20,328
Bon, d'accord.
533
00:24:20,371 --> 00:24:23,592
On va essayer de mettre ça
de cÎté, pour l'instant.
534
00:24:26,639 --> 00:24:28,423
Je sais ce qui peut
te remonter le moral.
535
00:24:28,467 --> 00:24:30,251
Ăa te dirait une bonne glace
chocolat chantilly?
536
00:24:32,035 --> 00:24:34,298
Euh... Merci, papa.
537
00:24:34,342 --> 00:24:35,996
Tout de suite,
j'ai pas faim.
538
00:24:42,089 --> 00:24:45,440
C'est bien la premiĂšre fois
que Jules refuse une glace.
539
00:24:50,271 --> 00:24:52,752
ArrĂȘter un dealer
et l'empĂȘcher de nuire,
c'est pas un délit.
540
00:24:52,795 --> 00:24:54,797
Faire entrave Ă une enquĂȘte
de police, par contre...
541
00:24:54,841 --> 00:24:56,451
Lance au moins une recherche
sur Jay!
542
00:24:56,495 --> 00:24:58,279
Il est pas dans la base
de données.
543
00:24:58,322 --> 00:25:00,324
Ce type vous mĂšne en bateau.
- C'est un indic.
544
00:25:00,368 --> 00:25:01,761
S'il est pas
dans les données,
545
00:25:01,804 --> 00:25:03,153
on l'utilise en dehors
du cadre légal.
546
00:25:03,197 --> 00:25:05,068
C'est un délit.
- De quel flic tu parles?
547
00:25:05,112 --> 00:25:07,593
Il a donné un faux nom.
Il travaille dans l'ombre.
548
00:25:07,636 --> 00:25:08,985
Wow!
549
00:25:09,029 --> 00:25:10,247
C'est pas facile
ce qu'on te demande,
550
00:25:10,291 --> 00:25:12,293
mais ce type a déjà tué
quelqu'un,
551
00:25:12,336 --> 00:25:14,643
et il peut remettre ça.
Ăa sent pas bon, Kurtis.
Tu le sais.
552
00:25:14,687 --> 00:25:16,950
Vous avez pris le roi
du pétard et du karaoké
553
00:25:16,993 --> 00:25:19,169
comme client
et vous inhalez la fumée.
554
00:25:19,213 --> 00:25:22,346
Attends, ton danseur de salsa,
celui qui te fait craquer,
Edgar Brava.
555
00:25:22,390 --> 00:25:24,218
Qui d'autre s'intéresse
Ă sa petite gueule?
556
00:25:24,261 --> 00:25:25,741
Presque tout le monde.
557
00:25:25,785 --> 00:25:27,656
Les Quatre Cavaliers,
en particulier.
558
00:25:27,700 --> 00:25:29,005
C'est Ă dire?
559
00:25:29,049 --> 00:25:30,529
L'élite de la brigade
des stups.
560
00:25:33,662 --> 00:25:35,925
C'est lui.
C'est le type que j'ai vu, Maz.
561
00:25:35,969 --> 00:25:37,753
- Comment on peut le coincer?
- Impossible.
562
00:25:37,797 --> 00:25:39,886
Ils sont intouchables.
Et celui-lĂ c'est Tyler Pryce.
563
00:25:39,929 --> 00:25:41,104
Je l'ai vu.
564
00:25:41,148 --> 00:25:42,932
S'il mĂšne
une opération illégitime
565
00:25:42,976 --> 00:25:45,239
qui entraĂźne la mort--
- Tyler Pryce est une légende.
566
00:25:45,282 --> 00:25:46,980
Il a coffré plus de méchants
que Batman.
567
00:25:47,023 --> 00:25:49,025
Teddy Borges n'était pas
un méchant.
568
00:25:49,069 --> 00:25:50,766
Et Teddy Borges est mort.
569
00:25:50,810 --> 00:25:53,160
Je veux pas que Jay
soit le prochain.
570
00:25:53,203 --> 00:25:55,205
Vous croyez dur comme fer
aux délires paranoïaques
d'un hipster défoncé.
571
00:25:55,249 --> 00:25:57,991
On a du concret.
On a vu Jay acheter de la came
572
00:25:58,034 --> 00:25:59,514
et on l'a vu
la remettre Ă Pryce.
573
00:26:02,865 --> 00:26:04,867
Angie, je ferais
n'importe quoi pour toi.
574
00:26:04,911 --> 00:26:06,390
Mais ça, c'est zone interdite.
575
00:26:06,434 --> 00:26:07,783
Et si c'était
une opération légale,
576
00:26:07,827 --> 00:26:09,176
vous ne devriez pas
avoir des preuves?
577
00:26:09,219 --> 00:26:11,526
Des preuves.
Shade a raison.
578
00:26:11,570 --> 00:26:14,834
Jay a pris livraison d'un kilo
de coke et d'un pistolet
qu'il a remis Ă Pryce.
579
00:26:14,877 --> 00:26:16,400
Alors si c'est légal,
c'est enregistré.
580
00:26:16,444 --> 00:26:18,141
Appelle le service.
581
00:26:18,185 --> 00:26:19,795
Et comment je justifie
ma demande auprĂšs du service?
582
00:26:19,839 --> 00:26:21,580
Les flics se mĂȘlent pas
du boulot des autres.
