Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,181 --> 00:00:09,183
Monsieur, ce n'est pas
une carte bancaire.
2
00:00:09,226 --> 00:00:11,620
Ah! Désolé.
3
00:00:11,663 --> 00:00:13,143
C'est ma carte
professionnelle.
4
00:00:13,187 --> 00:00:15,015
Je suis détective privé.
5
00:00:15,058 --> 00:00:17,278
Apparemment,
pas si privé que ça.
6
00:00:17,321 --> 00:00:19,497
- Du liquide, ça ira?
- Ouais.
7
00:00:21,238 --> 00:00:22,457
Évidemment,
tu l'as fait exprès.
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,241
Oh, sois pas trop dur
avec moi.
9
00:00:24,285 --> 00:00:25,895
Je viens à peine de recevoir
cette petite merveille.
10
00:00:25,938 --> 00:00:27,027
C'est normal
que je sois enthousiaste.
11
00:00:27,070 --> 00:00:28,463
Et moins, c'est possible?
12
00:00:28,506 --> 00:00:30,247
Mon binôme va pas tarder
à arriver.
13
00:00:30,291 --> 00:00:32,075
J'apprécierais que t'évites
de me mettre la honte.
14
00:00:32,119 --> 00:00:33,859
La plupart des enfants
seraient fiers
15
00:00:33,903 --> 00:00:36,166
d'avoir un père détective.
Tu n'as qu'à me voir
16
00:00:36,210 --> 00:00:37,733
comme le Magnum
des temps modernes.
17
00:00:37,776 --> 00:00:39,648
- Qui?
- Thomas Magnum.
18
00:00:39,691 --> 00:00:41,954
L'immense villa à Hawaï,
la Ferrari rouge
19
00:00:41,998 --> 00:00:45,175
et la fameuse moustache.
Non? Bon. Jim Rockford.
20
00:00:45,219 --> 00:00:47,090
Ça sonne bien comme nom,
mais je vois pas.
21
00:00:47,134 --> 00:00:48,396
Mon nom aussi sonne bien.
22
00:00:48,439 --> 00:00:50,267
Phillip Marlowe?
Sam Spade?
23
00:00:50,311 --> 00:00:52,182
- Veronica Mars.
- Ah, ça, ça me parle.
24
00:00:52,226 --> 00:00:54,619
Tiens, tiens, tiens,
ce ne serait pas Angie Everett,
25
00:00:54,663 --> 00:00:56,230
mon associée?
Mon associée...
26
00:00:56,273 --> 00:00:58,623
Ça me fait toujours bizarre
à voix haute.
27
00:00:58,667 --> 00:01:00,886
Sûrement parce que
tu es mon employé.
28
00:01:00,930 --> 00:01:02,497
- Oh, oui, c'est ça.
- Salut, Jules.
29
00:01:02,540 --> 00:01:04,107
Salut, Angie.
30
00:01:04,151 --> 00:01:05,978
Tu savais que mon père était
devenu détective?
31
00:01:06,022 --> 00:01:06,979
- C'est pas vrai.
- Si!
32
00:01:07,023 --> 00:01:08,285
Attends, Jules,
33
00:01:08,329 --> 00:01:10,200
est-ce que ton binôme est
un garçon?
34
00:01:10,244 --> 00:01:12,159
S'il te plaît,
ne dis rien de stupide.
35
00:01:12,202 --> 00:01:13,856
Mieux encore:
Ne dis rien du tout.
36
00:01:13,899 --> 00:01:15,640
- Salut, Jules.
- Salut, Liam. Mon père.
37
00:01:15,684 --> 00:01:18,121
Papa, Liam. Et Angie.
C'est la patronne de mon père.
38
00:01:18,165 --> 00:01:21,864
Oh, une femme aux commandes!
C'est classe.
39
00:01:21,907 --> 00:01:24,084
On y va?
Je prends ton sac.
40
00:01:24,127 --> 00:01:25,520
- Merci.
- Je t'en prie.
41
00:01:28,131 --> 00:01:29,480
Une femme aux commandes,
c'est classe.
42
00:01:29,524 --> 00:01:31,656
Tu trouves pas qu'il en fait
un peu trop?
43
00:01:31,700 --> 00:01:33,223
Je le trouve très mignon.
44
00:01:33,267 --> 00:01:35,356
Enfin, c'est ce que dirais
si j'avais 14 ans.
45
00:01:37,967 --> 00:01:39,838
Everett Investigations.
46
00:01:39,882 --> 00:01:41,840
Oui, monsieur King,
je sais qui vous êtes.
47
00:01:41,884 --> 00:01:45,540
Oh, c'est pas vrai.
48
00:01:45,583 --> 00:01:47,324
Oui. Bien sûr,
on arrive tout de suite.
49
00:01:47,368 --> 00:01:49,326
Qu'est-ce qui se passe?
50
00:01:49,370 --> 00:01:50,719
C'était Thomas King,
l'écrivain.
51
00:01:50,762 --> 00:01:51,894
Frank Garrison est
à l'hôpital.
52
00:01:51,937 --> 00:01:54,418
- Qui?
- C'est moi qui parlerai.
53
00:01:54,462 --> 00:01:56,551
- D'accord.
- Ouais.
54
00:01:56,594 --> 00:01:58,988
Allez!
55
00:02:07,214 --> 00:02:10,173
Une fois, Frank a essayé de
se battre contre un ours brun.
56
00:02:10,217 --> 00:02:12,610
C'était dans un bar
à Saint-Pétersbourg.
57
00:02:12,654 --> 00:02:14,351
Tu te souviens de ça?
58
00:02:14,395 --> 00:02:16,136
Nous étions invités
à une conférence littéraire.
59
00:02:16,179 --> 00:02:17,963
Et je ne vais pas mentir,
60
00:02:18,007 --> 00:02:20,662
la vodka russe était invitée
aussi, ce soir-là.
61
00:02:20,705 --> 00:02:22,881
C'est très dur de le voir ainsi.
62
00:02:22,925 --> 00:02:25,580
C'est un des plus grands
écrivains de notre temps.
63
00:02:25,623 --> 00:02:28,060
Oui, un vrai génie.
64
00:02:29,366 --> 00:02:31,760
Vous l'avez vu quand,
la dernière fois, monsieur King?
65
00:02:31,803 --> 00:02:33,675
Oh... Appelez-moi Tom.
66
00:02:33,718 --> 00:02:35,677
Je n'ai pas parlé à Frank
depuis des années.
67
00:02:35,720 --> 00:02:37,287
J'imagine qu'il n'a pas
apprécié
68
00:02:37,331 --> 00:02:39,463
que je remporte
le Prix du Gouverneur général.
69
00:02:39,507 --> 00:02:41,987
Il peut être vraiment mesquin
ce vieux chameau.
70
00:02:42,031 --> 00:02:44,642
La semaine dernière,
j'ai reçu ça par la poste.
71
00:02:48,037 --> 00:02:50,039
« Au cas où il m'arriverait
quelque chose de grave
72
00:02:50,082 --> 00:02:53,085
ou si je venais à mourir,
appuie sur la touche play. »
73
00:02:53,129 --> 00:02:54,870
Au début, j'ai cru
que c'était une farce.
74
00:02:54,913 --> 00:02:57,002
Tout le monde sait que Frank
est allergique
75
00:02:57,046 --> 00:02:59,091
aux nouvelles technologies.
Il se terre depuis des années
76
00:02:59,135 --> 00:03:00,702
dans sa petite bicoque
de l'île Ward.
77
00:03:00,745 --> 00:03:02,399
Mais ce matin, j'ai...
78
00:03:02,443 --> 00:03:05,010
j'ai appris qu'elle avait
entièrement brûlé.
79
00:03:05,054 --> 00:03:08,318
Salut, Tom. J'imagine que
si tu regardes cette vidéo,
80
00:03:08,362 --> 00:03:11,930
c'est que je suis mort
ou dans le coma et que
ça va pas tarder.
81
00:03:11,974 --> 00:03:15,195
Ou que tu n'auras pas tenu
compte de ma petite note
82
00:03:15,238 --> 00:03:17,849
et donc que j'aurais dû
m'adresser à Michael Ondaatje.
83
00:03:17,893 --> 00:03:19,895
Quel vieux chameau!
84
00:03:19,938 --> 00:03:22,419
Tout ce que je te demande
de faire, c'est de trouver
85
00:03:22,463 --> 00:03:24,639
les meilleurs détectives privés
de toute la ville.
86
00:03:24,682 --> 00:03:27,468
Ensuite, je veux
que tu les engages
87
00:03:27,511 --> 00:03:29,339
pour qu'ils enquêtent
sur ce qui se passe ici.
88
00:03:29,383 --> 00:03:32,951
Il y a deux enveloppes.
Ouvre la bleue.
89
00:03:34,388 --> 00:03:36,259
Ça devrait suffire à couvrir
leurs frais
90
00:03:36,303 --> 00:03:37,913
et leurs honoraires.
91
00:03:37,956 --> 00:03:41,960
Maintenant, ouvre l'autre
enveloppe. La rouge.
92
00:03:42,004 --> 00:03:45,529
Je les ai trouvées sur le
rebord de ma fenêtre hier soir.
93
00:03:45,573 --> 00:03:47,357
Elles étaient alignées
soigneusement
94
00:03:47,401 --> 00:03:49,316
comme cinq petites pierres
tombales en cuivre.
95
00:03:49,359 --> 00:03:52,232
Il y a quelqu'un
sur cette île de fous
96
00:03:52,275 --> 00:03:53,798
qui essaye de me tuer.
97
00:03:53,842 --> 00:03:56,192
Tom, souviens-toi
de ce que je vais dire:
98
00:03:56,236 --> 00:03:58,629
Il ne faut se fier
à personne.
99
00:04:32,315 --> 00:04:34,796
DÉTECTIVES PRIVES
100
00:04:39,931 --> 00:04:42,412
Pourquoi est-ce
que tu te passionnes à ce point
101
00:04:42,456 --> 00:04:43,761
pour ce vieil écrivain raté.
102
00:04:43,805 --> 00:04:45,197
Frank Garrison est pas
un raté.
103
00:04:45,241 --> 00:04:47,156
Il a écrit
Le Terrain de jeu du diable,
104
00:04:47,199 --> 00:04:49,593
un des romans les plus marquants
de ces cent dernières années.
105
00:04:49,637 --> 00:04:52,727
J'ai fait des recherches.
Il a écrit un bouquin y a
25 ans et plus rien.
106
00:04:52,770 --> 00:04:54,772
Ça peut se comprendre
après l'incident Lovegrove.
107
00:04:54,816 --> 00:04:57,949
T'as séché tes cours
de littérature?
108
00:04:57,993 --> 00:04:59,777
Ouais. J'avais piscine.
109
00:04:59,821 --> 00:05:02,214
Le Terrain de jeu du diable
se déroule au XIXe siècle,
110
00:05:02,258 --> 00:05:03,825
mais en fait,
c'est une allégorie
111
00:05:03,868 --> 00:05:06,436
de l'obscurantisme politique
des années 1990.
112
00:05:06,480 --> 00:05:08,699
Pour l'oncle, il s'est inspiré
d'un sénateur conservateur,
113
00:05:08,743 --> 00:05:10,397
qui s'appelait
Christopher Lovegrove.
114
00:05:10,440 --> 00:05:13,095
Oh, je me souviens de lui.
Il s'est pas suicidé?
115
00:05:13,138 --> 00:05:15,053
Le sénateur Lovegrove
se battait avec acharnement
116
00:05:15,097 --> 00:05:16,054
contre les droits
des homosexuels,
117
00:05:16,098 --> 00:05:17,317
alors que lui en était un.
118
00:05:17,360 --> 00:05:18,666
Quand les médias ont découvert
119
00:05:18,709 --> 00:05:19,971
qu'il était l'oncle
dans le roman,
120
00:05:20,015 --> 00:05:21,756
son secret a éclaté
au grand jour.
121
00:05:21,799 --> 00:05:23,714
Lovegrove s'est suicidé
une semaine après la parution,
122
00:05:23,758 --> 00:05:25,368
il tenait le livre dans sa main.
123
00:05:25,412 --> 00:05:27,936
C'est pour ça que je l'ai
pas lu, il porte malheur.
