All language subtitles for private.eyes.s01e07.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,095 --> 00:00:11,750 Ha! Ha! Ha! Cinq de suite. Tu bois. 2 00:00:11,794 --> 00:00:13,665 Pourquoi c'est le perdant qui doit boire? 3 00:00:13,709 --> 00:00:15,841 ArrĂȘte. - Devine qui vient de dĂ©crocher 4 00:00:15,885 --> 00:00:17,626 un nouveau client? 5 00:00:17,669 --> 00:00:19,323 Heureusement que Matt est lĂ  pour ramener du mat-os. 6 00:00:19,367 --> 00:00:21,325 Il Ă©tait temps que je la fasse, celle-lĂ . 7 00:00:21,369 --> 00:00:23,110 Wow! 8 00:00:23,153 --> 00:00:25,199 Est-ce qui se passe ce que je crois qui se passe ou...? 9 00:00:25,242 --> 00:00:27,462 Non, me rĂ©pondez pas. - On fĂȘte quelque chose. 10 00:00:27,505 --> 00:00:29,464 Maz a Ă©tĂ© promu lieutenant 2e Ă©chelon. 11 00:00:29,507 --> 00:00:31,031 Tu veux bien pas me porter la poisse? 12 00:00:31,074 --> 00:00:32,597 C'est pas encore officiel. 13 00:00:32,641 --> 00:00:34,338 J'en ai entendu parler. Comme si c'Ă©tait fait. 14 00:00:34,382 --> 00:00:36,427 Bravo. On peut revenir Ă  mon cas, s'il vous plaĂźt? 15 00:00:36,471 --> 00:00:38,603 La petite annonce que j'ai passĂ©e a portĂ© ses fruits. 16 00:00:38,647 --> 00:00:40,431 Une petite annonce? C'est un bon plan, ça. 17 00:00:40,475 --> 00:00:42,564 La rĂ©ponse que j'ai eue, c'est l'affaire du siĂšcle. 18 00:00:42,607 --> 00:00:45,480 Le type s'appelle Jay Lee, il tient un bar karaokĂ© super gĂ©nial. 19 00:00:45,523 --> 00:00:49,092 En plus il fait les meilleurs cocktails que j'ai jamais goĂ»tĂ©s. 20 00:00:49,136 --> 00:00:51,442 Palpitant. Pose le dossier sur mon bureau. J'y jetterai un coup d'oeil. 21 00:00:51,486 --> 00:00:55,011 Un petit dĂ©tail. J'ai dĂ©jĂ  dit oui. 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,882 T'aurais peut-ĂȘtre dĂ» d'abord soumettre ça Ă  Angie. 23 00:00:56,926 --> 00:00:58,101 Les petites annonces, c'est lu 24 00:00:58,145 --> 00:00:59,494 par un paquet de cramĂ©s du bulbe. 25 00:00:59,537 --> 00:01:02,627 Ils ont l'air cramĂ©s, ces biftons? 26 00:01:03,019 --> 00:01:06,327 â™Ș Born to be wild â™Ș 27 00:01:09,156 --> 00:01:11,680 â™Ș Born to be wild... â™Ș 28 00:01:11,723 --> 00:01:14,204 Bonsoir, on voudrait voir Jay Lee. 29 00:01:14,248 --> 00:01:15,988 - Il est dehors. - Merci. 30 00:01:16,032 --> 00:01:17,816 - Tu fais du karaokĂ©? - Pas de danger. 31 00:01:17,860 --> 00:01:20,645 Chez les Shade, on chante pas. En tout cas, pas en public. 32 00:01:20,689 --> 00:01:22,560 Je croyais que ta carriĂšre de hockeyeur t'avait rendu 33 00:01:22,604 --> 00:01:24,214 insensible Ă  l'humiliation publique. 34 00:01:24,258 --> 00:01:26,390 C'est mon salaire de hockeyeur qui me rendait 35 00:01:26,434 --> 00:01:27,565 insensible Ă  l'humiliation publique. 36 00:01:27,609 --> 00:01:29,828 VoilĂ  notre client. 37 00:01:29,872 --> 00:01:31,439 Je sais que tu tiens Ă  te renseigner 38 00:01:31,482 --> 00:01:33,223 sur les clients avant de commencer Ă  bosser, 39 00:01:33,267 --> 00:01:36,052 mais Jay est vraiment terrorisĂ©. - Qu'est-ce qui lui arrive? 40 00:01:36,096 --> 00:01:39,055 Il est persuadĂ© d'ĂȘtre suivi. Il veut qu'on le surveille, 41 00:01:39,099 --> 00:01:40,709 qu'on soit jour et nuit sur ses talons. 42 00:01:40,752 --> 00:01:42,580 Qu'on prenne des photos, qu'on soit sur le coup 43 00:01:42,624 --> 00:01:46,193 pour repĂ©rer les personnes douteuses. 44 00:01:46,236 --> 00:01:48,108 Il va me falloir un peu plus de prĂ©cisions. 45 00:01:48,151 --> 00:01:50,197 Un de ses amis a disparu du jour au lendemain 46 00:01:50,240 --> 00:01:51,720 et ça lui a fichu la trouille. 47 00:01:51,763 --> 00:01:53,417 Le type s'appelle Teddy Sparkle. 48 00:01:53,461 --> 00:01:55,637 Et ce Teddy a disparu avec ou sans son nounours? 49 00:01:55,680 --> 00:01:57,639 Tu plaisantes avec ça parce que c'est pas toi 50 00:01:57,682 --> 00:01:59,641 qui as amenĂ© cette affaire et ça te gonfle. 51 00:02:00,816 --> 00:02:02,296 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© que tu m'en parles d'abord. 52 00:02:02,339 --> 00:02:04,472 J'ai plus d'expĂ©rience que toi pour renifler 53 00:02:04,515 --> 00:02:06,082 les petites affaires et les clients sans intĂ©rĂȘt. 54 00:02:06,126 --> 00:02:07,910 T'y es pas du tout. Dans son business, 55 00:02:07,953 --> 00:02:09,912 c'est une pointure. 56 00:02:12,175 --> 00:02:14,569 Oui, oui, d'accord. Ça marche. 57 00:02:14,612 --> 00:02:16,440 À premiĂšre vue, ta pointure est un dealer. 58 00:02:18,529 --> 00:02:20,401 Rends-lui son fric Ă  ton pote. J'appelle les flics. 59 00:02:20,444 --> 00:02:24,013 Euh... Attends. Pour quelle raison 60 00:02:24,056 --> 00:02:25,493 tu m'as confiĂ© mon premier boulot? 61 00:02:25,536 --> 00:02:27,364 - Ta coupe de cheveux? - Pour mon intuition. 62 00:02:27,408 --> 00:02:30,324 Mon flair me dit que c'est du lourd, ça, Angie. 63 00:02:30,367 --> 00:02:32,674 Tu me fais confiance, oui ou non? 64 00:02:32,717 --> 00:02:35,938 Il vaut mieux pour toi qu'il soit phĂ©nomĂ©nal, ce cocktail. 65 00:02:42,597 --> 00:02:45,426 Je sais que c'Ă©tait suspect, mais c'est pas du tout ce que vous croyez. 66 00:02:45,469 --> 00:02:48,298 Je suis pas un dealer. - Y avait quoi dans le sac? 67 00:02:48,342 --> 00:02:50,474 Je suis pas vraiment autorisĂ© Ă  vous le dire. 68 00:02:50,518 --> 00:02:53,216 Par contre, je peux vous dire qu'on Ă©tait fait pour se rencontrer. 69 00:02:53,260 --> 00:02:54,957 Vous ĂȘtes exactement les personnes qualifiĂ©es. 70 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 Alors continuez comme ça. - Est-ce qu'on serait pas 71 00:02:57,264 --> 00:02:59,527 en train de participer Ă  un projet artistique hipster? 72 00:02:59,570 --> 00:03:02,007 On va passer sur Internet? 73 00:03:02,051 --> 00:03:04,184 Je suis certain d'ĂȘtre en danger. 74 00:03:04,227 --> 00:03:06,316 C'est difficile Ă  expliquer. - Essaye quand mĂȘme. 75 00:03:06,360 --> 00:03:08,449 Parle-nous un peu de ton ami qui a disparu. 76 00:03:08,492 --> 00:03:10,015 Celui qui se fait appeler Teddy Sparkle. 77 00:03:10,059 --> 00:03:11,669 On s'est rencontrĂ©s ici. 78 00:03:11,713 --> 00:03:14,063 Il venait toujours aux soirĂ©es jazz des annĂ©es 30. 79 00:03:14,106 --> 00:03:16,979 Y a un mois, il s'est fait arrĂȘter avec de l'herbe 80 00:03:17,022 --> 00:03:20,374 et il... il a changĂ©. 81 00:03:20,417 --> 00:03:23,028 Il est devenu parano, il voulait pas en parler 82 00:03:23,072 --> 00:03:25,379 et ça fait deux semaines que je l'ai pas vu. 83 00:03:25,422 --> 00:03:27,511 Et toi, tu penses qu'il va t'arriver la mĂȘme chose? 84 00:03:27,555 --> 00:03:30,384 - On frĂ©quente le mĂȘme milieu. - Celui des dealers de drogue. 85 00:03:30,427 --> 00:03:32,821 Je vous le jure, je vends pas de drogue. 86 00:03:32,864 --> 00:03:36,303 Mais je sens tout le temps cette prĂ©sence malveillante. 87 00:03:36,346 --> 00:03:38,479 Si vous me surveillez, si vous me suivez, 88 00:03:38,522 --> 00:03:39,958 vous pourrez peut-ĂȘtre repĂ©rer l'individu. 89 00:03:40,002 --> 00:03:42,265 Mais ne vous approchez pas trop prĂšs. 90 00:03:42,309 --> 00:03:43,919 Personne ne doit s'apercevoir que vous me suivez. 91 00:03:43,962 --> 00:03:45,137 Personne, quoiqu'il arrive. 92 00:03:45,181 --> 00:03:47,183 Et c'est seulement pour deux jours. 93 00:03:47,227 --> 00:03:48,663 Si aprĂšs ça, vous pensez toujours 94 00:03:48,706 --> 00:03:50,186 que je suis un dealer, appelez les flics. 95 00:03:50,230 --> 00:03:53,015 Non, non, non. Oubliez ça. 96 00:03:53,058 --> 00:03:55,147 S'il vous plaĂźt. 97 00:03:55,191 --> 00:03:57,324 Aidez-moi. 98 00:03:57,367 --> 00:04:00,283 Chacun a ses propres raisons de faire appel Ă  un dĂ©tective 99 00:04:00,327 --> 00:04:03,808 et je suis pas douĂ©e pour juger les gens. 100 00:04:03,852 --> 00:04:06,028 Mais je ne travaille pas pour les dealers. 101 00:04:06,071 --> 00:04:09,031 Deux jours et on vous lĂąche direct si on sent l'arnaque. 102 00:04:10,511 --> 00:04:13,209 On y va. 103 00:04:13,253 --> 00:04:16,473 Bon allez, Jay, entre nous, qu'est-ce qui se passe? 104 00:04:16,517 --> 00:04:18,562 Je passe pour un con, moi. - Pardon, Shade. 105 00:04:18,606 --> 00:04:20,129 Je t'assure, je n'aurais jamais fait exprĂšs 106 00:04:20,172 --> 00:04:21,652 de rabaisser un homme devant sa copine. 107 00:04:21,696 --> 00:04:25,265 Angie est ma patronne. 108 00:04:25,308 --> 00:04:28,224 C'est pas des ondes de patronne que je sens. 109 00:04:28,268 --> 00:04:30,835 Est-ce que t'es dĂ©foncĂ©, lĂ ? 