583
00:26:21,623 --> 00:26:24,191
T'es pourtant bien placée
pour le savoir.
584
00:26:24,234 --> 00:26:25,714
T'es un bon flic, Maz.
585
00:26:25,758 --> 00:26:28,412
Savoure ta promotion.
586
00:26:35,594 --> 00:26:38,553
Je suis désolé, Jay.
Mais on est Ă court
de solutions.
587
00:26:38,597 --> 00:26:40,294
Il vous faudrait un avocat.
588
00:26:40,337 --> 00:26:42,557
Vous devrez lui dire tout ce
que vous nous avez dit.
589
00:26:42,601 --> 00:26:46,605
Si je prends un avocat,
ce flic me fera inculper.
590
00:26:46,648 --> 00:26:48,694
Il doit y avoir un autre moyen.
591
00:26:48,737 --> 00:26:50,913
Si on peut pas se mettre
un flic dans la poche,
592
00:26:50,957 --> 00:26:54,003
c'est sûr qu'on pourra pas
faire grand-chose.
593
00:26:54,047 --> 00:26:56,005
Bon, écoutez. Y a pas
36 façons de faire.
594
00:26:56,049 --> 00:26:57,833
Si on fait tomber Pryce,
nous,
595
00:26:57,877 --> 00:26:59,922
on risque de perdre nos chances
de faire tomber Tyrell.
596
00:26:59,966 --> 00:27:02,098
Et Tyrell est un salopard.
- Oui, on a compris.
597
00:27:02,142 --> 00:27:04,013
Maz, c'est Jay.
598
00:27:04,057 --> 00:27:06,320
- Comment ça va? Kurtis Mazhari.
- Bonjour.
599
00:27:06,363 --> 00:27:07,800
Ăa veut dire
que tu nous aides?
600
00:27:07,843 --> 00:27:09,192
- Vous m'aidez.
- Je tombe amoureux de lui.
601
00:27:09,236 --> 00:27:11,107
Si tu veux pas l'épouser,
je vais le faire.
602
00:27:11,151 --> 00:27:13,806
Je commence dĂ©jĂ
Ă le regretter.
603
00:27:13,849 --> 00:27:15,808
Ăa veut dire qu'on va essayer
de coincer Bradley,
604
00:27:15,851 --> 00:27:17,374
ou comment il s'appelle déjà ?
- Tyler Pryce.
605
00:27:17,418 --> 00:27:20,726
Eh oui, on va le coincer.
- Reste Ă savoir comment.
606
00:27:20,769 --> 00:27:22,336
Pryce est pas vraiment
du genre
607
00:27:22,379 --> 00:27:24,207
Ă se faire avoir comme un bleu.
608
00:27:25,295 --> 00:27:27,558
Et si vous vous serviez
de moi comme appĂąt?
609
00:27:36,350 --> 00:27:38,308
Allez, tu la joues relax
et tout se passera bien.
610
00:27:38,352 --> 00:27:39,875
Et pas de coups tordus, compris?
611
00:27:39,919 --> 00:27:41,834
Vous inquiétez pas,
je vais pas m'envoler.
612
00:27:41,877 --> 00:27:43,836
Ăa fait dĂ©jĂ un moment
que tu planes, petit con.
613
00:27:43,879 --> 00:27:46,012
Oui, d'accord.
614
00:27:52,453 --> 00:27:55,412
Salut, Pryce.
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
615
00:27:55,456 --> 00:27:59,155
C'est quoi, l'histoire?
Je savais pas que t'avais
un quota de parasites Ă coffrer.
616
00:27:59,199 --> 00:28:01,854
Il s'est allumé un joint
juste devant moi.
617
00:28:01,897 --> 00:28:04,770
Je connais ce minable.
Laisse-le-moi.
618
00:28:04,813 --> 00:28:06,467
J'aime pas trop passer
la main.
619
00:28:06,510 --> 00:28:08,687
Je te remplirai ta paperasse.
620
00:28:11,341 --> 00:28:14,214
Y pas Ă dire,
tu sais me parler, toi.
621
00:28:22,265 --> 00:28:24,311
- Beau travail, Maz.
- Y a plus qu'à espérer
622
00:28:24,354 --> 00:28:26,139
que Pryce ne repĂšre pas
le témoin d'enregistrement.
623
00:28:26,182 --> 00:28:27,488
On s'était mis d'accord.
624
00:28:27,531 --> 00:28:29,882
Tu fais ce que je te dis,
avec discrétion,
625
00:28:29,925 --> 00:28:32,058
et je te file un coup de main.
626
00:28:32,101 --> 00:28:34,190
Votre coup de main,
se fait un peu attendre.
627
00:28:34,234 --> 00:28:36,410
Qu'est-ce qui t'a pris
d'allumer un joint
devant un flic?
628
00:28:36,453 --> 00:28:38,151
Comment je pouvais
le savoir?
629
00:28:38,194 --> 00:28:40,675
Il était en c... civil.
- Oui, continue comme ça, Jay.
630
00:28:43,939 --> 00:28:47,377
J'ai appris la mort
d'un de mes amis.
631
00:28:47,421 --> 00:28:49,118
Teddy Borges.
632
00:28:49,162 --> 00:28:51,860
On lui a tiré deux balles
dans la tĂȘte.