124
00:05:27,979 --> 00:05:29,285
Ce livre est
un pur chef-d'oeuvre.
125
00:05:29,329 --> 00:05:31,026
Je le relis pratiquement
tous les ans.
126
00:05:31,069 --> 00:05:32,723
La biographie d'André Agassi
est aussi un chef-d'oeuvre
127
00:05:32,767 --> 00:05:34,508
mais je l'ai lu
qu'une seule fois.
128
00:05:34,551 --> 00:05:37,249
J'espère que tu l'as colorié
sans déborder. Hum.
129
00:05:40,514 --> 00:05:42,690
La maison de Frank est
à 10 minutes d'ici.
130
00:05:42,733 --> 00:05:44,300
Viens, c'est par là.
131
00:05:45,388 --> 00:05:47,390
Cette petite île me donne
la chair de poule.
132
00:05:47,434 --> 00:05:49,000
Tu rigoles? C'est magnifique
comme endroit.
133
00:05:49,044 --> 00:05:50,741
Mon père m'emmenait ici
quand j'étais gosse.
134
00:05:50,785 --> 00:05:52,961
Je voulais planter une tente
et y rester pour toujours.
135
00:05:53,004 --> 00:05:54,571
Oui, ça va quand on a 8 ans.
136
00:05:54,615 --> 00:05:56,399
Cette île a
tout ce qu'il faut.
137
00:05:56,443 --> 00:05:58,227
Une vue imprenable
sur toute la ville,
138
00:05:58,270 --> 00:05:59,750
un ancien phare hanté,
139
00:05:59,794 --> 00:06:01,404
des rumeurs de mafieux
qui s'y cacheraient.
140
00:06:01,448 --> 00:06:04,364
Tu savais que Babe Ruth a marqué
son tout premier home run
141
00:06:04,407 --> 00:06:06,627
en envoyant la balle
dans l'eau juste ici?
142
00:06:06,670 --> 00:06:09,194
J'étais à côté de toi
quand tu lisais le dépliant.
143
00:06:09,238 --> 00:06:11,240
Alors, tu vois que finalement,
on lit les mêmes trucs.
144
00:06:13,634 --> 00:06:16,201
Oh la vache! C'était pas
un petit feu de camp.
145
00:06:16,245 --> 00:06:17,594
Ouais.
Bon, allez, au boulot.
146
00:06:17,638 --> 00:06:18,987
Tu vas prendre des photos
des décombres.
147
00:06:19,030 --> 00:06:20,945
Moi, je vais interroger
les pompiers.
148
00:06:20,989 --> 00:06:22,860
Sérieux? C'est toi
qui vas parler aux pompiers?
149
00:06:22,904 --> 00:06:26,473
Ça fait pas un peu cliché?
Les femmes et les pompiers?
150
00:06:26,516 --> 00:06:30,085
Comme dans un roman à l'eau
de rose 100% midinettes?
151
00:06:30,128 --> 00:06:32,957
Alors, c'est qui le littéraire
maintenant?
152
00:06:37,919 --> 00:06:40,051
OK. Il semblerait
que le feu ait démarré
153
00:06:40,095 --> 00:06:42,227
entre 1 h et 2 h du matin.
154
00:06:42,271 --> 00:06:43,794
Je vais voir
si Mazhari peut récupérer
155
00:06:43,838 --> 00:06:45,361
les vidéos de surveillance
du port.
156
00:06:45,405 --> 00:06:47,668
Le dernier ferry pour la ville
est à 22 h.
157
00:06:47,711 --> 00:06:49,844
Donc si aucun bateau privé
n'a quitté l'île
158
00:06:49,887 --> 00:06:52,063
pendant la nuit, c'est
que l'incendiaire vit ici.
159
00:06:52,107 --> 00:06:53,413
Ou qu'il y a pas
d'incendiaire
160
00:06:53,456 --> 00:06:55,284
et que c'est
ce qui a provoqué le feu.
161
00:06:55,327 --> 00:06:57,155
Ça fait beaucoup d'alcool
pour un seul homme.
162
00:06:57,199 --> 00:06:59,070
C'est un écrivain, c'est
parfois dans leurs habitudes.
163
00:06:59,114 --> 00:07:00,594
C'est aussi
un bon accélérant.
164
00:07:00,637 --> 00:07:01,943
Une fois, j'ai fabriqué
un cocktail Molotov
165
00:07:01,986 --> 00:07:03,553
avec une bouteille de whisky
bon marché.
166
00:07:03,597 --> 00:07:05,468
Ah oui? Je serais passée
à côté de ça?
167
00:07:05,512 --> 00:07:07,688
Il faut peut-être que
tu penses à t'améliorer un peu.
168
00:07:07,731 --> 00:07:09,603
Bon, allez, réfléchis: Garrison
est complètement saoul,
169
00:07:09,646 --> 00:07:11,300
il s'allume une clope
et pouf...
170
00:07:11,343 --> 00:07:13,520
On a été engagés
pour trouver un tueur
171
00:07:13,563 --> 00:07:15,217
pas pour imaginer des accidents.
172
00:07:15,260 --> 00:07:17,480
Frank dit que cette île est
remplie de cinglés,
173
00:07:17,524 --> 00:07:20,570
et moi, je le crois.
- Je commence à le croire aussi.
174
00:07:20,614 --> 00:07:24,400
Ne te retourne pas.
Espion à 5 h.
175
00:07:27,447 --> 00:07:30,101
On se croirait au milieu
d'un film des frères Coen.
176
00:07:30,145 --> 00:07:31,929
Prends par la droite,
je passe par-derrière.
177
00:07:35,716 --> 00:07:37,369
La liste des suspects
est longue,
178
00:07:37,413 --> 00:07:40,068
mais l'un d'entre eux sort
clairement du lot.
179
00:07:40,111 --> 00:07:41,765
Tu devineras jamais qui
c'est...
180
00:07:41,809 --> 00:07:45,290
Elle parle beaucoup,
vous trouvez pas?
181
00:07:45,334 --> 00:07:48,380
Je...
182
00:07:48,424 --> 00:07:51,427
Vous êtes qui?
183
00:07:51,471 --> 00:07:54,125
Larry Fleishman.
C'est pas ce que vous croyez.
184
00:07:54,169 --> 00:07:55,692
Vous étiez pas
en train d'enregistrer
185
00:07:55,736 --> 00:07:57,433
ma collègue pendant
son faux coup de fil?
186
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
D'accord. C'est bien
ce que vous croyez.
187
00:07:59,522 --> 00:08:00,784
Mais c'est du matériel
professionnel.
188
00:08:00,828 --> 00:08:02,438
Vous n'auriez pas mieux
comme excuse?
189
00:08:02,482 --> 00:08:03,961
Je suis compositeur.
190
00:08:04,005 --> 00:08:06,181
Je fais des musiques
d'ambiance pour des spas.
191
00:08:06,224 --> 00:08:08,618
J'essayais de capter le chant
d'un pluvier siffleur.
192
00:08:08,662 --> 00:08:10,577
Il fait de merveilleux
petits piaulements.
193
00:08:10,620 --> 00:08:12,361
Et ce pluvier siffleur
a fait son nid
194
00:08:12,404 --> 00:08:14,406
dans les décombres
de la maison de Frank Garrisson?
195
00:08:14,450 --> 00:08:16,191
Je voulais savoir
ce qui se passait.
196
00:08:16,234 --> 00:08:18,541
Vous étiez où aujourd'hui
entre 1 h et 2 h du matin?
197
00:08:18,585 --> 00:08:20,804
Dans le sud de l'île.
Dans le phare, tout en haut.
198
00:08:20,848 --> 00:08:23,503
Tous mes enregistrements sont
localisés numériquement.
199
00:08:23,546 --> 00:08:26,331
41, 31, 63 Nord.
200
00:08:26,375 --> 00:08:28,508
79, 38, 53 Ouest.
201
00:08:28,551 --> 00:08:30,248
Regardez, vous pouvez vérifier.
202
00:08:30,292 --> 00:08:31,641
FICHIER No1
203
00:08:32,816 --> 00:08:35,689
Vous enregistrez des sons.
Vous avez entendu quelque
chose d'étrange?
204
00:08:35,732 --> 00:08:37,821
En fait... oui.
205
00:08:37,865 --> 00:08:40,345
Au début, j'ai cru que c'était
un bihoreau gris.
206
00:08:40,389 --> 00:08:43,044
Mais vous savez,
ils ont déjà tous migré.
207
00:08:43,087 --> 00:08:45,481
Tenez, vous n'avez
qu'à écouter.
208
00:08:50,181 --> 00:08:51,966
Je vois pas
ce que ça peut être.
209
00:08:52,009 --> 00:08:53,837
Vous avez autre chose?
210
00:08:53,881 --> 00:08:57,362
Oh oui. Le doux souffle du
vent, quatre heures de pureté.
211
00:08:57,406 --> 00:08:58,973
C'est le son
de l'âme de notre île.
212
00:08:59,016 --> 00:09:01,453
Ah...
213
00:09:01,497 --> 00:09:04,587
Larry, est-ce que vous savez
si quelqu'un de l'île
en voulait à Frank?
214
00:09:04,631 --> 00:09:05,936
Vous devriez demander
aux Schmidt.
215
00:09:05,980 --> 00:09:07,938
C'est eux qui le connaissent
le mieux.
216
00:09:07,982 --> 00:09:09,810
Et ils adorent les ragots.
217
00:09:11,899 --> 00:09:15,206
Will et Gil Schmidt?
Oh, c'est pas vrai!
218
00:09:15,250 --> 00:09:17,165
Je suis hyper fan
de votre émission.
219
00:09:17,208 --> 00:09:18,601
Shade, il est temps
220
00:09:18,645 --> 00:09:20,298
que je t'avoue
que j'ai pas le câble.
221
00:09:20,342 --> 00:09:22,823
Ce sont les présentateurs de
La maison selon les Schmidt,
222
00:09:22,866 --> 00:09:25,086
une des meilleures émissions
de la chaîne Mode & Décoration.
223
00:09:25,129 --> 00:09:27,523
Numéro un
de notre case horaire
trois saisons d'affilée.
224
00:09:27,567 --> 00:09:29,612
Mais on n'est pas là
pour compter, n'est-ce pas?
225
00:09:29,656 --> 00:09:31,832
Est-ce qu'on peut vous poser
quelques questions
sur votre voisin?
226
00:09:31,875 --> 00:09:33,268
Pauvre Frank,
comment va-t-il?
227
00:09:33,311 --> 00:09:35,357
- Il va s'en tirer.
- Quel soulagement!
228
00:09:35,400 --> 00:09:38,273
On a eu peur pour lui. Avant,
la seule chose qui nous
faisait peur,
229
00:09:38,316 --> 00:09:40,014
c'était sa garde-robe.
- Sérieusement!
230
00:09:40,057 --> 00:09:42,233
Des pantalons à rayures
avec des chemises à fleurs?
231
00:09:42,277 --> 00:09:44,932
Le bon goût ne s'achète pas,
mais on peut toujours louer.
232
00:09:48,239 --> 00:09:50,241
Vous savez si quelqu'un
en avait après Frank?
233
00:09:50,285 --> 00:09:51,678
Frank est inoffensif.
234
00:09:51,721 --> 00:09:53,462
La plupart des gens ici
ont pitié de lui.
235
00:09:53,505 --> 00:09:55,029
Enfin, voyons,
cet homme a passé
236
00:09:55,072 --> 00:09:56,683
un quart de siècle
à procrastiner.
237
00:09:56,726 --> 00:09:58,075
Il aurait un copain
de beuverie,
238
00:09:58,119 --> 00:09:59,729
une personne avec qui
il s'entend bien?
239
00:09:59,773 --> 00:10:03,167
Ou avec qui
il ne s'entend pas bien.
240
00:10:03,211 --> 00:10:04,995
Depuis quelques mois,
241
00:10:05,039 --> 00:10:06,910
une charmante jeune femme
venait lui rendre visite.
242
00:10:06,954 --> 00:10:09,870
Blonde, cheveux ondulés,
lunettes geek et chic.
243
00:10:09,913 --> 00:10:11,959
Monture épaisse,
un modèle vintage, trs stylé.
244
00:10:12,002 --> 00:10:13,830
Elle venait le voir
tous les 15 jours.