110 00:04:35,405 --> 00:04:39,844 â™Ș I see you and you see me 111 00:04:39,888 --> 00:04:43,195 â™Ș Watch you blowin' the lines when you're making a scene â™Ș 112 00:04:43,239 --> 00:04:44,545 â™Ș Oh boy 113 00:04:44,588 --> 00:04:46,851 â™Ș You've got to know 114 00:04:46,895 --> 00:04:49,027 â™Ș What my head overlooks 115 00:04:49,071 --> 00:04:51,987 â™Ș The senses will show to my heart â™Ș 116 00:04:52,030 --> 00:04:55,164 â™Ș When it's watching for lies 117 00:04:55,207 --> 00:04:59,560 â™Ș 'Cause you can't escape my Private Eyes â™Ș 118 00:04:59,603 --> 00:05:01,779 â™Ș They're watching you 119 00:05:01,823 --> 00:05:04,434 â™Ș Private Eyes 120 00:05:04,478 --> 00:05:05,870 â™Ș They're watching you watching you â™Ș 121 00:05:05,914 --> 00:05:07,568 â™Ș Watching you watching you â™Ș 122 00:05:07,916 --> 00:05:10,353 DÉTECTIVES PRIVÉS 123 00:05:13,400 --> 00:05:15,140 Oeufs brouillĂ©s, bacon. 124 00:05:15,184 --> 00:05:17,055 Ça a toujours Ă©tĂ© son petit dĂšj prĂ©fĂ©rĂ©. 125 00:05:17,099 --> 00:05:19,144 Quand elle se lĂšve en retard, elle perd son droit de vote. 126 00:05:19,188 --> 00:05:20,842 Ce matin, ça sera des saucisses. 127 00:05:20,885 --> 00:05:23,366 Tu te rends compte qu'on parle de ta petite-fille? 128 00:05:23,410 --> 00:05:26,151 Que le plus meilleur gagne. 129 00:05:31,548 --> 00:05:33,202 Jules. Ton grand-pĂšre essaye encore 130 00:05:33,245 --> 00:05:34,682 de nous priver de nos oeufs brouillĂ©s. 131 00:05:34,725 --> 00:05:36,597 OK. N'importe quoi sauf des oeufs! 132 00:05:36,640 --> 00:05:39,339 Hier soir, Ariel est entrĂ©e sur scĂšne avec du tamagoyaki. 133 00:05:39,382 --> 00:05:40,818 Les oeufs, terminĂ©s pour une semaine. 134 00:05:40,862 --> 00:05:42,559 - Alors ça sera des cĂ©rĂ©ales. - Des c'est... 135 00:05:42,603 --> 00:05:44,431 - Oui. - C'est qui, Ariel? 136 00:05:44,474 --> 00:05:46,346 La fille la plus barrĂ©e du cours de théùtre. 137 00:05:46,389 --> 00:05:48,217 Alors maintenant, tu t'entends bien avec les filles barrĂ©es? 138 00:05:48,260 --> 00:05:50,001 Oui, et elles sont en derniĂšre annĂ©e. 139 00:05:50,045 --> 00:05:52,700 Elles m'ont proposĂ© de les retrouver aprĂšs les cours. 140 00:05:52,743 --> 00:05:54,136 Ça m'Ă©tonnerait qu'elles m'appellent 141 00:05:54,179 --> 00:05:55,833 pour confirmer, alors... - Alors appelle-les. 142 00:05:55,877 --> 00:05:57,618 Ça coĂ»te rien de leur montrer que t'es intĂ©ressĂ©e. 143 00:05:57,661 --> 00:05:59,707 Non. Dans cette situation, 144 00:05:59,750 --> 00:06:01,404 si tu veux vraiment la jouer cool, 145 00:06:01,448 --> 00:06:03,232 tu les laisser venir, attendre qu'elles t'appellent. 146 00:06:03,275 --> 00:06:05,234 On fait les boutiques avec Ariel aprĂšs les cours. 147 00:06:05,277 --> 00:06:07,236 T'en fais pas, elles t'appelleront, c'est une question de temps. 148 00:06:07,279 --> 00:06:10,457 Excuse-moi, je t'Ă©coutais pas. Il faut que je la rappelle. 149 00:06:11,849 --> 00:06:13,808 C'est pas croyable, j'ai jamais Ă©tĂ© un pĂšre aussi cool 150 00:06:13,851 --> 00:06:15,462 et elle s'en est mĂȘme pas rendu compte. 151 00:06:15,505 --> 00:06:18,508 Oui. Faudra t'y faire. 152 00:06:21,250 --> 00:06:22,643 Sparkle. 153 00:06:22,686 --> 00:06:24,384 Teddy ou Theodore. 154 00:06:24,427 --> 00:06:27,169 Regarde dans les personnes disparues. 155 00:06:27,212 --> 00:06:30,128 OK. Merci, Maz. - Encore ce Maz. 156 00:06:30,172 --> 00:06:32,304 Vous ne pouvez plus vous passer l'un de l'autre. 157 00:06:32,348 --> 00:06:33,784 Je suis heureuse de l'avoir pour ami. 158 00:06:33,828 --> 00:06:35,873 Et je suis super contente pour sa promotion. 159 00:06:35,917 --> 00:06:37,745 C'est sympa d'avoir des amis haut placĂ©s. 160 00:06:37,788 --> 00:06:39,834 Des clients haut placĂ©s, c'est bien aussi. 161 00:06:39,877 --> 00:06:41,444 Il s'en sort pas mal. 162 00:06:41,488 --> 00:06:43,533 Son bar tourne Ă  plein rĂ©gime et il a fait 163 00:06:43,577 --> 00:06:46,493 un an de MBA aprĂšs avoir obtenu une licence de philosophie 164 00:06:46,536 --> 00:06:48,930 et une autre en... botanique? - Parfait pour un barman. 165 00:06:48,973 --> 00:06:51,976 J'ai appelĂ© sa banque et je suis tombĂ©e sur un bavard. 166 00:06:52,020 --> 00:06:54,109 Il a jamais eu de souci pour rembourser son prĂȘt. 167 00:06:54,152 --> 00:06:55,850 Je te l'ai dit. C'est un mec bien. 168 00:06:55,893 --> 00:06:57,591 Je me demande si la mafia le rackette pas. 169 00:06:57,634 --> 00:07:00,028 Son bar est peut-ĂȘtre sur leur territoire. 170 00:07:00,071 --> 00:07:02,291 Tu commences Ă  t'emballer pour l'amoureux des plantes vertes? 171 00:07:02,334 --> 00:07:04,815 Comme tu as dit; il paie cash. 172 00:07:04,859 --> 00:07:08,166 Et puis, il a un tic assez intĂ©ressant. 173 00:07:08,210 --> 00:07:10,342 - Lequel? - Il bĂ©gaye. 174 00:07:10,386 --> 00:07:12,432 Il bĂ©gaye pas tout le temps, mais assez rĂ©guliĂšrement. 175 00:07:12,475 --> 00:07:13,911 Je sais pas ce qui dĂ©clenche ça, 176 00:07:13,955 --> 00:07:17,219 mais il bĂ©gaye. 177 00:07:17,262 --> 00:07:19,787 Super. Attends. Je le connais. 178 00:07:19,830 --> 00:07:23,094 Il fait le tour de tous les stands qui vendent des trucs hipster. 179 00:07:23,138 --> 00:07:25,357 Tu crois qu'il va s'acheter de l'huile Ă  barbe maintenant? 180 00:07:25,401 --> 00:07:26,881 Il a pas de barbe. 181 00:07:26,924 --> 00:07:29,013 Et qu'est-ce que t'as contre les hipsters? 182 00:07:29,057 --> 00:07:31,407 Ils se fichent de la mode, mais ils ne pensent qu'Ă  leur image. 183 00:07:31,451 --> 00:07:33,975 Regarde son vĂ©lo ridicule. Encore une façon de dire 184 00:07:34,018 --> 00:07:35,716 « DĂ©cidĂ©ment, je suis unique. » 185 00:07:35,759 --> 00:07:37,544 Ou alors il a perdu son Ăąne. 186 00:07:37,587 --> 00:07:39,807 C'est vrai que les hipsters ont mauvaise rĂ©putation. 187 00:07:39,850 --> 00:07:42,113 Si on oublie les tatouages partout, les jeans ultra serrĂ©s, 188 00:07:42,157 --> 00:07:43,724 faut reconnaĂźtre qu'ils font un cafĂ© d'enfer. 189 00:07:43,767 --> 00:07:45,726 Ils ratent pas une occasion de s'en vanter. 190 00:07:45,769 --> 00:07:48,337 Pense aux bonnes choses qui ont Ă©mergĂ© grĂące aux hipsters. 191 00:07:48,380 --> 00:07:49,686 La limonade artisanale? TrĂšs bonne. 192 00:07:49,730 --> 00:07:51,471 Les fromages au lait cru? TrĂšs bons. 193 00:07:51,514 --> 00:07:53,864 Les chapeaux amish, les lunettes trĂšs larges, 194 00:07:53,908 --> 00:07:55,649 les chignons bun? Moins bon. 195 00:07:55,692 --> 00:07:59,522 Oui, tu marques un point. Ah. Hipster en mouvement. 196 00:08:02,525 --> 00:08:05,136 AllĂŽ? 197 00:08:05,180 --> 00:08:06,790 Va doucement, vieux. 198 00:08:06,834 --> 00:08:08,400 Salut, mon ange, ça fait plaisir de t'entendre. 199 00:08:08,444 --> 00:08:10,228 Je prĂ©fĂ©rerais qu'on mette un peu de distance 200 00:08:10,272 --> 00:08:12,013 entre nous pour l'instant. - Je t'aime bien, 201 00:08:12,056 --> 00:08:13,884 tu pourrais quand mĂȘme ĂȘtre un peu plus cĂąlin. 202 00:08:13,928 --> 00:08:16,017 Il vaut mieux que tu m'appelles plus, ma puce. 203 00:08:16,060 --> 00:08:18,585 J'ai besoin d'air. 204 00:08:18,628 --> 00:08:21,718 Je croyais que la marijuana maison ne provoquait pas de crise de parano. 205 00:08:21,762 --> 00:08:23,807 Oui, il bĂ©gayait un peu au tĂ©lĂ©phone. 206 00:08:23,851 --> 00:08:25,548 Je plaisante Ă  moitiĂ© quand je parle de paranoĂŻa. 207 00:08:25,592 --> 00:08:27,768 Jay est un peu Ă  cĂŽtĂ© de ses pompes. 208 00:08:27,811 --> 00:08:30,205 Il a peut-ĂȘtre de bonnes raisons de parler Ă  mots couverts. 209 00:08:30,248 --> 00:08:32,337 Ceux qui le harcĂšlent sont peut-ĂȘtre pas loin. 210 00:08:32,381 --> 00:08:34,557 Pour l'instant, les seules personnes Ă  le suivre, c'est nous. 211 00:08:34,601 --> 00:08:38,256 Un type arrive avec une boĂźte. 212 00:08:40,868 --> 00:08:43,044 Non, je peux rien faire. Il nous tourne le dos. 213 00:08:43,087 --> 00:08:44,915 Appelle-moi dans 20 secondes. 214 00:08:44,959 --> 00:08:46,830 Shade 215 00:08:46,874 --> 00:08:48,179 Ça fait un moment que j'en cherchais. 216 00:08:48,223 --> 00:08:49,267 Oui. 217 00:08:49,311 --> 00:08:51,182 En plus, il est chouette. 218 00:08:51,226 --> 00:08:53,707 AllĂŽ? C'est toi, chĂ©rie? 219 00:08:53,750 --> 00:08:55,099 Qu'est-ce que tu nous fais? 220 00:08:55,143 --> 00:08:56,927 Oui, oui, d'accord. Deux bouteilles? 221 00:08:56,971 --> 00:08:59,800 Eh bien! Oui, je passerai prendre ça en rentrant. 222 00:08:59,843 --> 00:09:02,629 Ah, les femmes. Hein? 223 00:09:09,592 --> 00:09:11,115 C'Ă©tait rien du tout. 224 00:09:11,159 --> 00:09:12,987 Il achetait un jeu de sociĂ©tĂ© de collection. 225 00:09:13,030 --> 00:09:14,858 Tu prends beaucoup trop de risques. 226 00:09:14,902 --> 00:09:16,643 Ça commence Ă  devenir une habitude, faut te calmer. 227 00:09:16,686 --> 00:09:19,428 Je l'ai prise, cette photo, ou je l'ai pas prise? 228 00:09:19,471 --> 00:09:21,778 Pour l'instant, on peut dire que notre client est amateur 229 00:09:21,822 --> 00:09:24,302 de vieux disques vinyles, de jeux de collection, 230 00:09:24,346 --> 00:09:27,218 et qu'il aime les rutabagas. - Attends pour voir. 231 00:09:29,220 --> 00:09:31,919 Si ça te console, il a dit la vĂ©ritĂ©, hier soir. 232 00:09:31,962 --> 00:09:34,095 Toutes ses activitĂ©s ont l'air parfaitement lĂ©gales. 