633
00:28:51,904 --> 00:28:55,124
Et je j'arrĂȘte pas
de me demander s'il--
634
00:28:55,168 --> 00:28:56,647
S'il quoi?
635
00:28:56,691 --> 00:28:59,433
S'il t... travaillait aussi
pour vous.
636
00:28:59,476 --> 00:29:01,391
Pourquoi t'es si nerveux,
qu'est-ce que t'as?
637
00:29:01,435 --> 00:29:04,090
Mon ami est mort.
638
00:29:04,133 --> 00:29:05,961
Et j'ai l'impression
que ça vous serait égal
639
00:29:06,005 --> 00:29:07,310
s'il m'arrivait la mĂȘme chose.
640
00:29:07,354 --> 00:29:09,835
- On en a assez?
- Non, on a rien du tout.
641
00:29:09,878 --> 00:29:12,968
Il faut que Pryce
se compromette lui-mĂȘme.
642
00:29:21,368 --> 00:29:23,283
Je suis sur le point
de me faire Tyrell.
643
00:29:23,326 --> 00:29:25,067
Il va voir le témoin
d'enregistrement.
644
00:29:25,111 --> 00:29:27,330
Encore un seul deal
et il est Ă nous.
645
00:29:27,374 --> 00:29:29,680
Et ce putain de deal, t'es
le seul Ă pouvoir le faire.
646
00:29:29,724 --> 00:29:32,466
- Jay a mis son bras devant.
- Comment t'as su que Teddy
647
00:29:32,509 --> 00:29:34,294
avait pris deux balles
dans la tĂȘte?
648
00:29:34,337 --> 00:29:37,471
Comment t'as su ça?
- J'ai vu sa cousine,
649
00:29:37,514 --> 00:29:39,690
c'est elle qui me l'a dit.
650
00:29:39,734 --> 00:29:42,693
Vous m'aviez promis que le
rendez-vous dans mon bar
serait le dernier.
651
00:29:42,737 --> 00:29:44,783
Comme vous aviez dit
que le rendez-vous d'avant
652
00:29:44,826 --> 00:29:46,785
serait le dernier.
Et encore celui d'avant.
653
00:29:46,828 --> 00:29:48,874
C'est bien, Jay,
tu vas l'avoir.
654
00:29:48,917 --> 00:29:50,701
Juste un dernier deal.
Tu fais celui-lĂ
et c'est fini.
655
00:29:50,745 --> 00:29:52,573
Le gros morceau. Celui
qu'on attend depuis le début.
656
00:29:52,616 --> 00:29:55,228
Maz. Qu'est-ce que
c'est que ça?
657
00:29:55,271 --> 00:29:57,186
On s'est perdus,
on demandait notre chemin.
658
00:29:57,230 --> 00:29:59,885
Tu veux m'écouter
juste une seconde?
S'il te plaĂźt.
659
00:29:59,928 --> 00:30:01,712
Et comment ça va se passer?
660
00:30:01,756 --> 00:30:04,019
Pryce manipule un cousin
pour son propre compte.
661
00:30:04,063 --> 00:30:06,717
Tu vas fixer un rendez-vous.
662
00:30:06,761 --> 00:30:08,589
Nolan, on a
un flic véreux sur les bras
663
00:30:08,632 --> 00:30:10,373
et on est Ă deux doigts
de pouvoir--
664
00:30:10,417 --> 00:30:12,549
Non, ce que tu penses avoir
tiendra jamais la route,
665
00:30:12,593 --> 00:30:14,987
parce que tu as ici des civils
dans la salle d'interrogatoire.
666
00:30:15,030 --> 00:30:18,077
- Pryce s'en va avec Jay.
- Allez, Maz,
667
00:30:18,120 --> 00:30:20,166
J'ai raison. Déconne pas.
668
00:30:20,209 --> 00:30:21,863
On essaye d'éviter que
ce flic provoque la mort
de quelqu'un d'autre.
669
00:30:21,907 --> 00:30:23,386
Et vous, depuis quand
vous ĂȘtes flic?
670
00:30:23,430 --> 00:30:25,171
Qui vous a donné l'autorisation
de faire ça?
671
00:30:25,214 --> 00:30:26,650
T'es conscient
qu'un truc comme ça
672
00:30:26,694 --> 00:30:27,782
peut suffire Ă annuler
ta promotion.
673
00:30:27,826 --> 00:30:29,871
Je ferai avec.
674
00:30:32,918 --> 00:30:34,136
On a pas respecté
le protocole,
675
00:30:34,180 --> 00:30:35,529
mais Jay est vraiment en danger.
676
00:30:35,572 --> 00:30:36,835
Pryce est tellement obsédé
par Tyrell
677
00:30:36,878 --> 00:30:38,662
qu'il en a perdu le sens
des réalités.
678
00:30:38,706 --> 00:30:40,926
Ne me dis pas comment
je dois faire mon travail.
679
00:30:40,969 --> 00:30:43,537
C'est pas du tout ça.
Un jeune informateur
à déj perdu la vie.
680
00:30:43,580 --> 00:30:45,017
Nolan, c'est moi,
le responsable.
681
00:30:45,060 --> 00:30:46,888
Si tu l'étais pas,
ça va te retomber dessus.
