All language subtitles for private.eyes.s01e04.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,181 --> 00:00:09,183 Monsieur, ce n'est pas une carte bancaire. 2 00:00:09,226 --> 00:00:11,620 Ah! Désolé. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,143 C'est ma carte professionnelle. 4 00:00:13,187 --> 00:00:15,015 Je suis détective privé. 5 00:00:15,058 --> 00:00:17,278 Apparemment, pas si privé que ça. 6 00:00:17,321 --> 00:00:19,497 - Du liquide, ça ira? - Ouais. 7 00:00:21,238 --> 00:00:22,457 Évidemment, tu l'as fait exprès. 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,241 Oh, sois pas trop dur avec moi. 9 00:00:24,285 --> 00:00:25,895 Je viens à peine de recevoir cette petite merveille. 10 00:00:25,938 --> 00:00:27,027 C'est normal que je sois enthousiaste. 11 00:00:27,070 --> 00:00:28,463 Et moins, c'est possible? 12 00:00:28,506 --> 00:00:30,247 Mon binôme va pas tarder à arriver. 13 00:00:30,291 --> 00:00:32,075 J'apprécierais que t'évites de me mettre la honte. 14 00:00:32,119 --> 00:00:33,859 La plupart des enfants seraient fiers 15 00:00:33,903 --> 00:00:36,166 d'avoir un père détective. Tu n'as qu'à me voir 16 00:00:36,210 --> 00:00:37,733 comme le Magnum des temps modernes. 17 00:00:37,776 --> 00:00:39,648 - Qui? - Thomas Magnum. 18 00:00:39,691 --> 00:00:41,954 L'immense villa à Hawaï, la Ferrari rouge 19 00:00:41,998 --> 00:00:45,175 et la fameuse moustache. Non? Bon. Jim Rockford. 20 00:00:45,219 --> 00:00:47,090 Ça sonne bien comme nom, mais je vois pas. 21 00:00:47,134 --> 00:00:48,396 Mon nom aussi sonne bien. 22 00:00:48,439 --> 00:00:50,267 Phillip Marlowe? Sam Spade? 23 00:00:50,311 --> 00:00:52,182 - Veronica Mars. - Ah, ça, ça me parle. 24 00:00:52,226 --> 00:00:54,619 Tiens, tiens, tiens, ce ne serait pas Angie Everett, 25 00:00:54,663 --> 00:00:56,230 mon associée? Mon associée... 26 00:00:56,273 --> 00:00:58,623 Ça me fait toujours bizarre à voix haute. 27 00:00:58,667 --> 00:01:00,886 Sûrement parce que tu es mon employé. 28 00:01:00,930 --> 00:01:02,497 - Oh, oui, c'est ça. - Salut, Jules. 29 00:01:02,540 --> 00:01:04,107 Salut, Angie. 30 00:01:04,151 --> 00:01:05,978 Tu savais que mon père était devenu détective? 31 00:01:06,022 --> 00:01:06,979 - C'est pas vrai. - Si! 32 00:01:07,023 --> 00:01:08,285 Attends, Jules, 33 00:01:08,329 --> 00:01:10,200 est-ce que ton binôme est un garçon? 34 00:01:10,244 --> 00:01:12,159 S'il te plaît, ne dis rien de stupide. 35 00:01:12,202 --> 00:01:13,856 Mieux encore: Ne dis rien du tout. 36 00:01:13,899 --> 00:01:15,640 - Salut, Jules. - Salut, Liam. Mon père. 37 00:01:15,684 --> 00:01:18,121 Papa, Liam. Et Angie. C'est la patronne de mon père. 38 00:01:18,165 --> 00:01:21,864 Oh, une femme aux commandes! C'est classe. 39 00:01:21,907 --> 00:01:24,084 On y va? Je prends ton sac. 40 00:01:24,127 --> 00:01:25,520 - Merci. - Je t'en prie. 41 00:01:28,131 --> 00:01:29,480 Une femme aux commandes, c'est classe. 42 00:01:29,524 --> 00:01:31,656 Tu trouves pas qu'il en fait un peu trop? 43 00:01:31,700 --> 00:01:33,223 Je le trouve très mignon. 44 00:01:33,267 --> 00:01:35,356 Enfin, c'est ce que dirais si j'avais 14 ans. 45 00:01:37,967 --> 00:01:39,838 Everett Investigations. 46 00:01:39,882 --> 00:01:41,840 Oui, monsieur King, je sais qui vous êtes. 47 00:01:41,884 --> 00:01:45,540 Oh, c'est pas vrai. 48 00:01:45,583 --> 00:01:47,324 Oui. Bien sûr, on arrive tout de suite. 49 00:01:47,368 --> 00:01:49,326 Qu'est-ce qui se passe? 50 00:01:49,370 --> 00:01:50,719 C'était Thomas King, l'écrivain. 51 00:01:50,762 --> 00:01:51,894 Frank Garrison est à l'hôpital. 52 00:01:51,937 --> 00:01:54,418 - Qui? - C'est moi qui parlerai. 53 00:01:54,462 --> 00:01:56,551 - D'accord. - Ouais. 54 00:01:56,594 --> 00:01:58,988 Allez! 55 00:02:07,214 --> 00:02:10,173 Une fois, Frank a essayé de se battre contre un ours brun. 56 00:02:10,217 --> 00:02:12,610 C'était dans un bar à Saint-Pétersbourg. 57 00:02:12,654 --> 00:02:14,351 Tu te souviens de ça? 58 00:02:14,395 --> 00:02:16,136 Nous étions invités à une conférence littéraire. 59 00:02:16,179 --> 00:02:17,963 Et je ne vais pas mentir, 60 00:02:18,007 --> 00:02:20,662 la vodka russe était invitée aussi, ce soir-là. 61 00:02:20,705 --> 00:02:22,881 C'est très dur de le voir ainsi. 62 00:02:22,925 --> 00:02:25,580 C'est un des plus grands écrivains de notre temps. 63 00:02:25,623 --> 00:02:28,060 Oui, un vrai génie. 64 00:02:29,366 --> 00:02:31,760 Vous l'avez vu quand, la dernière fois, monsieur King? 65 00:02:31,803 --> 00:02:33,675 Oh... Appelez-moi Tom. 66 00:02:33,718 --> 00:02:35,677 Je n'ai pas parlé à Frank depuis des années. 67 00:02:35,720 --> 00:02:37,287 J'imagine qu'il n'a pas apprécié 68 00:02:37,331 --> 00:02:39,463 que je remporte le Prix du Gouverneur général. 69 00:02:39,507 --> 00:02:41,987 Il peut être vraiment mesquin ce vieux chameau. 70 00:02:42,031 --> 00:02:44,642 La semaine dernière, j'ai reçu ça par la poste. 71 00:02:48,037 --> 00:02:50,039 « Au cas où il m'arriverait quelque chose de grave 72 00:02:50,082 --> 00:02:53,085 ou si je venais à mourir, appuie sur la touche play. » 73 00:02:53,129 --> 00:02:54,870 Au début, j'ai cru que c'était une farce. 74 00:02:54,913 --> 00:02:57,002 Tout le monde sait que Frank est allergique 75 00:02:57,046 --> 00:02:59,091 aux nouvelles technologies. Il se terre depuis des années 76 00:02:59,135 --> 00:03:00,702 dans sa petite bicoque de l'île Ward. 77 00:03:00,745 --> 00:03:02,399 Mais ce matin, j'ai... 78 00:03:02,443 --> 00:03:05,010 j'ai appris qu'elle avait entièrement brûlé. 79 00:03:05,054 --> 00:03:08,318 Salut, Tom. J'imagine que si tu regardes cette vidéo, 80 00:03:08,362 --> 00:03:11,930 c'est que je suis mort ou dans le coma et que ça va pas tarder. 81 00:03:11,974 --> 00:03:15,195 Ou que tu n'auras pas tenu compte de ma petite note 82 00:03:15,238 --> 00:03:17,849 et donc que j'aurais dû m'adresser à Michael Ondaatje. 83 00:03:17,893 --> 00:03:19,895 Quel vieux chameau! 84 00:03:19,938 --> 00:03:22,419 Tout ce que je te demande de faire, c'est de trouver 85 00:03:22,463 --> 00:03:24,639 les meilleurs détectives privés de toute la ville. 86 00:03:24,682 --> 00:03:27,468 Ensuite, je veux que tu les engages 87 00:03:27,511 --> 00:03:29,339 pour qu'ils enquêtent sur ce qui se passe ici. 88 00:03:29,383 --> 00:03:32,951 Il y a deux enveloppes. Ouvre la bleue. 89 00:03:34,388 --> 00:03:36,259 Ça devrait suffire à couvrir leurs frais 90 00:03:36,303 --> 00:03:37,913 et leurs honoraires. 91 00:03:37,956 --> 00:03:41,960 Maintenant, ouvre l'autre enveloppe. La rouge. 92 00:03:42,004 --> 00:03:45,529 Je les ai trouvées sur le rebord de ma fenêtre hier soir. 93 00:03:45,573 --> 00:03:47,357 Elles étaient alignées soigneusement 94 00:03:47,401 --> 00:03:49,316 comme cinq petites pierres tombales en cuivre. 95 00:03:49,359 --> 00:03:52,232 Il y a quelqu'un sur cette île de fous 96 00:03:52,275 --> 00:03:53,798 qui essaye de me tuer. 97 00:03:53,842 --> 00:03:56,192 Tom, souviens-toi de ce que je vais dire: 98 00:03:56,236 --> 00:03:58,629 Il ne faut se fier à personne. 99 00:04:32,315 --> 00:04:34,796 DÉTECTIVES PRIVES 100 00:04:39,931 --> 00:04:42,412 Pourquoi est-ce que tu te passionnes à ce point 101 00:04:42,456 --> 00:04:43,761 pour ce vieil écrivain raté. 102 00:04:43,805 --> 00:04:45,197 Frank Garrison est pas un raté. 103 00:04:45,241 --> 00:04:47,156 Il a écrit Le Terrain de jeu du diable, 104 00:04:47,199 --> 00:04:49,593 un des romans les plus marquants de ces cent dernières années. 105 00:04:49,637 --> 00:04:52,727 J'ai fait des recherches. Il a écrit un bouquin y a 25 ans et plus rien. 106 00:04:52,770 --> 00:04:54,772 Ça peut se comprendre après l'incident Lovegrove. 107 00:04:54,816 --> 00:04:57,949 T'as séché tes cours de littérature? 108 00:04:57,993 --> 00:04:59,777 Ouais. J'avais piscine. 109 00:04:59,821 --> 00:05:02,214 Le Terrain de jeu du diable se déroule au XIXe siècle, 110 00:05:02,258 --> 00:05:03,825 mais en fait, c'est une allégorie 111 00:05:03,868 --> 00:05:06,436 de l'obscurantisme politique des années 1990. 112 00:05:06,480 --> 00:05:08,699 Pour l'oncle, il s'est inspiré d'un sénateur conservateur, 113 00:05:08,743 --> 00:05:10,397 qui s'appelait Christopher Lovegrove. 114 00:05:10,440 --> 00:05:13,095 Oh, je me souviens de lui. Il s'est pas suicidé? 115 00:05:13,138 --> 00:05:15,053 Le sénateur Lovegrove se battait avec acharnement 116 00:05:15,097 --> 00:05:16,054 contre les droits des homosexuels, 117 00:05:16,098 --> 00:05:17,317 alors que lui en était un. 118 00:05:17,360 --> 00:05:18,666 Quand les médias ont découvert 119 00:05:18,709 --> 00:05:19,971 qu'il était l'oncle dans le roman, 120 00:05:20,015 --> 00:05:21,756 son secret a éclaté au grand jour. 121 00:05:21,799 --> 00:05:23,714 Lovegrove s'est suicidé une semaine après la parution, 122 00:05:23,758 --> 00:05:25,368 il tenait le livre dans sa main. 123 00:05:25,412 --> 00:05:27,936 C'est pour ça que je l'ai pas lu, il porte malheur. 124 00:05:27,979 --> 00:05:29,285 Ce livre est un pur chef-d'oeuvre. 125 00:05:29,329 --> 00:05:31,026 Je le relis pratiquement tous les ans. 126 00:05:31,069 --> 00:05:32,723 La biographie d'André Agassi est aussi un chef-d'oeuvre 127 00:05:32,767 --> 00:05:34,508 mais je l'ai lu qu'une seule fois. 128 00:05:34,551 --> 00:05:37,249 J'espère que tu l'as colorié sans déborder. Hum. 129 00:05:40,514 --> 00:05:42,690 La maison de Frank est à 10 minutes d'ici. 130 00:05:42,733 --> 00:05:44,300 Viens, c'est par là. 131 00:05:45,388 --> 00:05:47,390 Cette petite île me donne la chair de poule. 132 00:05:47,434 --> 00:05:49,000 Tu rigoles? C'est magnifique comme endroit. 133 00:05:49,044 --> 00:05:50,741 Mon père m'emmenait ici quand j'étais gosse. 