233 00:09:34,138 --> 00:09:36,445 Futiles au possible, mais lĂ©gales. 234 00:09:36,488 --> 00:09:39,666 Peut-ĂȘtre qu'il fait plus de fric qu'il le dit et le met Ă  l'abri. 235 00:09:39,709 --> 00:09:41,276 Si la mafia pointe son nez, 236 00:09:41,319 --> 00:09:44,235 tu leur poseras la question. - Qu'est-ce que tu fais? 237 00:09:44,279 --> 00:09:46,020 Une convocation Ă  prĂ©parer, des paperasses Ă  faire. 238 00:09:46,063 --> 00:09:48,065 Je te laisse gĂ©rer ton amateur de vieux trucs. 239 00:09:48,109 --> 00:09:49,371 Tu me fais confiance? 240 00:09:49,414 --> 00:09:51,634 Ton pote n'a rien fait de plus dangereux 241 00:09:51,678 --> 00:09:53,462 que de tripoter des fruits bios. 242 00:09:53,505 --> 00:09:55,203 Je pense que tu peux assurer. 243 00:10:00,121 --> 00:10:01,992 OK. 244 00:10:16,311 --> 00:10:18,443 Jay. Qu'est-ce qui t'arrive? - Salut, mon chou. 245 00:10:18,487 --> 00:10:21,838 Je sais que je t'ai demandĂ© de prendre tes distances, mais je crois bien 246 00:10:21,882 --> 00:10:25,015 que... que j'ai parlĂ© trop vite. - Je suis pas loin. 247 00:10:25,059 --> 00:10:27,017 Je... je voudrais tellement que tu sois prĂšs de moi, 248 00:10:27,061 --> 00:10:28,540 mais... - Bouge pas, j'arrive. 249 00:10:28,584 --> 00:10:29,629 Non, laisse tomber, laisse tomber. 250 00:10:29,672 --> 00:10:31,500 Non, non. Je me suis trompĂ©. 251 00:10:31,543 --> 00:10:32,762 Nous deux, ça... ça marchera jamais, 252 00:10:32,806 --> 00:10:34,590 tu comprends. Alors rappelle pas. 253 00:10:38,246 --> 00:10:40,770 DĂ©solĂ©. - Oh non! 254 00:10:46,080 --> 00:10:47,951 - Allez, c'est bon. Casse-toi. - OK. 255 00:10:59,354 --> 00:11:02,139 Pardon. Vraiment dĂ©solĂ©. 256 00:11:05,752 --> 00:11:08,058 Qu'est-ce que tu fous, Jay? 257 00:11:08,102 --> 00:11:11,496 ArrĂȘte! Non! Shade! 258 00:11:12,497 --> 00:11:14,325 C'est quoi, ça? Tu m'as menti, mec! 259 00:11:14,369 --> 00:11:16,676 Chut! 260 00:11:23,291 --> 00:11:25,728 Reste lĂ . 261 00:11:45,052 --> 00:11:47,358 J'ai merdĂ©. - Oh, attends. 262 00:11:47,402 --> 00:11:49,534 J'ai sĂ»rement de quoi fĂȘter ça quelque part. 263 00:11:49,578 --> 00:11:51,580 Jay est un dealer. J'aurais dĂ» te soumettre ça. 264 00:11:51,623 --> 00:11:55,366 Je suis dĂ©solĂ©. - Un flingue et un kilo de coke. 265 00:11:55,410 --> 00:11:57,412 Que fait un hipster amateur de jeux de sociĂ©tĂ© 266 00:11:57,455 --> 00:11:58,805 avec un flingue? - Je sais pas. 267 00:11:58,848 --> 00:12:00,502 C'est pour pour contrĂŽler la foule 268 00:12:00,545 --> 00:12:02,591 pendant le grand Championnat des Colons de Catane. 269 00:12:02,634 --> 00:12:04,158 Jay est un menteur, t'avais raison. 270 00:12:04,201 --> 00:12:05,812 J'ai enquĂȘtĂ© sur son copain disparu. 271 00:12:05,855 --> 00:12:07,552 Ça va faire deux semaines 272 00:12:07,596 --> 00:12:09,772 que Teddy Sparkle ne laisse plus aucune trace numĂ©rique. 273 00:12:09,816 --> 00:12:11,600 Si ça se trouve, il existe mĂȘme pas. 274 00:12:11,643 --> 00:12:13,384 Alors comment tu expliques son comportement? 275 00:12:13,428 --> 00:12:15,169 Je l'explique pas. C'est un dealer. 276 00:12:15,212 --> 00:12:16,648 La mafia veut lui faire la peau 277 00:12:16,692 --> 00:12:17,911 parce qu'il bosse sur leur territoire. 278 00:12:19,434 --> 00:12:21,305 Les mafieux jouent pas aux jeux de sociĂ©tĂ©. 279 00:12:21,349 --> 00:12:23,133 Everett Investigations, je vous Ă©coute. 280 00:12:23,177 --> 00:12:25,483 Angie, c'est Jules. Si mon pĂšre est Ă  cĂŽtĂ© de toi, 281 00:12:25,527 --> 00:12:27,224 surtout, ne lui dis pas que c'est moi. 282 00:12:27,268 --> 00:12:30,401 TrĂšs bien. Qu'est-ce qui vous arrive? 283 00:12:30,445 --> 00:12:32,839 Il faut que tu m'aides. J'ai un problĂšme. 284 00:12:32,882 --> 00:12:36,581 C'est une possible affaire d'adultĂšre. 285 00:12:36,625 --> 00:12:38,453 Vous souhaitez qu'on en parle? 286 00:12:38,496 --> 00:12:41,369 Je suis au poste de police. Cinquante-septiĂšme division. 287 00:12:41,412 --> 00:12:44,415 D'accord. Dans ce cas, c'est moi qui vais venir. 288 00:12:44,459 --> 00:12:46,722 - Merci. - Un scandale en vue? 289 00:12:46,766 --> 00:12:51,161 HolĂ . J'espĂšre que non. Mais il faut que je m'absente. 290 00:12:51,205 --> 00:12:53,511 T'avais raison quand tu as dit que j'avais cru Ă  ton intuition. 291 00:12:53,555 --> 00:12:56,166 La perds pas maintenant. 292 00:13:05,828 --> 00:13:08,788 Merci. Vous pouvez nous laisser. 293 00:13:10,746 --> 00:13:14,576 Salut, Jules. 294 00:13:14,619 --> 00:13:17,231 Alors? 295 00:13:17,274 --> 00:13:19,581 C'Ă©tait complĂštement dĂ©bile. 296 00:13:19,624 --> 00:13:21,452 J'Ă©tais au centre commercial avec mes copines, 297 00:13:21,496 --> 00:13:23,193 elles sont plus vieilles que moi 298 00:13:23,237 --> 00:13:25,892 et je sais pas pourquoi elles voulaient que je vienne. 299 00:13:25,935 --> 00:13:27,763 On se baladait et Ă  un moment, j'ai dit: 300 00:13:27,807 --> 00:13:29,547 « Regardez ce que je vais faire. 301 00:13:29,591 --> 00:13:33,073 Personne ne soupçonne jamais la petite aveugle. » 302 00:13:33,116 --> 00:13:36,772 Et j'ai volĂ© quelque chose. 303 00:13:36,816 --> 00:13:38,600 Et comment ça s'est terminĂ©? 304 00:13:38,643 --> 00:13:42,125 Le gĂ©rant a soupçonnĂ© la petite aveugle. 305 00:13:42,169 --> 00:13:44,911 - C'Ă©tait un truc sympa? - Un T-shirt. 306 00:13:44,954 --> 00:13:48,958 J'avais mĂȘme pas pris la bonne taille. 307 00:13:49,002 --> 00:13:52,832 Je t'ai racontĂ© la fois oĂč je me suis fait arrĂȘter? 308 00:13:52,875 --> 00:13:54,181 Tu t'es fait arrĂȘter? 309 00:13:54,224 --> 00:13:56,096 Je suis une fille de flic, d'accord? 310 00:13:56,139 --> 00:13:58,011 Tu peux pas savoir comme j'ai galĂ©rĂ© 311 00:13:58,054 --> 00:13:59,882 pour prouver que j'Ă©tais pas des stups. 312 00:13:59,926 --> 00:14:02,319 J'ai dĂ» piquer des tas de trucs pour ĂȘtre acceptĂ©e. 313 00:14:02,363 --> 00:14:04,626 Mascara, chocolat, un soutien-gorge. 314 00:14:07,368 --> 00:14:08,891 Je sais qu'il le faut, 315 00:14:08,935 --> 00:14:12,286 je sais que je dois le dire Ă  mon pĂšre. 316 00:14:12,329 --> 00:14:13,678 Mais le problĂšme, 317 00:14:13,722 --> 00:14:15,158 c'est que je sais pas comment faire. 318 00:14:16,116 --> 00:14:19,293 Mince. Ton pĂšre est lĂ . 319 00:14:22,644 --> 00:14:25,168 Il peut pas me faire ça, je lui ai rendu service. 320 00:14:25,212 --> 00:14:27,214 Bonjour. Ne le prĂ©venez pas tout de suite, hein? 321 00:14:27,257 --> 00:14:30,086 C'est pas encore signĂ©. 322 00:14:30,130 --> 00:14:32,654 Bonjour. 323 00:14:32,697 --> 00:14:36,440 Est-ce que vous savez quand Mazhari doit revenir? 324 00:14:38,268 --> 00:14:40,096 Si tu vends des gĂąteaux pour ton Ă©cole, 325 00:14:40,140 --> 00:14:41,663 je vais t'en prendre une boĂźte. 326 00:14:43,012 --> 00:14:45,667 Ah, Mazhari. Tu connais ce gars-lĂ ? 327 00:14:45,710 --> 00:14:47,495 Merde! Edgar Brava. 328 00:14:47,538 --> 00:14:48,713 Pourquoi tu t'intĂ©resses Ă  ce mec? 329 00:14:48,757 --> 00:14:50,237 Qu'est-ce que tu sais sur lui? 330 00:14:50,280 --> 00:14:51,629 C'est un voyou d'un nouveau genre. 331 00:14:51,673 --> 00:14:53,283 Il a créé une fausse communautĂ© 332 00:14:53,327 --> 00:14:55,546 qui Ă©coule de la drogue dure dans les quartiers ouest. 333 00:14:55,590 --> 00:14:57,984 C'est vraiment du gĂąchis. Je l'ai vu au Mariposa l'autre soir. 334 00:14:58,027 --> 00:14:59,855 Il danse la salsa comme un dieu. 335 00:14:59,899 --> 00:15:02,205 Ça remonte Ă  loin ce petit penchant pour les hommes? 336 00:15:02,249 --> 00:15:03,990 Je me sens assez Ă  l'aise dans ma virilitĂ© 337 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 pour pouvoir admirer les pas de danse d'un autre type. 338 00:15:05,948 --> 00:15:09,038 Edgar travaille pour un caĂŻd. 339 00:15:10,953 --> 00:15:12,520 Un type nommĂ© Simon Tyrell. 340 00:15:12,563 --> 00:15:14,696 La brigade des stups est sur lui depuis des annĂ©es. 341 00:15:14,739 --> 00:15:17,351 Tyrell fait tourner son business comme une entreprise lĂ©gale, 342 00:15:17,394 --> 00:15:19,179 assurance-maladie, deux semaines de congĂ©s payĂ©s, 343 00:15:19,222 --> 00:15:21,268 mais si tu joues au con, 344 00:15:21,311 --> 00:15:24,880 t'es bon pour une retraite anticipĂ©e Ă  six pieds sous terre. 345 00:15:24,924 --> 00:15:26,882 Alors comme ça, c'est toi qu'elle appelle quand ça craint? 346 00:15:26,926 --> 00:15:29,580 Pas du tout. Je savais pas qu'elle avait mon numĂ©ro. 347 00:15:29,624 --> 00:15:31,974 Tu veux lui Ă©viter de comparaĂźtre pour vol Ă  l'Ă©talage. 348 00:15:32,018 --> 00:15:34,934 - La fille de mon collĂšgue. - Toi et tes points faibles. 349 00:15:34,977 --> 00:15:36,718 Non. J'ai pas de point faible. 