682
00:30:46,932 --> 00:30:48,803
Je sais que les privés
ont l'habitude de bosser
683
00:30:48,847 --> 00:30:50,326
en dehors des clous,
684
00:30:50,370 --> 00:30:52,285
alors t'as décidé de te passer
de mes services.
685
00:30:52,328 --> 00:30:53,939
Mais la prochaine fois,
essaye de maĂźtriser
686
00:30:53,982 --> 00:30:55,766
tes pulsions naturelles
et viens d'abord me voir.
687
00:30:55,810 --> 00:30:58,204
Bon, je me suis
penché là -dessus.
688
00:30:58,247 --> 00:31:01,033
Teddy Borges, découvert
au milieu d'un champ
689
00:31:01,076 --> 00:31:02,817
avec deux balles dans la tĂȘte.
690
00:31:02,861 --> 00:31:05,298
Lisa Millegrew, 25 ans.
Une fĂȘtarde de Forest Hill,
691
00:31:05,341 --> 00:31:07,169
elle avait pris de l'ecstasy
peu de temps avant
692
00:31:07,213 --> 00:31:08,692
qu'on retrouve son cadavre
Ă Cherry Beach.
693
00:31:08,736 --> 00:31:11,739
Tu vois un rapport
entre les deux?
694
00:31:11,782 --> 00:31:13,654
Consommateurs occasionnels.
695
00:31:13,697 --> 00:31:16,135
ExĂ©cutĂ©s de la mĂȘme façon
et abandonnés en pleine nature.
696
00:31:16,178 --> 00:31:18,093
Et tous les deux,
informateurs pour un type
697
00:31:18,137 --> 00:31:20,052
qui les utilise
comme des chevaux
698
00:31:20,095 --> 00:31:21,444
qu'on mĂšne Ă l'abattoir.
699
00:31:21,488 --> 00:31:23,446
Je vous attends
dans le couloir.
700
00:31:23,490 --> 00:31:25,405
- Restez ici!
- OK.
701
00:31:25,448 --> 00:31:28,408
Ces deux-lĂ ne figurent pas
sur la liste des informateurs.
702
00:31:28,451 --> 00:31:30,410
Mais des flics de confiance
m'ont donné une info.
703
00:31:30,453 --> 00:31:33,152
Pryce a été vu au moins une fois
avec chacune des victimes.
704
00:31:36,111 --> 00:31:39,506
Attendez.
J'ai un signal de Jay.
705
00:31:39,549 --> 00:31:42,074
Il descend l'avenue Geary.
706
00:31:42,117 --> 00:31:43,989
Il a installé des applis
sur mon portable.
707
00:31:44,032 --> 00:31:46,295
Pryce a forcé Jay à fixer
un rendez-vous pour un achat.
708
00:31:46,339 --> 00:31:47,906
Il se dirige vers le territoire
de Tyrell.
709
00:31:47,949 --> 00:31:49,995
Pour un troisiĂšme achat
en deux jours.
710
00:31:50,038 --> 00:31:52,693
Pryce va beaucoup trop vite.
Tyrell va se douter
de quelque chose.
711
00:31:52,736 --> 00:31:55,000
Et s'il s'aperçoit
que Jay porte un micro?
712
00:31:55,043 --> 00:31:58,090
Derek, tu peux pas accepter
qu'un troisiĂšme innocent
se fasse descendre.
713
00:31:58,133 --> 00:32:01,310
Bon, d'accord.
714
00:32:01,354 --> 00:32:04,226
Mais que ce soit clair,
c'est moi qui mĂšne la danse.
715
00:32:04,270 --> 00:32:06,272
Oui, c'est vous le patron.
716
00:32:10,667 --> 00:32:12,452
Je suis un peu surpris
que vous ayez décidé
717
00:32:12,495 --> 00:32:14,106
de faire équipe avec moi.
718
00:32:14,149 --> 00:32:16,543
Je préfÚre avoir l'oeil
sur les électrons libres.
719
00:32:16,586 --> 00:32:18,023
Et n'en profitez pas
pour m'appeler collĂšgue.
720
00:32:18,066 --> 00:32:19,285
Everett aime pas trop
non plus
721
00:32:19,328 --> 00:32:20,721
qu'on dise qu'on est collĂšgues.
722
00:32:20,764 --> 00:32:22,766
Elle préfÚre dire
que je suis son employé.
723
00:32:22,810 --> 00:32:25,073
Elle a une façon personnelle
de voir les choses.
724
00:32:25,117 --> 00:32:26,770
Vous voulez dire
chaque chose Ă sa place.
725
00:32:26,814 --> 00:32:28,207
Et chaque personne.
726
00:32:28,250 --> 00:32:30,252
Cela dit, elle vous a vite
ouvert la porte.
727
00:32:30,296 --> 00:32:32,472
Vous savez pas comment
j'ai frappé.
728
00:32:35,040 --> 00:32:38,608
Ne perdez pas notre objectif.
729
00:32:38,652 --> 00:32:40,959
Oui, d'accord.
730
00:32:42,047 --> 00:32:44,049
Ă ton avis, de quoi
ils parlent tous les deux?
731
00:32:44,092 --> 00:32:46,486
- Ăa m'est Ă©gal.
- De sport.
732
00:32:46,529 --> 00:32:48,967
De politique.
733
00:32:49,010 --> 00:32:50,751
Des femmes, peut-ĂȘtre.
734
00:32:50,794 --> 00:32:53,058
Des femmes avec qui
on travaille.