134 00:05:50,785 --> 00:05:52,961 Je voulais planter une tente et y rester pour toujours. 135 00:05:53,004 --> 00:05:54,571 Oui, ça va quand on a 8 ans. 136 00:05:54,615 --> 00:05:56,399 Cette île a tout ce qu'il faut. 137 00:05:56,443 --> 00:05:58,227 Une vue imprenable sur toute la ville, 138 00:05:58,270 --> 00:05:59,750 un ancien phare hanté, 139 00:05:59,794 --> 00:06:01,404 des rumeurs de mafieux qui s'y cacheraient. 140 00:06:01,448 --> 00:06:04,364 Tu savais que Babe Ruth a marqué son tout premier home run 141 00:06:04,407 --> 00:06:06,627 en envoyant la balle dans l'eau juste ici? 142 00:06:06,670 --> 00:06:09,194 J'étais à côté de toi quand tu lisais le dépliant. 143 00:06:09,238 --> 00:06:11,240 Alors, tu vois que finalement, on lit les mêmes trucs. 144 00:06:13,634 --> 00:06:16,201 Oh la vache! C'était pas un petit feu de camp. 145 00:06:16,245 --> 00:06:17,594 Ouais. Bon, allez, au boulot. 146 00:06:17,638 --> 00:06:18,987 Tu vas prendre des photos des décombres. 147 00:06:19,030 --> 00:06:20,945 Moi, je vais interroger les pompiers. 148 00:06:20,989 --> 00:06:22,860 Sérieux? C'est toi qui vas parler aux pompiers? 149 00:06:22,904 --> 00:06:26,473 Ça fait pas un peu cliché? Les femmes et les pompiers? 150 00:06:26,516 --> 00:06:30,085 Comme dans un roman à l'eau de rose 100% midinettes? 151 00:06:30,128 --> 00:06:32,957 Alors, c'est qui le littéraire maintenant? 152 00:06:37,919 --> 00:06:40,051 OK. Il semblerait que le feu ait démarré 153 00:06:40,095 --> 00:06:42,227 entre 1 h et 2 h du matin. 154 00:06:42,271 --> 00:06:43,794 Je vais voir si Mazhari peut récupérer 155 00:06:43,838 --> 00:06:45,361 les vidéos de surveillance du port. 156 00:06:45,405 --> 00:06:47,668 Le dernier ferry pour la ville est à 22 h. 157 00:06:47,711 --> 00:06:49,844 Donc si aucun bateau privé n'a quitté l'île 158 00:06:49,887 --> 00:06:52,063 pendant la nuit, c'est que l'incendiaire vit ici. 159 00:06:52,107 --> 00:06:53,413 Ou qu'il y a pas d'incendiaire 160 00:06:53,456 --> 00:06:55,284 et que c'est ce qui a provoqué le feu. 161 00:06:55,327 --> 00:06:57,155 Ça fait beaucoup d'alcool pour un seul homme. 162 00:06:57,199 --> 00:06:59,070 C'est un écrivain, c'est parfois dans leurs habitudes. 163 00:06:59,114 --> 00:07:00,594 C'est aussi un bon accélérant. 164 00:07:00,637 --> 00:07:01,943 Une fois, j'ai fabriqué un cocktail Molotov 165 00:07:01,986 --> 00:07:03,553 avec une bouteille de whisky bon marché. 166 00:07:03,597 --> 00:07:05,468 Ah oui? Je serais passée à côté de ça? 167 00:07:05,512 --> 00:07:07,688 Il faut peut-être que tu penses à t'améliorer un peu. 168 00:07:07,731 --> 00:07:09,603 Bon, allez, réfléchis: Garrison est complètement saoul, 169 00:07:09,646 --> 00:07:11,300 il s'allume une clope et pouf... 170 00:07:11,343 --> 00:07:13,520 On a été engagés pour trouver un tueur 171 00:07:13,563 --> 00:07:15,217 pas pour imaginer des accidents. 172 00:07:15,260 --> 00:07:17,480 Frank dit que cette île est remplie de cinglés, 173 00:07:17,524 --> 00:07:20,570 et moi, je le crois. - Je commence à le croire aussi. 174 00:07:20,614 --> 00:07:24,400 Ne te retourne pas. Espion à 5 h. 175 00:07:27,447 --> 00:07:30,101 On se croirait au milieu d'un film des frères Coen. 176 00:07:30,145 --> 00:07:31,929 Prends par la droite, je passe par-derrière. 177 00:07:35,716 --> 00:07:37,369 La liste des suspects est longue, 178 00:07:37,413 --> 00:07:40,068 mais l'un d'entre eux sort clairement du lot. 179 00:07:40,111 --> 00:07:41,765 Tu devineras jamais qui c'est... 180 00:07:41,809 --> 00:07:45,290 Elle parle beaucoup, vous trouvez pas? 181 00:07:45,334 --> 00:07:48,380 Je... 182 00:07:48,424 --> 00:07:51,427 Vous êtes qui? 183 00:07:51,471 --> 00:07:54,125 Larry Fleishman. C'est pas ce que vous croyez. 184 00:07:54,169 --> 00:07:55,692 Vous étiez pas en train d'enregistrer 185 00:07:55,736 --> 00:07:57,433 ma collègue pendant son faux coup de fil? 186 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 D'accord. C'est bien ce que vous croyez. 187 00:07:59,522 --> 00:08:00,784 Mais c'est du matériel professionnel. 188 00:08:00,828 --> 00:08:02,438 Vous n'auriez pas mieux comme excuse? 189 00:08:02,482 --> 00:08:03,961 Je suis compositeur. 190 00:08:04,005 --> 00:08:06,181 Je fais des musiques d'ambiance pour des spas. 191 00:08:06,224 --> 00:08:08,618 J'essayais de capter le chant d'un pluvier siffleur. 192 00:08:08,662 --> 00:08:10,577 Il fait de merveilleux petits piaulements. 193 00:08:10,620 --> 00:08:12,361 Et ce pluvier siffleur a fait son nid 194 00:08:12,404 --> 00:08:14,406 dans les décombres de la maison de Frank Garrisson? 195 00:08:14,450 --> 00:08:16,191 Je voulais savoir ce qui se passait. 196 00:08:16,234 --> 00:08:18,541 Vous étiez où aujourd'hui entre 1 h et 2 h du matin? 197 00:08:18,585 --> 00:08:20,804 Dans le sud de l'île. Dans le phare, tout en haut. 198 00:08:20,848 --> 00:08:23,503 Tous mes enregistrements sont localisés numériquement. 199 00:08:23,546 --> 00:08:26,331 41, 31, 63 Nord. 200 00:08:26,375 --> 00:08:28,508 79, 38, 53 Ouest. 201 00:08:28,551 --> 00:08:30,248 Regardez, vous pouvez vérifier. 202 00:08:30,292 --> 00:08:31,641 FICHIER No1 203 00:08:32,816 --> 00:08:35,689 Vous enregistrez des sons. Vous avez entendu quelque chose d'étrange? 204 00:08:35,732 --> 00:08:37,821 En fait... oui. 205 00:08:37,865 --> 00:08:40,345 Au début, j'ai cru que c'était un bihoreau gris. 206 00:08:40,389 --> 00:08:43,044 Mais vous savez, ils ont déjà tous migré. 207 00:08:43,087 --> 00:08:45,481 Tenez, vous n'avez qu'à écouter. 208 00:08:50,181 --> 00:08:51,966 Je vois pas ce que ça peut être. 209 00:08:52,009 --> 00:08:53,837 Vous avez autre chose? 210 00:08:53,881 --> 00:08:57,362 Oh oui. Le doux souffle du vent, quatre heures de pureté. 211 00:08:57,406 --> 00:08:58,973 C'est le son de l'âme de notre île. 212 00:08:59,016 --> 00:09:01,453 Ah... 213 00:09:01,497 --> 00:09:04,587 Larry, est-ce que vous savez si quelqu'un de l'île en voulait à Frank? 214 00:09:04,631 --> 00:09:05,936 Vous devriez demander aux Schmidt. 215 00:09:05,980 --> 00:09:07,938 C'est eux qui le connaissent le mieux. 216 00:09:07,982 --> 00:09:09,810 Et ils adorent les ragots. 217 00:09:11,899 --> 00:09:15,206 Will et Gil Schmidt? Oh, c'est pas vrai! 218 00:09:15,250 --> 00:09:17,165 Je suis hyper fan de votre émission. 219 00:09:17,208 --> 00:09:18,601 Shade, il est temps 220 00:09:18,645 --> 00:09:20,298 que je t'avoue que j'ai pas le câble. 221 00:09:20,342 --> 00:09:22,823 Ce sont les présentateurs de La maison selon les Schmidt, 222 00:09:22,866 --> 00:09:25,086 une des meilleures émissions de la chaîne Mode & Décoration. 223 00:09:25,129 --> 00:09:27,523 Numéro un de notre case horaire trois saisons d'affilée. 224 00:09:27,567 --> 00:09:29,612 Mais on n'est pas là pour compter, n'est-ce pas? 225 00:09:29,656 --> 00:09:31,832 Est-ce qu'on peut vous poser quelques questions sur votre voisin? 226 00:09:31,875 --> 00:09:33,268 Pauvre Frank, comment va-t-il? 227 00:09:33,311 --> 00:09:35,357 - Il va s'en tirer. - Quel soulagement! 228 00:09:35,400 --> 00:09:38,273 On a eu peur pour lui. Avant, la seule chose qui nous faisait peur, 229 00:09:38,316 --> 00:09:40,014 c'était sa garde-robe. - Sérieusement! 230 00:09:40,057 --> 00:09:42,233 Des pantalons à rayures avec des chemises à fleurs? 231 00:09:42,277 --> 00:09:44,932 Le bon goût ne s'achète pas, mais on peut toujours louer. 232 00:09:48,239 --> 00:09:50,241 Vous savez si quelqu'un en avait après Frank? 233 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Frank est inoffensif. 234 00:09:51,721 --> 00:09:53,462 La plupart des gens ici ont pitié de lui. 235 00:09:53,505 --> 00:09:55,029 Enfin, voyons, cet homme a passé 236 00:09:55,072 --> 00:09:56,683 un quart de siècle à procrastiner. 237 00:09:56,726 --> 00:09:58,075 Il aurait un copain de beuverie, 238 00:09:58,119 --> 00:09:59,729 une personne avec qui il s'entend bien? 239 00:09:59,773 --> 00:10:03,167 Ou avec qui il ne s'entend pas bien. 240 00:10:03,211 --> 00:10:04,995 Depuis quelques mois, 241 00:10:05,039 --> 00:10:06,910 une charmante jeune femme venait lui rendre visite. 242 00:10:06,954 --> 00:10:09,870 Blonde, cheveux ondulés, lunettes geek et chic. 243 00:10:09,913 --> 00:10:11,959 Monture épaisse, un modèle vintage, trs stylé. 244 00:10:12,002 --> 00:10:13,830 Elle venait le voir tous les 15 jours. 245 00:10:13,874 --> 00:10:15,397 Frank a dit que c'était sa fille. 246 00:10:15,440 --> 00:10:17,181 Mais la dernière fois, ça s'est mal passé. 247 00:10:17,225 --> 00:10:19,923 Ils ont eu une grosse dispute. - De quoi il était question? 248 00:10:19,967 --> 00:10:22,665 Oh, les commérages, c'est pas du tout mon genre. 249 00:10:22,709 --> 00:10:24,667 Je plaisante, je ne vis que pour ça. 250 00:10:24,711 --> 00:10:27,844 J'ai entendu le mot argent et peu après... 251 00:10:27,888 --> 00:10:30,194 il lui a dit de prendre la porte, il hurlait. 252 00:10:30,238 --> 00:10:31,892 À croire que papounet avait décidé 253 00:10:31,935 --> 00:10:34,111 de ne plus donner d'argent de poche. 254 00:10:36,679 --> 00:10:38,420 Monsieur Powers, vous êtes l'éditeur de Frank, 255 00:10:38,463 --> 00:10:41,075 est-ce qu'il vous a dit qu'il avait vu sa fille récemment? 256 00:10:41,118 --> 00:10:42,990 Et que ça ne s'était pas très bien passé? 257 00:10:43,033 --> 00:10:44,731 Je suis plus surpris d'entendre qu'Eliza l'a revu 258 00:10:44,774 --> 00:10:46,515 que d'apprendre que ça s'est mal passé... encore. 259 00:10:46,558 --> 00:10:47,995 Vous pouvez développer? 