245
00:10:13,874 --> 00:10:15,397
Frank a dit
que c'était sa fille.
246
00:10:15,440 --> 00:10:17,181
Mais la dernière fois,
ça s'est mal passé.
247
00:10:17,225 --> 00:10:19,923
Ils ont eu une grosse dispute.
- De quoi il était question?
248
00:10:19,967 --> 00:10:22,665
Oh, les commérages,
c'est pas du tout mon genre.
249
00:10:22,709 --> 00:10:24,667
Je plaisante,
je ne vis que pour ça.
250
00:10:24,711 --> 00:10:27,844
J'ai entendu le mot argent
et peu après...
251
00:10:27,888 --> 00:10:30,194
il lui a dit de prendre
la porte, il hurlait.
252
00:10:30,238 --> 00:10:31,892
À croire
que papounet avait décidé
253
00:10:31,935 --> 00:10:34,111
de ne plus donner
d'argent de poche.
254
00:10:36,679 --> 00:10:38,420
Monsieur Powers,
vous êtes l'éditeur de Frank,
255
00:10:38,463 --> 00:10:41,075
est-ce qu'il vous a dit qu'il
avait vu sa fille récemment?
256
00:10:41,118 --> 00:10:42,990
Et que ça ne s'était pas
très bien passé?
257
00:10:43,033 --> 00:10:44,731
Je suis plus surpris
d'entendre qu'Eliza l'a revu
258
00:10:44,774 --> 00:10:46,515
que d'apprendre que ça s'est
mal passé... encore.
259
00:10:46,558 --> 00:10:47,995
Vous pouvez développer?
260
00:10:48,038 --> 00:10:49,953
Il y a quelques années,
elle l'a poursuivi
261
00:10:49,997 --> 00:10:51,955
pour obtenir de l'argent.
Elle avait été reçue
262
00:10:51,999 --> 00:10:54,088
dans une prestigieuse
école d'art
263
00:10:54,131 --> 00:10:56,786
et elle voulait encore
une part du gâteau de son père.
264
00:10:56,830 --> 00:10:58,266
Il n'a écrit
qu'un seul bouquin,
265
00:10:58,309 --> 00:10:59,833
y a combien de parts
dans ce gâteau?
266
00:10:59,876 --> 00:11:02,009
Le Terrain de jeu du diable
est au programme
267
00:11:02,052 --> 00:11:03,750
de presque toutes
les universités du pays.
268
00:11:03,793 --> 00:11:05,969
Il s'en vend environ
100 000 exemplaires par an.
269
00:11:07,623 --> 00:11:09,190
Et dites-moi,
comment va Frank?
270
00:11:09,233 --> 00:11:11,235
- Il tient le coup.
- Quelle tragédie!
271
00:11:11,279 --> 00:11:13,237
C'est égoïste de ma part,
mais j'aurais adoré
272
00:11:13,281 --> 00:11:15,022
qu'il nous laisse
un dernier roman.
273
00:11:15,065 --> 00:11:16,980
Frank a jamais écrit une suite
au Terrain de jeu du diable?
274
00:11:17,024 --> 00:11:19,983
Il en promet une
depuis plus de vingt ans.
Il dit qu'il est plongé dedans
275
00:11:20,027 --> 00:11:22,029
et ce sera plus fort
que La Ferme des animaux.
276
00:11:22,072 --> 00:11:23,857
Mais j'ai arrêté d'y croire,
il y a longtemps.
277
00:11:23,900 --> 00:11:25,554
C'est à cause de la mort
de Lovegrove?
278
00:11:25,597 --> 00:11:27,121
La mort de Lovegrove,
l'alcool, sa peur
279
00:11:27,164 --> 00:11:28,949
de pas être à la hauteur
du premier.
280
00:11:28,992 --> 00:11:31,168
Je lui ai dit de foncer,
même si c'était pas bon.
281
00:11:31,212 --> 00:11:33,170
Je publierais sa liste
de courses si je le pouvais.
282
00:11:33,214 --> 00:11:34,563
Ça se vendrait
à un million d'exemplaires
283
00:11:34,606 --> 00:11:35,999
dès la premire semaine.
284
00:11:36,043 --> 00:11:38,785
Non! Non!
Plus de rouge sous le titre,
285
00:11:38,828 --> 00:11:41,831
je veux que ça ait
beaucoup plus de peps!
286
00:11:41,875 --> 00:11:42,919
Vous pourriez
au moins attendre
287
00:11:42,963 --> 00:11:44,747
qu'il soit vraiment mort, non?
288
00:11:44,791 --> 00:11:47,402
Je sais que ça paraît déplacé,
mais je le fais uniquement
289
00:11:47,445 --> 00:11:48,795
par amour pour son oeuvre.
290
00:11:48,838 --> 00:11:50,622
Les ventes de son livre
ont chuté de 20%.
291
00:11:50,666 --> 00:11:52,146
Ce serait stupide de ne pas...
292
00:11:52,189 --> 00:11:53,800
profiter de ce coup
de projecteur.
293
00:11:53,843 --> 00:11:54,801
Et la publicité serait
phénoménale
294
00:11:54,844 --> 00:11:56,454
s'il ne s'en sortait pas.
295
00:11:58,413 --> 00:12:00,328
Je n'étais pas sur l'île,
la nuit dernière,
296
00:12:00,371 --> 00:12:02,939
si c'est ce que
vous voulez savoir.
297
00:12:02,983 --> 00:12:08,031
J'aime cet homme
et ce qu'on fait ici
me donne envie de vomir.
298
00:12:08,075 --> 00:12:09,816
Mais rien ne vend mieux
que la tragédie.
299
00:12:09,859 --> 00:12:11,556
C'est comme ça que
vous décririez
300
00:12:11,600 --> 00:12:13,254
les rapports qu'il entretient
avec sa fille? Tragiques?
301
00:12:13,297 --> 00:12:14,690
Ma correspondance avec Eliza
se cantonne
302
00:12:14,734 --> 00:12:16,648
à la carte de voeux
de la société
303
00:12:16,692 --> 00:12:18,172
que je lui envoie
en fin d'année.
304
00:12:18,215 --> 00:12:20,000
Donc j'imagine
que vous avez son adresse.
305
00:12:23,917 --> 00:12:26,093
Rapproche-toi.
Oui. Comme ça.
306
00:12:27,268 --> 00:12:29,618
Gardez la pose.
307
00:12:40,237 --> 00:12:43,371
Merci, les filles et bravo.
308
00:12:43,414 --> 00:12:45,590
Je vous en prie,
ça a été un plaisir.
309
00:12:47,027 --> 00:12:50,247
Eliza, ce studio est superbe.
On a tellement entendu
parler de vous.
310
00:12:50,291 --> 00:12:51,988
Vous permettez qu'on vous pose
quelques questions?
311
00:12:52,032 --> 00:12:53,816
Bien sûr.
Vous souhaitez faire des nus
312
00:12:53,860 --> 00:12:55,426
ou quelque chose
de plus traditionnel?
313
00:12:55,470 --> 00:12:57,428
J'adorerais vous photographier.
314
00:12:57,472 --> 00:13:00,562
- Votre père va bien?
- Ah! Des journalistes.
315
00:13:00,605 --> 00:13:02,172
Pas exactement.
Ce qu'on voudrait savoir,
316
00:13:02,216 --> 00:13:04,348
c'est ce qui s'est passé
entre Frank et vous, hier.
317
00:13:04,392 --> 00:13:06,046
Votre visite s'est finie
par une énorme dispute.
318
00:13:06,089 --> 00:13:07,830
Je ne me suis pas disputée
avec lui.
319
00:13:07,874 --> 00:13:09,397
Deux témoins disent
le contraire.
320
00:13:09,440 --> 00:13:11,616
Non, vous comprenez pas.
Il a pu se disputer
321
00:13:11,660 --> 00:13:14,054
avec quelqu'un en effet,
mais c'était pas avec moi.
322
00:13:14,097 --> 00:13:17,057
J'ai pas vu mon père
depuis 10 ans.
323
00:13:17,971 --> 00:13:19,624
Quand son livre est devenu
un best-seller,
324
00:13:19,668 --> 00:13:21,757
ça a fait de lui
le plus heureux des hommes.
325
00:13:21,801 --> 00:13:23,846
Notre famille a vécu dans
la joie pendant une semaine.
326
00:13:23,890 --> 00:13:25,892
Et ensuite, tout a changé.
327
00:13:25,935 --> 00:13:27,284
Le sénateur Lovegrove
s'est suicidé.
328
00:13:27,328 --> 00:13:29,460
Mon père était dévasté.
329
00:13:29,504 --> 00:13:31,636
Soudainement son succès
avait perdu toute saveur.
330
00:13:31,680 --> 00:13:33,551
Alors, il s'est mis à boire...
331
00:13:33,595 --> 00:13:35,162
beaucoup
et beaucoup plus encore.
332
00:13:35,205 --> 00:13:37,077
C'est là, qu'il est parti
vivre sur l'île?
333
00:13:37,120 --> 00:13:39,296
J'étais qu'une enfant,
mais j'avais compris
334
00:13:39,340 --> 00:13:40,820
qu'il ne pensait plus qu'à fuir.
335
00:13:40,863 --> 00:13:42,560
C'est ce qu'il a fait
toute sa vie depuis.
336
00:13:42,604 --> 00:13:44,171
Vous n'êtes jamais allée
le voir?
337
00:13:44,214 --> 00:13:45,650
Ma mère m'y emmenait
pour Noël
338
00:13:45,694 --> 00:13:47,391
ou pour mes anniversaires,
339
00:13:47,435 --> 00:13:49,611
mais plus le temps passait
et moins il voulait me voir.
340
00:13:49,654 --> 00:13:52,092
Après la mort de ma mre,
je n'y suis plus allée.
341
00:13:52,135 --> 00:13:54,224
Il sait pas ce que je fais
dans la vie.
342
00:13:54,268 --> 00:13:56,096
Ça a pas dû être facile.
343
00:13:56,139 --> 00:13:58,489
« Il y a de l'acier
dans le coeur de l'homme. »
344
00:13:58,533 --> 00:14:00,187
C'est lui qui a écrit ça.
345
00:14:00,230 --> 00:14:02,406
C'est une
de mes citations préférées.
346
00:14:02,450 --> 00:14:03,843
Nous avons parlé
avec Elliot Powers.
347
00:14:03,886 --> 00:14:05,670
Il dit que vous
vous êtes brouillés
348
00:14:05,714 --> 00:14:08,021
à cause d'une histoire d'argent.
- Ça s'est passé il y a 10 ans,
349
00:14:08,064 --> 00:14:10,153
la dernière fois
que j'ai vu mon père.
350
00:14:10,197 --> 00:14:11,633
J'étais au chômage
351
00:14:11,676 --> 00:14:13,156
et je voulais prendre
un nouveau virage.
352
00:14:13,200 --> 00:14:14,549
Vous avez fini par y arriver.
353
00:14:14,592 --> 00:14:16,377
Je peux vous prouver
où j'étais hier.
354
00:14:16,420 --> 00:14:18,031
J'ai fait un shooting
avec un client important,
355
00:14:18,074 --> 00:14:19,510
on a fini tard.
Je vous donnerai
356
00:14:19,554 --> 00:14:21,643
son nom et son téléphone.
357
00:14:21,686 --> 00:14:24,167
On est à la recherche
d'une jeune femme
358
00:14:24,211 --> 00:14:26,648
qui fréquentait votre père
depuis quelques mois
apparemment.
359
00:14:26,691 --> 00:14:29,607
Blonde, jolie, des lunettes.
Ça vous dit quelque chose?
360
00:14:29,651 --> 00:14:31,522
Il y a un fan-club
de Frank Garrison,
361
00:14:31,566 --> 00:14:33,133
géré par l'université.
362
00:14:33,176 --> 00:14:34,743
Mon père maintient
juste assez de contact
363
00:14:34,786 --> 00:14:36,310
pour s'assurer qu'il y ait
en permanence
364
00:14:36,353 --> 00:14:38,138
de jeunes et jolies écrivaines
à sa porte.
365
00:14:38,181 --> 00:14:40,792
Je commencerais par là.
- Merci, Eliza.
366
00:14:40,836 --> 00:14:44,057
Ça va nous aider.
- Merci.
367
00:14:44,100 --> 00:14:46,450
Au revoir.