735
00:32:53,101 --> 00:32:55,756
Plus précisément, lequel
des deux aime le plus
736
00:32:55,799 --> 00:32:58,150
une certaine femme
avec laquelle ils bossent.
737
00:32:58,193 --> 00:33:01,196
Nolan te l'a dit, hein?
738
00:33:01,240 --> 00:33:03,111
Non. Mais tu viens
de le faire.
739
00:33:03,155 --> 00:33:05,896
Maz, t'es chiant.
740
00:33:05,940 --> 00:33:08,421
Vous saviez que Pryce
était corrompu?
741
00:33:08,464 --> 00:33:11,467
C'est pas un mot qu'on peut
balancer à la légÚre.
742
00:33:11,511 --> 00:33:12,991
Pryce a toujours été
un bon flic,
743
00:33:13,034 --> 00:33:14,775
mais il arrive
que mĂȘme les bons flics
744
00:33:14,818 --> 00:33:16,559
se prennent pour
le capitaine Achab.
745
00:33:16,603 --> 00:33:18,605
Et Tyrell et
sa baleine blanche.
746
00:33:19,998 --> 00:33:21,782
Je pensais pas que vous lisiez
des romans.
747
00:33:21,825 --> 00:33:24,611
J'ai vu ça dans Les Simpsons.
748
00:33:24,654 --> 00:33:26,091
Ce systĂšme
est loin d'ĂȘtre parfait.
749
00:33:26,134 --> 00:33:28,049
Y a beaucoup de pourritures
qui s'en sortent.
750
00:33:28,093 --> 00:33:31,792
Et lĂ , vous croyez
qu'on va pouvoir éviter ça?
751
00:33:31,835 --> 00:33:34,186
En tout cas, on va essayer.
752
00:33:38,842 --> 00:33:40,627
Nous y sommes.
753
00:33:40,670 --> 00:33:42,672
T'es en retard.
754
00:33:42,716 --> 00:33:45,371
J'ai... j'ai pas de montre.
Ăa me rappelle les menottes.
755
00:33:45,414 --> 00:33:48,330
J'ai besoin de renforts au
croisement de Geary et Bristol.
756
00:33:48,374 --> 00:33:51,029
Au moins quatre véhicules.
Et pas de communication ouverte.
757
00:33:51,072 --> 00:33:52,682
Vous aviez pas dit
que Pryce suivait Jay
758
00:33:52,726 --> 00:33:54,336
et que du coup,
on était derriÚre Pryce.
759
00:33:54,380 --> 00:33:55,946
Ils vont pas tarder
Ă tout comprendre.
760
00:33:55,990 --> 00:33:57,818
Ce garage est le quartier
général de Tyrell.
761
00:33:57,861 --> 00:34:00,081
Mais Jay est lĂ -dedans
avec un micro!
762
00:34:00,125 --> 00:34:02,344
C'est pour ça qu'on doit
rester Ă distance.
763
00:34:02,388 --> 00:34:04,085
On pourra rien faire pour lui.
764
00:34:04,129 --> 00:34:05,782
Et c'est pas Pryce
qui volera Ă son secours.
765
00:34:06,870 --> 00:34:09,699
Bien. Vous bougez pas d'ici,
surtout vous ne tentez rien,
766
00:34:09,743 --> 00:34:12,267
les renforts vont pas tarder
Ă arriver.
767
00:34:17,011 --> 00:34:19,405
Ăa fait un gros paquet
pour un petit gars comme toi.
768
00:34:19,448 --> 00:34:22,451
Vous savez,
faut jamais ouvrir un bar.
769
00:34:22,495 --> 00:34:24,062
Les factures pleuvent
de tous les cÎtés.
770
00:34:24,105 --> 00:34:25,454
Mais heureusement,
dans ce genre d'affaires,
771
00:34:25,498 --> 00:34:27,065
on peut facilement tricher
avec la compta.
772
00:34:27,108 --> 00:34:28,849
Et comme les clients
payent souvent en liquide,
773
00:34:28,892 --> 00:34:30,416
- Le film est sympa?
- Dégagez.
774
00:34:30,459 --> 00:34:32,722
... en mettre un sacré paquet
Ă gauche.
775
00:34:32,766 --> 00:34:34,724
C'est vous qui vous ĂȘtes jetĂ©e
sur ma bagnole.
776
00:34:34,768 --> 00:34:37,466
Et vous, vous mettez encore
la vie d'un civil en danger.
777
00:34:37,510 --> 00:34:39,468
Qu'est-ce qu'y a?
Vous ĂȘtes flic?
778
00:34:39,512 --> 00:34:41,601
Détective privée.
779
00:34:41,644 --> 00:34:43,951
Le seul civil pour lequel
y a du souci Ă se faire,
c'est vous.
780
00:34:43,994 --> 00:34:45,344
Dégagez d'ici.
Ăa concerne que la police.
781
00:34:45,387 --> 00:34:47,346
Tu devrais l'informer,
la police?
782
00:34:47,389 --> 00:34:49,522
Ha! Ha! Tu peux dire adieu
Ă ta promotion, Mazhari.
783
00:34:49,565 --> 00:34:54,309
Le truc avec Hayek,
c'est que ses théories
784
00:34:54,353 --> 00:34:56,181
encouragent l'autonomie
économique.