260 00:10:48,038 --> 00:10:49,953 Il y a quelques années, elle l'a poursuivi 261 00:10:49,997 --> 00:10:51,955 pour obtenir de l'argent. Elle avait été reçue 262 00:10:51,999 --> 00:10:54,088 dans une prestigieuse école d'art 263 00:10:54,131 --> 00:10:56,786 et elle voulait encore une part du gâteau de son père. 264 00:10:56,830 --> 00:10:58,266 Il n'a écrit qu'un seul bouquin, 265 00:10:58,309 --> 00:10:59,833 y a combien de parts dans ce gâteau? 266 00:10:59,876 --> 00:11:02,009 Le Terrain de jeu du diable est au programme 267 00:11:02,052 --> 00:11:03,750 de presque toutes les universités du pays. 268 00:11:03,793 --> 00:11:05,969 Il s'en vend environ 100 000 exemplaires par an. 269 00:11:07,623 --> 00:11:09,190 Et dites-moi, comment va Frank? 270 00:11:09,233 --> 00:11:11,235 - Il tient le coup. - Quelle tragédie! 271 00:11:11,279 --> 00:11:13,237 C'est égoïste de ma part, mais j'aurais adoré 272 00:11:13,281 --> 00:11:15,022 qu'il nous laisse un dernier roman. 273 00:11:15,065 --> 00:11:16,980 Frank a jamais écrit une suite au Terrain de jeu du diable? 274 00:11:17,024 --> 00:11:19,983 Il en promet une depuis plus de vingt ans. Il dit qu'il est plongé dedans 275 00:11:20,027 --> 00:11:22,029 et ce sera plus fort que La Ferme des animaux. 276 00:11:22,072 --> 00:11:23,857 Mais j'ai arrêté d'y croire, il y a longtemps. 277 00:11:23,900 --> 00:11:25,554 C'est à cause de la mort de Lovegrove? 278 00:11:25,597 --> 00:11:27,121 La mort de Lovegrove, l'alcool, sa peur 279 00:11:27,164 --> 00:11:28,949 de pas être à la hauteur du premier. 280 00:11:28,992 --> 00:11:31,168 Je lui ai dit de foncer, même si c'était pas bon. 281 00:11:31,212 --> 00:11:33,170 Je publierais sa liste de courses si je le pouvais. 282 00:11:33,214 --> 00:11:34,563 Ça se vendrait à un million d'exemplaires 283 00:11:34,606 --> 00:11:35,999 dès la premire semaine. 284 00:11:36,043 --> 00:11:38,785 Non! Non! Plus de rouge sous le titre, 285 00:11:38,828 --> 00:11:41,831 je veux que ça ait beaucoup plus de peps! 286 00:11:41,875 --> 00:11:42,919 Vous pourriez au moins attendre 287 00:11:42,963 --> 00:11:44,747 qu'il soit vraiment mort, non? 288 00:11:44,791 --> 00:11:47,402 Je sais que ça paraît déplacé, mais je le fais uniquement 289 00:11:47,445 --> 00:11:48,795 par amour pour son oeuvre. 290 00:11:48,838 --> 00:11:50,622 Les ventes de son livre ont chuté de 20%. 291 00:11:50,666 --> 00:11:52,146 Ce serait stupide de ne pas... 292 00:11:52,189 --> 00:11:53,800 profiter de ce coup de projecteur. 293 00:11:53,843 --> 00:11:54,801 Et la publicité serait phénoménale 294 00:11:54,844 --> 00:11:56,454 s'il ne s'en sortait pas. 295 00:11:58,413 --> 00:12:00,328 Je n'étais pas sur l'île, la nuit dernière, 296 00:12:00,371 --> 00:12:02,939 si c'est ce que vous voulez savoir. 297 00:12:02,983 --> 00:12:08,031 J'aime cet homme et ce qu'on fait ici me donne envie de vomir. 298 00:12:08,075 --> 00:12:09,816 Mais rien ne vend mieux que la tragédie. 299 00:12:09,859 --> 00:12:11,556 C'est comme ça que vous décririez 300 00:12:11,600 --> 00:12:13,254 les rapports qu'il entretient avec sa fille? Tragiques? 301 00:12:13,297 --> 00:12:14,690 Ma correspondance avec Eliza se cantonne 302 00:12:14,734 --> 00:12:16,648 à la carte de voeux de la société 303 00:12:16,692 --> 00:12:18,172 que je lui envoie en fin d'année. 304 00:12:18,215 --> 00:12:20,000 Donc j'imagine que vous avez son adresse. 305 00:12:23,917 --> 00:12:26,093 Rapproche-toi. Oui. Comme ça. 306 00:12:27,268 --> 00:12:29,618 Gardez la pose. 307 00:12:40,237 --> 00:12:43,371 Merci, les filles et bravo. 308 00:12:43,414 --> 00:12:45,590 Je vous en prie, ça a été un plaisir. 309 00:12:47,027 --> 00:12:50,247 Eliza, ce studio est superbe. On a tellement entendu parler de vous. 310 00:12:50,291 --> 00:12:51,988 Vous permettez qu'on vous pose quelques questions? 311 00:12:52,032 --> 00:12:53,816 Bien sûr. Vous souhaitez faire des nus 312 00:12:53,860 --> 00:12:55,426 ou quelque chose de plus traditionnel? 313 00:12:55,470 --> 00:12:57,428 J'adorerais vous photographier. 314 00:12:57,472 --> 00:13:00,562 - Votre père va bien? - Ah! Des journalistes. 315 00:13:00,605 --> 00:13:02,172 Pas exactement. Ce qu'on voudrait savoir, 316 00:13:02,216 --> 00:13:04,348 c'est ce qui s'est passé entre Frank et vous, hier. 317 00:13:04,392 --> 00:13:06,046 Votre visite s'est finie par une énorme dispute. 318 00:13:06,089 --> 00:13:07,830 Je ne me suis pas disputée avec lui. 319 00:13:07,874 --> 00:13:09,397 Deux témoins disent le contraire. 320 00:13:09,440 --> 00:13:11,616 Non, vous comprenez pas. Il a pu se disputer 321 00:13:11,660 --> 00:13:14,054 avec quelqu'un en effet, mais c'était pas avec moi. 322 00:13:14,097 --> 00:13:17,057 J'ai pas vu mon père depuis 10 ans. 323 00:13:17,971 --> 00:13:19,624 Quand son livre est devenu un best-seller, 324 00:13:19,668 --> 00:13:21,757 ça a fait de lui le plus heureux des hommes. 325 00:13:21,801 --> 00:13:23,846 Notre famille a vécu dans la joie pendant une semaine. 326 00:13:23,890 --> 00:13:25,892 Et ensuite, tout a changé. 327 00:13:25,935 --> 00:13:27,284 Le sénateur Lovegrove s'est suicidé. 328 00:13:27,328 --> 00:13:29,460 Mon père était dévasté. 329 00:13:29,504 --> 00:13:31,636 Soudainement son succès avait perdu toute saveur. 330 00:13:31,680 --> 00:13:33,551 Alors, il s'est mis à boire... 331 00:13:33,595 --> 00:13:35,162 beaucoup et beaucoup plus encore. 332 00:13:35,205 --> 00:13:37,077 C'est là, qu'il est parti vivre sur l'île? 333 00:13:37,120 --> 00:13:39,296 J'étais qu'une enfant, mais j'avais compris 334 00:13:39,340 --> 00:13:40,820 qu'il ne pensait plus qu'à fuir. 335 00:13:40,863 --> 00:13:42,560 C'est ce qu'il a fait toute sa vie depuis. 336 00:13:42,604 --> 00:13:44,171 Vous n'êtes jamais allée le voir? 337 00:13:44,214 --> 00:13:45,650 Ma mère m'y emmenait pour Noël 338 00:13:45,694 --> 00:13:47,391 ou pour mes anniversaires, 339 00:13:47,435 --> 00:13:49,611 mais plus le temps passait et moins il voulait me voir. 340 00:13:49,654 --> 00:13:52,092 Après la mort de ma mre, je n'y suis plus allée. 341 00:13:52,135 --> 00:13:54,224 Il sait pas ce que je fais dans la vie. 342 00:13:54,268 --> 00:13:56,096 Ça a pas dû être facile. 343 00:13:56,139 --> 00:13:58,489 « Il y a de l'acier dans le coeur de l'homme. » 344 00:13:58,533 --> 00:14:00,187 C'est lui qui a écrit ça. 345 00:14:00,230 --> 00:14:02,406 C'est une de mes citations préférées. 346 00:14:02,450 --> 00:14:03,843 Nous avons parlé avec Elliot Powers. 347 00:14:03,886 --> 00:14:05,670 Il dit que vous vous êtes brouillés 348 00:14:05,714 --> 00:14:08,021 à cause d'une histoire d'argent. - Ça s'est passé il y a 10 ans, 349 00:14:08,064 --> 00:14:10,153 la dernière fois que j'ai vu mon père. 350 00:14:10,197 --> 00:14:11,633 J'étais au chômage 351 00:14:11,676 --> 00:14:13,156 et je voulais prendre un nouveau virage. 352 00:14:13,200 --> 00:14:14,549 Vous avez fini par y arriver. 353 00:14:14,592 --> 00:14:16,377 Je peux vous prouver où j'étais hier. 354 00:14:16,420 --> 00:14:18,031 J'ai fait un shooting avec un client important, 355 00:14:18,074 --> 00:14:19,510 on a fini tard. Je vous donnerai 356 00:14:19,554 --> 00:14:21,643 son nom et son téléphone. 357 00:14:21,686 --> 00:14:24,167 On est à la recherche d'une jeune femme 358 00:14:24,211 --> 00:14:26,648 qui fréquentait votre père depuis quelques mois apparemment. 359 00:14:26,691 --> 00:14:29,607 Blonde, jolie, des lunettes. Ça vous dit quelque chose? 360 00:14:29,651 --> 00:14:31,522 Il y a un fan-club de Frank Garrison, 361 00:14:31,566 --> 00:14:33,133 géré par l'université. 362 00:14:33,176 --> 00:14:34,743 Mon père maintient juste assez de contact 363 00:14:34,786 --> 00:14:36,310 pour s'assurer qu'il y ait en permanence 364 00:14:36,353 --> 00:14:38,138 de jeunes et jolies écrivaines à sa porte. 365 00:14:38,181 --> 00:14:40,792 Je commencerais par là. - Merci, Eliza. 366 00:14:40,836 --> 00:14:44,057 Ça va nous aider. - Merci. 367 00:14:44,100 --> 00:14:46,450 Au revoir. 368 00:14:48,496 --> 00:14:50,237 J'ai perdu mon père l'an dernier. 369 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 Ils sont pas éternels, vous savez. 370 00:14:51,803 --> 00:14:53,066 J'apprécie votre sollicitude. 371 00:14:53,109 --> 00:14:55,068 Mais Frank n'est plus mon père. 372 00:14:55,111 --> 00:14:59,202 Hôpital Central, chambre 303, si vous changez d'avis. 373 00:15:03,641 --> 00:15:06,035 D'accord. Merci. C'était l'hôpital. 374 00:15:06,079 --> 00:15:07,776 Frank a repris connaissance. 375 00:15:07,819 --> 00:15:09,604 Bonne nouvelle pour Les Copains de jeu du diable. 376 00:15:09,647 --> 00:15:11,258 C'est un groupe de fans sur Internet 377 00:15:11,301 --> 00:15:12,868 qui commente l'oeuvre de Frank Garrison. 378 00:15:12,912 --> 00:15:14,652 Une oeuvre, pour eux, c'est un seul bouquin? 379 00:15:14,696 --> 00:15:16,089 Disons qu'il a atteint sa perfection, 380 00:15:16,132 --> 00:15:17,917 qu'il a tout mis dans ce livre. 381 00:15:17,960 --> 00:15:19,919 Je pourrais pas me prononcer là-dessus parce que... 382 00:15:19,962 --> 00:15:22,008 La perfection, c'est pas ton truc. 383 00:15:22,051 --> 00:15:23,792 - Je déteste ce type. - Garrison? 384 00:15:23,835 --> 00:15:26,795 Liam. Il vient d'où, ce gamin? 385 00:15:26,838 --> 00:15:28,840 Il reçoit un quad tout neuf pour son anniversaire? 386 00:15:28,884 --> 00:15:30,886 Tu plaisantes? Je te rappelle qu'on est sur une affaire. 387 00:15:30,930 --> 00:15:33,193 Je suis multitâche. 388 00:15:33,236 --> 00:15:34,977 Non, mais franchement, il a une tête à claques. 389 00:15:35,021 --> 00:15:36,544 Il donne vraiment envie de le frapper. 390 00:15:36,587 --> 00:15:37,719 - C'est un gosse. - Ouais. 391 00:15:37,762 --> 00:15:39,025 Entouré par plein de jolies filles 392 00:15:39,068 --> 00:15:41,070 sur chacune de ses photos. 