368
00:14:48,496 --> 00:14:50,237
J'ai perdu mon père
l'an dernier.
369
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
Ils sont pas éternels,
vous savez.
370
00:14:51,803 --> 00:14:53,066
J'apprécie votre sollicitude.
371
00:14:53,109 --> 00:14:55,068
Mais Frank n'est plus
mon père.
372
00:14:55,111 --> 00:14:59,202
Hôpital Central, chambre 303,
si vous changez d'avis.
373
00:15:03,641 --> 00:15:06,035
D'accord. Merci.
C'était l'hôpital.
374
00:15:06,079 --> 00:15:07,776
Frank a repris connaissance.
375
00:15:07,819 --> 00:15:09,604
Bonne nouvelle pour
Les Copains de jeu du diable.
376
00:15:09,647 --> 00:15:11,258
C'est un groupe de fans
sur Internet
377
00:15:11,301 --> 00:15:12,868
qui commente l'oeuvre
de Frank Garrison.
378
00:15:12,912 --> 00:15:14,652
Une oeuvre, pour eux,
c'est un seul bouquin?
379
00:15:14,696 --> 00:15:16,089
Disons qu'il a atteint
sa perfection,
380
00:15:16,132 --> 00:15:17,917
qu'il a tout mis
dans ce livre.
381
00:15:17,960 --> 00:15:19,919
Je pourrais pas me prononcer
là-dessus parce que...
382
00:15:19,962 --> 00:15:22,008
La perfection,
c'est pas ton truc.
383
00:15:22,051 --> 00:15:23,792
- Je déteste ce type.
- Garrison?
384
00:15:23,835 --> 00:15:26,795
Liam. Il vient d'où, ce gamin?
385
00:15:26,838 --> 00:15:28,840
Il reçoit un quad tout neuf
pour son anniversaire?
386
00:15:28,884 --> 00:15:30,886
Tu plaisantes? Je te rappelle
qu'on est sur une affaire.
387
00:15:30,930 --> 00:15:33,193
Je suis multitâche.
388
00:15:33,236 --> 00:15:34,977
Non, mais franchement,
il a une tête à claques.
389
00:15:35,021 --> 00:15:36,544
Il donne vraiment envie
de le frapper.
390
00:15:36,587 --> 00:15:37,719
- C'est un gosse.
- Ouais.
391
00:15:37,762 --> 00:15:39,025
Entouré par plein
de jolies filles
392
00:15:39,068 --> 00:15:41,070
sur chacune de ses photos.
393
00:15:41,114 --> 00:15:43,159
T'étais pas entouré par plein
de jolies filles à son âge?
394
00:15:43,203 --> 00:15:45,945
Bien sûr que si, mais je
postais pas les photos
sur Internet.
395
00:15:45,988 --> 00:15:48,164
Y avait pas d'Internet.
396
00:15:48,208 --> 00:15:50,123
C'est pas très flatteur
pour Jules, ta réaction.
397
00:15:50,166 --> 00:15:52,473
Tu passes ton temps à me dire
à quel point elle est géniale,
398
00:15:52,516 --> 00:15:54,257
et ça te surprend
qu'elle plaise à un garçon?
399
00:15:54,301 --> 00:15:58,044
Détends-toi un peu.
Ce Liam te ressemble beaucoup.
400
00:15:58,087 --> 00:16:00,655
Ouais. Et c'est bien
ce qui me fait peur.
401
00:16:00,698 --> 00:16:03,658
Regarde.
C'est une photo récente.
402
00:16:03,701 --> 00:16:05,747
Blonde, cheveux ondulés,
lunettes geek et chic.
403
00:16:05,790 --> 00:16:09,969
Ça te rappelle rien?
- Sarah Marsonet.
404
00:16:10,012 --> 00:16:11,666
Ah, les réseaux sociaux.
405
00:16:11,709 --> 00:16:13,755
Comment j'ai pu vivre sans vous?
406
00:16:13,798 --> 00:16:15,800
Cette fille adore
faire des selfies.
407
00:16:15,844 --> 00:16:17,106
Elle adore les chiens aussi.
408
00:16:17,150 --> 00:16:19,021
On dirait qu'elle est
dog-sitter.
409
00:16:19,065 --> 00:16:20,718
On peut aller lui parler
directement.
410
00:16:20,762 --> 00:16:22,546
Si c'est elle qui prétend
être la fille de Frank,
411
00:16:22,590 --> 00:16:24,026
on va pas réussir
à l'approcher facilement.
412
00:16:24,070 --> 00:16:25,549
Elle promène des chiens.
413
00:16:25,593 --> 00:16:27,551
Peut-être qu'elle fait
aussi garderie.
414
00:16:27,595 --> 00:16:29,466
Je vois très bien
où tu veux en venir.
415
00:16:33,601 --> 00:16:35,255
- Bonjour.
- Bonjour.
416
00:16:35,298 --> 00:16:37,126
C'est vraiment adorable
de nous recevoir au pied levé,
417
00:16:37,170 --> 00:16:39,302
nos billets d'avion ne sont
pas remboursables.
418
00:16:39,346 --> 00:16:41,826
Ça arrive en classe éco,
parce qu'on est près
de ses sous.
419
00:16:41,870 --> 00:16:44,351
On n'en serait pas là
si la soi-disant nounou
pour chiens professionnelle
420
00:16:44,394 --> 00:16:45,917
n'avait pas annulé
à la dernière minute.
421
00:16:45,961 --> 00:16:47,571
C'est ma faute si Becky
a attrapé--
422
00:16:47,615 --> 00:16:49,312
- Bien sûr que c'est ta faute!
- Tout va bien.
423
00:16:49,356 --> 00:16:51,140
Je peux m'en occuper.
424
00:16:51,184 --> 00:16:54,317
- Où t'as eu ce truc?
- J'ai filé 20$ à un gamin,
425
00:16:54,361 --> 00:16:56,406
je l'ai loué une heure.
- T'as bien retenu mes leçons.
426
00:16:56,450 --> 00:16:58,930
Tenez, voici mes tarifs.
Et mes références, si besoin.
427
00:16:58,974 --> 00:17:00,454
Je le garde combien de temps?
428
00:17:00,497 --> 00:17:02,195
- Deux semaines.
- Cinq ou six jours.
429
00:17:02,238 --> 00:17:04,762
Je dois rentrer plus tôt
pour présider une conférence.
430
00:17:04,806 --> 00:17:06,416
Ça vous ennuie
si je visite un peu?
431
00:17:06,460 --> 00:17:08,201
Miu-Miu est extrêmement
sensible
432
00:17:08,244 --> 00:17:10,681
en termes de Feng Shui.
- Je comprends tout à fait.
433
00:17:11,943 --> 00:17:14,772
Chéri.
434
00:17:14,816 --> 00:17:19,429
Oh! Mon chien-chien.
Viens! Viens là. Voil.
435
00:17:19,473 --> 00:17:21,083
- Salut, Miu-Miu.
- Tenez.
436
00:17:21,127 --> 00:17:23,303
Tu vas voir, on va bien
s'amuser toi et moi, hein?
437
00:17:23,346 --> 00:17:26,741
Donc, vous êtes...
étudiante?
438
00:17:26,784 --> 00:17:29,091
J'étudie la littérature
à la fac de Toronto.
439
00:17:29,135 --> 00:17:31,659
J'avais arrêté quelque temps
et j'ai repris pour passer
mon Master.
440
00:17:31,702 --> 00:17:33,617
C'est... beaucoup plus dur
que dans mes souvenirs.
441
00:17:33,661 --> 00:17:35,358
Je suis sûr
que vous y arriverez.
442
00:17:35,402 --> 00:17:37,491
« Y a de l'acier
dans le coeur de l'homme. »
443
00:17:37,534 --> 00:17:39,449
Frank Garrison!
Vous êtes fan?
444
00:17:39,493 --> 00:17:41,060
De la première heure.
445
00:17:41,103 --> 00:17:43,453
Vous savez que
sa maison a brûlé récemment?
446
00:17:43,497 --> 00:17:45,412
Oh...
447
00:17:45,455 --> 00:17:47,936
Quel âge a-t-il?
- Euh...
448
00:17:47,979 --> 00:17:49,720
Il a... 10 ans.
449
00:17:49,764 --> 00:17:52,375
Elle, vous voulez dire?
450
00:17:52,419 --> 00:17:53,898
Qui êtes-vous?
451
00:17:53,942 --> 00:17:55,552
La vraie question est:
Vous, qui êtes-vous?
452
00:17:55,596 --> 00:17:57,032
Je me souviens de cette photo.
453
00:17:57,076 --> 00:17:58,816
Elle était
dans tous les journaux,
454
00:17:58,860 --> 00:18:02,298
après la découverte du corps
de Christopher Lovegrove.
455
00:18:02,342 --> 00:18:05,345
Là, c'est Christopher Lovegrove.
456
00:18:05,388 --> 00:18:07,477
Et là, c'est sa fille,
Sarah Lovegrove.
457
00:18:07,521 --> 00:18:10,089
C'est vous.
458
00:18:15,137 --> 00:18:18,662
Je sais de quoi ça à l'air,
mais ce n'est pas ce que
vous croyez.
459
00:18:18,706 --> 00:18:20,621
Après le décs de mon père,
460
00:18:20,664 --> 00:18:22,927
on a pris le nom de jeune fille
de ma mère.
461
00:18:22,971 --> 00:18:24,407
J'avoue que j'ai souhaité
462
00:18:24,451 --> 00:18:25,887
la mort de Frank Garrison
pendant longtemps.
463
00:18:25,930 --> 00:18:27,802
Et puis, je suis entrée
à l'université
464
00:18:27,845 --> 00:18:29,847
et son livre faisait partie
du programme.
465
00:18:29,891 --> 00:18:32,720
Je l'ai adoré, ce qui n'a fait
qu'empirer les choses.
466
00:18:32,763 --> 00:18:34,722
Donc un jour, j'ai voulu
en savoir plus.
467
00:18:34,765 --> 00:18:37,333
Vous... êtes allée le voir
sur l'île?
468
00:18:37,377 --> 00:18:39,727
Il fallait que
je me confronte à lui. Mais...
469
00:18:39,770 --> 00:18:42,469
quand je me suis retrouvée
en face de lui, il semblait...
470
00:18:42,512 --> 00:18:45,036
tellement triste.
471
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
C'est là que j'ai compris
472
00:18:46,603 --> 00:18:48,997
qu'il souffrait certainement
autant que moi.
473
00:18:49,040 --> 00:18:51,304
Et quand je lui ai appris
que je voulais devenir auteure,
474
00:18:51,347 --> 00:18:53,523
il a proposé de m'aider.
475
00:18:53,567 --> 00:18:55,438
L'homme qui est responsable
du suicide de votre père
est votre mentor?
476
00:18:55,482 --> 00:18:57,136
Oui. C'est
un excellent professeur.
477
00:18:57,179 --> 00:19:00,182
Frank pense que la technologie
tue le processus créatif.
478
00:19:00,226 --> 00:19:02,228
Il refuse d'aller sur Internet.
Il se sert uniquement
479
00:19:02,271 --> 00:19:04,360
d'une vieille machine à écrire
mécanique
480
00:19:04,404 --> 00:19:06,754
et il conserve ses copies
dans une vieille boîte
à chaussures.
481
00:19:06,797 --> 00:19:09,104
Me déconnecter d'Internet
m'a fait le plus grand bien,
482
00:19:09,148 --> 00:19:12,020
ça m'a aidé à dépasser mon
addiction aux réseaux sociaux.
483
00:19:12,673 --> 00:19:14,805
Vous êtes en train
de poster un truc?
484
00:19:14,849 --> 00:19:17,678
Des témoins vous ont vue
vous disputer avec Frank,
il y a deux jours.
485
00:19:17,721 --> 00:19:20,159
Peu de temps avant que
sa maison ne parte en fumée.
486
00:19:20,202 --> 00:19:22,987
J'ai un livre à mon actif.
Pas un vrai, comme le sien.
C'est juste une ébauche.
487
00:19:23,031 --> 00:19:24,511
Frank s'est mis en colère,
488
00:19:24,554 --> 00:19:26,513
parce que je sous-estimais
ce que j'ai écrit.