785
00:34:56,224 --> 00:34:57,486
C'est curieux que t'aies
décidé si rapidement
786
00:34:57,530 --> 00:34:58,705
de bosser avec nous.
787
00:35:00,533 --> 00:35:02,665
Et j'ai commencé
Ă me demander,
788
00:35:02,709 --> 00:35:04,754
comment ça se fait?
789
00:35:06,408 --> 00:35:08,628
On sait que tu utilises Jay
comme informateur.
790
00:35:08,671 --> 00:35:09,803
Exactement
comme Lisa Millegrew.
791
00:35:09,846 --> 00:35:12,110
Et Teddy Borges.
792
00:35:12,153 --> 00:35:15,374
Mazhari, j'ai une belle
occasion de faire tomber
Simon Tyrell. C'est le tueur.
793
00:35:15,417 --> 00:35:17,202
Vous lui envoyez ceux qui
deviendront ses victimes.
794
00:35:17,245 --> 00:35:18,638
Des délinquants qui
connaissaient les risques.
795
00:35:18,681 --> 00:35:20,248
Des gosses
796
00:35:20,292 --> 00:35:22,294
qui n'avaient commis
que des délits mineurs.
797
00:35:22,337 --> 00:35:23,773
Tu portes un micro?
798
00:35:23,817 --> 00:35:26,298
Pourquoi je p... porterais
un micro?
799
00:35:26,341 --> 00:35:28,343
Franchement?
800
00:35:28,387 --> 00:35:29,953
Me touchez pas!
801
00:35:29,997 --> 00:35:32,956
HĂ©! HĂ©!
802
00:35:33,000 --> 00:35:35,133
- Jay est grillé.
- C'est Tyrell.
803
00:35:35,176 --> 00:35:37,004
J'aurai pas d'autre chance.
804
00:35:37,047 --> 00:35:40,138
T'as laissé une chance
Ă Teddy? Ă Lisa?
805
00:35:53,847 --> 00:35:55,501
Tu me déçois beaucoup, Jay.
806
00:36:05,206 --> 00:36:08,557
- Vous ĂȘtes qui, vous?
- Je suis un un ami de Jay.
807
00:36:08,601 --> 00:36:10,690
On a deux ou trois litres
de kombucha à préparer
808
00:36:10,733 --> 00:36:13,780
et je le voyais pas revenir.
809
00:36:13,823 --> 00:36:14,998
Et c'est qui, celle-lĂ ?
810
00:36:15,042 --> 00:36:18,176
La spécialiste
du kombucha.
811
00:36:18,219 --> 00:36:21,179
Rien Ă craindre.
Baisse-toi, Angie, baisse-toi.
812
00:36:22,832 --> 00:36:25,183
Police! LĂąche ton arme!
813
00:36:25,226 --> 00:36:28,882
Allez! Pose cette arme
Ă terre, Tyrell!
814
00:36:28,925 --> 00:36:30,536
On obéit au monsieur.
815
00:36:33,147 --> 00:36:36,585
Pose ça tout de suite!
816
00:36:36,629 --> 00:36:39,545
Ă terre!
Genou Ă terre! Allez!
817
00:36:39,588 --> 00:36:42,025
Par ici!
818
00:36:42,069 --> 00:36:43,549
Tournez-vous.
Les mains derriĂšre le dos!
819
00:36:43,592 --> 00:36:46,552
Vos mains.
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
820
00:36:53,472 --> 00:36:55,517
Bon boulot...
821
00:36:55,561 --> 00:36:57,911
lieutenant Mazhari.
822
00:36:58,433 --> 00:37:01,262
Hé, hé, hé! Jay!
823
00:37:01,306 --> 00:37:04,047
Ăa va aller?
- HĂ©.
824
00:37:05,397 --> 00:37:07,225
C'est fini?
825
00:37:07,268 --> 00:37:10,358
Oui.
826
00:37:10,402 --> 00:37:13,405
Alors, alors ça va.
827
00:37:13,448 --> 00:37:16,234
Refais jamais ça!
828
00:37:16,277 --> 00:37:18,497
Oui, enfin, il m'a
quand mĂȘme sauvĂ© la vie.
829
00:37:18,540 --> 00:37:20,586
Je sais. Mais s'il s'était
fait descendre...
830
00:37:23,502 --> 00:37:26,331
Je lui ai payé une semaine
de salaire d'avance.
831
00:37:26,374 --> 00:37:29,377
Bien oui.
832
00:37:29,421 --> 00:37:31,814
- Allez, on y va.
- Allez, viens.
833
00:37:38,517 --> 00:37:40,301
- Bonjour.
- Bonjour.
834
00:37:40,345 --> 00:37:42,434
Tu sais Ă quoi je pensais
ce matin?
835
00:37:42,477 --> 00:37:45,219
« Prends le bon chemin,
pas toujours le plus court. »
836
00:37:46,351 --> 00:37:48,570
Ton code en braille
est toujours sur ta chaĂźne?
837
00:37:49,832 --> 00:37:52,095
- Je l'ai pas mise aujourd'hui.
- Je vois ça.
838
00:37:52,139 --> 00:37:53,880
T'as quelque chose Ă me dire?
839
00:37:55,795 --> 00:37:59,842
C'est moi qui ai commis
le vol.