393 00:15:41,114 --> 00:15:43,159 T'étais pas entouré par plein de jolies filles à son âge? 394 00:15:43,203 --> 00:15:45,945 Bien sûr que si, mais je postais pas les photos sur Internet. 395 00:15:45,988 --> 00:15:48,164 Y avait pas d'Internet. 396 00:15:48,208 --> 00:15:50,123 C'est pas très flatteur pour Jules, ta réaction. 397 00:15:50,166 --> 00:15:52,473 Tu passes ton temps à me dire à quel point elle est géniale, 398 00:15:52,516 --> 00:15:54,257 et ça te surprend qu'elle plaise à un garçon? 399 00:15:54,301 --> 00:15:58,044 Détends-toi un peu. Ce Liam te ressemble beaucoup. 400 00:15:58,087 --> 00:16:00,655 Ouais. Et c'est bien ce qui me fait peur. 401 00:16:00,698 --> 00:16:03,658 Regarde. C'est une photo récente. 402 00:16:03,701 --> 00:16:05,747 Blonde, cheveux ondulés, lunettes geek et chic. 403 00:16:05,790 --> 00:16:09,969 Ça te rappelle rien? - Sarah Marsonet. 404 00:16:10,012 --> 00:16:11,666 Ah, les réseaux sociaux. 405 00:16:11,709 --> 00:16:13,755 Comment j'ai pu vivre sans vous? 406 00:16:13,798 --> 00:16:15,800 Cette fille adore faire des selfies. 407 00:16:15,844 --> 00:16:17,106 Elle adore les chiens aussi. 408 00:16:17,150 --> 00:16:19,021 On dirait qu'elle est dog-sitter. 409 00:16:19,065 --> 00:16:20,718 On peut aller lui parler directement. 410 00:16:20,762 --> 00:16:22,546 Si c'est elle qui prétend être la fille de Frank, 411 00:16:22,590 --> 00:16:24,026 on va pas réussir à l'approcher facilement. 412 00:16:24,070 --> 00:16:25,549 Elle promène des chiens. 413 00:16:25,593 --> 00:16:27,551 Peut-être qu'elle fait aussi garderie. 414 00:16:27,595 --> 00:16:29,466 Je vois très bien où tu veux en venir. 415 00:16:33,601 --> 00:16:35,255 - Bonjour. - Bonjour. 416 00:16:35,298 --> 00:16:37,126 C'est vraiment adorable de nous recevoir au pied levé, 417 00:16:37,170 --> 00:16:39,302 nos billets d'avion ne sont pas remboursables. 418 00:16:39,346 --> 00:16:41,826 Ça arrive en classe éco, parce qu'on est près de ses sous. 419 00:16:41,870 --> 00:16:44,351 On n'en serait pas là si la soi-disant nounou pour chiens professionnelle 420 00:16:44,394 --> 00:16:45,917 n'avait pas annulé à la dernière minute. 421 00:16:45,961 --> 00:16:47,571 C'est ma faute si Becky a attrapé-- 422 00:16:47,615 --> 00:16:49,312 - Bien sûr que c'est ta faute! - Tout va bien. 423 00:16:49,356 --> 00:16:51,140 Je peux m'en occuper. 424 00:16:51,184 --> 00:16:54,317 - Où t'as eu ce truc? - J'ai filé 20$ à un gamin, 425 00:16:54,361 --> 00:16:56,406 je l'ai loué une heure. - T'as bien retenu mes leçons. 426 00:16:56,450 --> 00:16:58,930 Tenez, voici mes tarifs. Et mes références, si besoin. 427 00:16:58,974 --> 00:17:00,454 Je le garde combien de temps? 428 00:17:00,497 --> 00:17:02,195 - Deux semaines. - Cinq ou six jours. 429 00:17:02,238 --> 00:17:04,762 Je dois rentrer plus tôt pour présider une conférence. 430 00:17:04,806 --> 00:17:06,416 Ça vous ennuie si je visite un peu? 431 00:17:06,460 --> 00:17:08,201 Miu-Miu est extrêmement sensible 432 00:17:08,244 --> 00:17:10,681 en termes de Feng Shui. - Je comprends tout à fait. 433 00:17:11,943 --> 00:17:14,772 Chéri. 434 00:17:14,816 --> 00:17:19,429 Oh! Mon chien-chien. Viens! Viens là. Voil. 435 00:17:19,473 --> 00:17:21,083 - Salut, Miu-Miu. - Tenez. 436 00:17:21,127 --> 00:17:23,303 Tu vas voir, on va bien s'amuser toi et moi, hein? 437 00:17:23,346 --> 00:17:26,741 Donc, vous êtes... étudiante? 438 00:17:26,784 --> 00:17:29,091 J'étudie la littérature à la fac de Toronto. 439 00:17:29,135 --> 00:17:31,659 J'avais arrêté quelque temps et j'ai repris pour passer mon Master. 440 00:17:31,702 --> 00:17:33,617 C'est... beaucoup plus dur que dans mes souvenirs. 441 00:17:33,661 --> 00:17:35,358 Je suis sûr que vous y arriverez. 442 00:17:35,402 --> 00:17:37,491 « Y a de l'acier dans le coeur de l'homme. » 443 00:17:37,534 --> 00:17:39,449 Frank Garrison! Vous êtes fan? 444 00:17:39,493 --> 00:17:41,060 De la première heure. 445 00:17:41,103 --> 00:17:43,453 Vous savez que sa maison a brûlé récemment? 446 00:17:43,497 --> 00:17:45,412 Oh... 447 00:17:45,455 --> 00:17:47,936 Quel âge a-t-il? - Euh... 448 00:17:47,979 --> 00:17:49,720 Il a... 10 ans. 449 00:17:49,764 --> 00:17:52,375 Elle, vous voulez dire? 450 00:17:52,419 --> 00:17:53,898 Qui êtes-vous? 451 00:17:53,942 --> 00:17:55,552 La vraie question est: Vous, qui êtes-vous? 452 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Je me souviens de cette photo. 453 00:17:57,076 --> 00:17:58,816 Elle était dans tous les journaux, 454 00:17:58,860 --> 00:18:02,298 après la découverte du corps de Christopher Lovegrove. 455 00:18:02,342 --> 00:18:05,345 Là, c'est Christopher Lovegrove. 456 00:18:05,388 --> 00:18:07,477 Et là, c'est sa fille, Sarah Lovegrove. 457 00:18:07,521 --> 00:18:10,089 C'est vous. 458 00:18:15,137 --> 00:18:18,662 Je sais de quoi ça à l'air, mais ce n'est pas ce que vous croyez. 459 00:18:18,706 --> 00:18:20,621 Après le décs de mon père, 460 00:18:20,664 --> 00:18:22,927 on a pris le nom de jeune fille de ma mère. 461 00:18:22,971 --> 00:18:24,407 J'avoue que j'ai souhaité 462 00:18:24,451 --> 00:18:25,887 la mort de Frank Garrison pendant longtemps. 463 00:18:25,930 --> 00:18:27,802 Et puis, je suis entrée à l'université 464 00:18:27,845 --> 00:18:29,847 et son livre faisait partie du programme. 465 00:18:29,891 --> 00:18:32,720 Je l'ai adoré, ce qui n'a fait qu'empirer les choses. 466 00:18:32,763 --> 00:18:34,722 Donc un jour, j'ai voulu en savoir plus. 467 00:18:34,765 --> 00:18:37,333 Vous... êtes allée le voir sur l'île? 468 00:18:37,377 --> 00:18:39,727 Il fallait que je me confronte à lui. Mais... 469 00:18:39,770 --> 00:18:42,469 quand je me suis retrouvée en face de lui, il semblait... 470 00:18:42,512 --> 00:18:45,036 tellement triste. 471 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 C'est là que j'ai compris 472 00:18:46,603 --> 00:18:48,997 qu'il souffrait certainement autant que moi. 473 00:18:49,040 --> 00:18:51,304 Et quand je lui ai appris que je voulais devenir auteure, 474 00:18:51,347 --> 00:18:53,523 il a proposé de m'aider. 475 00:18:53,567 --> 00:18:55,438 L'homme qui est responsable du suicide de votre père est votre mentor? 476 00:18:55,482 --> 00:18:57,136 Oui. C'est un excellent professeur. 477 00:18:57,179 --> 00:19:00,182 Frank pense que la technologie tue le processus créatif. 478 00:19:00,226 --> 00:19:02,228 Il refuse d'aller sur Internet. Il se sert uniquement 479 00:19:02,271 --> 00:19:04,360 d'une vieille machine à écrire mécanique 480 00:19:04,404 --> 00:19:06,754 et il conserve ses copies dans une vieille boîte à chaussures. 481 00:19:06,797 --> 00:19:09,104 Me déconnecter d'Internet m'a fait le plus grand bien, 482 00:19:09,148 --> 00:19:12,020 ça m'a aidé à dépasser mon addiction aux réseaux sociaux. 483 00:19:12,673 --> 00:19:14,805 Vous êtes en train de poster un truc? 484 00:19:14,849 --> 00:19:17,678 Des témoins vous ont vue vous disputer avec Frank, il y a deux jours. 485 00:19:17,721 --> 00:19:20,159 Peu de temps avant que sa maison ne parte en fumée. 486 00:19:20,202 --> 00:19:22,987 J'ai un livre à mon actif. Pas un vrai, comme le sien. C'est juste une ébauche. 487 00:19:23,031 --> 00:19:24,511 Frank s'est mis en colère, 488 00:19:24,554 --> 00:19:26,513 parce que je sous-estimais ce que j'ai écrit. 489 00:19:26,556 --> 00:19:28,254 C'est la raison de votre dispute? 490 00:19:28,297 --> 00:19:31,735 Il a dit des choses blessantes, et ça m'a énervée. 491 00:19:31,779 --> 00:19:34,260 À votre avis, c'est possible que Frank ait déclenché le feu lui-même? 492 00:19:34,303 --> 00:19:36,958 Non, nos rendez-vous nous faisaient du bien à tous les deux. 493 00:19:37,001 --> 00:19:39,526 Il s'était même remis à écrire. - Attendez... 494 00:19:39,569 --> 00:19:41,789 Frank s'est remis à écrire? - Oui. 495 00:19:45,619 --> 00:19:47,273 Les Schmidt ont bien insisté sur le fait 496 00:19:47,316 --> 00:19:49,144 que Frank écrivait plus rien. Tu trouves ça louche? 497 00:19:49,188 --> 00:19:51,146 - Ils cachent quelque chose? - Ils savent pour le livre. 498 00:19:51,190 --> 00:19:52,887 S'ils le savent, tout le monde le sait, 499 00:19:52,930 --> 00:19:54,671 ce qui leur donne à tous un mobile. 500 00:19:54,715 --> 00:19:56,325 Pas que son premier roman dévoilait des secrets 501 00:19:56,369 --> 00:19:58,022 que le deuxième est dans le même esprit. 502 00:19:58,066 --> 00:19:59,981 On va aller lui demander tout de suite. 503 00:20:03,114 --> 00:20:05,421 Je suis Angie Everett, et voici mon collègue, Matt Shade. 504 00:20:05,465 --> 00:20:07,293 Nous sommes les détectives que vous avez engagés. 505 00:20:07,336 --> 00:20:09,469 Nous savons pour votre nouveau livre, 506 00:20:09,512 --> 00:20:10,513 nous avons rencontré Sarah Lovegrove 507 00:20:10,557 --> 00:20:12,341 et elle nous a tout raconté. 508 00:20:12,385 --> 00:20:14,038 Vous étiez en colère parce qu'elle se sous-estimait. 509 00:20:14,082 --> 00:20:16,084 C'est ça qui vous a énervé à ce point? 510 00:20:16,127 --> 00:20:18,304 En partie. Mais c'était plus 511 00:20:18,347 --> 00:20:20,262 à cause de l'appel que je venais de recevoir. 512 00:20:20,306 --> 00:20:23,657 - De qui? - De mon éditeur, Elliot Powers. 513 00:20:23,700 --> 00:20:26,616 Cet idiot a refusé tout net de publier le livre de Sarah. 514 00:20:26,660 --> 00:20:29,140 J'étais fou de rage parce que c'est un roman exceptionnel, 515 00:20:29,184 --> 00:20:31,360 intitulé Danser dans le labyrinthe. 516 00:20:31,404 --> 00:20:34,276 Malheureusement, je m'en suis pris à Sarah. 517 00:20:34,320 --> 00:20:35,930 Donc, vous vous êtes mis à boire. 518 00:20:35,973 --> 00:20:38,324 Oui. Un verre, puis un autre et encore un autre. 