489
00:19:26,556 --> 00:19:28,254
C'est la raison
de votre dispute?
490
00:19:28,297 --> 00:19:31,735
Il a dit des choses
blessantes, et ça m'a énervée.
491
00:19:31,779 --> 00:19:34,260
À votre avis, c'est possible
que Frank ait déclenché
le feu lui-même?
492
00:19:34,303 --> 00:19:36,958
Non, nos rendez-vous
nous faisaient du bien
à tous les deux.
493
00:19:37,001 --> 00:19:39,526
Il s'était même remis à écrire.
- Attendez...
494
00:19:39,569 --> 00:19:41,789
Frank s'est remis à écrire?
- Oui.
495
00:19:45,619 --> 00:19:47,273
Les Schmidt ont bien
insisté sur le fait
496
00:19:47,316 --> 00:19:49,144
que Frank écrivait plus rien.
Tu trouves ça louche?
497
00:19:49,188 --> 00:19:51,146
- Ils cachent quelque chose?
- Ils savent pour le livre.
498
00:19:51,190 --> 00:19:52,887
S'ils le savent,
tout le monde le sait,
499
00:19:52,930 --> 00:19:54,671
ce qui leur donne à tous
un mobile.
500
00:19:54,715 --> 00:19:56,325
Pas que son premier roman
dévoilait des secrets
501
00:19:56,369 --> 00:19:58,022
que le deuxième est
dans le même esprit.
502
00:19:58,066 --> 00:19:59,981
On va aller lui demander
tout de suite.
503
00:20:03,114 --> 00:20:05,421
Je suis Angie Everett, et
voici mon collègue, Matt Shade.
504
00:20:05,465 --> 00:20:07,293
Nous sommes les détectives
que vous avez engagés.
505
00:20:07,336 --> 00:20:09,469
Nous savons
pour votre nouveau livre,
506
00:20:09,512 --> 00:20:10,513
nous avons rencontré
Sarah Lovegrove
507
00:20:10,557 --> 00:20:12,341
et elle nous a tout raconté.
508
00:20:12,385 --> 00:20:14,038
Vous étiez en colère
parce qu'elle se sous-estimait.
509
00:20:14,082 --> 00:20:16,084
C'est ça qui vous a énervé
à ce point?
510
00:20:16,127 --> 00:20:18,304
En partie.
Mais c'était plus
511
00:20:18,347 --> 00:20:20,262
à cause de l'appel
que je venais de recevoir.
512
00:20:20,306 --> 00:20:23,657
- De qui?
- De mon éditeur, Elliot Powers.
513
00:20:23,700 --> 00:20:26,616
Cet idiot a refusé tout net
de publier le livre de Sarah.
514
00:20:26,660 --> 00:20:29,140
J'étais fou de rage parce que
c'est un roman exceptionnel,
515
00:20:29,184 --> 00:20:31,360
intitulé
Danser dans le labyrinthe.
516
00:20:31,404 --> 00:20:34,276
Malheureusement,
je m'en suis pris à Sarah.
517
00:20:34,320 --> 00:20:35,930
Donc, vous vous êtes
mis à boire.
518
00:20:35,973 --> 00:20:38,324
Oui. Un verre, puis un autre
et encore un autre.
519
00:20:38,367 --> 00:20:40,108
Après, j'ai dû m'évanouir.
Ensuite, je sais
520
00:20:40,151 --> 00:20:42,415
que c'est l'odeur de la fumée
qui m'a réveillé.
521
00:20:42,458 --> 00:20:43,938
Selon vous, qui a fait ça?
522
00:20:43,981 --> 00:20:45,592
Ça pourrait être
n'importe qui.
523
00:20:45,635 --> 00:20:48,899
Mais je vous fiche mon billet
que ce sont les Schmidt.
524
00:20:48,943 --> 00:20:50,597
Leur avocat m'a envoyé
un courrier.
525
00:20:50,640 --> 00:20:52,468
Ils sont persuadés
que j'écris sur eux.
526
00:20:52,512 --> 00:20:54,165
Donc vous écrivez
un deuxième livre.
527
00:20:54,209 --> 00:20:55,950
Oui. Il est parti en fumée,
comme ça.
528
00:20:55,993 --> 00:20:57,647
Vous n'avez pas sauvegardé?
529
00:20:57,691 --> 00:20:59,519
Je fais pas confiance
aux ordinateurs.
530
00:20:59,562 --> 00:21:01,782
Les pompiers disent que le feu
est parti de votre bureau.
531
00:21:01,825 --> 00:21:04,045
C'est là que vous l'aviez mis?
- Qu'est-ce que vous insinuez?
532
00:21:04,088 --> 00:21:06,352
Que c'est moi
qui ai mis le feu?
533
00:21:06,395 --> 00:21:09,006
Une personne s'en est pris
à vous ou votre livre, on
veut savoir pourquoi.
534
00:21:09,050 --> 00:21:11,922
S'il contenait des secrets
qui pouvaient pousser
quelqu'un à tuer,
535
00:21:11,966 --> 00:21:13,359
vous devez absolument
nous en parler.
536
00:21:13,402 --> 00:21:15,622
Je comprends pas
ce qu'il se passe ici.
537
00:21:15,665 --> 00:21:18,668
Vous êtes comme Elliot
et comme tous les autres.
538
00:21:18,712 --> 00:21:19,974
Vous me presser
comme un citron.
539
00:21:20,017 --> 00:21:21,671
Hé! Hé!
Vous nous avez engagés,
540
00:21:21,715 --> 00:21:23,499
on est là pour vous aider.
541
00:21:23,543 --> 00:21:25,806
Si j'ai besoin d'aide,
j'appellerais une infirmière,
542
00:21:25,849 --> 00:21:28,548
merci champion. Je sais
exactement qui vous êtes.
543
00:21:28,591 --> 00:21:32,595
Vous êtes un hockeyeur à
la retraite depuis des lustres.
544
00:21:32,639 --> 00:21:35,076
Et votre enquête est lamentable.
Encore plus lamentable
545
00:21:35,119 --> 00:21:36,686
que votre dernière saison
chez les Sasquoitchiz.
546
00:21:36,730 --> 00:21:38,340
J'ai jamais vu ça de ma vie!
547
00:21:38,384 --> 00:21:40,124
Je me remettais
d'une blessure.
548
00:21:40,168 --> 00:21:42,518
Vous savez qu'on juge pas
un bouquin à sa couverture.
549
00:21:42,562 --> 00:21:45,042
Vous êtes pas un bouquin,
que je sache! Vous savez quoi?
550
00:21:45,086 --> 00:21:47,218
Vous n'êtes mme pas
un magazine, mon pauvre garçon.
551
00:21:47,262 --> 00:21:49,569
Vous êtes le vieux prospectus
qu'on met au fond
552
00:21:49,612 --> 00:21:52,006
de la cage d'un oiseau!
- T'appelles ça un héros?
553
00:21:52,049 --> 00:21:55,139
Tu serais de mauvaise humeur
si on avait mis le feu
à ta maison.
554
00:21:55,183 --> 00:21:57,272
T'es trop fan
pour voir la réalité en face.
555
00:21:57,316 --> 00:21:59,709
Les héros sont humains,
ils tombent parfois,
comme tout le monde.
556
00:21:59,753 --> 00:22:01,450
On est là
pour le remettre sur pied.
557
00:22:01,494 --> 00:22:03,757
Tu le crois toujours innocent?
Tu l'as dit toi-même:
558
00:22:03,800 --> 00:22:05,324
Certains clients engagent
des privés
559
00:22:05,367 --> 00:22:06,760
pour détourner les soupçons
de leur crime.
560
00:22:06,803 --> 00:22:09,023
Pourquoi faire brûler
sa propre maison?
561
00:22:09,066 --> 00:22:10,938
Pour toucher l'assurance,
par frustration parce que
son livre n'avance pas,
562
00:22:10,981 --> 00:22:13,636
pour attirer l'attention.
- C'est Mazhari.
563
00:22:13,680 --> 00:22:15,682
Il a visionné
les vidéos de surveillance.
564
00:22:15,725 --> 00:22:17,466
Aucun bateau privé
n'a quitté l'île
565
00:22:17,510 --> 00:22:19,294
avant ou après le départ du feu.
566
00:22:19,338 --> 00:22:20,991
Donc ça pourrait
tout à fait être Frank.
567
00:22:21,035 --> 00:22:22,428
Non. Il y est pour rien.
568
00:22:22,471 --> 00:22:23,820
Un artiste détruirait
jamais son travail
569
00:22:23,864 --> 00:22:25,431
pour de l'argent,
alors qu'il en a.
570
00:22:27,171 --> 00:22:29,870
Bon, tu me suis sur cette
affaire ou pas? Dis-le-moi.
571
00:22:29,913 --> 00:22:31,959
J'aimerais bien savoir
ce que tu ferais sans moi.
572
00:22:32,002 --> 00:22:33,961
Bien rien.
573
00:22:34,004 --> 00:22:36,746
Habille-toi chaudement demain,
parce qu'on retourne sur l'île.
574
00:22:38,531 --> 00:22:41,969
Je suis plus très sûr d'aimer
cet endroit.
575
00:22:45,276 --> 00:22:47,714
Bonjour, ma chérie.
- Bonjour.
576
00:22:47,757 --> 00:22:50,325
J'ai pris le dernier muffin.
577
00:22:50,369 --> 00:22:52,588
Les deux derniers,
tu veux dire.
578
00:22:52,632 --> 00:22:54,198
On le joue
à Pierre, papier, ciseaux?
579
00:22:54,242 --> 00:22:56,592
- Je suis aveugle.
- Ouais, mais moi, j'ai faim.
580
00:22:56,636 --> 00:22:59,421
D'autant qu'y a rien
de bon à manger sur l'île
581
00:22:59,465 --> 00:23:01,423
à cette époque de l'année.
- Tu retournes là-bas?
582
00:23:01,467 --> 00:23:03,164
On a eu du nouveau
sur l'affaire Garrison.
583
00:23:03,207 --> 00:23:05,384
Je vais probablement rentrer
tard, ça ne te dérange pas?
584
00:23:05,427 --> 00:23:06,863
Non, je crois
que je pourrai survivre.
585
00:23:06,907 --> 00:23:08,561
Je sais comment me servir
du micro-ondes.
586
00:23:08,604 --> 00:23:10,519
Je peux appeler grand-père.
587
00:23:10,563 --> 00:23:12,086
C'est sa semaine entre potes
au cabanon.
588
00:23:12,129 --> 00:23:14,349
Je veux pas lui faire ça.
J'ai invité des amis
589
00:23:14,393 --> 00:23:15,785
pour regarder un film
590
00:23:15,829 --> 00:23:17,657
et fabriquer
de la méthamphétamine.
591
00:23:17,700 --> 00:23:19,267
Je suis désolé d'être trop
protecteur avec toi,
592
00:23:19,310 --> 00:23:20,877
j'essaye de faire du mieux
que je peux
593
00:23:20,921 --> 00:23:22,313
en tant que papa
à plein temps.
594
00:23:22,357 --> 00:23:24,315
Tu t'en sors très bien.
595
00:23:24,359 --> 00:23:27,101
- Là, je commence flipper.
- Mais, non. C'est la vérité.
596
00:23:27,144 --> 00:23:30,234
Va attraper les méchants,
Veronica Mars.
597
00:23:33,586 --> 00:23:36,066
- Jules.
- Oui?
598
00:23:36,110 --> 00:23:37,938
Ce gars, là, Liam,
t'as confiance en lui?
599
00:23:37,981 --> 00:23:39,896
Eh bien... il est plus cool
qu'il en a l'air.
600
00:23:39,940 --> 00:23:41,681
Enfin, je l'ai pas vu
de mes yeux, mais...
601
00:23:41,724 --> 00:23:43,552
Non, je veux dire:
Tu le connais vraiment bien?
602
00:23:43,596 --> 00:23:45,554
Il est un peu obsédé
par ses cheveux, non?
603
00:23:45,598 --> 00:23:48,514
Il t'a parlé de sa famille?
Son père a été impliqué dans...
604
00:23:48,557 --> 00:23:50,820
un gros scandale financier?
605
00:23:50,864 --> 00:23:53,562
T'es en train de me dire
que t'as enquêté sur Liam?
606
00:23:53,606 --> 00:23:56,522
Bien, c'est mon boulot.