350 00:15:36,761 --> 00:15:40,809 En fait, si ma mĂ©moire est bonne, je crois que... 351 00:15:40,852 --> 00:15:44,073 Qu'est-ce que tu fais? Elle est Ă  cĂŽtĂ©. 352 00:15:47,685 --> 00:15:49,687 Attends. 353 00:15:49,731 --> 00:15:51,733 Moins fort, si tu veux pas-- - Devenir sourde? 354 00:15:51,776 --> 00:15:53,213 Je crois qu'au point oĂč j'en suis, 355 00:15:53,256 --> 00:15:54,997 je ferais aussi bien de cumuler les handicaps. 356 00:15:55,041 --> 00:15:57,173 TrĂšs bien. J'ai Ă©tĂ© ravi de vous accueillir. 357 00:15:57,217 --> 00:15:59,654 Mais je pense que c'est le moment de se dire au revoir. 358 00:16:02,048 --> 00:16:03,266 Shade est toujours lĂ . 359 00:16:07,444 --> 00:16:09,751 Je soupçonne de faire ça juste pour se faire remarquer. 360 00:16:09,794 --> 00:16:11,144 Qu'est-ce qu'il fait ici? 361 00:16:11,187 --> 00:16:13,276 Il est lĂ  pour une de nos affaires. 362 00:16:13,320 --> 00:16:15,931 J'y croyais pas. Notre client a un ami qui a disparu et il a peur 363 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 que ça lui arrive aussi. - Le nom de cet ami? 364 00:16:18,020 --> 00:16:23,243 Teddy Sparkle. J'ai demandĂ© Ă  Maz de faire des recherches. 365 00:16:23,286 --> 00:16:26,550 Teddy Sparkle Ă©tait le nom d'emprunt de Teddy Borges. 366 00:16:26,594 --> 00:16:29,118 Et Teddy Borges est mort. 367 00:16:29,162 --> 00:16:32,078 - Genre de mort violente? - Hum, hum. 368 00:16:32,121 --> 00:16:34,863 Alors, Edgar Brava, il est aussi dangereux que son patron? 369 00:16:34,906 --> 00:16:37,213 Hum. Te laisse pas tromper par sa petite gueule. 370 00:16:37,257 --> 00:16:38,954 Brava vient de tirer cinq ans de taule. 371 00:16:38,998 --> 00:16:40,216 Ce type est une vraie pourriture. 372 00:16:40,260 --> 00:16:42,914 Excuse-moi. 373 00:16:42,958 --> 00:16:44,699 Mazhari. 374 00:16:44,742 --> 00:16:46,875 Angie, salut. 375 00:16:46,918 --> 00:16:48,485 Oui, moi aussi, je me suis bien marrĂ©. 376 00:16:48,529 --> 00:16:50,487 Tu me dois une revanche, tu le sais, ça? 377 00:16:50,531 --> 00:16:52,141 Qu'est-ce qui t'arrive, Maz, t'es devenu maso? 378 00:16:52,185 --> 00:16:54,013 Tu vois pas que je suis au tĂ©lĂ©phone? 379 00:16:54,056 --> 00:16:55,840 - Justement, passe-la-moi. - Oui. Ton collĂšgue est ici. 380 00:16:55,884 --> 00:16:57,581 Il a mis le nez dans un gros tas-- 381 00:16:57,625 --> 00:16:59,409 Angie? 382 00:16:59,453 --> 00:17:01,455 J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© un truc qui sent trĂšs mauvais. 383 00:17:01,498 --> 00:17:04,501 D'accord. J'y vais. On se retrouve Ă  l'agence. 384 00:17:04,545 --> 00:17:07,113 J'ai pas eu raison d'apporter cette affaire Ă  Angie? 385 00:17:14,294 --> 00:17:17,862 T'avais raison. À propos de mon intuition. 386 00:17:17,906 --> 00:17:21,692 Je te prĂ©sente Edgar Brava. Il a livrĂ© le flingue et la drogue Ă  Jay. 387 00:17:21,736 --> 00:17:23,607 Cinq ans de taule pour de multiples dĂ©lits. 388 00:17:23,651 --> 00:17:25,827 Tous un rapport avec la drogue et les armes Ă  feu. 389 00:17:25,870 --> 00:17:27,785 Jay est un fumeur de joints, y a aucune raison 390 00:17:27,829 --> 00:17:29,570 pour qu'il soit devenu pote avec ce mec-lĂ . 391 00:17:30,875 --> 00:17:33,226 Lui, c'est Teddy Borges. Le copain de Jay. 392 00:17:33,269 --> 00:17:35,358 Deux balles dans la tĂȘte y a quinze jours. 393 00:17:35,402 --> 00:17:37,621 L'affaire a atterri sur le bureau de Nolan. 394 00:17:37,665 --> 00:17:40,102 Il Ă©tait pas non plus du genre Ă  frĂ©quenter Edgar Brava. 395 00:17:40,146 --> 00:17:41,756 Il cumulait trois emplois. 396 00:17:41,799 --> 00:17:43,758 Il fumait beaucoup d'herbe et il faisait du yoga. 397 00:17:43,801 --> 00:17:45,542 La police a dĂ©jĂ  des suspects pour ce meurtre? 398 00:17:45,586 --> 00:17:47,370 Nolan m'a dit que c'Ă©tait liĂ© Ă  la drogue. 399 00:17:47,414 --> 00:17:50,373 Alors, deux hipsters, 400 00:17:50,417 --> 00:17:53,202 l'un est mort et l'autre est persuadĂ© qu'il le sera bientĂŽt. 401 00:17:53,246 --> 00:17:54,986 Les deux sont peut-ĂȘtre des dealers, 402 00:17:55,030 --> 00:17:56,988 mais aucun d'eux n'a le profil d'un criminel. 403 00:17:57,032 --> 00:17:58,468 Pendant que je suivais Jay, 404 00:17:58,512 --> 00:18:00,166 il a recommencĂ© Ă  m'appeler ma chĂ©rie. 405 00:18:00,209 --> 00:18:01,950 Jusqu'Ă  ce qu'Edgar Brava se pointe derriĂšre lui. 406 00:18:01,993 --> 00:18:03,343 Alors, ils ont parlĂ© 407 00:18:03,386 --> 00:18:05,171 et Brava a jetĂ© la drogue dans la remorque? 408 00:18:05,214 --> 00:18:07,390 C'est ça. Je me souviens qu'il bĂ©gayait. 409 00:18:07,434 --> 00:18:09,044 Ce qui arrive chaque fois qu'il a peur. 410 00:18:09,088 --> 00:18:11,829 Et surtout quand on Ă©voque la police. 411 00:18:11,873 --> 00:18:13,962 Shade. Peut-ĂȘtre que Jay est un cousin. 412 00:18:14,005 --> 00:18:16,051 - Un cousin? - Oui, un informateur. 413 00:18:16,095 --> 00:18:17,748 Supposons que Jay se soit fait arrĂȘter pour possession de drogue. 414 00:18:17,792 --> 00:18:19,881 Il aurait Ă©tĂ© inculpĂ© et c'est pas bon pour les affaires. 415 00:18:19,924 --> 00:18:21,448 Les flics lui font porter un micro 416 00:18:21,491 --> 00:18:23,798 pour les aider Ă  faire plonger les dealers. 417 00:18:23,841 --> 00:18:25,930 Et il coopĂšre avec les flics pour Ă©viter les poursuites judiciaires. 418 00:18:25,974 --> 00:18:28,237 Mais si c'est un cousin, pourquoi il nous le dit pas? 419 00:18:28,281 --> 00:18:30,674 Parce que tous les informateurs signent un contrat de confidentialitĂ©. 420 00:18:30,718 --> 00:18:33,242 S'ils ne le respectent pas, ils vont direct en prison 421 00:18:33,286 --> 00:18:35,636 avec l'inculpation d'origine et une autre pour avoir brisĂ© le contrat. 422 00:18:35,679 --> 00:18:37,812 Il nous fait comprendre qui il est sans le dire. 423 00:18:37,855 --> 00:18:39,770 Quand il m'appelle « ma chĂ©rie » au tĂ©lĂ©-- 424 00:18:39,814 --> 00:18:42,208 Il porte un micro quand il achĂšte de la came aux dealers. 425 00:18:42,251 --> 00:18:44,340 Et ça a failli foirer Ă  cause de moi. 426 00:18:44,384 --> 00:18:47,430 Ce garçon a peur pour sa vie. Ce qui peut se comprendre. 427 00:18:55,134 --> 00:18:57,048 SoirĂ©e privĂ©e. 428 00:18:57,092 --> 00:18:59,181 Salut, Jay. Je suis sĂ»r que tu seras content 429 00:18:59,225 --> 00:19:00,748 de nous compter parmi tes invitĂ©s. 430 00:19:00,791 --> 00:19:06,493 Comme je l'ai dit, monsieur, soirĂ©e privĂ©e. 431 00:19:06,536 --> 00:19:10,540 OK, je comprends, bien sĂ»r. Pas de souci. 432 00:19:12,890 --> 00:19:14,631 VOUS PORTEZ UN MICRO? 433 00:19:16,894 --> 00:19:18,679 ALLEZ-VOUS-EN. 434 00:19:23,640 --> 00:19:25,164 Allez, allez, allez! 435 00:19:25,207 --> 00:19:26,904 - Qu'est-ce que tu fais? - Pousse-toi de lĂ ! 436 00:19:37,741 --> 00:19:40,091 Bonsoir. DĂ©solĂ©. 437 00:19:40,135 --> 00:19:42,006 Faut pas t'excuser parce que t'aimes bien chanter, Jay. 438 00:19:42,050 --> 00:19:44,183 Tant que vous ne chantez pas devant le mauvais public. 439 00:19:44,226 --> 00:19:47,621 Bien sĂ»r, monsieur Tyrell. Par ici. 440 00:19:54,976 --> 00:19:57,326 Alors... Edgar m'a dit que 441 00:19:57,370 --> 00:19:59,807 vous Ă©tiez prĂȘt Ă  renforcer notre collaboration. 442 00:19:59,850 --> 00:20:02,505 Et il m'a dit que vous vouliez de la cocaĂŻne liquide. 443 00:20:02,549 --> 00:20:05,116 Vous avez de l'ambition, monsieur Lee. 444 00:20:05,160 --> 00:20:06,944 Et vous ĂȘtes Ă  la pointe du progrĂšs. 445 00:20:06,988 --> 00:20:08,729 Vous pouvez empĂȘcher quelqu'un 446 00:20:08,772 --> 00:20:10,948 de terminer son MBA, mais vous pourrez jamais l'empĂȘcher 447 00:20:10,992 --> 00:20:12,515 de vouloir augmenter sa marge bĂ©nĂ©ficiaire. 448 00:20:14,343 --> 00:20:15,997 Oui, moi aussi, j'ai un MBA? 449 00:20:16,040 --> 00:20:17,477 Vous ĂȘtes quoi? KeynĂ©sien? 450 00:20:17,520 --> 00:20:21,220 Personnellement, je suis plus Hayekien. 451 00:20:21,263 --> 00:20:23,918 Je vous aime bien. 452 00:20:23,961 --> 00:20:27,051 On va le faire. 453 00:20:27,095 --> 00:20:28,966 Mais pas ici. 454 00:20:29,010 --> 00:20:30,577 Mais je croyais que vous vouliez-- 455 00:20:30,620 --> 00:20:33,623 M. Tyrell a dit non. 456 00:20:33,667 --> 00:20:36,191 Vous ĂȘtes sĂ»r? Monsieur Tyrell? 457 00:20:41,457 --> 00:20:43,329 Son recruteur doit pas ĂȘtre loin. 458 00:20:43,372 --> 00:20:44,939 Surveille l'entrĂ©e, je vais derriĂšre. 459 00:20:55,079 --> 00:20:56,255 Oui. 460 00:20:56,298 --> 00:20:58,431 C'est lĂ  que ça se passe. 461 00:20:58,474 --> 00:20:59,867 Son recruteur est dans une voiture. Je vais voir de plus prĂšs. 462 00:20:59,910 --> 00:21:02,043 Non, non, si tu te fais repĂ©rer, c'est terminĂ© pour Jay. 463 00:21:02,086 --> 00:21:03,653 De toute façon, il peut lui faire payer 464 00:21:03,697 --> 00:21:06,047 que le deal n'ait pas eu lieu. 465 00:21:06,090 --> 00:21:08,267 Il sort de la voiture. 