519 00:20:38,367 --> 00:20:40,108 Après, j'ai dû m'évanouir. Ensuite, je sais 520 00:20:40,151 --> 00:20:42,415 que c'est l'odeur de la fumée qui m'a réveillé. 521 00:20:42,458 --> 00:20:43,938 Selon vous, qui a fait ça? 522 00:20:43,981 --> 00:20:45,592 Ça pourrait être n'importe qui. 523 00:20:45,635 --> 00:20:48,899 Mais je vous fiche mon billet que ce sont les Schmidt. 524 00:20:48,943 --> 00:20:50,597 Leur avocat m'a envoyé un courrier. 525 00:20:50,640 --> 00:20:52,468 Ils sont persuadés que j'écris sur eux. 526 00:20:52,512 --> 00:20:54,165 Donc vous écrivez un deuxième livre. 527 00:20:54,209 --> 00:20:55,950 Oui. Il est parti en fumée, comme ça. 528 00:20:55,993 --> 00:20:57,647 Vous n'avez pas sauvegardé? 529 00:20:57,691 --> 00:20:59,519 Je fais pas confiance aux ordinateurs. 530 00:20:59,562 --> 00:21:01,782 Les pompiers disent que le feu est parti de votre bureau. 531 00:21:01,825 --> 00:21:04,045 C'est là que vous l'aviez mis? - Qu'est-ce que vous insinuez? 532 00:21:04,088 --> 00:21:06,352 Que c'est moi qui ai mis le feu? 533 00:21:06,395 --> 00:21:09,006 Une personne s'en est pris à vous ou votre livre, on veut savoir pourquoi. 534 00:21:09,050 --> 00:21:11,922 S'il contenait des secrets qui pouvaient pousser quelqu'un à tuer, 535 00:21:11,966 --> 00:21:13,359 vous devez absolument nous en parler. 536 00:21:13,402 --> 00:21:15,622 Je comprends pas ce qu'il se passe ici. 537 00:21:15,665 --> 00:21:18,668 Vous êtes comme Elliot et comme tous les autres. 538 00:21:18,712 --> 00:21:19,974 Vous me presser comme un citron. 539 00:21:20,017 --> 00:21:21,671 Hé! Hé! Vous nous avez engagés, 540 00:21:21,715 --> 00:21:23,499 on est là pour vous aider. 541 00:21:23,543 --> 00:21:25,806 Si j'ai besoin d'aide, j'appellerais une infirmière, 542 00:21:25,849 --> 00:21:28,548 merci champion. Je sais exactement qui vous êtes. 543 00:21:28,591 --> 00:21:32,595 Vous êtes un hockeyeur à la retraite depuis des lustres. 544 00:21:32,639 --> 00:21:35,076 Et votre enquête est lamentable. Encore plus lamentable 545 00:21:35,119 --> 00:21:36,686 que votre dernière saison chez les Sasquoitchiz. 546 00:21:36,730 --> 00:21:38,340 J'ai jamais vu ça de ma vie! 547 00:21:38,384 --> 00:21:40,124 Je me remettais d'une blessure. 548 00:21:40,168 --> 00:21:42,518 Vous savez qu'on juge pas un bouquin à sa couverture. 549 00:21:42,562 --> 00:21:45,042 Vous êtes pas un bouquin, que je sache! Vous savez quoi? 550 00:21:45,086 --> 00:21:47,218 Vous n'êtes mme pas un magazine, mon pauvre garçon. 551 00:21:47,262 --> 00:21:49,569 Vous êtes le vieux prospectus qu'on met au fond 552 00:21:49,612 --> 00:21:52,006 de la cage d'un oiseau! - T'appelles ça un héros? 553 00:21:52,049 --> 00:21:55,139 Tu serais de mauvaise humeur si on avait mis le feu à ta maison. 554 00:21:55,183 --> 00:21:57,272 T'es trop fan pour voir la réalité en face. 555 00:21:57,316 --> 00:21:59,709 Les héros sont humains, ils tombent parfois, comme tout le monde. 556 00:21:59,753 --> 00:22:01,450 On est là pour le remettre sur pied. 557 00:22:01,494 --> 00:22:03,757 Tu le crois toujours innocent? Tu l'as dit toi-même: 558 00:22:03,800 --> 00:22:05,324 Certains clients engagent des privés 559 00:22:05,367 --> 00:22:06,760 pour détourner les soupçons de leur crime. 560 00:22:06,803 --> 00:22:09,023 Pourquoi faire brûler sa propre maison? 561 00:22:09,066 --> 00:22:10,938 Pour toucher l'assurance, par frustration parce que son livre n'avance pas, 562 00:22:10,981 --> 00:22:13,636 pour attirer l'attention. - C'est Mazhari. 563 00:22:13,680 --> 00:22:15,682 Il a visionné les vidéos de surveillance. 564 00:22:15,725 --> 00:22:17,466 Aucun bateau privé n'a quitté l'île 565 00:22:17,510 --> 00:22:19,294 avant ou après le départ du feu. 566 00:22:19,338 --> 00:22:20,991 Donc ça pourrait tout à fait être Frank. 567 00:22:21,035 --> 00:22:22,428 Non. Il y est pour rien. 568 00:22:22,471 --> 00:22:23,820 Un artiste détruirait jamais son travail 569 00:22:23,864 --> 00:22:25,431 pour de l'argent, alors qu'il en a. 570 00:22:27,171 --> 00:22:29,870 Bon, tu me suis sur cette affaire ou pas? Dis-le-moi. 571 00:22:29,913 --> 00:22:31,959 J'aimerais bien savoir ce que tu ferais sans moi. 572 00:22:32,002 --> 00:22:33,961 Bien rien. 573 00:22:34,004 --> 00:22:36,746 Habille-toi chaudement demain, parce qu'on retourne sur l'île. 574 00:22:38,531 --> 00:22:41,969 Je suis plus très sûr d'aimer cet endroit. 575 00:22:45,276 --> 00:22:47,714 Bonjour, ma chérie. - Bonjour. 576 00:22:47,757 --> 00:22:50,325 J'ai pris le dernier muffin. 577 00:22:50,369 --> 00:22:52,588 Les deux derniers, tu veux dire. 578 00:22:52,632 --> 00:22:54,198 On le joue à Pierre, papier, ciseaux? 579 00:22:54,242 --> 00:22:56,592 - Je suis aveugle. - Ouais, mais moi, j'ai faim. 580 00:22:56,636 --> 00:22:59,421 D'autant qu'y a rien de bon à manger sur l'île 581 00:22:59,465 --> 00:23:01,423 à cette époque de l'année. - Tu retournes là-bas? 582 00:23:01,467 --> 00:23:03,164 On a eu du nouveau sur l'affaire Garrison. 583 00:23:03,207 --> 00:23:05,384 Je vais probablement rentrer tard, ça ne te dérange pas? 584 00:23:05,427 --> 00:23:06,863 Non, je crois que je pourrai survivre. 585 00:23:06,907 --> 00:23:08,561 Je sais comment me servir du micro-ondes. 586 00:23:08,604 --> 00:23:10,519 Je peux appeler grand-père. 587 00:23:10,563 --> 00:23:12,086 C'est sa semaine entre potes au cabanon. 588 00:23:12,129 --> 00:23:14,349 Je veux pas lui faire ça. J'ai invité des amis 589 00:23:14,393 --> 00:23:15,785 pour regarder un film 590 00:23:15,829 --> 00:23:17,657 et fabriquer de la méthamphétamine. 591 00:23:17,700 --> 00:23:19,267 Je suis désolé d'être trop protecteur avec toi, 592 00:23:19,310 --> 00:23:20,877 j'essaye de faire du mieux que je peux 593 00:23:20,921 --> 00:23:22,313 en tant que papa à plein temps. 594 00:23:22,357 --> 00:23:24,315 Tu t'en sors très bien. 595 00:23:24,359 --> 00:23:27,101 - Là, je commence flipper. - Mais, non. C'est la vérité. 596 00:23:27,144 --> 00:23:30,234 Va attraper les méchants, Veronica Mars. 597 00:23:33,586 --> 00:23:36,066 - Jules. - Oui? 598 00:23:36,110 --> 00:23:37,938 Ce gars, là, Liam, t'as confiance en lui? 599 00:23:37,981 --> 00:23:39,896 Eh bien... il est plus cool qu'il en a l'air. 600 00:23:39,940 --> 00:23:41,681 Enfin, je l'ai pas vu de mes yeux, mais... 601 00:23:41,724 --> 00:23:43,552 Non, je veux dire: Tu le connais vraiment bien? 602 00:23:43,596 --> 00:23:45,554 Il est un peu obsédé par ses cheveux, non? 603 00:23:45,598 --> 00:23:48,514 Il t'a parlé de sa famille? Son père a été impliqué dans... 604 00:23:48,557 --> 00:23:50,820 un gros scandale financier? 605 00:23:50,864 --> 00:23:53,562 T'es en train de me dire que t'as enquêté sur Liam? 606 00:23:53,606 --> 00:23:56,522 Bien, c'est mon boulot. 607 00:23:56,565 --> 00:23:58,480 Félicitations, tu viens de passer 608 00:23:58,524 --> 00:24:00,439 dans la catégorie gros lourd. 609 00:24:04,791 --> 00:24:08,229 Ça a pas l'air d'aller. Qu'est-ce qui se passe? 610 00:24:08,272 --> 00:24:09,883 J'ai eu un petit accrochage avec Jules. 611 00:24:09,926 --> 00:24:11,537 Elle a découvert que t'enquêtais 612 00:24:11,580 --> 00:24:13,495 sur son petit copain. - Qu'est-ce que tu me dis? 613 00:24:13,539 --> 00:24:16,019 C'est pas son petit copain. 614 00:24:16,063 --> 00:24:18,674 Bon, bref, je lui ai juste gentiment dit, que peut-être, 615 00:24:18,718 --> 00:24:20,720 elle ne le connaissait pas aussi bien qu'elle le croyait. 616 00:24:20,763 --> 00:24:22,548 Je suppose qu'elle t'a juste gentiment dit 617 00:24:22,591 --> 00:24:24,288 d'aller te faire voir. Hein? 618 00:24:24,332 --> 00:24:26,682 Je suis ravi que mon inexpérience parentale 619 00:24:26,726 --> 00:24:28,031 te procure autant de joie. 620 00:24:28,075 --> 00:24:29,990 OK, comme t'es nouveau dans le métier, 621 00:24:30,033 --> 00:24:31,731 je vais te confier un petit secret. 622 00:24:31,774 --> 00:24:33,080 Tout le monde aime pas les privés. 623 00:24:33,123 --> 00:24:34,385 En particulier quand ils fouillent 624 00:24:34,429 --> 00:24:35,822 dans la vie privée de leurs proches. 625 00:24:35,865 --> 00:24:38,607 J'aurais bien aimé avoir eu cette info hier. 626 00:24:38,651 --> 00:24:40,217 Et c'est pour cette raison 627 00:24:40,261 --> 00:24:41,828 qu'on nous appelle enquêteurs privés. 628 00:24:41,871 --> 00:24:44,744 C'est qui? 629 00:24:44,787 --> 00:24:46,485 C'est la boîte de prod des Schmidt. 630 00:24:46,528 --> 00:24:48,878 Elle confirme que Will est en rendez-vous sur le continent. 631 00:24:48,922 --> 00:24:51,141 Ça veut dire que la voie est à moitié libre. 632 00:24:51,185 --> 00:24:52,969 J'arrive pas à croire que deux mecs capables 633 00:24:53,013 --> 00:24:54,797 de transformer une vieille valise en fauteuil baroque 634 00:24:54,841 --> 00:24:56,886 aient pu faire un truc aussi ignoble que ça. 635 00:24:56,930 --> 00:24:58,714 Les Schmidt forment le couple le plus people 636 00:24:58,758 --> 00:25:01,151 de toute l'île, si Frank allait déballer leur linge sale, 637 00:25:01,195 --> 00:25:03,850 ça aurait mis un coup à leur belle carrière. 638 00:25:31,747 --> 00:25:33,357 Il marche super vite en fait. 639 00:25:33,401 --> 00:25:35,534 Te plains pas, c'est facile comme filature. 640 00:25:35,577 --> 00:25:38,232 Assure-toi que Gil rentre pas que je puisse fouiller tranquillement. 641 00:25:38,275 --> 00:25:40,713 Ce que t'es en train de faire n'a pas l'air très légal. 642 00:25:40,756 --> 00:25:43,019 Ce que nous sommes en train de faire. 643 00:25:43,063 --> 00:25:44,499 Et puis au cas où, je dirai 644 00:25:44,543 --> 00:25:46,109 que j'ai entendu un bruit inquiétant. 645 00:25:46,153 --> 00:25:47,981 J'ai pas l'intention de m'attarder de toute façon. 