840
00:37:59,886 --> 00:38:02,541
Personne m'a forcée.
841
00:38:02,584 --> 00:38:05,152
J'ai fait ça parce que je
voulais montrer aux filles
842
00:38:05,195 --> 00:38:06,936
que j'étais
aussi barrée qu'elles.
843
00:38:06,980 --> 00:38:08,677
Hum, hum.
844
00:38:08,721 --> 00:38:11,811
C'était la plus grosse erreur
que j'ai jamais faite.
845
00:38:13,291 --> 00:38:16,642
Non, c'était pas une erreur.
846
00:38:16,685 --> 00:38:19,645
C'était une décision.
847
00:38:19,688 --> 00:38:23,910
L'erreur serait de ne
rien apprendre de tout ça.
848
00:38:23,953 --> 00:38:25,955
Je t'ai menti,
je le regrette.
849
00:38:25,999 --> 00:38:27,957
Oui, tu peux.
850
00:38:37,663 --> 00:38:40,709
Relis ça de temps en temps.
851
00:38:40,753 --> 00:38:44,191
Ăa t'Ă©vitera peut-ĂȘtre de tomber
dans certains piĂšges.
852
00:38:44,234 --> 00:38:46,802
Parce que si tu tiens
de ton pĂšre,
853
00:38:46,846 --> 00:38:49,283
y en aura plein.
854
00:38:49,327 --> 00:38:51,503
Tu me pardonnes?
855
00:38:51,546 --> 00:38:54,854
MĂȘme si j'ai fini
au poste de police?
856
00:38:54,897 --> 00:38:57,683
Oui, chérie, je te pardonne.
857
00:38:57,726 --> 00:39:01,034
Parce que je t'aime.
858
00:39:01,077 --> 00:39:03,950
Mais tu feras la vaisselle
jusqu'Ă la fin de tes jours.
859
00:39:07,780 --> 00:39:09,434
Au fait...
860
00:39:09,477 --> 00:39:12,132
quand t'étais au poste,
t'as appelé grand-pÚre
861
00:39:12,175 --> 00:39:13,568
et tu l'as supplié
de pas m'avertir?
862
00:39:13,612 --> 00:39:15,657
J'ai...
863
00:39:15,701 --> 00:39:17,790
j'ai pas appelé grand-pÚre.
864
00:39:26,581 --> 00:39:29,671
Ah. T'es dans le bureau
de ton pĂšre.
865
00:39:29,715 --> 00:39:31,673
Tu cherches quelque chose?
866
00:39:31,717 --> 00:39:35,547
Non, je voulais juste faire
un peu de rangement.
867
00:39:35,590 --> 00:39:38,027
Balancer quelques trucs.
868
00:39:38,071 --> 00:39:39,942
Tu veux un coup de main?
869
00:39:39,986 --> 00:39:41,857
J'avais demandé à Mazhari
de venir m'aider l'autre soir,
870
00:39:41,901 --> 00:39:43,859
mais...
871
00:39:43,903 --> 00:39:46,340
j'ai pas pu,
je me suis dégonflée.
872
00:39:48,298 --> 00:39:50,910
Je crois qu'il faut
que je le fasse toute seule.
873
00:39:50,953 --> 00:39:52,564
Je comprends.
874
00:39:52,607 --> 00:39:56,872
Si tu changes d'avis...
- Merci.
875
00:40:01,442 --> 00:40:03,618
C'est quand mĂȘme sympa
de travailler avec quelqu'un
876
00:40:03,662 --> 00:40:06,273
Ă qui on peut tout dire,
tu crois pas?
877
00:40:06,316 --> 00:40:08,754
Ăcoute, l'autre jour,
Jules m'a appelée--
878
00:40:08,797 --> 00:40:11,365
Oui, je sais.
Je te remercie.
879
00:40:11,409 --> 00:40:13,585
- Elle te l'a dit?
- Je m'en suis douté.
880
00:40:13,628 --> 00:40:16,892
En fait, je trouve ça génial
qu'elle ait confiance en toi.
881
00:40:16,936 --> 00:40:18,546
Elle m'a fait promettre
de garder le secret,
882
00:40:18,590 --> 00:40:19,939
et je voulais le faire,
883
00:40:19,982 --> 00:40:21,810
mais j'avais des remords,
tu comprends.
884
00:40:21,854 --> 00:40:25,684
T'es mon collĂšgue, alors...
885
00:40:25,727 --> 00:40:27,033
Quoi?
886
00:40:27,076 --> 00:40:30,210
T'as dit
qu'on était collÚgues.
887
00:40:40,873 --> 00:40:43,571
J'aurais jamais cru
qu'une aussi jolie fille
888
00:40:43,615 --> 00:40:48,228
pouvait émettre
ce genre de sons.
889
00:40:48,271 --> 00:40:50,404
Toute réussite
ne peut s'accomplir
890
00:40:50,448 --> 00:40:53,102
sans avoir eu
la volonté d'essayer.
891
00:40:53,146 --> 00:40:55,148
Je pense pas que ce genre
de citation suffise
892
00:40:55,191 --> 00:40:57,063
Ă nous sauver les oreilles.
- Non?
893
00:40:57,106 --> 00:40:58,064
Non. Non, non.
894
00:41:06,202 --> 00:41:08,727
Alors Jay, tu t'en sors avec
une ardoise toute propre, hein?