466 00:21:09,442 --> 00:21:13,228 Bouge pas. 467 00:21:13,272 --> 00:21:16,275 La voiture s'en va, c'est foutu, on va les perdre. 468 00:21:22,629 --> 00:21:24,370 Excusez-moi. 469 00:21:27,851 --> 00:21:29,462 Wow! 470 00:21:29,505 --> 00:21:31,420 Ma patronne est un vrai mec. 471 00:21:33,117 --> 00:21:34,728 Vous ĂȘtes un informateur 472 00:21:34,771 --> 00:21:35,903 et vous avez signĂ© un contrat de confidentialitĂ©. 473 00:21:35,946 --> 00:21:37,600 Des fois, tu te mets Ă  bĂ©gayer 474 00:21:37,644 --> 00:21:39,385 et c'est quand tu portes un micro. 475 00:21:39,428 --> 00:21:41,474 Au tĂ©lĂ©phone, tu me parles comme si j'Ă©tais ta copine. 476 00:21:41,517 --> 00:21:43,258 Ce qui est plutĂŽt sympa, d'ailleurs. 477 00:21:43,302 --> 00:21:45,347 Vous avez peur de nous parler. Vous craignez d'aller en prison. 478 00:21:45,391 --> 00:21:48,698 Comment ça se fait que vous avez pas d'angostura? 479 00:21:48,742 --> 00:21:51,222 Tout le monde a de l'angostura. - Tu portes pas de micro 480 00:21:51,266 --> 00:21:53,094 en ce moment, sinon tu serais pas lĂ . 481 00:21:53,137 --> 00:21:55,139 On a raison? - Le flic qui vous manipule 482 00:21:55,183 --> 00:21:56,924 agit totalement en dehors du cadre lĂ©gal. 483 00:21:56,967 --> 00:21:58,969 Il faut le dĂ©noncer. 484 00:21:59,013 --> 00:22:00,536 J'ai vu son visage. 485 00:22:00,580 --> 00:22:02,451 Il nous manque plus que son nom. C'est qui? 486 00:22:05,846 --> 00:22:09,763 Je suis vraiment dĂ©solĂ© de vous avoir entraĂźnĂ©s lĂ -dedans. 487 00:22:09,806 --> 00:22:12,113 Il faut que j'y aille. 488 00:22:12,156 --> 00:22:14,507 Teddy est mort. 489 00:22:14,550 --> 00:22:17,379 Il s'est fait descendre. Deux balles dans la tĂȘte, 490 00:22:17,423 --> 00:22:19,338 exĂ©cution en rĂšgle. 491 00:22:19,381 --> 00:22:21,644 La police pense Ă  une livraison de drogue qui a mal tournĂ©. 492 00:22:21,688 --> 00:22:23,733 On pense qu'il Ă©tait aussi un indic. 493 00:22:23,777 --> 00:22:26,954 Il est mort seul. Et avec la sensation 494 00:22:26,997 --> 00:22:29,783 d'avoir Ă©tĂ© pris au piĂšge. - Toi, tu n'es pas seul, Jay. 495 00:22:34,265 --> 00:22:38,269 Je me dis toujours que c'est la derniĂšre. 496 00:22:38,313 --> 00:22:41,360 Je fais encore une livraison et aprĂšs c'est terminĂ©. 497 00:22:43,840 --> 00:22:46,713 Mais ça ne s'arrĂȘte jamais. 498 00:22:46,756 --> 00:22:50,238 Nous, on peut arrĂȘter ça. 499 00:22:50,281 --> 00:22:53,372 Il nous faut son nom. 500 00:22:54,895 --> 00:22:56,592 T'as trouvĂ© le flic qu'on cherche? 501 00:22:56,636 --> 00:22:58,638 Pas de Nick Bradley dans la police de Toronto. 502 00:22:58,681 --> 00:23:00,422 C'est pas possible. 503 00:23:00,466 --> 00:23:02,642 Peut-ĂȘtre que ce flic travaille sous un nom d'emprunt. 504 00:23:02,685 --> 00:23:04,295 Ça a pas l'air trĂšs lĂ©gal. 505 00:23:04,339 --> 00:23:05,732 S'ils veulent rester incognito, ils ont le droit. 506 00:23:05,775 --> 00:23:07,124 Il faut voir ça avec Maz. - D'accord. 507 00:23:07,168 --> 00:23:09,518 DĂšs demain matin. À plus. 508 00:23:12,782 --> 00:23:14,436 Qu'est-ce qui se passe? 509 00:23:17,047 --> 00:23:19,354 J'ai fait une grosse bĂȘtise aujourd'hui. 510 00:23:26,274 --> 00:23:29,146 Avec mes copines, 511 00:23:29,190 --> 00:23:31,627 on est entrĂ©es dans un... 512 00:23:31,671 --> 00:23:33,977 dans un magasin de vĂȘtements... 513 00:23:35,239 --> 00:23:38,155 et je me suis fait prendre avec un truc que j'avais pas payĂ©. 514 00:23:38,199 --> 00:23:40,593 Non, tu n'as pas fait ça? 515 00:23:40,636 --> 00:23:42,812 En fait, ce qui s'est passĂ©, 516 00:23:42,856 --> 00:23:45,162 c'est que mes copines ont glissĂ© des vĂȘtements dans mon sac 517 00:23:45,206 --> 00:23:47,426 et j'avais trop peur, j'osais rien dire. 518 00:23:47,469 --> 00:23:48,949 - Des copines, tu dis? - Elles s'appelleraient pas 519 00:23:48,992 --> 00:23:50,733 Ariel et Cianna? Je vais tout de suite 520 00:23:50,777 --> 00:23:52,343 passer un coup de fil aux parents-- 521 00:23:52,387 --> 00:23:54,650 Non, papa, s'il te plaĂźt, non. Fais pas ça. 522 00:23:54,694 --> 00:23:58,001 Je voudrais seulement... je voudrais oublier cette journĂ©e, et ce qui s'est passĂ©. 523 00:23:58,045 --> 00:23:59,960 Ma chĂ©rie, tu peux pas oublier ça comme ça! 524 00:24:00,003 --> 00:24:01,657 Faut qu'elles comprennent qu'elles ont fait quelque chose 525 00:24:01,701 --> 00:24:03,790 de grave, elles auraient pas dĂ» se servir de toi. 526 00:24:03,833 --> 00:24:06,009 Tu sais, Matt, 527 00:24:06,053 --> 00:24:08,621 j'Ă©tais toujours sur le dos de tes entraĂźneurs, 528 00:24:08,664 --> 00:24:10,797 j'Ă©tais toujours prĂȘt Ă  sauter dans la voiture, 529 00:24:10,840 --> 00:24:12,668 j'imaginais le pire dans ma tĂȘte, 530 00:24:12,712 --> 00:24:15,628 jusqu'Ă  ce que je prenne conscience de l'impact 531 00:24:15,671 --> 00:24:17,325 que mon attitude avait sur toi. 532 00:24:17,368 --> 00:24:20,328 Bon, d'accord. 533 00:24:20,371 --> 00:24:23,592 On va essayer de mettre ça de cĂŽtĂ©, pour l'instant. 534 00:24:26,639 --> 00:24:28,423 Je sais ce qui peut te remonter le moral. 535 00:24:28,467 --> 00:24:30,251 Ça te dirait une bonne glace chocolat chantilly? 536 00:24:32,035 --> 00:24:34,298 Euh... Merci, papa. 537 00:24:34,342 --> 00:24:35,996 Tout de suite, j'ai pas faim. 538 00:24:42,089 --> 00:24:45,440 C'est bien la premiĂšre fois que Jules refuse une glace. 539 00:24:50,271 --> 00:24:52,752 ArrĂȘter un dealer et l'empĂȘcher de nuire, c'est pas un dĂ©lit. 540 00:24:52,795 --> 00:24:54,797 Faire entrave Ă  une enquĂȘte de police, par contre... 541 00:24:54,841 --> 00:24:56,451 Lance au moins une recherche sur Jay! 542 00:24:56,495 --> 00:24:58,279 Il est pas dans la base de donnĂ©es. 543 00:24:58,322 --> 00:25:00,324 Ce type vous mĂšne en bateau. - C'est un indic. 544 00:25:00,368 --> 00:25:01,761 S'il est pas dans les donnĂ©es, 545 00:25:01,804 --> 00:25:03,153 on l'utilise en dehors du cadre lĂ©gal. 546 00:25:03,197 --> 00:25:05,068 C'est un dĂ©lit. - De quel flic tu parles? 547 00:25:05,112 --> 00:25:07,593 Il a donnĂ© un faux nom. Il travaille dans l'ombre. 548 00:25:07,636 --> 00:25:08,985 Wow! 549 00:25:09,029 --> 00:25:10,247 C'est pas facile ce qu'on te demande, 550 00:25:10,291 --> 00:25:12,293 mais ce type a dĂ©jĂ  tuĂ© quelqu'un, 551 00:25:12,336 --> 00:25:14,643 et il peut remettre ça. Ça sent pas bon, Kurtis. Tu le sais. 552 00:25:14,687 --> 00:25:16,950 Vous avez pris le roi du pĂ©tard et du karaokĂ© 553 00:25:16,993 --> 00:25:19,169 comme client et vous inhalez la fumĂ©e. 554 00:25:19,213 --> 00:25:22,346 Attends, ton danseur de salsa, celui qui te fait craquer, Edgar Brava. 555 00:25:22,390 --> 00:25:24,218 Qui d'autre s'intĂ©resse Ă  sa petite gueule? 556 00:25:24,261 --> 00:25:25,741 Presque tout le monde. 557 00:25:25,785 --> 00:25:27,656 Les Quatre Cavaliers, en particulier. 558 00:25:27,700 --> 00:25:29,005 C'est Ă  dire? 559 00:25:29,049 --> 00:25:30,529 L'Ă©lite de la brigade des stups. 560 00:25:33,662 --> 00:25:35,925 C'est lui. C'est le type que j'ai vu, Maz. 561 00:25:35,969 --> 00:25:37,753 - Comment on peut le coincer? - Impossible. 562 00:25:37,797 --> 00:25:39,886 Ils sont intouchables. Et celui-lĂ  c'est Tyler Pryce. 563 00:25:39,929 --> 00:25:41,104 Je l'ai vu. 564 00:25:41,148 --> 00:25:42,932 S'il mĂšne une opĂ©ration illĂ©gitime 565 00:25:42,976 --> 00:25:45,239 qui entraĂźne la mort-- - Tyler Pryce est une lĂ©gende. 566 00:25:45,282 --> 00:25:46,980 Il a coffrĂ© plus de mĂ©chants que Batman. 567 00:25:47,023 --> 00:25:49,025 Teddy Borges n'Ă©tait pas un mĂ©chant. 568 00:25:49,069 --> 00:25:50,766 Et Teddy Borges est mort. 569 00:25:50,810 --> 00:25:53,160 Je veux pas que Jay soit le prochain. 570 00:25:53,203 --> 00:25:55,205 Vous croyez dur comme fer aux dĂ©lires paranoĂŻaques d'un hipster dĂ©foncĂ©. 571 00:25:55,249 --> 00:25:57,991 On a du concret. On a vu Jay acheter de la came 572 00:25:58,034 --> 00:25:59,514 et on l'a vu la remettre Ă  Pryce. 573 00:26:02,865 --> 00:26:04,867 Angie, je ferais n'importe quoi pour toi. 574 00:26:04,911 --> 00:26:06,390 Mais ça, c'est zone interdite. 575 00:26:06,434 --> 00:26:07,783 Et si c'Ă©tait une opĂ©ration lĂ©gale, 576 00:26:07,827 --> 00:26:09,176 vous ne devriez pas avoir des preuves? 577 00:26:09,219 --> 00:26:11,526 Des preuves. Shade a raison. 578 00:26:11,570 --> 00:26:14,834 Jay a pris livraison d'un kilo de coke et d'un pistolet qu'il a remis Ă  Pryce. 579 00:26:14,877 --> 00:26:16,400 Alors si c'est lĂ©gal, c'est enregistrĂ©. 580 00:26:16,444 --> 00:26:18,141 Appelle le service. 581 00:26:18,185 --> 00:26:19,795 Et comment je justifie ma demande auprĂšs du service? 582 00:26:19,839 --> 00:26:21,580 Les flics se mĂȘlent pas du boulot des autres. 583 00:26:21,623 --> 00:26:24,191 T'es pourtant bien placĂ©e pour le savoir. 