646 00:25:48,024 --> 00:25:49,896 Si tu fais pas tout capoter, tout ira bien. 647 00:25:49,939 --> 00:25:51,724 Tu me prends pour qui, franchement? 648 00:26:00,994 --> 00:26:03,039 Ma première filature en tant que vrai détective, 649 00:26:03,083 --> 00:26:04,650 je devrais faire un selfie. 650 00:26:04,693 --> 00:26:06,695 Tu devrais surtout te faire discret. 651 00:26:06,739 --> 00:26:08,175 Et si je faisais un selfie discrètement? 652 00:26:08,218 --> 00:26:11,787 Oh! Une boîte de cartouches pour fusils. 653 00:26:11,831 --> 00:26:14,050 On dirait les mêmes que Frank a trouvées sur sa fenêtre. 654 00:26:14,094 --> 00:26:16,444 Il y en a 15 dedans et c'est une boîte de 20. 655 00:26:16,487 --> 00:26:18,838 Y en avait bien cinq dans l'enveloppe de Frank, hein? 656 00:26:22,319 --> 00:26:25,061 - Euh... pardon, tu disais? - Eh! T'es toujours avec moi? 657 00:26:25,105 --> 00:26:26,628 Ouais, toujours. 658 00:26:26,672 --> 00:26:28,717 Le problème c'est que Gil... 659 00:26:28,761 --> 00:26:30,850 lui, non... 660 00:26:30,893 --> 00:26:32,460 Jeune homme... 661 00:26:32,503 --> 00:26:35,202 est-ce que vous me suivez? - Tu t'es fait choper? 662 00:26:35,245 --> 00:26:37,334 - Je fais quoi, maintenant? - Improvise. 663 00:26:38,988 --> 00:26:40,947 Gil! Vous êtes super bien gaulé. 664 00:26:40,990 --> 00:26:42,426 C'est quoi, votre secret? 665 00:26:42,470 --> 00:26:44,341 Une vendeuse m'a dit que l'écossais 666 00:26:44,385 --> 00:26:46,517 était à nouveau tendance, mais j'en suis pas très sûr. 667 00:26:46,561 --> 00:26:48,084 Vous en pensez quoi? 668 00:26:48,128 --> 00:26:50,260 Vous ne seriez pas en train de me draguer? 669 00:26:50,304 --> 00:26:51,174 Ça me serait utile? 670 00:26:54,656 --> 00:26:58,007 Je crois pas, non. 671 00:26:58,051 --> 00:27:00,619 Étant donné que les Schmidt ne sont pas gais. 672 00:27:03,534 --> 00:27:05,275 Si vous ne voulez pas que ça s'ébruite, 673 00:27:05,319 --> 00:27:07,190 vous allez devoir nous dire la vérité. 674 00:27:08,757 --> 00:27:11,542 - Lui est gai, pas moi. - Vous êtes hétéro? 675 00:27:11,586 --> 00:27:13,806 Pendant nos études de stylisme, 676 00:27:13,849 --> 00:27:15,242 on était colocataires. 677 00:27:15,285 --> 00:27:16,765 On a rencontré un producteur de télé 678 00:27:16,809 --> 00:27:18,158 qui a craqué pour nos idées, 679 00:27:18,201 --> 00:27:19,986 il nous a proposé d'en faire une émission. 680 00:27:20,029 --> 00:27:21,291 Il croyait qu'on était ensemble, 681 00:27:21,335 --> 00:27:22,684 juste parce que j'aime les ragots 682 00:27:22,728 --> 00:27:24,425 et que j'agite mes mains en parlant. 683 00:27:24,468 --> 00:27:26,035 C'est surtout parce qu'il est Anglais. 684 00:27:26,079 --> 00:27:28,385 Bienvenue dans le monde merveilleux des stéréotypes. 685 00:27:28,429 --> 00:27:30,692 On ne voulait pas mentir, mais on était fauchés à l'époque, 686 00:27:30,736 --> 00:27:31,867 et maintenant, on est une institution 687 00:27:31,911 --> 00:27:33,260 sur la chaîne Mode & Décoration. 688 00:27:33,303 --> 00:27:35,392 On a des fans partout dans le monde, 689 00:27:35,436 --> 00:27:37,046 une énorme valeur marchande. 690 00:27:37,090 --> 00:27:38,874 Et notre marque de fabrique, c'est l'honnêteté. 691 00:27:38,918 --> 00:27:40,963 Vous auriez fait quoi, vous? - J'aurais eu peur 692 00:27:41,007 --> 00:27:43,792 si un voisin écrivain était sur le point de tout révéler. 693 00:27:43,836 --> 00:27:45,359 Comment vous avez su pour le bouquin? 694 00:27:45,402 --> 00:27:46,926 Tout le monde est au courant. 695 00:27:46,969 --> 00:27:48,971 Un jour, on est allés voir Frank pour lui demander. 696 00:27:49,015 --> 00:27:50,973 Il s'est tellement énervé qu'on a compris immédiatement: 697 00:27:51,017 --> 00:27:52,583 Il écrivait sur nous. 698 00:27:52,627 --> 00:27:55,195 Frank m'a vu alors que j'embrassais ma petite-amie. 699 00:27:55,238 --> 00:27:56,675 Un matin, avant le taï-chi. 700 00:27:56,718 --> 00:27:58,372 Je pouvais pas le laisser révéler ça. 701 00:27:58,415 --> 00:28:00,287 Ce qui est le comble de l'ironie, 702 00:28:00,330 --> 00:28:03,072 quand on sait qu'il y a 25 ans, Frank a révélé l'homosexualité 703 00:28:03,116 --> 00:28:04,770 d'un homme qui se cachait lui aussi. 704 00:28:04,813 --> 00:28:06,510 Donc, c'est vous avez mis des cartouches 705 00:28:06,554 --> 00:28:08,034 sur la fenêtre de Frank? - Oui. 706 00:28:08,077 --> 00:28:10,340 Mais on n'a pas incendié sa maison. 707 00:28:10,384 --> 00:28:12,342 Il avait une cuisine absolument splendide. 708 00:28:12,386 --> 00:28:13,953 On n'aurait jamais osé. 709 00:28:13,996 --> 00:28:15,911 Alors vous étiez où quand elle a brûlée? 710 00:28:15,955 --> 00:28:18,131 On était à Kensington Market, ce soir-là. Avec des amis. 711 00:28:18,174 --> 00:28:22,004 Il veut dire son petit ami et ma petite amie. C'est compliqué. 712 00:28:22,048 --> 00:28:24,267 On peut dire que vous avez un gros secret. 713 00:28:24,311 --> 00:28:26,661 Qui d'autre sur l'île pourrait mal le prendre 714 00:28:26,705 --> 00:28:28,271 si Frank sortait un livre de révélations? 715 00:28:28,315 --> 00:28:30,709 Allô? Absolument tout le monde. 716 00:28:30,752 --> 00:28:33,276 C'est Twin Peaks en pire ici. 717 00:28:33,320 --> 00:28:35,148 Bon, eh bien, si vous voulez éviter les fuites, 718 00:28:35,191 --> 00:28:37,498 vous allez nous rendre un petit service. 719 00:28:37,541 --> 00:28:40,719 À quelle vitesse vous pouvez répandre une rumeur? 720 00:28:44,897 --> 00:28:47,160 Tu crois vraiment que ça va marcher? 721 00:28:47,203 --> 00:28:49,423 Si les Schmidt sont aussi doués en rumeur qu'en déco, 722 00:28:49,466 --> 00:28:51,077 tous les habitants de l'île doivent penser 723 00:28:51,120 --> 00:28:53,209 que Frank a une copie de son livre dans sa cabane. 724 00:28:53,253 --> 00:28:55,429 On fait quoi? On se les gèle dans ce froid glacial 725 00:28:55,472 --> 00:28:57,083 jusqu'à ce que le coupable daigne se pointer? 726 00:28:57,126 --> 00:28:59,302 Tu ne passais pas 90% de ta vie sur la glace? 727 00:28:59,346 --> 00:29:01,914 Si. Mais en mouvement, en se réchauffant, 728 00:29:01,957 --> 00:29:03,567 en faisant quelque chose de sympa. 729 00:29:03,611 --> 00:29:05,656 Sache que les planques, c'est 90% d'attente, 730 00:29:05,700 --> 00:29:09,008 pour 10% de résultats. 731 00:29:09,051 --> 00:29:11,619 Moins si tu manges des trucs qui font du bruit. 732 00:29:11,662 --> 00:29:13,795 Hé, ces petits machins sont pleins de magnésium. 733 00:29:13,839 --> 00:29:16,102 Et le magnésium permet d'augmenter l'acuité mentale. 734 00:29:16,145 --> 00:29:17,625 Tu devrais essayer. - Je dis pas non. 735 00:29:17,668 --> 00:29:19,453 Visiblement, ça marche pas sur tout le monde. 736 00:29:26,721 --> 00:29:28,244 Salut, mon coeur. 737 00:29:28,288 --> 00:29:29,942 Salut, papa. J'ai bien eu ton message. 738 00:29:29,985 --> 00:29:32,161 Les pizzas sont en chemin. Ruby et Lynn sont là. 739 00:29:32,205 --> 00:29:35,251 Très bien, ma puce. Je suis content que tu appelles. 740 00:29:35,295 --> 00:29:37,427 Je voulais qu'on discute un peu tous les deux. 741 00:29:37,471 --> 00:29:40,300 - Discuter de quoi? - J'ai eu tort. 742 00:29:40,343 --> 00:29:43,259 J'ai... j'ai eu tort, ma chérie. 743 00:29:43,303 --> 00:29:45,087 J'ai eu tort et je voulais m'excuser. 744 00:29:45,131 --> 00:29:47,611 Ce que j'ai fait n'était pas professionnel de la part 745 00:29:47,655 --> 00:29:48,787 d'un enquêteur professionnel, 746 00:29:48,830 --> 00:29:50,266 je suis désolé. Tu me pardonnes? 747 00:29:50,310 --> 00:29:52,529 Ça n'arrivera plus jamais? 748 00:29:52,573 --> 00:29:53,922 C'est promis. 749 00:29:53,966 --> 00:29:57,012 - Je te pardonne, papa. - Super. 750 00:29:57,056 --> 00:29:59,275 Bon, et quel film vous allez regarder, ce soir? 751 00:29:59,319 --> 00:30:00,973 Unfriended. 752 00:30:01,016 --> 00:30:03,410 On a vu la bande-annonce, ça promet, on adore déjà. 753 00:30:03,453 --> 00:30:05,325 Unfriended? Génial. 754 00:30:05,368 --> 00:30:07,806 Juste pour info, le popcorn, c'est que pour moi. 755 00:30:07,849 --> 00:30:10,939 Allô? T'es là? C'est une voix masculine. 756 00:30:10,983 --> 00:30:12,636 C'est un garçon que j'entends parler, là? 757 00:30:12,680 --> 00:30:14,160 Ah, oui. Liam est là aussi. 758 00:30:14,203 --> 00:30:15,944 Bon, je te laisse. - Quoi? Non, attends. 759 00:30:17,467 --> 00:30:19,382 Liam est à la maison, j'appelle mon père. 760 00:30:19,426 --> 00:30:22,385 Ça va pas, non? Jules l'a invité pour t'embêter. 761 00:30:22,429 --> 00:30:25,040 C'est une gentille fille qui a la tête sur les épaules. 762 00:30:25,084 --> 00:30:26,737 Tu devrais lui faire confiance. 763 00:30:26,781 --> 00:30:28,565 Et puis Unfriended, c'est pas mal comme film d'horreur. 764 00:30:28,609 --> 00:30:30,611 Je croyais que c'était une comédie romantique. 765 00:30:30,654 --> 00:30:32,395 Tu savais que 55% des films d'horreur 766 00:30:32,439 --> 00:30:33,962 sont principalement regardés par des femmes? 767 00:30:34,006 --> 00:30:35,355 Apparemment, ce genre de films 768 00:30:35,398 --> 00:30:36,791 a les mêmes effets physiologiques 769 00:30:36,835 --> 00:30:38,358 sur les jeunes filles que le sexe. 770 00:30:38,401 --> 00:30:41,187 Cool, hein? 771 00:30:41,230 --> 00:30:43,145 Non, c'est pas sympa! 772 00:31:02,817 --> 00:31:05,776 Le Terrain de jeu du diable. 773 00:31:09,693 --> 00:31:11,130 « Ce livre a changé ma vie, 774 00:31:11,173 --> 00:31:12,522 « j'espère qu'il changera la tienne. 775 00:31:12,566 --> 00:31:14,046 « Joyeux anniversaire. Je t'aime. 776 00:31:14,089 --> 00:31:16,352 Papa. » 777 00:31:21,270 --> 00:31:24,056 Hé! 778 00:31:24,099 --> 00:31:27,798 Je sais maintenant pourquoi tu aimes autant ce bouquin. 