895
00:41:08,770 --> 00:41:11,077
Pryce t'a jamais enregistré,
du coup, t'as pas de casier.
896
00:41:11,120 --> 00:41:12,774
Ouais. Tu vas tenir
le cap, hein?
897
00:41:12,818 --> 00:41:14,907
Je suis plus solide
que j'en ai l'air, les gars.
898
00:41:16,125 --> 00:41:19,041
Je sais. C'est pas ce soir
que je détrÎnerai AdÚle.
899
00:41:21,870 --> 00:41:23,655
Celle-lĂ , faut qu'on la fasse.
900
00:41:23,698 --> 00:41:26,396
Allez, venez.
Vous allez adorer. Allez!
901
00:41:26,440 --> 00:41:29,051
J'ai une extinction
de voix foudroyante
902
00:41:29,095 --> 00:41:31,576
- Shade?
- Je passe mon tour.
903
00:41:31,619 --> 00:41:34,013
Y en a bien un qui va avoir
le courage
904
00:41:34,056 --> 00:41:35,493
de décoller ses fesses du bar?
905
00:41:35,536 --> 00:41:37,669
Pas un seul?
906
00:41:37,712 --> 00:41:39,018
Vous bronchez pas
devant un flingue
907
00:41:39,061 --> 00:41:40,367
et vous avez peur d'un micro?
908
00:41:40,410 --> 00:41:43,283
J'y vais.
909
00:42:10,963 --> 00:42:12,921
Alors celle-lĂ ,
je l'ai pas vue venir.
910
00:42:16,011 --> 00:42:18,840
Pendant tout ce temps, tu m'as
laissé croire que t'étais
avec ce...
911
00:42:21,190 --> 00:42:23,671
Je vois pas du tout
de quoi tu parles.
912
00:42:23,715 --> 00:42:25,630
Cela dit, je t'en veux pas,
il est beau gosse.
913
00:42:25,673 --> 00:42:27,719
De quoi vous avez parlé
dans la voiture, hein?
914
00:42:27,762 --> 00:42:29,459
T'en fais pas,
il m'a rien dit.
915
00:42:29,503 --> 00:42:31,636
J'ai tout fait pour
lui tirer les vers du nez.
916
00:42:31,679 --> 00:42:32,767
Je connais mon boulot, maintenant.
917
00:42:32,811 --> 00:42:35,770
C'est vrai. Tu le connais.
918
00:42:35,814 --> 00:42:38,120
Mais je te laisserai sûrement
pas me chambrer au sujet--
919
00:42:38,164 --> 00:42:40,993
Au sujet de ton mec,
tu veux dire?
920
00:42:41,036 --> 00:42:42,472
J'aurais pas cru
que t'avais besoin
921
00:42:42,516 --> 00:42:44,039
de tout mettre
dans des cases.
922
00:42:44,083 --> 00:42:46,172
J'ai pas besoin de tout
mettre...
923
00:42:46,215 --> 00:42:48,130
dans des cases.
924
00:42:48,174 --> 00:42:51,046
Allez, viens, Angie!
Chante avec moi.
925
00:42:52,526 --> 00:42:54,833
- ArrĂȘte!
- Aide-moi, Shade.
926
00:42:54,876 --> 00:42:56,878
- T'as peur ou quoi?
- Je vais tout faire foirer.
927
00:43:00,099 --> 00:43:03,145
En tout cas, moi,
je suis pas sûr de survivre.
928
00:43:03,189 --> 00:43:07,106
Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus...
929
00:43:07,149 --> 00:43:09,804
Crois-moi, tu vas avoir
besoin d'ĂȘtre fort.
930
00:43:16,942 --> 00:43:18,770
Allez, viens, Shade.
On est entre amis, lĂ .
931
00:43:18,813 --> 00:43:20,554
Oui, je veux pas gùcher ça.
932
00:43:20,598 --> 00:43:22,730
âȘ Just turn around now
933
00:43:22,774 --> 00:43:25,167
âȘ 'Cause you're not welcome
anymore... âȘ
934
00:43:29,519 --> 00:43:31,434
âȘ Go on now go
935
00:43:31,478 --> 00:43:33,045
âȘ Walk out the door
936
00:43:33,088 --> 00:43:35,525
âȘ Just turn around now
937
00:43:35,569 --> 00:43:38,616
âȘ 'Cause you're not welcome
anymore âȘ
938
00:43:38,659 --> 00:43:41,967
âȘ Weren't you the one who tried
to break me with goodbye âȘ
939
00:43:42,010 --> 00:43:44,099
âȘ Do you think I'd crumble
940
00:43:44,143 --> 00:43:46,232
âȘ Did you think I'd lay down
and die âȘ
941
00:43:46,275 --> 00:43:48,016
âȘ Oh no no I
942
00:43:48,060 --> 00:43:49,931
âȘ I will survive
943
00:43:49,975 --> 00:43:52,586
âȘ Oh as long as I know
how to love âȘ
944
00:43:52,630 --> 00:43:54,588
âȘ I know I'll stay alive
945
00:43:54,632 --> 00:43:56,372
âȘ I've got all my life to live
946
00:43:56,416 --> 00:43:58,418
âȘ And I've got all my love
to give âȘ
947
00:43:58,461 --> 00:43:59,593
âȘ And I will survive âȘ
75351