584 00:26:24,234 --> 00:26:25,714 T'es un bon flic, Maz. 585 00:26:25,758 --> 00:26:28,412 Savoure ta promotion. 586 00:26:35,594 --> 00:26:38,553 Je suis dĂ©solĂ©, Jay. Mais on est Ă  court de solutions. 587 00:26:38,597 --> 00:26:40,294 Il vous faudrait un avocat. 588 00:26:40,337 --> 00:26:42,557 Vous devrez lui dire tout ce que vous nous avez dit. 589 00:26:42,601 --> 00:26:46,605 Si je prends un avocat, ce flic me fera inculper. 590 00:26:46,648 --> 00:26:48,694 Il doit y avoir un autre moyen. 591 00:26:48,737 --> 00:26:50,913 Si on peut pas se mettre un flic dans la poche, 592 00:26:50,957 --> 00:26:54,003 c'est sĂ»r qu'on pourra pas faire grand-chose. 593 00:26:54,047 --> 00:26:56,005 Bon, Ă©coutez. Y a pas 36 façons de faire. 594 00:26:56,049 --> 00:26:57,833 Si on fait tomber Pryce, nous, 595 00:26:57,877 --> 00:26:59,922 on risque de perdre nos chances de faire tomber Tyrell. 596 00:26:59,966 --> 00:27:02,098 Et Tyrell est un salopard. - Oui, on a compris. 597 00:27:02,142 --> 00:27:04,013 Maz, c'est Jay. 598 00:27:04,057 --> 00:27:06,320 - Comment ça va? Kurtis Mazhari. - Bonjour. 599 00:27:06,363 --> 00:27:07,800 Ça veut dire que tu nous aides? 600 00:27:07,843 --> 00:27:09,192 - Vous m'aidez. - Je tombe amoureux de lui. 601 00:27:09,236 --> 00:27:11,107 Si tu veux pas l'Ă©pouser, je vais le faire. 602 00:27:11,151 --> 00:27:13,806 Je commence dĂ©jĂ  Ă  le regretter. 603 00:27:13,849 --> 00:27:15,808 Ça veut dire qu'on va essayer de coincer Bradley, 604 00:27:15,851 --> 00:27:17,374 ou comment il s'appelle dĂ©jĂ ? - Tyler Pryce. 605 00:27:17,418 --> 00:27:20,726 Eh oui, on va le coincer. - Reste Ă  savoir comment. 606 00:27:20,769 --> 00:27:22,336 Pryce est pas vraiment du genre 607 00:27:22,379 --> 00:27:24,207 Ă  se faire avoir comme un bleu. 608 00:27:25,295 --> 00:27:27,558 Et si vous vous serviez de moi comme appĂąt? 609 00:27:36,350 --> 00:27:38,308 Allez, tu la joues relax et tout se passera bien. 610 00:27:38,352 --> 00:27:39,875 Et pas de coups tordus, compris? 611 00:27:39,919 --> 00:27:41,834 Vous inquiĂ©tez pas, je vais pas m'envoler. 612 00:27:41,877 --> 00:27:43,836 Ça fait dĂ©jĂ  un moment que tu planes, petit con. 613 00:27:43,879 --> 00:27:46,012 Oui, d'accord. 614 00:27:52,453 --> 00:27:55,412 Salut, Pryce. Qu'est-ce qui t'amĂšne? 615 00:27:55,456 --> 00:27:59,155 C'est quoi, l'histoire? Je savais pas que t'avais un quota de parasites Ă  coffrer. 616 00:27:59,199 --> 00:28:01,854 Il s'est allumĂ© un joint juste devant moi. 617 00:28:01,897 --> 00:28:04,770 Je connais ce minable. Laisse-le-moi. 618 00:28:04,813 --> 00:28:06,467 J'aime pas trop passer la main. 619 00:28:06,510 --> 00:28:08,687 Je te remplirai ta paperasse. 620 00:28:11,341 --> 00:28:14,214 Y pas Ă  dire, tu sais me parler, toi. 621 00:28:22,265 --> 00:28:24,311 - Beau travail, Maz. - Y a plus qu'Ă  espĂ©rer 622 00:28:24,354 --> 00:28:26,139 que Pryce ne repĂšre pas le tĂ©moin d'enregistrement. 623 00:28:26,182 --> 00:28:27,488 On s'Ă©tait mis d'accord. 624 00:28:27,531 --> 00:28:29,882 Tu fais ce que je te dis, avec discrĂ©tion, 625 00:28:29,925 --> 00:28:32,058 et je te file un coup de main. 626 00:28:32,101 --> 00:28:34,190 Votre coup de main, se fait un peu attendre. 627 00:28:34,234 --> 00:28:36,410 Qu'est-ce qui t'a pris d'allumer un joint devant un flic? 628 00:28:36,453 --> 00:28:38,151 Comment je pouvais le savoir? 629 00:28:38,194 --> 00:28:40,675 Il Ă©tait en c... civil. - Oui, continue comme ça, Jay. 630 00:28:43,939 --> 00:28:47,377 J'ai appris la mort d'un de mes amis. 631 00:28:47,421 --> 00:28:49,118 Teddy Borges. 632 00:28:49,162 --> 00:28:51,860 On lui a tirĂ© deux balles dans la tĂȘte. 633 00:28:51,904 --> 00:28:55,124 Et je j'arrĂȘte pas de me demander s'il-- 634 00:28:55,168 --> 00:28:56,647 S'il quoi? 635 00:28:56,691 --> 00:28:59,433 S'il t... travaillait aussi pour vous. 636 00:28:59,476 --> 00:29:01,391 Pourquoi t'es si nerveux, qu'est-ce que t'as? 637 00:29:01,435 --> 00:29:04,090 Mon ami est mort. 638 00:29:04,133 --> 00:29:05,961 Et j'ai l'impression que ça vous serait Ă©gal 639 00:29:06,005 --> 00:29:07,310 s'il m'arrivait la mĂȘme chose. 640 00:29:07,354 --> 00:29:09,835 - On en a assez? - Non, on a rien du tout. 641 00:29:09,878 --> 00:29:12,968 Il faut que Pryce se compromette lui-mĂȘme. 642 00:29:21,368 --> 00:29:23,283 Je suis sur le point de me faire Tyrell. 643 00:29:23,326 --> 00:29:25,067 Il va voir le tĂ©moin d'enregistrement. 644 00:29:25,111 --> 00:29:27,330 Encore un seul deal et il est Ă  nous. 645 00:29:27,374 --> 00:29:29,680 Et ce putain de deal, t'es le seul Ă  pouvoir le faire. 646 00:29:29,724 --> 00:29:32,466 - Jay a mis son bras devant. - Comment t'as su que Teddy 647 00:29:32,509 --> 00:29:34,294 avait pris deux balles dans la tĂȘte? 648 00:29:34,337 --> 00:29:37,471 Comment t'as su ça? - J'ai vu sa cousine, 649 00:29:37,514 --> 00:29:39,690 c'est elle qui me l'a dit. 650 00:29:39,734 --> 00:29:42,693 Vous m'aviez promis que le rendez-vous dans mon bar serait le dernier. 651 00:29:42,737 --> 00:29:44,783 Comme vous aviez dit que le rendez-vous d'avant 652 00:29:44,826 --> 00:29:46,785 serait le dernier. Et encore celui d'avant. 653 00:29:46,828 --> 00:29:48,874 C'est bien, Jay, tu vas l'avoir. 654 00:29:48,917 --> 00:29:50,701 Juste un dernier deal. Tu fais celui-lĂ  et c'est fini. 655 00:29:50,745 --> 00:29:52,573 Le gros morceau. Celui qu'on attend depuis le dĂ©but. 656 00:29:52,616 --> 00:29:55,228 Maz. Qu'est-ce que c'est que ça? 657 00:29:55,271 --> 00:29:57,186 On s'est perdus, on demandait notre chemin. 658 00:29:57,230 --> 00:29:59,885 Tu veux m'Ă©couter juste une seconde? S'il te plaĂźt. 659 00:29:59,928 --> 00:30:01,712 Et comment ça va se passer? 660 00:30:01,756 --> 00:30:04,019 Pryce manipule un cousin pour son propre compte. 661 00:30:04,063 --> 00:30:06,717 Tu vas fixer un rendez-vous. 662 00:30:06,761 --> 00:30:08,589 Nolan, on a un flic vĂ©reux sur les bras 663 00:30:08,632 --> 00:30:10,373 et on est Ă  deux doigts de pouvoir-- 664 00:30:10,417 --> 00:30:12,549 Non, ce que tu penses avoir tiendra jamais la route, 665 00:30:12,593 --> 00:30:14,987 parce que tu as ici des civils dans la salle d'interrogatoire. 666 00:30:15,030 --> 00:30:18,077 - Pryce s'en va avec Jay. - Allez, Maz, 667 00:30:18,120 --> 00:30:20,166 J'ai raison. DĂ©conne pas. 668 00:30:20,209 --> 00:30:21,863 On essaye d'Ă©viter que ce flic provoque la mort de quelqu'un d'autre. 669 00:30:21,907 --> 00:30:23,386 Et vous, depuis quand vous ĂȘtes flic? 670 00:30:23,430 --> 00:30:25,171 Qui vous a donnĂ© l'autorisation de faire ça? 671 00:30:25,214 --> 00:30:26,650 T'es conscient qu'un truc comme ça 672 00:30:26,694 --> 00:30:27,782 peut suffire Ă  annuler ta promotion. 673 00:30:27,826 --> 00:30:29,871 Je ferai avec. 674 00:30:32,918 --> 00:30:34,136 On a pas respectĂ© le protocole, 675 00:30:34,180 --> 00:30:35,529 mais Jay est vraiment en danger. 676 00:30:35,572 --> 00:30:36,835 Pryce est tellement obsĂ©dĂ© par Tyrell 677 00:30:36,878 --> 00:30:38,662 qu'il en a perdu le sens des rĂ©alitĂ©s. 678 00:30:38,706 --> 00:30:40,926 Ne me dis pas comment je dois faire mon travail. 679 00:30:40,969 --> 00:30:43,537 C'est pas du tout ça. Un jeune informateur Ă  dĂ©j perdu la vie. 680 00:30:43,580 --> 00:30:45,017 Nolan, c'est moi, le responsable. 681 00:30:45,060 --> 00:30:46,888 Si tu l'Ă©tais pas, ça va te retomber dessus. 682 00:30:46,932 --> 00:30:48,803 Je sais que les privĂ©s ont l'habitude de bosser 683 00:30:48,847 --> 00:30:50,326 en dehors des clous, 684 00:30:50,370 --> 00:30:52,285 alors t'as dĂ©cidĂ© de te passer de mes services. 685 00:30:52,328 --> 00:30:53,939 Mais la prochaine fois, essaye de maĂźtriser 686 00:30:53,982 --> 00:30:55,766 tes pulsions naturelles et viens d'abord me voir. 687 00:30:55,810 --> 00:30:58,204 Bon, je me suis penchĂ© lĂ -dessus. 688 00:30:58,247 --> 00:31:01,033 Teddy Borges, dĂ©couvert au milieu d'un champ 689 00:31:01,076 --> 00:31:02,817 avec deux balles dans la tĂȘte. 690 00:31:02,861 --> 00:31:05,298 Lisa Millegrew, 25 ans. Une fĂȘtarde de Forest Hill, 691 00:31:05,341 --> 00:31:07,169 elle avait pris de l'ecstasy peu de temps avant 692 00:31:07,213 --> 00:31:08,692 qu'on retrouve son cadavre Ă  Cherry Beach. 693 00:31:08,736 --> 00:31:11,739 Tu vois un rapport entre les deux? 694 00:31:11,782 --> 00:31:13,654 Consommateurs occasionnels. 695 00:31:13,697 --> 00:31:16,135 ExĂ©cutĂ©s de la mĂȘme façon et abandonnĂ©s en pleine nature. 696 00:31:16,178 --> 00:31:18,093 Et tous les deux, informateurs pour un type 697 00:31:18,137 --> 00:31:20,052 qui les utilise comme des chevaux 698 00:31:20,095 --> 00:31:21,444 qu'on mĂšne Ă  l'abattoir. 699 00:31:21,488 --> 00:31:23,446 Je vous attends dans le couloir. 