607
00:23:56,565 --> 00:23:58,480
Félicitations,
tu viens de passer
608
00:23:58,524 --> 00:24:00,439
dans la catégorie gros lourd.
609
00:24:04,791 --> 00:24:08,229
Ça a pas l'air d'aller.
Qu'est-ce qui se passe?
610
00:24:08,272 --> 00:24:09,883
J'ai eu un petit accrochage
avec Jules.
611
00:24:09,926 --> 00:24:11,537
Elle a découvert
que t'enquêtais
612
00:24:11,580 --> 00:24:13,495
sur son petit copain.
- Qu'est-ce que tu me dis?
613
00:24:13,539 --> 00:24:16,019
C'est pas son petit copain.
614
00:24:16,063 --> 00:24:18,674
Bon, bref, je lui ai juste
gentiment dit, que peut-être,
615
00:24:18,718 --> 00:24:20,720
elle ne le connaissait pas
aussi bien qu'elle le croyait.
616
00:24:20,763 --> 00:24:22,548
Je suppose qu'elle t'a juste
gentiment dit
617
00:24:22,591 --> 00:24:24,288
d'aller te faire voir. Hein?
618
00:24:24,332 --> 00:24:26,682
Je suis ravi que
mon inexpérience parentale
619
00:24:26,726 --> 00:24:28,031
te procure autant de joie.
620
00:24:28,075 --> 00:24:29,990
OK, comme t'es nouveau
dans le métier,
621
00:24:30,033 --> 00:24:31,731
je vais te confier
un petit secret.
622
00:24:31,774 --> 00:24:33,080
Tout le monde aime pas
les privés.
623
00:24:33,123 --> 00:24:34,385
En particulier
quand ils fouillent
624
00:24:34,429 --> 00:24:35,822
dans la vie privée
de leurs proches.
625
00:24:35,865 --> 00:24:38,607
J'aurais bien aimé
avoir eu cette info hier.
626
00:24:38,651 --> 00:24:40,217
Et c'est pour cette raison
627
00:24:40,261 --> 00:24:41,828
qu'on nous appelle
enquêteurs privés.
628
00:24:41,871 --> 00:24:44,744
C'est qui?
629
00:24:44,787 --> 00:24:46,485
C'est la boîte de prod
des Schmidt.
630
00:24:46,528 --> 00:24:48,878
Elle confirme que Will est
en rendez-vous sur le continent.
631
00:24:48,922 --> 00:24:51,141
Ça veut dire que la voie est
à moitié libre.
632
00:24:51,185 --> 00:24:52,969
J'arrive pas à croire
que deux mecs capables
633
00:24:53,013 --> 00:24:54,797
de transformer une vieille
valise en fauteuil baroque
634
00:24:54,841 --> 00:24:56,886
aient pu faire un truc
aussi ignoble que ça.
635
00:24:56,930 --> 00:24:58,714
Les Schmidt forment
le couple le plus people
636
00:24:58,758 --> 00:25:01,151
de toute l'île, si Frank allait
déballer leur linge sale,
637
00:25:01,195 --> 00:25:03,850
ça aurait mis un coup
à leur belle carrière.
638
00:25:31,747 --> 00:25:33,357
Il marche super vite en fait.
639
00:25:33,401 --> 00:25:35,534
Te plains pas, c'est facile
comme filature.
640
00:25:35,577 --> 00:25:38,232
Assure-toi que Gil rentre pas
que je puisse fouiller
tranquillement.
641
00:25:38,275 --> 00:25:40,713
Ce que t'es en train de faire
n'a pas l'air très légal.
642
00:25:40,756 --> 00:25:43,019
Ce que nous sommes
en train de faire.
643
00:25:43,063 --> 00:25:44,499
Et puis au cas où, je dirai
644
00:25:44,543 --> 00:25:46,109
que j'ai entendu
un bruit inquiétant.
645
00:25:46,153 --> 00:25:47,981
J'ai pas l'intention
de m'attarder de toute façon.
646
00:25:48,024 --> 00:25:49,896
Si tu fais pas tout capoter,
tout ira bien.
647
00:25:49,939 --> 00:25:51,724
Tu me prends pour qui, franchement?
648
00:26:00,994 --> 00:26:03,039
Ma première filature en tant
que vrai détective,
649
00:26:03,083 --> 00:26:04,650
je devrais faire un selfie.
650
00:26:04,693 --> 00:26:06,695
Tu devrais surtout
te faire discret.
651
00:26:06,739 --> 00:26:08,175
Et si je faisais un selfie
discrètement?
652
00:26:08,218 --> 00:26:11,787
Oh! Une boîte de cartouches
pour fusils.
653
00:26:11,831 --> 00:26:14,050
On dirait les mêmes que Frank
a trouvées sur sa fenêtre.
654
00:26:14,094 --> 00:26:16,444
Il y en a 15 dedans
et c'est une boîte de 20.
655
00:26:16,487 --> 00:26:18,838
Y en avait bien cinq
dans l'enveloppe de Frank, hein?
656
00:26:22,319 --> 00:26:25,061
- Euh... pardon, tu disais?
- Eh! T'es toujours avec moi?
657
00:26:25,105 --> 00:26:26,628
Ouais, toujours.
658
00:26:26,672 --> 00:26:28,717
Le problème c'est que Gil...
659
00:26:28,761 --> 00:26:30,850
lui, non...
660
00:26:30,893 --> 00:26:32,460
Jeune homme...
661
00:26:32,503 --> 00:26:35,202
est-ce que vous me suivez?
- Tu t'es fait choper?
662
00:26:35,245 --> 00:26:37,334
- Je fais quoi, maintenant?
- Improvise.
663
00:26:38,988 --> 00:26:40,947
Gil!
Vous êtes super bien gaulé.
664
00:26:40,990 --> 00:26:42,426
C'est quoi, votre secret?
665
00:26:42,470 --> 00:26:44,341
Une vendeuse m'a dit
que l'écossais
666
00:26:44,385 --> 00:26:46,517
était à nouveau tendance,
mais j'en suis pas très sûr.
667
00:26:46,561 --> 00:26:48,084
Vous en pensez quoi?
668
00:26:48,128 --> 00:26:50,260
Vous ne seriez pas
en train de me draguer?
669
00:26:50,304 --> 00:26:51,174
Ça me serait utile?
670
00:26:54,656 --> 00:26:58,007
Je crois pas, non.
671
00:26:58,051 --> 00:27:00,619
Étant donné que les Schmidt
ne sont pas gais.
672
00:27:03,534 --> 00:27:05,275
Si vous ne voulez pas
que ça s'ébruite,
673
00:27:05,319 --> 00:27:07,190
vous allez devoir
nous dire la vérité.
674
00:27:08,757 --> 00:27:11,542
- Lui est gai, pas moi.
- Vous êtes hétéro?
675
00:27:11,586 --> 00:27:13,806
Pendant nos études
de stylisme,
676
00:27:13,849 --> 00:27:15,242
on était colocataires.
677
00:27:15,285 --> 00:27:16,765
On a rencontré un producteur
de télé
678
00:27:16,809 --> 00:27:18,158
qui a craqué pour nos idées,
679
00:27:18,201 --> 00:27:19,986
il nous a proposé
d'en faire une émission.
680
00:27:20,029 --> 00:27:21,291
Il croyait
qu'on était ensemble,
681
00:27:21,335 --> 00:27:22,684
juste parce que j'aime
les ragots
682
00:27:22,728 --> 00:27:24,425
et que j'agite mes mains
en parlant.
683
00:27:24,468 --> 00:27:26,035
C'est surtout parce
qu'il est Anglais.
684
00:27:26,079 --> 00:27:28,385
Bienvenue dans le monde
merveilleux des stéréotypes.
685
00:27:28,429 --> 00:27:30,692
On ne voulait pas mentir,
mais on était fauchés
à l'époque,
686
00:27:30,736 --> 00:27:31,867
et maintenant, on est
une institution
687
00:27:31,911 --> 00:27:33,260
sur la chaîne Mode & Décoration.
688
00:27:33,303 --> 00:27:35,392
On a des fans partout
dans le monde,
689
00:27:35,436 --> 00:27:37,046
une énorme valeur marchande.
690
00:27:37,090 --> 00:27:38,874
Et notre marque de fabrique,
c'est l'honnêteté.
691
00:27:38,918 --> 00:27:40,963
Vous auriez fait quoi, vous?
- J'aurais eu peur
692
00:27:41,007 --> 00:27:43,792
si un voisin écrivain était
sur le point de tout révéler.
693
00:27:43,836 --> 00:27:45,359
Comment vous avez su
pour le bouquin?
694
00:27:45,402 --> 00:27:46,926
Tout le monde est au courant.
695
00:27:46,969 --> 00:27:48,971
Un jour, on est allés voir
Frank pour lui demander.
696
00:27:49,015 --> 00:27:50,973
Il s'est tellement énervé
qu'on a compris immédiatement:
697
00:27:51,017 --> 00:27:52,583
Il écrivait sur nous.
698
00:27:52,627 --> 00:27:55,195
Frank m'a vu alors que
j'embrassais ma petite-amie.
699
00:27:55,238 --> 00:27:56,675
Un matin, avant le taï-chi.
700
00:27:56,718 --> 00:27:58,372
Je pouvais pas le laisser
révéler ça.
701
00:27:58,415 --> 00:28:00,287
Ce qui est
le comble de l'ironie,
702
00:28:00,330 --> 00:28:03,072
quand on sait qu'il y a 25 ans,
Frank a révélé l'homosexualité
703
00:28:03,116 --> 00:28:04,770
d'un homme
qui se cachait lui aussi.
704
00:28:04,813 --> 00:28:06,510
Donc, c'est vous avez mis
des cartouches
705
00:28:06,554 --> 00:28:08,034
sur la fenêtre de Frank?
- Oui.
706
00:28:08,077 --> 00:28:10,340
Mais on n'a pas incendié
sa maison.
707
00:28:10,384 --> 00:28:12,342
Il avait une cuisine
absolument splendide.
708
00:28:12,386 --> 00:28:13,953
On n'aurait jamais osé.
709
00:28:13,996 --> 00:28:15,911
Alors vous étiez où
quand elle a brûlée?
710
00:28:15,955 --> 00:28:18,131
On était à Kensington Market,
ce soir-là. Avec des amis.
711
00:28:18,174 --> 00:28:22,004
Il veut dire son petit ami
et ma petite amie.
C'est compliqué.
712
00:28:22,048 --> 00:28:24,267
On peut dire que
vous avez un gros secret.
713
00:28:24,311 --> 00:28:26,661
Qui d'autre sur l'île
pourrait mal le prendre
714
00:28:26,705 --> 00:28:28,271
si Frank sortait
un livre de révélations?
715
00:28:28,315 --> 00:28:30,709
Allô?
Absolument tout le monde.
716
00:28:30,752 --> 00:28:33,276
C'est Twin Peaks en pire ici.
717
00:28:33,320 --> 00:28:35,148
Bon, eh bien, si vous voulez
éviter les fuites,
718
00:28:35,191 --> 00:28:37,498
vous allez nous rendre
un petit service.
719
00:28:37,541 --> 00:28:40,719
À quelle vitesse vous pouvez
répandre une rumeur?
720
00:28:44,897 --> 00:28:47,160
Tu crois vraiment
que ça va marcher?
721
00:28:47,203 --> 00:28:49,423
Si les Schmidt sont aussi
doués en rumeur qu'en déco,
722
00:28:49,466 --> 00:28:51,077
tous les habitants de l'île
doivent penser
723
00:28:51,120 --> 00:28:53,209
que Frank a une copie
de son livre dans sa cabane.
724
00:28:53,253 --> 00:28:55,429
On fait quoi? On se les gèle
dans ce froid glacial
725
00:28:55,472 --> 00:28:57,083
jusqu'à ce que
le coupable daigne se pointer?
726
00:28:57,126 --> 00:28:59,302
Tu ne passais pas 90%
de ta vie sur la glace?
727
00:28:59,346 --> 00:29:01,914
Si. Mais en mouvement,
en se réchauffant,
728
00:29:01,957 --> 00:29:03,567
en faisant
quelque chose de sympa.