779 00:31:27,842 --> 00:31:30,236 C'est pas seulement le contenu. 780 00:31:30,279 --> 00:31:33,500 Il te rappelle ton père. 781 00:31:33,543 --> 00:31:36,285 Il me l'a offert pour mon 14e anniversaire. 782 00:31:36,329 --> 00:31:39,593 C'était pas un grand lecteur, mais ce livre lui parlait. 783 00:31:39,636 --> 00:31:42,030 Comme il te parle, apparemment. 784 00:31:42,074 --> 00:31:44,554 Il y avait un petit café, près de chez nous. 785 00:31:44,598 --> 00:31:46,905 Il m'y emmenait de temps en temps. 786 00:31:46,948 --> 00:31:49,516 On parlait de ce livre pendant des heures et des heures. 787 00:31:52,258 --> 00:31:53,563 Ça me manque. 788 00:31:53,607 --> 00:31:55,739 Donc, c'est pour ça que tu le relis. 789 00:31:55,783 --> 00:31:59,004 Pour que ton père soit toujours présent. 790 00:31:59,047 --> 00:32:00,919 Merci! C'est peut-être parce que j'aime lire, Freud. 791 00:32:00,962 --> 00:32:02,616 Toujours le même livre? 792 00:32:02,659 --> 00:32:05,227 À la même époque de l'année, tous les ans? 793 00:32:05,271 --> 00:32:07,490 C'est peut-être le moment de te délester 794 00:32:07,534 --> 00:32:08,927 de quelques souvenirs 795 00:32:08,970 --> 00:32:12,060 et de t'en créer des nouveaux. 796 00:32:12,104 --> 00:32:14,410 T'apprendrais peut-être d'autres choses. 797 00:32:14,454 --> 00:32:16,064 Peut-être que tu apprendrais quelque chose 798 00:32:16,108 --> 00:32:17,761 si t'oubliais un peu les biographies de sportifs. 799 00:32:17,805 --> 00:32:19,415 Hé! Cette biographie d'Agassi 800 00:32:19,459 --> 00:32:21,200 t'en apprendra plus sur la persévérance 801 00:32:21,243 --> 00:32:25,334 que n'importe quel psy. C'est émouvant, drôle, et... 802 00:32:25,378 --> 00:32:28,337 ça m'a appris que j'étais pas le seul grand athlète 803 00:32:28,381 --> 00:32:31,471 à avoir peur dans les moments difficiles. 804 00:32:31,514 --> 00:32:35,040 Je savais pas... que t'étais un grand athlète. 805 00:32:35,083 --> 00:32:37,172 Et moi, je ne savais pas... 806 00:32:37,216 --> 00:32:38,957 que tu parlais pendant ton sommeil. 807 00:32:39,000 --> 00:32:41,655 Ferme-la un peu. 808 00:32:41,698 --> 00:32:44,136 Non, mais tous ces trucs que t'as dits! 809 00:32:44,179 --> 00:32:46,268 - Tais-toi! - Ça m'a choqué. 810 00:32:56,757 --> 00:32:58,454 C'est Larry, le type au micro. 811 00:32:58,498 --> 00:33:01,588 Qui vient de remporter le titre de suspect numéro un. 812 00:33:01,631 --> 00:33:03,459 Je... je faisais un petit jogging. 813 00:33:03,503 --> 00:33:05,331 Avec un pied-de-biche? 814 00:33:05,374 --> 00:33:07,202 Je vous dis ce qui se passe. Vous dites ce que vous faites 815 00:33:07,246 --> 00:33:09,465 ou on vous emmène chez les flics. 816 00:33:09,509 --> 00:33:11,772 Alors dernière chance: Qu'est-ce que vous êtes venu faire ici? 817 00:33:22,261 --> 00:33:24,045 Je crois que j'en ai assez entendu. 818 00:33:24,089 --> 00:33:27,135 Mais... ils viennent juste de commencer. 819 00:33:27,179 --> 00:33:29,659 - Hé... - Je vous l'ai déjà dit, 820 00:33:29,703 --> 00:33:31,661 je suis compositeur professionnel. 821 00:33:31,705 --> 00:33:33,881 Les sons que j'enregistre capturent l'âme de cette île. 822 00:33:33,924 --> 00:33:35,883 C'est pas le mot que j'aurais choisi. 823 00:33:35,926 --> 00:33:38,538 J'entends parfois des choses qui me regardent pas? Bien sûr. 824 00:33:38,581 --> 00:33:40,366 Est-ce je les enregistre pour mon plaisir? Évidemment. 825 00:33:40,409 --> 00:33:42,237 Est-ce que ça fait de moi un criminel. 826 00:33:42,281 --> 00:33:44,979 - Oui. - Et alors? 827 00:33:45,023 --> 00:33:46,372 Frank savait ce que vous faisiez? 828 00:33:46,415 --> 00:33:48,069 Il nous arrivait de boire des verres. 829 00:33:48,113 --> 00:33:50,028 Une seule fois, je lui ai fait écouter 830 00:33:50,071 --> 00:33:51,899 un de mes enregistrements, celui avec... 831 00:33:51,942 --> 00:33:53,727 Shelley, la petite serveuse du Café d'Ellen, 832 00:33:53,770 --> 00:33:55,598 en pleine action avec mon voisin, Bob. 833 00:33:55,642 --> 00:33:57,948 J'aurais dû le garder pour moi, hein? Oui. 834 00:33:57,992 --> 00:33:59,863 Fallait que je sache si Frank en parlait. 835 00:33:59,907 --> 00:34:01,996 Si jamais ça se savait, ce serait fini pour moi. 836 00:34:02,040 --> 00:34:04,781 Mais je vous jure que c'est pas moi qui ai mis le feu. 837 00:34:04,825 --> 00:34:06,740 Je me trouvais de l'autre côté de l'île. 838 00:34:06,783 --> 00:34:08,350 On peut pas modifier ces coordonnées numériques. 839 00:34:08,394 --> 00:34:10,265 Dites donc, il a l'air sophistiqué, votre matériel. 840 00:34:10,309 --> 00:34:12,398 Je fais ce que je veux avec les sons. 841 00:34:12,441 --> 00:34:14,878 Les étirer, les compresser, les amplifier. 842 00:34:14,922 --> 00:34:16,880 Vous pouvez isoler les bruits de fond aussi? 843 00:34:16,924 --> 00:34:18,969 Bien sûr. Pourquoi? 844 00:34:19,013 --> 00:34:20,841 J'aimerais réentendre ce qui vous avez enregistré 845 00:34:20,884 --> 00:34:22,669 la nuit de l'incendie. - Oui. 846 00:34:22,712 --> 00:34:25,541 Un instant. 847 00:34:25,585 --> 00:34:28,631 C'est là. 1 h 11 du matin. 848 00:34:34,985 --> 00:34:37,249 Vous pouvez... l'éclaircir un peu? 849 00:34:37,292 --> 00:34:39,903 Oui, je vais essayer de le compresser. 850 00:34:41,688 --> 00:34:43,168 Ça devrait être mieux. 851 00:34:43,211 --> 00:34:45,518 D'où est-ce que ça venait, exactement? 852 00:34:45,561 --> 00:34:47,346 À mon avis, ça venait d'Algonquin Beach. 853 00:34:47,389 --> 00:34:48,782 La plage? Impossible. 854 00:34:48,825 --> 00:34:50,262 J'ai vérifié les vidéos de surveillance, 855 00:34:50,305 --> 00:34:51,741 elles montrent qu'il n'y avait aucun bateau 856 00:34:51,785 --> 00:34:55,093 à cette heure-l. - C'est pas un bateau. 857 00:34:55,136 --> 00:34:58,096 Je te dis que ça venait d'une bouteille de plongée. 858 00:34:58,139 --> 00:35:02,709 C'est le bruit que l'air fait en passant dans le détendeur. 859 00:35:02,752 --> 00:35:04,363 Je faisais de la plongée à Ste-Lucie 860 00:35:04,406 --> 00:35:07,366 à chaque fin de saison. - OK. Donc ça veut dire 861 00:35:07,409 --> 00:35:08,976 qu'une personne est venue à la nage, 862 00:35:09,019 --> 00:35:10,717 et sous l'eau pour ne pas être repérée. 863 00:35:10,760 --> 00:35:12,414 Et donc que notre suspect n'habite pas sur l'île. 864 00:35:12,458 --> 00:35:14,329 Depuis le début, on cherche pas au bon endroit. 865 00:35:14,373 --> 00:35:16,810 Ça a peut-être rien à voir avec le nouveau bouquin, 866 00:35:16,853 --> 00:35:19,117 mais uniquement avec Frank. Il nous a pas tout dit. 867 00:35:19,160 --> 00:35:21,249 On va vérifier ça tout de suite. 868 00:35:21,945 --> 00:35:23,295 Il se pourrait que ça soit pas 869 00:35:23,338 --> 00:35:25,079 en rapport avec votre livre. - Quoi? 870 00:35:25,123 --> 00:35:27,168 Mais bien sûr que c'est en rapport avec mon livre. 871 00:35:27,212 --> 00:35:30,171 J'ai passé des années à écrire chacun de ses mots, 872 00:35:30,215 --> 00:35:32,869 et manifestement, quelqu'un en était jaloux. 873 00:35:32,913 --> 00:35:35,176 Voilà ce qu'on comprend pas: 874 00:35:35,220 --> 00:35:37,700 Pas mal de monde aurait profité de la publication de votre nouveau bouquin 875 00:35:37,744 --> 00:35:39,615 et presque personne qui en aurait souffert. 876 00:35:39,659 --> 00:35:41,313 Pourquoi détruire un livre 877 00:35:41,356 --> 00:35:43,228 qui allait rapporter autant et à autant de gens? 878 00:35:43,271 --> 00:35:46,187 Parce qu'il n'y avait pas de livre à détruire. 879 00:35:46,231 --> 00:35:49,103 C'est pour ça que vous vous énervez quand on en parle. 880 00:35:49,147 --> 00:35:50,670 C'est pour ça que vous changez sujet. 881 00:35:50,713 --> 00:35:52,976 Il y a jamais eu de 2e livre, c'est ça? 882 00:35:53,020 --> 00:35:56,980 OK, j'ai le syndrome de la page blanche. 883 00:35:57,024 --> 00:36:01,985 C'est une maladie pernicieuse, douloureuse et débilitante, mademoiselle Everett. 884 00:36:02,029 --> 00:36:04,553 C'est la prison de l'esprit. 885 00:36:04,597 --> 00:36:06,642 Et j'y suis enfermé depuis 25 ans. 886 00:36:06,686 --> 00:36:08,340 Pourquoi vous l'avez dit à personne? 887 00:36:08,383 --> 00:36:09,863 Parce que je suis Frank Garrison, 888 00:36:09,906 --> 00:36:11,952 parce que parmi les romanciers encore en vie, 889 00:36:11,995 --> 00:36:14,694 je suis l'un des meilleurs. Vous savez ce que c'est d'essayer d'être 890 00:36:14,737 --> 00:36:16,913 à la hauteur de vous-même, en permanence? 891 00:36:16,957 --> 00:36:18,828 Oui, parfaitement, oui. 892 00:36:18,872 --> 00:36:22,136 Si un homme n'arrive pas à s'avouer qu'il a échoué, 893 00:36:22,180 --> 00:36:25,008 comment l'avouer à son enfant? Comment il s'y prend, hein? 894 00:36:25,052 --> 00:36:29,187 Alors, j'ai laissé Eliza s'éloigner de moi. 895 00:36:29,230 --> 00:36:31,754 C'est une des meilleures photographes de cette ville. 896 00:36:31,798 --> 00:36:33,626 Vous savez ce qu'elle fait dans la vie. 897 00:36:33,669 --> 00:36:35,280 Bien sûr, je récupère des photos d'elle 898 00:36:35,323 --> 00:36:37,195 depuis le premier jour. 899 00:36:37,238 --> 00:36:39,588 C'est le bien le plus précieux que j'ai perdu dans l'incendie. 900 00:36:39,632 --> 00:36:42,461 Ça, je peux vous le jurer. - Et travailler avec Sarah, 901 00:36:42,504 --> 00:36:43,984 vous a permis d'aller mieux? 902 00:36:44,027 --> 00:36:46,073 Sarah est un autre de mes échecs cuisants. 903 00:36:46,116 --> 00:36:47,770 Je pensais vraiment être capable 904 00:36:47,814 --> 00:36:49,816 de l'aider à devenir une auteure à succès. 905 00:36:49,859 --> 00:36:52,601 Voyez-vous, sa façon d'écrire est... 906 00:36:52,645 --> 00:36:54,473 différente, moderne, rare. 907 00:36:54,516 --> 00:36:56,823 Son livre est de la même trempe que La Ferme des animaux. 