700 00:31:23,490 --> 00:31:25,405 - Restez ici! - OK. 701 00:31:25,448 --> 00:31:28,408 Ces deux-lĂ  ne figurent pas sur la liste des informateurs. 702 00:31:28,451 --> 00:31:30,410 Mais des flics de confiance m'ont donnĂ© une info. 703 00:31:30,453 --> 00:31:33,152 Pryce a Ă©tĂ© vu au moins une fois avec chacune des victimes. 704 00:31:36,111 --> 00:31:39,506 Attendez. J'ai un signal de Jay. 705 00:31:39,549 --> 00:31:42,074 Il descend l'avenue Geary. 706 00:31:42,117 --> 00:31:43,989 Il a installĂ© des applis sur mon portable. 707 00:31:44,032 --> 00:31:46,295 Pryce a forcĂ© Jay Ă  fixer un rendez-vous pour un achat. 708 00:31:46,339 --> 00:31:47,906 Il se dirige vers le territoire de Tyrell. 709 00:31:47,949 --> 00:31:49,995 Pour un troisiĂšme achat en deux jours. 710 00:31:50,038 --> 00:31:52,693 Pryce va beaucoup trop vite. Tyrell va se douter de quelque chose. 711 00:31:52,736 --> 00:31:55,000 Et s'il s'aperçoit que Jay porte un micro? 712 00:31:55,043 --> 00:31:58,090 Derek, tu peux pas accepter qu'un troisiĂšme innocent se fasse descendre. 713 00:31:58,133 --> 00:32:01,310 Bon, d'accord. 714 00:32:01,354 --> 00:32:04,226 Mais que ce soit clair, c'est moi qui mĂšne la danse. 715 00:32:04,270 --> 00:32:06,272 Oui, c'est vous le patron. 716 00:32:10,667 --> 00:32:12,452 Je suis un peu surpris que vous ayez dĂ©cidĂ© 717 00:32:12,495 --> 00:32:14,106 de faire Ă©quipe avec moi. 718 00:32:14,149 --> 00:32:16,543 Je prĂ©fĂšre avoir l'oeil sur les Ă©lectrons libres. 719 00:32:16,586 --> 00:32:18,023 Et n'en profitez pas pour m'appeler collĂšgue. 720 00:32:18,066 --> 00:32:19,285 Everett aime pas trop non plus 721 00:32:19,328 --> 00:32:20,721 qu'on dise qu'on est collĂšgues. 722 00:32:20,764 --> 00:32:22,766 Elle prĂ©fĂšre dire que je suis son employĂ©. 723 00:32:22,810 --> 00:32:25,073 Elle a une façon personnelle de voir les choses. 724 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 Vous voulez dire chaque chose Ă  sa place. 725 00:32:26,814 --> 00:32:28,207 Et chaque personne. 726 00:32:28,250 --> 00:32:30,252 Cela dit, elle vous a vite ouvert la porte. 727 00:32:30,296 --> 00:32:32,472 Vous savez pas comment j'ai frappĂ©. 728 00:32:35,040 --> 00:32:38,608 Ne perdez pas notre objectif. 729 00:32:38,652 --> 00:32:40,959 Oui, d'accord. 730 00:32:42,047 --> 00:32:44,049 À ton avis, de quoi ils parlent tous les deux? 731 00:32:44,092 --> 00:32:46,486 - Ça m'est Ă©gal. - De sport. 732 00:32:46,529 --> 00:32:48,967 De politique. 733 00:32:49,010 --> 00:32:50,751 Des femmes, peut-ĂȘtre. 734 00:32:50,794 --> 00:32:53,058 Des femmes avec qui on travaille. 735 00:32:53,101 --> 00:32:55,756 Plus prĂ©cisĂ©ment, lequel des deux aime le plus 736 00:32:55,799 --> 00:32:58,150 une certaine femme avec laquelle ils bossent. 737 00:32:58,193 --> 00:33:01,196 Nolan te l'a dit, hein? 738 00:33:01,240 --> 00:33:03,111 Non. Mais tu viens de le faire. 739 00:33:03,155 --> 00:33:05,896 Maz, t'es chiant. 740 00:33:05,940 --> 00:33:08,421 Vous saviez que Pryce Ă©tait corrompu? 741 00:33:08,464 --> 00:33:11,467 C'est pas un mot qu'on peut balancer Ă  la lĂ©gĂšre. 742 00:33:11,511 --> 00:33:12,991 Pryce a toujours Ă©tĂ© un bon flic, 743 00:33:13,034 --> 00:33:14,775 mais il arrive que mĂȘme les bons flics 744 00:33:14,818 --> 00:33:16,559 se prennent pour le capitaine Achab. 745 00:33:16,603 --> 00:33:18,605 Et Tyrell et sa baleine blanche. 746 00:33:19,998 --> 00:33:21,782 Je pensais pas que vous lisiez des romans. 747 00:33:21,825 --> 00:33:24,611 J'ai vu ça dans Les Simpsons. 748 00:33:24,654 --> 00:33:26,091 Ce systĂšme est loin d'ĂȘtre parfait. 749 00:33:26,134 --> 00:33:28,049 Y a beaucoup de pourritures qui s'en sortent. 750 00:33:28,093 --> 00:33:31,792 Et lĂ , vous croyez qu'on va pouvoir Ă©viter ça? 751 00:33:31,835 --> 00:33:34,186 En tout cas, on va essayer. 752 00:33:38,842 --> 00:33:40,627 Nous y sommes. 753 00:33:40,670 --> 00:33:42,672 T'es en retard. 754 00:33:42,716 --> 00:33:45,371 J'ai... j'ai pas de montre. Ça me rappelle les menottes. 755 00:33:45,414 --> 00:33:48,330 J'ai besoin de renforts au croisement de Geary et Bristol. 756 00:33:48,374 --> 00:33:51,029 Au moins quatre vĂ©hicules. Et pas de communication ouverte. 757 00:33:51,072 --> 00:33:52,682 Vous aviez pas dit que Pryce suivait Jay 758 00:33:52,726 --> 00:33:54,336 et que du coup, on Ă©tait derriĂšre Pryce. 759 00:33:54,380 --> 00:33:55,946 Ils vont pas tarder Ă  tout comprendre. 760 00:33:55,990 --> 00:33:57,818 Ce garage est le quartier gĂ©nĂ©ral de Tyrell. 761 00:33:57,861 --> 00:34:00,081 Mais Jay est lĂ -dedans avec un micro! 762 00:34:00,125 --> 00:34:02,344 C'est pour ça qu'on doit rester Ă  distance. 763 00:34:02,388 --> 00:34:04,085 On pourra rien faire pour lui. 764 00:34:04,129 --> 00:34:05,782 Et c'est pas Pryce qui volera Ă  son secours. 765 00:34:06,870 --> 00:34:09,699 Bien. Vous bougez pas d'ici, surtout vous ne tentez rien, 766 00:34:09,743 --> 00:34:12,267 les renforts vont pas tarder Ă  arriver. 767 00:34:17,011 --> 00:34:19,405 Ça fait un gros paquet pour un petit gars comme toi. 768 00:34:19,448 --> 00:34:22,451 Vous savez, faut jamais ouvrir un bar. 769 00:34:22,495 --> 00:34:24,062 Les factures pleuvent de tous les cĂŽtĂ©s. 770 00:34:24,105 --> 00:34:25,454 Mais heureusement, dans ce genre d'affaires, 771 00:34:25,498 --> 00:34:27,065 on peut facilement tricher avec la compta. 772 00:34:27,108 --> 00:34:28,849 Et comme les clients payent souvent en liquide, 773 00:34:28,892 --> 00:34:30,416 - Le film est sympa? - DĂ©gagez. 774 00:34:30,459 --> 00:34:32,722 ... en mettre un sacrĂ© paquet Ă  gauche. 775 00:34:32,766 --> 00:34:34,724 C'est vous qui vous ĂȘtes jetĂ©e sur ma bagnole. 776 00:34:34,768 --> 00:34:37,466 Et vous, vous mettez encore la vie d'un civil en danger. 777 00:34:37,510 --> 00:34:39,468 Qu'est-ce qu'y a? Vous ĂȘtes flic? 778 00:34:39,512 --> 00:34:41,601 DĂ©tective privĂ©e. 779 00:34:41,644 --> 00:34:43,951 Le seul civil pour lequel y a du souci Ă  se faire, c'est vous. 780 00:34:43,994 --> 00:34:45,344 DĂ©gagez d'ici. Ça concerne que la police. 781 00:34:45,387 --> 00:34:47,346 Tu devrais l'informer, la police? 782 00:34:47,389 --> 00:34:49,522 Ha! Ha! Tu peux dire adieu Ă  ta promotion, Mazhari. 783 00:34:49,565 --> 00:34:54,309 Le truc avec Hayek, c'est que ses thĂ©ories 784 00:34:54,353 --> 00:34:56,181 encouragent l'autonomie Ă©conomique. 785 00:34:56,224 --> 00:34:57,486 C'est curieux que t'aies dĂ©cidĂ© si rapidement 786 00:34:57,530 --> 00:34:58,705 de bosser avec nous. 787 00:35:00,533 --> 00:35:02,665 Et j'ai commencĂ© Ă  me demander, 788 00:35:02,709 --> 00:35:04,754 comment ça se fait? 789 00:35:06,408 --> 00:35:08,628 On sait que tu utilises Jay comme informateur. 790 00:35:08,671 --> 00:35:09,803 Exactement comme Lisa Millegrew. 791 00:35:09,846 --> 00:35:12,110 Et Teddy Borges. 792 00:35:12,153 --> 00:35:15,374 Mazhari, j'ai une belle occasion de faire tomber Simon Tyrell. C'est le tueur. 793 00:35:15,417 --> 00:35:17,202 Vous lui envoyez ceux qui deviendront ses victimes. 794 00:35:17,245 --> 00:35:18,638 Des dĂ©linquants qui connaissaient les risques. 795 00:35:18,681 --> 00:35:20,248 Des gosses 796 00:35:20,292 --> 00:35:22,294 qui n'avaient commis que des dĂ©lits mineurs. 797 00:35:22,337 --> 00:35:23,773 Tu portes un micro? 798 00:35:23,817 --> 00:35:26,298 Pourquoi je p... porterais un micro? 799 00:35:26,341 --> 00:35:28,343 Franchement? 800 00:35:28,387 --> 00:35:29,953 Me touchez pas! 801 00:35:29,997 --> 00:35:32,956 HĂ©! HĂ©! 802 00:35:33,000 --> 00:35:35,133 - Jay est grillĂ©. - C'est Tyrell. 803 00:35:35,176 --> 00:35:37,004 J'aurai pas d'autre chance. 804 00:35:37,047 --> 00:35:40,138 T'as laissĂ© une chance Ă  Teddy? À Lisa? 805 00:35:53,847 --> 00:35:55,501 Tu me déçois beaucoup, Jay. 806 00:36:05,206 --> 00:36:08,557 - Vous ĂȘtes qui, vous? - Je suis un un ami de Jay. 807 00:36:08,601 --> 00:36:10,690 On a deux ou trois litres de kombucha Ă  prĂ©parer 808 00:36:10,733 --> 00:36:13,780 et je le voyais pas revenir. 809 00:36:13,823 --> 00:36:14,998 Et c'est qui, celle-lĂ ? 810 00:36:15,042 --> 00:36:18,176 La spĂ©cialiste du kombucha. 811 00:36:18,219 --> 00:36:21,179 Rien Ă  craindre. Baisse-toi, Angie, baisse-toi. 812 00:36:22,832 --> 00:36:25,183 Police! LĂąche ton arme! 813 00:36:25,226 --> 00:36:28,882 Allez! Pose cette arme Ă  terre, Tyrell! 814 00:36:28,925 --> 00:36:30,536 On obĂ©it au monsieur. 815 00:36:33,147 --> 00:36:36,585 Pose ça tout de suite! 816 00:36:36,629 --> 00:36:39,545 À terre! Genou Ă  terre! Allez! 817 00:36:39,588 --> 00:36:42,025 Par ici! 818 00:36:42,069 --> 00:36:43,549 Tournez-vous. Les mains derriĂšre le dos! 819 00:36:43,592 --> 00:36:46,552 Vos mains. Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 820 00:36:53,472 --> 00:36:55,517 Bon boulot... 