729
00:29:03,611 --> 00:29:05,656
Sache que les planques,
c'est 90% d'attente,
730
00:29:05,700 --> 00:29:09,008
pour 10% de résultats.
731
00:29:09,051 --> 00:29:11,619
Moins si tu manges des trucs
qui font du bruit.
732
00:29:11,662 --> 00:29:13,795
Hé, ces petits machins sont
pleins de magnésium.
733
00:29:13,839 --> 00:29:16,102
Et le magnésium permet
d'augmenter l'acuité mentale.
734
00:29:16,145 --> 00:29:17,625
Tu devrais essayer.
- Je dis pas non.
735
00:29:17,668 --> 00:29:19,453
Visiblement, ça marche pas
sur tout le monde.
736
00:29:26,721 --> 00:29:28,244
Salut, mon coeur.
737
00:29:28,288 --> 00:29:29,942
Salut, papa.
J'ai bien eu ton message.
738
00:29:29,985 --> 00:29:32,161
Les pizzas sont en chemin.
Ruby et Lynn sont là.
739
00:29:32,205 --> 00:29:35,251
Très bien, ma puce.
Je suis content que tu appelles.
740
00:29:35,295 --> 00:29:37,427
Je voulais qu'on discute
un peu tous les deux.
741
00:29:37,471 --> 00:29:40,300
- Discuter de quoi?
- J'ai eu tort.
742
00:29:40,343 --> 00:29:43,259
J'ai... j'ai eu tort,
ma chérie.
743
00:29:43,303 --> 00:29:45,087
J'ai eu tort et
je voulais m'excuser.
744
00:29:45,131 --> 00:29:47,611
Ce que j'ai fait n'était pas
professionnel de la part
745
00:29:47,655 --> 00:29:48,787
d'un enquêteur professionnel,
746
00:29:48,830 --> 00:29:50,266
je suis désolé.
Tu me pardonnes?
747
00:29:50,310 --> 00:29:52,529
Ça n'arrivera plus jamais?
748
00:29:52,573 --> 00:29:53,922
C'est promis.
749
00:29:53,966 --> 00:29:57,012
- Je te pardonne, papa.
- Super.
750
00:29:57,056 --> 00:29:59,275
Bon, et quel film vous allez
regarder, ce soir?
751
00:29:59,319 --> 00:30:00,973
Unfriended.
752
00:30:01,016 --> 00:30:03,410
On a vu la bande-annonce,
ça promet, on adore déjà.
753
00:30:03,453 --> 00:30:05,325
Unfriended? Génial.
754
00:30:05,368 --> 00:30:07,806
Juste pour info, le
popcorn, c'est que pour moi.
755
00:30:07,849 --> 00:30:10,939
Allô? T'es là?
C'est une voix masculine.
756
00:30:10,983 --> 00:30:12,636
C'est un garçon que
j'entends parler, là?
757
00:30:12,680 --> 00:30:14,160
Ah, oui.
Liam est là aussi.
758
00:30:14,203 --> 00:30:15,944
Bon, je te laisse.
- Quoi? Non, attends.
759
00:30:17,467 --> 00:30:19,382
Liam est à la maison,
j'appelle mon père.
760
00:30:19,426 --> 00:30:22,385
Ça va pas, non? Jules l'a
invité pour t'embêter.
761
00:30:22,429 --> 00:30:25,040
C'est une gentille fille qui
a la tête sur les épaules.
762
00:30:25,084 --> 00:30:26,737
Tu devrais lui faire confiance.
763
00:30:26,781 --> 00:30:28,565
Et puis Unfriended, c'est pas
mal comme film d'horreur.
764
00:30:28,609 --> 00:30:30,611
Je croyais que c'était
une comédie romantique.
765
00:30:30,654 --> 00:30:32,395
Tu savais que 55%
des films d'horreur
766
00:30:32,439 --> 00:30:33,962
sont principalement regardés
par des femmes?
767
00:30:34,006 --> 00:30:35,355
Apparemment, ce genre de films
768
00:30:35,398 --> 00:30:36,791
a les mêmes effets
physiologiques
769
00:30:36,835 --> 00:30:38,358
sur les jeunes filles
que le sexe.
770
00:30:38,401 --> 00:30:41,187
Cool, hein?
771
00:30:41,230 --> 00:30:43,145
Non, c'est pas sympa!
772
00:31:02,817 --> 00:31:05,776
Le Terrain de jeu du diable.
773
00:31:09,693 --> 00:31:11,130
« Ce livre a changé ma vie,
774
00:31:11,173 --> 00:31:12,522
« j'espère qu'il changera
la tienne.
775
00:31:12,566 --> 00:31:14,046
« Joyeux anniversaire.
Je t'aime.
776
00:31:14,089 --> 00:31:16,352
Papa. »
777
00:31:21,270 --> 00:31:24,056
Hé!
778
00:31:24,099 --> 00:31:27,798
Je sais maintenant pourquoi
tu aimes autant ce bouquin.
779
00:31:27,842 --> 00:31:30,236
C'est pas seulement le contenu.
780
00:31:30,279 --> 00:31:33,500
Il te rappelle ton père.
781
00:31:33,543 --> 00:31:36,285
Il me l'a offert
pour mon 14e anniversaire.
782
00:31:36,329 --> 00:31:39,593
C'était pas un grand lecteur,
mais ce livre lui parlait.
783
00:31:39,636 --> 00:31:42,030
Comme il te parle, apparemment.
784
00:31:42,074 --> 00:31:44,554
Il y avait un petit café,
près de chez nous.
785
00:31:44,598 --> 00:31:46,905
Il m'y emmenait
de temps en temps.
786
00:31:46,948 --> 00:31:49,516
On parlait de ce livre
pendant des heures
et des heures.
787
00:31:52,258 --> 00:31:53,563
Ça me manque.
788
00:31:53,607 --> 00:31:55,739
Donc, c'est pour ça
que tu le relis.
789
00:31:55,783 --> 00:31:59,004
Pour que ton père soit
toujours présent.
790
00:31:59,047 --> 00:32:00,919
Merci! C'est peut-être
parce que j'aime lire, Freud.
791
00:32:00,962 --> 00:32:02,616
Toujours le même livre?
792
00:32:02,659 --> 00:32:05,227
À la même époque de l'année,
tous les ans?
793
00:32:05,271 --> 00:32:07,490
C'est peut-être le moment
de te délester
794
00:32:07,534 --> 00:32:08,927
de quelques souvenirs
795
00:32:08,970 --> 00:32:12,060
et de t'en créer des nouveaux.
796
00:32:12,104 --> 00:32:14,410
T'apprendrais peut-être
d'autres choses.
797
00:32:14,454 --> 00:32:16,064
Peut-être que tu apprendrais
quelque chose
798
00:32:16,108 --> 00:32:17,761
si t'oubliais un peu
les biographies de sportifs.
799
00:32:17,805 --> 00:32:19,415
Hé! Cette biographie d'Agassi
800
00:32:19,459 --> 00:32:21,200
t'en apprendra plus
sur la persévérance
801
00:32:21,243 --> 00:32:25,334
que n'importe quel psy.
C'est émouvant, drôle, et...
802
00:32:25,378 --> 00:32:28,337
ça m'a appris que j'étais pas
le seul grand athlète
803
00:32:28,381 --> 00:32:31,471
à avoir peur
dans les moments difficiles.
804
00:32:31,514 --> 00:32:35,040
Je savais pas...
que t'étais un grand athlète.
805
00:32:35,083 --> 00:32:37,172
Et moi, je ne savais pas...
806
00:32:37,216 --> 00:32:38,957
que tu parlais
pendant ton sommeil.
807
00:32:39,000 --> 00:32:41,655
Ferme-la un peu.
808
00:32:41,698 --> 00:32:44,136
Non, mais tous ces trucs
que t'as dits!
809
00:32:44,179 --> 00:32:46,268
- Tais-toi!
- Ça m'a choqué.
810
00:32:56,757 --> 00:32:58,454
C'est Larry,
le type au micro.
811
00:32:58,498 --> 00:33:01,588
Qui vient de remporter le
titre de suspect numéro un.
812
00:33:01,631 --> 00:33:03,459
Je... je faisais
un petit jogging.
813
00:33:03,503 --> 00:33:05,331
Avec un pied-de-biche?
814
00:33:05,374 --> 00:33:07,202
Je vous dis ce qui se passe.
Vous dites ce que vous faites
815
00:33:07,246 --> 00:33:09,465
ou on vous emmène
chez les flics.
816
00:33:09,509 --> 00:33:11,772
Alors dernière chance:
Qu'est-ce que vous êtes
venu faire ici?
817
00:33:22,261 --> 00:33:24,045
Je crois que
j'en ai assez entendu.
818
00:33:24,089 --> 00:33:27,135
Mais... ils viennent juste
de commencer.
819
00:33:27,179 --> 00:33:29,659
- Hé...
- Je vous l'ai déjà dit,
820
00:33:29,703 --> 00:33:31,661
je suis compositeur
professionnel.
821
00:33:31,705 --> 00:33:33,881
Les sons que j'enregistre
capturent l'âme de cette île.
822
00:33:33,924 --> 00:33:35,883
C'est pas le mot
que j'aurais choisi.
823
00:33:35,926 --> 00:33:38,538
J'entends parfois des choses
qui me regardent pas?
Bien sûr.
824
00:33:38,581 --> 00:33:40,366
Est-ce je les enregistre
pour mon plaisir? Évidemment.
825
00:33:40,409 --> 00:33:42,237
Est-ce que ça fait de moi
un criminel.
826
00:33:42,281 --> 00:33:44,979
- Oui.
- Et alors?
827
00:33:45,023 --> 00:33:46,372
Frank savait ce que
vous faisiez?
828
00:33:46,415 --> 00:33:48,069
Il nous arrivait
de boire des verres.
829
00:33:48,113 --> 00:33:50,028
Une seule fois,
je lui ai fait écouter
830
00:33:50,071 --> 00:33:51,899
un de mes enregistrements,
celui avec...
831
00:33:51,942 --> 00:33:53,727
Shelley, la petite serveuse
du Café d'Ellen,
832
00:33:53,770 --> 00:33:55,598
en pleine action
avec mon voisin, Bob.
833
00:33:55,642 --> 00:33:57,948
J'aurais dû le garder
pour moi, hein? Oui.
834
00:33:57,992 --> 00:33:59,863
Fallait que je sache
si Frank en parlait.
835
00:33:59,907 --> 00:34:01,996
Si jamais ça se savait,
ce serait fini pour moi.
836
00:34:02,040 --> 00:34:04,781
Mais je vous jure que c'est
pas moi qui ai mis le feu.
837
00:34:04,825 --> 00:34:06,740
Je me trouvais de l'autre côté
de l'île.
838
00:34:06,783 --> 00:34:08,350
On peut pas modifier
ces coordonnées numériques.
839
00:34:08,394 --> 00:34:10,265
Dites donc, il a l'air
sophistiqué, votre matériel.
840
00:34:10,309 --> 00:34:12,398
Je fais ce que je veux
avec les sons.
841
00:34:12,441 --> 00:34:14,878
Les étirer, les compresser,
les amplifier.
842
00:34:14,922 --> 00:34:16,880
Vous pouvez isoler
les bruits de fond aussi?
843
00:34:16,924 --> 00:34:18,969
Bien sûr. Pourquoi?
844
00:34:19,013 --> 00:34:20,841
J'aimerais réentendre
ce qui vous avez enregistré
845
00:34:20,884 --> 00:34:22,669
la nuit de l'incendie.
- Oui.
846
00:34:22,712 --> 00:34:25,541
Un instant.
847
00:34:25,585 --> 00:34:28,631
C'est là.
1 h 11 du matin.
848
00:34:34,985 --> 00:34:37,249
Vous pouvez...
l'éclaircir un peu?
849
00:34:37,292 --> 00:34:39,903
Oui, je vais essayer
de le compresser.
850
00:34:41,688 --> 00:34:43,168
Ça devrait être mieux.
851
00:34:43,211 --> 00:34:45,518
D'où est-ce que ça venait, exactement?
852
00:34:45,561 --> 00:34:47,346
À mon avis, ça venait
d'Algonquin Beach.
853
00:34:47,389 --> 00:34:48,782
La plage? Impossible.