908 00:36:56,866 --> 00:36:59,042 Vous venez de dire La Ferme des animaux? 909 00:36:59,086 --> 00:37:02,611 C'est ce qu'Elliot a dit quand il parlait de Frank et de son 2e livre. 910 00:37:02,655 --> 00:37:04,047 Tu te souviens des photos accrochées 911 00:37:04,091 --> 00:37:06,006 au mur de son bureau? - Oui, bien sûr. 912 00:37:06,049 --> 00:37:08,182 Y en avait une de lui faisant de la plongée. 913 00:37:08,226 --> 00:37:09,401 - Exact. - Sarah a beaucoup appris 914 00:37:09,444 --> 00:37:10,924 avec Frank. Son livre porte 915 00:37:10,967 --> 00:37:12,186 la patte du professeur. - Tout s'explique. 916 00:37:12,230 --> 00:37:13,753 Elliot a tout orchestré 917 00:37:13,796 --> 00:37:15,537 pour sortir le nouveau livre de Frank Garrison. 918 00:37:15,581 --> 00:37:17,974 Et on sait que rien ne vaut mieux que la tragédie. 919 00:37:18,018 --> 00:37:19,280 Elliot est une pourriture! 920 00:37:19,324 --> 00:37:22,152 Ce type est une... pourriture. 921 00:37:24,154 --> 00:37:28,420 Infirmière? Infirmire! 922 00:37:35,775 --> 00:37:37,690 Je vous en prie. 923 00:37:37,733 --> 00:37:39,692 Votre attention, s'il vous plaît. 924 00:37:40,823 --> 00:37:42,695 Je viens d'apprendre que... 925 00:37:42,738 --> 00:37:44,349 Frank Garrison est à nouveau dans le coma. 926 00:37:44,392 --> 00:37:46,612 Et que cette fois, il ne s'en sortira pas. 927 00:37:46,655 --> 00:37:50,877 J'aurais aimé avoir de meilleures nouvelles, mais sachez qu'au moment venu, 928 00:37:50,920 --> 00:37:53,314 les éditions Fosset-Powers rendront hommage 929 00:37:53,358 --> 00:37:56,578 au génie de Frank Garrison de la plus belle façon qui soit. 930 00:37:56,622 --> 00:37:58,798 Non seulement, en rééditant son chef-d'oeuvre, 931 00:37:58,841 --> 00:38:00,582 Le Terrain de jeu du diable, 932 00:38:00,626 --> 00:38:02,671 mais aussi grâce à ce qu'il nous a laissé. 933 00:38:02,715 --> 00:38:04,978 Le plus beau des cadeaux: 934 00:38:05,283 --> 00:38:06,545 "DANSER DANS LE LABYRINTHE" DE FRANK GARRISON 935 00:38:06,588 --> 00:38:08,677 Un nouveau roman. 936 00:38:08,721 --> 00:38:11,593 Je vous en prie, vous pouvez poser vos questions. Oui. 937 00:38:11,637 --> 00:38:13,116 L'histoire de ce livre raconte 938 00:38:13,160 --> 00:38:15,336 l'ultime trahison d'un vieil ami? 939 00:38:15,380 --> 00:38:18,557 Non, il s'agit d'une... Il s'agit d'une allégorie. 940 00:38:18,600 --> 00:38:21,037 Une fable des temps modernes. Plus fort que La Ferme des animaux. 941 00:38:21,081 --> 00:38:23,213 Attendez, on aimerait vous soumettre 942 00:38:23,257 --> 00:38:25,172 une super idée de roman qu'on a eue. 943 00:38:25,215 --> 00:38:27,174 Vous pouvez nous aider à combler les trous 944 00:38:27,217 --> 00:38:28,828 si vous voulez, c'est inspiré d'une histoire vraie. 945 00:38:28,871 --> 00:38:31,178 Vous allez adorer le méchant. Il a un culot monstrueux 946 00:38:31,221 --> 00:38:32,745 et un beau noeud papillon. 947 00:38:32,788 --> 00:38:34,747 Le moment est plutôt mal choisi pour-- 948 00:38:34,790 --> 00:38:36,575 Alors, il élabore un plan 949 00:38:36,618 --> 00:38:38,490 pour tuer l'un des plus grands écrivains de notre époque, 950 00:38:38,533 --> 00:38:40,405 en le faisant brûler vif dans sa maison. 951 00:38:40,448 --> 00:38:42,363 Je suis pas allé sur l'île depuis des mois. 952 00:38:42,407 --> 00:38:44,844 Le feu a pris des heures après-- - ... après le dernier ferry. 953 00:38:44,887 --> 00:38:48,021 Très malin pour faire croire que le tueur habite sur cette île. 954 00:38:48,064 --> 00:38:49,544 À l'exception d'un petit détail. 955 00:38:49,588 --> 00:38:51,503 Votre séance de plongée au Bélize, Elliot. 956 00:38:51,546 --> 00:38:53,156 Vraiment impressionnant. 957 00:38:53,200 --> 00:38:54,941 - De quoi vous parlez? - Votre montre de plongée. 958 00:38:54,984 --> 00:38:57,900 Elle met en ligne toutes vos données automatiquement. 959 00:38:57,944 --> 00:39:00,076 Données biométriques, coordonnées GPS... 960 00:39:00,120 --> 00:39:01,687 Elle indique votre position avec précision, 961 00:39:01,730 --> 00:39:03,428 et à la minute près. 962 00:39:03,471 --> 00:39:04,820 Comme la nuit de l'incendie, par exemple. 963 00:39:04,864 --> 00:39:06,213 Vous portiez votre montre de plongée 964 00:39:06,256 --> 00:39:08,084 quand vous vous êtes rendu à la nage 965 00:39:08,128 --> 00:39:09,695 du port à Algonquin Beach. 966 00:39:09,738 --> 00:39:11,479 Je n'ai pas à écouter votre récit délirant. 967 00:39:11,523 --> 00:39:12,959 Non, mais les journalistes ici présents, 968 00:39:13,002 --> 00:39:15,178 eux en seront ravis parce que tout y est: 969 00:39:15,222 --> 00:39:19,444 meurtre, envie et le rebondissement final que vous n'avez pas vu venir. 970 00:39:19,487 --> 00:39:22,751 Mesdames, messieurs... 971 00:39:24,753 --> 00:39:29,845 Je m'appelle Frank Garrison, je ne suis pas dans le coma, 972 00:39:29,889 --> 00:39:31,847 et ce n'est pas moi qui ai écrit ce livre: 973 00:39:31,891 --> 00:39:33,632 Danser dans le labyrinthe. 974 00:39:33,675 --> 00:39:35,721 Mais permettez-moi de vous présenter l'auteure 975 00:39:35,764 --> 00:39:37,897 de ce superbe roman. 976 00:39:37,940 --> 00:39:40,421 C'est la fille de l'homme... qui s'est donné la mort par ma faute, 977 00:39:40,465 --> 00:39:44,425 il y a plusieurs années. Il s'agit de... 978 00:39:44,469 --> 00:39:48,473 de Sarah Lovegrove. - Quoi? Lovegrove? 979 00:39:48,516 --> 00:39:51,954 - Oui, très cher. - C'est une Lovegrove? 980 00:39:51,998 --> 00:39:53,956 C'est une Lovegrove, Elliot. 981 00:39:54,000 --> 00:39:57,133 Attendez. Qu'est-ce que... 982 00:40:10,103 --> 00:40:11,496 T'imagines? Si Elliot avait connu 983 00:40:11,539 --> 00:40:12,975 la véritable identité de Sarah, 984 00:40:13,019 --> 00:40:14,150 il n'aurait jamais été poursuivi 985 00:40:14,194 --> 00:40:15,543 pour tentative de meurtre. 986 00:40:15,587 --> 00:40:17,415 Garrison, le mentor de Lovegrove. 987 00:40:17,458 --> 00:40:19,112 Les ventes vont exploser. 988 00:40:19,155 --> 00:40:21,027 En littérature, on dit que c'est... 989 00:40:21,070 --> 00:40:23,072 un bon vieux ressort dramatique. 990 00:40:23,116 --> 00:40:24,683 Et voilà pour vous. 991 00:40:24,726 --> 00:40:26,859 Le solde de ce que je vous dois. 992 00:40:26,902 --> 00:40:29,209 C'est amplement mérité. Merci. 993 00:40:29,252 --> 00:40:30,558 Vous avez un endroit où aller? 994 00:40:30,602 --> 00:40:32,473 Ma fille m'a offert de m'héberger. 995 00:40:32,517 --> 00:40:33,692 Je vais accepter sa proposition. 996 00:40:33,735 --> 00:40:36,042 On a du retard à rattraper. 997 00:40:36,085 --> 00:40:38,044 Une fois que tout sera rentré dans l'ordre, 998 00:40:38,087 --> 00:40:39,306 une machine à écrire vous attend? 999 00:40:39,349 --> 00:40:41,047 Oh, ne précipitons pas les choses. 1000 00:40:41,090 --> 00:40:42,962 Je n'en sais rien. 1001 00:40:43,005 --> 00:40:45,181 Pour tout vous dire, j'ai autre chose en tête. 1002 00:40:45,225 --> 00:40:47,793 C'est un projet complètement différent: 1003 00:40:47,836 --> 00:40:50,186 être un père digne de ce nom. 1004 00:40:50,230 --> 00:40:52,928 On verra ce que ça donne. En parlant de changement, 1005 00:40:52,972 --> 00:40:54,713 je voulais vous dire, monsieur Shade, 1006 00:40:54,756 --> 00:40:56,671 je trouve que... 1007 00:40:56,715 --> 00:40:59,674 vous avez bien réussi votre reconversion. 1008 00:40:59,718 --> 00:41:01,894 Je peux peut-être y arriver aussi. 1009 00:41:01,937 --> 00:41:04,200 - Au revoir. - Au revoir. 1010 00:41:29,225 --> 00:41:31,445 PRÉFACE DE FRANK GARRISON 1011 00:41:50,464 --> 00:41:52,335 J'ai quelque chose pour toi. 1012 00:41:52,379 --> 00:41:54,686 - Qu'est-ce que c'est? - Tiens. 1013 00:41:56,775 --> 00:41:59,386 Le Terrain de jeu du diable. 1014 00:41:59,429 --> 00:42:00,996 Je l'ai pas encore lu, moi non plus, 1015 00:42:01,040 --> 00:42:02,824 je vais le faire. C'est en braille pour toi. 1016 00:42:02,868 --> 00:42:04,565 Et quand on l'aura fini, tous les deux, 1017 00:42:04,609 --> 00:42:06,698 on pourra en parler devant un petit café. 1018 00:42:06,741 --> 00:42:09,178 - D'accord. - Super. 1019 00:42:09,222 --> 00:42:10,702 Je trouve ça très cool, monsieur. 1020 00:42:13,661 --> 00:42:15,533 Merci, Liam. 1021 00:42:15,576 --> 00:42:18,710 SMS de Ruby. 1022 00:42:18,753 --> 00:42:20,189 Elle organise la prochaine soirée vidéo. 1023 00:42:20,233 --> 00:42:22,757 C'est seulement son 10e SMS. 1024 00:42:22,801 --> 00:42:25,238 Garde un oeil sur lui, pendant que je l'appelle. 1025 00:42:26,021 --> 00:42:27,545 - Allô? - Salut, Ruby, c'est Jules. 1026 00:42:27,588 --> 00:42:30,678 Je suis sur le ferry avec mon père et Liam. 1027 00:42:30,722 --> 00:42:34,160 - C'est pas vrai! - Si. C'est surréaliste, hein? 1028 00:42:34,203 --> 00:42:36,771 Je suis content que t'aies pu te joindre à nous, mon petit bonhomme. 1029 00:42:36,815 --> 00:42:38,686 Tu préférerais pas faire de la moto tout terrain 1030 00:42:38,730 --> 00:42:40,079 avec tes potes? - Ça m'arrive. 1031 00:42:40,122 --> 00:42:41,907 C'est plus trop la saison, monsieur. 1032 00:42:41,950 --> 00:42:44,083 - Exact. - Je sais pas, j'aime bien... 1033 00:42:44,126 --> 00:42:46,085 passer du temps avec Jules. 1034 00:42:46,128 --> 00:42:47,739 Et pourquoi ça? 1035 00:42:47,782 --> 00:42:49,828 Elle est cool. Vous voyez? 1036 00:42:49,871 --> 00:42:52,613 Intéressante. Drôle. 1037 00:42:52,657 --> 00:42:54,310 Surprenante. 1038 00:42:54,354 --> 00:42:56,878 Et... c'est la seule fille que je connaisse 1039 00:42:56,922 --> 00:42:59,141 qui en a rien à faire de mon physique. 1040 00:42:59,185 --> 00:43:01,796 Ça me plaît. 1041 00:43:04,930 --> 00:43:07,976 Dis-moi, tu as déjà lu des biographies de sportifs? 84331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.