821 00:36:55,561 --> 00:36:57,911 lieutenant Mazhari. 822 00:36:58,433 --> 00:37:01,262 HĂ©, hĂ©, hĂ©! Jay! 823 00:37:01,306 --> 00:37:04,047 Ça va aller? - HĂ©. 824 00:37:05,397 --> 00:37:07,225 C'est fini? 825 00:37:07,268 --> 00:37:10,358 Oui. 826 00:37:10,402 --> 00:37:13,405 Alors, alors ça va. 827 00:37:13,448 --> 00:37:16,234 Refais jamais ça! 828 00:37:16,277 --> 00:37:18,497 Oui, enfin, il m'a quand mĂȘme sauvĂ© la vie. 829 00:37:18,540 --> 00:37:20,586 Je sais. Mais s'il s'Ă©tait fait descendre... 830 00:37:23,502 --> 00:37:26,331 Je lui ai payĂ© une semaine de salaire d'avance. 831 00:37:26,374 --> 00:37:29,377 Bien oui. 832 00:37:29,421 --> 00:37:31,814 - Allez, on y va. - Allez, viens. 833 00:37:38,517 --> 00:37:40,301 - Bonjour. - Bonjour. 834 00:37:40,345 --> 00:37:42,434 Tu sais Ă  quoi je pensais ce matin? 835 00:37:42,477 --> 00:37:45,219 « Prends le bon chemin, pas toujours le plus court. » 836 00:37:46,351 --> 00:37:48,570 Ton code en braille est toujours sur ta chaĂźne? 837 00:37:49,832 --> 00:37:52,095 - Je l'ai pas mise aujourd'hui. - Je vois ça. 838 00:37:52,139 --> 00:37:53,880 T'as quelque chose Ă  me dire? 839 00:37:55,795 --> 00:37:59,842 C'est moi qui ai commis le vol. 840 00:37:59,886 --> 00:38:02,541 Personne m'a forcĂ©e. 841 00:38:02,584 --> 00:38:05,152 J'ai fait ça parce que je voulais montrer aux filles 842 00:38:05,195 --> 00:38:06,936 que j'Ă©tais aussi barrĂ©e qu'elles. 843 00:38:06,980 --> 00:38:08,677 Hum, hum. 844 00:38:08,721 --> 00:38:11,811 C'Ă©tait la plus grosse erreur que j'ai jamais faite. 845 00:38:13,291 --> 00:38:16,642 Non, c'Ă©tait pas une erreur. 846 00:38:16,685 --> 00:38:19,645 C'Ă©tait une dĂ©cision. 847 00:38:19,688 --> 00:38:23,910 L'erreur serait de ne rien apprendre de tout ça. 848 00:38:23,953 --> 00:38:25,955 Je t'ai menti, je le regrette. 849 00:38:25,999 --> 00:38:27,957 Oui, tu peux. 850 00:38:37,663 --> 00:38:40,709 Relis ça de temps en temps. 851 00:38:40,753 --> 00:38:44,191 Ça t'Ă©vitera peut-ĂȘtre de tomber dans certains piĂšges. 852 00:38:44,234 --> 00:38:46,802 Parce que si tu tiens de ton pĂšre, 853 00:38:46,846 --> 00:38:49,283 y en aura plein. 854 00:38:49,327 --> 00:38:51,503 Tu me pardonnes? 855 00:38:51,546 --> 00:38:54,854 MĂȘme si j'ai fini au poste de police? 856 00:38:54,897 --> 00:38:57,683 Oui, chĂ©rie, je te pardonne. 857 00:38:57,726 --> 00:39:01,034 Parce que je t'aime. 858 00:39:01,077 --> 00:39:03,950 Mais tu feras la vaisselle jusqu'Ă  la fin de tes jours. 859 00:39:07,780 --> 00:39:09,434 Au fait... 860 00:39:09,477 --> 00:39:12,132 quand t'Ă©tais au poste, t'as appelĂ© grand-pĂšre 861 00:39:12,175 --> 00:39:13,568 et tu l'as suppliĂ© de pas m'avertir? 862 00:39:13,612 --> 00:39:15,657 J'ai... 863 00:39:15,701 --> 00:39:17,790 j'ai pas appelĂ© grand-pĂšre. 864 00:39:26,581 --> 00:39:29,671 Ah. T'es dans le bureau de ton pĂšre. 865 00:39:29,715 --> 00:39:31,673 Tu cherches quelque chose? 866 00:39:31,717 --> 00:39:35,547 Non, je voulais juste faire un peu de rangement. 867 00:39:35,590 --> 00:39:38,027 Balancer quelques trucs. 868 00:39:38,071 --> 00:39:39,942 Tu veux un coup de main? 869 00:39:39,986 --> 00:39:41,857 J'avais demandĂ© Ă  Mazhari de venir m'aider l'autre soir, 870 00:39:41,901 --> 00:39:43,859 mais... 871 00:39:43,903 --> 00:39:46,340 j'ai pas pu, je me suis dĂ©gonflĂ©e. 872 00:39:48,298 --> 00:39:50,910 Je crois qu'il faut que je le fasse toute seule. 873 00:39:50,953 --> 00:39:52,564 Je comprends. 874 00:39:52,607 --> 00:39:56,872 Si tu changes d'avis... - Merci. 875 00:40:01,442 --> 00:40:03,618 C'est quand mĂȘme sympa de travailler avec quelqu'un 876 00:40:03,662 --> 00:40:06,273 Ă  qui on peut tout dire, tu crois pas? 877 00:40:06,316 --> 00:40:08,754 Écoute, l'autre jour, Jules m'a appelĂ©e-- 878 00:40:08,797 --> 00:40:11,365 Oui, je sais. Je te remercie. 879 00:40:11,409 --> 00:40:13,585 - Elle te l'a dit? - Je m'en suis doutĂ©. 880 00:40:13,628 --> 00:40:16,892 En fait, je trouve ça gĂ©nial qu'elle ait confiance en toi. 881 00:40:16,936 --> 00:40:18,546 Elle m'a fait promettre de garder le secret, 882 00:40:18,590 --> 00:40:19,939 et je voulais le faire, 883 00:40:19,982 --> 00:40:21,810 mais j'avais des remords, tu comprends. 884 00:40:21,854 --> 00:40:25,684 T'es mon collĂšgue, alors... 885 00:40:25,727 --> 00:40:27,033 Quoi? 886 00:40:27,076 --> 00:40:30,210 T'as dit qu'on Ă©tait collĂšgues. 887 00:40:40,873 --> 00:40:43,571 J'aurais jamais cru qu'une aussi jolie fille 888 00:40:43,615 --> 00:40:48,228 pouvait Ă©mettre ce genre de sons. 889 00:40:48,271 --> 00:40:50,404 Toute rĂ©ussite ne peut s'accomplir 890 00:40:50,448 --> 00:40:53,102 sans avoir eu la volontĂ© d'essayer. 891 00:40:53,146 --> 00:40:55,148 Je pense pas que ce genre de citation suffise 892 00:40:55,191 --> 00:40:57,063 Ă  nous sauver les oreilles. - Non? 893 00:40:57,106 --> 00:40:58,064 Non. Non, non. 894 00:41:06,202 --> 00:41:08,727 Alors Jay, tu t'en sors avec une ardoise toute propre, hein? 895 00:41:08,770 --> 00:41:11,077 Pryce t'a jamais enregistrĂ©, du coup, t'as pas de casier. 896 00:41:11,120 --> 00:41:12,774 Ouais. Tu vas tenir le cap, hein? 897 00:41:12,818 --> 00:41:14,907 Je suis plus solide que j'en ai l'air, les gars. 898 00:41:16,125 --> 00:41:19,041 Je sais. C'est pas ce soir que je dĂ©trĂŽnerai AdĂšle. 899 00:41:21,870 --> 00:41:23,655 Celle-lĂ , faut qu'on la fasse. 900 00:41:23,698 --> 00:41:26,396 Allez, venez. Vous allez adorer. Allez! 901 00:41:26,440 --> 00:41:29,051 J'ai une extinction de voix foudroyante 902 00:41:29,095 --> 00:41:31,576 - Shade? - Je passe mon tour. 903 00:41:31,619 --> 00:41:34,013 Y en a bien un qui va avoir le courage 904 00:41:34,056 --> 00:41:35,493 de dĂ©coller ses fesses du bar? 905 00:41:35,536 --> 00:41:37,669 Pas un seul? 906 00:41:37,712 --> 00:41:39,018 Vous bronchez pas devant un flingue 907 00:41:39,061 --> 00:41:40,367 et vous avez peur d'un micro? 908 00:41:40,410 --> 00:41:43,283 J'y vais. 909 00:42:10,963 --> 00:42:12,921 Alors celle-lĂ , je l'ai pas vue venir. 910 00:42:16,011 --> 00:42:18,840 Pendant tout ce temps, tu m'as laissĂ© croire que t'Ă©tais avec ce... 911 00:42:21,190 --> 00:42:23,671 Je vois pas du tout de quoi tu parles. 912 00:42:23,715 --> 00:42:25,630 Cela dit, je t'en veux pas, il est beau gosse. 913 00:42:25,673 --> 00:42:27,719 De quoi vous avez parlĂ© dans la voiture, hein? 914 00:42:27,762 --> 00:42:29,459 T'en fais pas, il m'a rien dit. 915 00:42:29,503 --> 00:42:31,636 J'ai tout fait pour lui tirer les vers du nez. 916 00:42:31,679 --> 00:42:32,767 Je connais mon boulot, maintenant. 917 00:42:32,811 --> 00:42:35,770 C'est vrai. Tu le connais. 918 00:42:35,814 --> 00:42:38,120 Mais je te laisserai sĂ»rement pas me chambrer au sujet-- 919 00:42:38,164 --> 00:42:40,993 Au sujet de ton mec, tu veux dire? 920 00:42:41,036 --> 00:42:42,472 J'aurais pas cru que t'avais besoin 921 00:42:42,516 --> 00:42:44,039 de tout mettre dans des cases. 922 00:42:44,083 --> 00:42:46,172 J'ai pas besoin de tout mettre... 923 00:42:46,215 --> 00:42:48,130 dans des cases. 924 00:42:48,174 --> 00:42:51,046 Allez, viens, Angie! Chante avec moi. 925 00:42:52,526 --> 00:42:54,833 - ArrĂȘte! - Aide-moi, Shade. 926 00:42:54,876 --> 00:42:56,878 - T'as peur ou quoi? - Je vais tout faire foirer. 927 00:43:00,099 --> 00:43:03,145 En tout cas, moi, je suis pas sĂ»r de survivre. 928 00:43:03,189 --> 00:43:07,106 Ce qui ne nous tue pas nous rend plus... 929 00:43:07,149 --> 00:43:09,804 Crois-moi, tu vas avoir besoin d'ĂȘtre fort. 930 00:43:16,942 --> 00:43:18,770 Allez, viens, Shade. On est entre amis, lĂ . 931 00:43:18,813 --> 00:43:20,554 Oui, je veux pas gĂącher ça. 932 00:43:20,598 --> 00:43:22,730 â™Ș Just turn around now 933 00:43:22,774 --> 00:43:25,167 â™Ș 'Cause you're not welcome anymore... â™Ș 934 00:43:29,519 --> 00:43:31,434 â™Ș Go on now go 935 00:43:31,478 --> 00:43:33,045 â™Ș Walk out the door 936 00:43:33,088 --> 00:43:35,525 â™Ș Just turn around now 937 00:43:35,569 --> 00:43:38,616 â™Ș 'Cause you're not welcome anymore â™Ș 938 00:43:38,659 --> 00:43:41,967 â™Ș Weren't you the one who tried to break me with goodbye â™Ș 939 00:43:42,010 --> 00:43:44,099 â™Ș Do you think I'd crumble 940 00:43:44,143 --> 00:43:46,232 â™Ș Did you think I'd lay down and die â™Ș 941 00:43:46,275 --> 00:43:48,016 â™Ș Oh no no I 942 00:43:48,060 --> 00:43:49,931 â™Ș I will survive 943 00:43:49,975 --> 00:43:52,586 â™Ș Oh as long as I know how to love â™Ș 944 00:43:52,630 --> 00:43:54,588 â™Ș I know I'll stay alive 945 00:43:54,632 --> 00:43:56,372 â™Ș I've got all my life to live 946 00:43:56,416 --> 00:43:58,418 â™Ș And I've got all my love to give â™Ș 947 00:43:58,461 --> 00:43:59,593 â™Ș And I will survive â™Ș 75351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.