854
00:34:48,825 --> 00:34:50,262
J'ai vérifié
les vidéos de surveillance,
855
00:34:50,305 --> 00:34:51,741
elles montrent
qu'il n'y avait aucun bateau
856
00:34:51,785 --> 00:34:55,093
à cette heure-l.
- C'est pas un bateau.
857
00:34:55,136 --> 00:34:58,096
Je te dis que ça venait
d'une bouteille de plongée.
858
00:34:58,139 --> 00:35:02,709
C'est le bruit que l'air fait
en passant dans le détendeur.
859
00:35:02,752 --> 00:35:04,363
Je faisais de la plongée
à Ste-Lucie
860
00:35:04,406 --> 00:35:07,366
à chaque fin de saison.
- OK. Donc ça veut dire
861
00:35:07,409 --> 00:35:08,976
qu'une personne est
venue à la nage,
862
00:35:09,019 --> 00:35:10,717
et sous l'eau
pour ne pas être repérée.
863
00:35:10,760 --> 00:35:12,414
Et donc que notre suspect
n'habite pas sur l'île.
864
00:35:12,458 --> 00:35:14,329
Depuis le début,
on cherche pas au bon endroit.
865
00:35:14,373 --> 00:35:16,810
Ça a peut-être rien à voir
avec le nouveau bouquin,
866
00:35:16,853 --> 00:35:19,117
mais uniquement avec Frank.
Il nous a pas tout dit.
867
00:35:19,160 --> 00:35:21,249
On va vérifier ça
tout de suite.
868
00:35:21,945 --> 00:35:23,295
Il se pourrait
que ça soit pas
869
00:35:23,338 --> 00:35:25,079
en rapport avec votre livre.
- Quoi?
870
00:35:25,123 --> 00:35:27,168
Mais bien sûr que c'est
en rapport avec mon livre.
871
00:35:27,212 --> 00:35:30,171
J'ai passé des années à écrire
chacun de ses mots,
872
00:35:30,215 --> 00:35:32,869
et manifestement,
quelqu'un en était jaloux.
873
00:35:32,913 --> 00:35:35,176
Voilà ce qu'on comprend pas:
874
00:35:35,220 --> 00:35:37,700
Pas mal de monde aurait profité
de la publication de votre
nouveau bouquin
875
00:35:37,744 --> 00:35:39,615
et presque personne
qui en aurait souffert.
876
00:35:39,659 --> 00:35:41,313
Pourquoi détruire un livre
877
00:35:41,356 --> 00:35:43,228
qui allait rapporter autant
et à autant de gens?
878
00:35:43,271 --> 00:35:46,187
Parce qu'il n'y avait pas
de livre à détruire.
879
00:35:46,231 --> 00:35:49,103
C'est pour ça que vous vous
énervez quand on en parle.
880
00:35:49,147 --> 00:35:50,670
C'est pour ça
que vous changez sujet.
881
00:35:50,713 --> 00:35:52,976
Il y a jamais eu de 2e livre,
c'est ça?
882
00:35:53,020 --> 00:35:56,980
OK, j'ai le syndrome
de la page blanche.
883
00:35:57,024 --> 00:36:01,985
C'est une maladie pernicieuse,
douloureuse et débilitante,
mademoiselle Everett.
884
00:36:02,029 --> 00:36:04,553
C'est la prison de l'esprit.
885
00:36:04,597 --> 00:36:06,642
Et j'y suis enfermé
depuis 25 ans.
886
00:36:06,686 --> 00:36:08,340
Pourquoi vous l'avez dit
à personne?
887
00:36:08,383 --> 00:36:09,863
Parce que
je suis Frank Garrison,
888
00:36:09,906 --> 00:36:11,952
parce que parmi les romanciers
encore en vie,
889
00:36:11,995 --> 00:36:14,694
je suis l'un des meilleurs.
Vous savez ce que c'est
d'essayer d'être
890
00:36:14,737 --> 00:36:16,913
à la hauteur de vous-même,
en permanence?
891
00:36:16,957 --> 00:36:18,828
Oui, parfaitement, oui.
892
00:36:18,872 --> 00:36:22,136
Si un homme n'arrive pas
à s'avouer qu'il a échoué,
893
00:36:22,180 --> 00:36:25,008
comment l'avouer à son enfant?
Comment il s'y prend, hein?
894
00:36:25,052 --> 00:36:29,187
Alors, j'ai laissé Eliza
s'éloigner de moi.
895
00:36:29,230 --> 00:36:31,754
C'est une des meilleures
photographes de cette ville.
896
00:36:31,798 --> 00:36:33,626
Vous savez ce qu'elle fait
dans la vie.
897
00:36:33,669 --> 00:36:35,280
Bien sûr, je récupère
des photos d'elle
898
00:36:35,323 --> 00:36:37,195
depuis le premier jour.
899
00:36:37,238 --> 00:36:39,588
C'est le bien le plus précieux
que j'ai perdu dans l'incendie.
900
00:36:39,632 --> 00:36:42,461
Ça, je peux vous le jurer.
- Et travailler avec Sarah,
901
00:36:42,504 --> 00:36:43,984
vous a permis d'aller mieux?
902
00:36:44,027 --> 00:36:46,073
Sarah est un autre
de mes échecs cuisants.
903
00:36:46,116 --> 00:36:47,770
Je pensais vraiment
être capable
904
00:36:47,814 --> 00:36:49,816
de l'aider à devenir
une auteure à succès.
905
00:36:49,859 --> 00:36:52,601
Voyez-vous,
sa façon d'écrire est...
906
00:36:52,645 --> 00:36:54,473
différente, moderne, rare.
907
00:36:54,516 --> 00:36:56,823
Son livre est de la même trempe
que La Ferme des animaux.
908
00:36:56,866 --> 00:36:59,042
Vous venez de dire
La Ferme des animaux?
909
00:36:59,086 --> 00:37:02,611
C'est ce qu'Elliot a dit
quand il parlait de Frank
et de son 2e livre.
910
00:37:02,655 --> 00:37:04,047
Tu te souviens
des photos accrochées
911
00:37:04,091 --> 00:37:06,006
au mur de son bureau?
- Oui, bien sûr.
912
00:37:06,049 --> 00:37:08,182
Y en avait une de lui
faisant de la plongée.
913
00:37:08,226 --> 00:37:09,401
- Exact.
- Sarah a beaucoup appris
914
00:37:09,444 --> 00:37:10,924
avec Frank.
Son livre porte
915
00:37:10,967 --> 00:37:12,186
la patte du professeur.
- Tout s'explique.
916
00:37:12,230 --> 00:37:13,753
Elliot a tout orchestré
917
00:37:13,796 --> 00:37:15,537
pour sortir le nouveau livre
de Frank Garrison.
918
00:37:15,581 --> 00:37:17,974
Et on sait que rien ne vaut
mieux que la tragédie.
919
00:37:18,018 --> 00:37:19,280
Elliot est une pourriture!
920
00:37:19,324 --> 00:37:22,152
Ce type est une...
pourriture.
921
00:37:24,154 --> 00:37:28,420
Infirmière? Infirmire!
922
00:37:35,775 --> 00:37:37,690
Je vous en prie.
923
00:37:37,733 --> 00:37:39,692
Votre attention,
s'il vous plaît.
924
00:37:40,823 --> 00:37:42,695
Je viens d'apprendre que...
925
00:37:42,738 --> 00:37:44,349
Frank Garrison est à nouveau
dans le coma.
926
00:37:44,392 --> 00:37:46,612
Et que cette fois,
il ne s'en sortira pas.
927
00:37:46,655 --> 00:37:50,877
J'aurais aimé avoir
de meilleures nouvelles,
mais sachez qu'au moment venu,
928
00:37:50,920 --> 00:37:53,314
les éditions Fosset-Powers
rendront hommage
929
00:37:53,358 --> 00:37:56,578
au génie de Frank Garrison
de la plus belle façon qui soit.
930
00:37:56,622 --> 00:37:58,798
Non seulement, en rééditant
son chef-d'oeuvre,
931
00:37:58,841 --> 00:38:00,582
Le Terrain de jeu du diable,
932
00:38:00,626 --> 00:38:02,671
mais aussi grâce
à ce qu'il nous a laissé.
933
00:38:02,715 --> 00:38:04,978
Le plus beau des cadeaux:
934
00:38:05,283 --> 00:38:06,545
"DANSER DANS LE LABYRINTHE"
DE FRANK GARRISON
935
00:38:06,588 --> 00:38:08,677
Un nouveau roman.
936
00:38:08,721 --> 00:38:11,593
Je vous en prie, vous pouvez
poser vos questions. Oui.
937
00:38:11,637 --> 00:38:13,116
L'histoire
de ce livre raconte
938
00:38:13,160 --> 00:38:15,336
l'ultime trahison
d'un vieil ami?
939
00:38:15,380 --> 00:38:18,557
Non, il s'agit d'une...
Il s'agit d'une allégorie.
940
00:38:18,600 --> 00:38:21,037
Une fable des temps modernes.
Plus fort que La Ferme
des animaux.
941
00:38:21,081 --> 00:38:23,213
Attendez, on aimerait
vous soumettre
942
00:38:23,257 --> 00:38:25,172
une super idée de roman
qu'on a eue.
943
00:38:25,215 --> 00:38:27,174
Vous pouvez nous aider
à combler les trous
944
00:38:27,217 --> 00:38:28,828
si vous voulez, c'est inspiré
d'une histoire vraie.
945
00:38:28,871 --> 00:38:31,178
Vous allez adorer le méchant.
Il a un culot monstrueux
946
00:38:31,221 --> 00:38:32,745
et un beau noeud papillon.
947
00:38:32,788 --> 00:38:34,747
Le moment est plutôt mal
choisi pour--
948
00:38:34,790 --> 00:38:36,575
Alors, il élabore un plan
949
00:38:36,618 --> 00:38:38,490
pour tuer l'un des plus grands
écrivains de notre époque,
950
00:38:38,533 --> 00:38:40,405
en le faisant brûler vif
dans sa maison.
951
00:38:40,448 --> 00:38:42,363
Je suis pas allé
sur l'île depuis des mois.
952
00:38:42,407 --> 00:38:44,844
Le feu a pris des heures après--
- ... après le dernier ferry.
953
00:38:44,887 --> 00:38:48,021
Très malin pour faire croire
que le tueur habite
sur cette île.
954
00:38:48,064 --> 00:38:49,544
À l'exception d'un petit détail.
955
00:38:49,588 --> 00:38:51,503
Votre séance de plongée
au Bélize, Elliot.
956
00:38:51,546 --> 00:38:53,156
Vraiment impressionnant.
957
00:38:53,200 --> 00:38:54,941
- De quoi vous parlez?
- Votre montre de plongée.
958
00:38:54,984 --> 00:38:57,900
Elle met en ligne toutes
vos données automatiquement.
959
00:38:57,944 --> 00:39:00,076
Données biométriques,
coordonnées GPS...
960
00:39:00,120 --> 00:39:01,687
Elle indique votre position
avec précision,
961
00:39:01,730 --> 00:39:03,428
et à la minute près.
962
00:39:03,471 --> 00:39:04,820
Comme la nuit de l'incendie,
par exemple.
963
00:39:04,864 --> 00:39:06,213
Vous portiez
votre montre de plongée
964
00:39:06,256 --> 00:39:08,084
quand vous vous êtes rendu
à la nage
965
00:39:08,128 --> 00:39:09,695
du port à Algonquin Beach.
966
00:39:09,738 --> 00:39:11,479
Je n'ai pas à écouter
votre récit délirant.
967
00:39:11,523 --> 00:39:12,959
Non, mais les journalistes
ici présents,
968
00:39:13,002 --> 00:39:15,178
eux en seront ravis
parce que tout y est:
969
00:39:15,222 --> 00:39:19,444
meurtre, envie
et le rebondissement final
que vous n'avez pas vu venir.
970
00:39:19,487 --> 00:39:22,751
Mesdames, messieurs...
971
00:39:24,753 --> 00:39:29,845
Je m'appelle Frank Garrison,
je ne suis pas dans le coma,
972
00:39:29,889 --> 00:39:31,847
et ce n'est pas moi
qui ai écrit ce livre:
973
00:39:31,891 --> 00:39:33,632
Danser dans le labyrinthe.
974
00:39:33,675 --> 00:39:35,721
Mais permettez-moi
de vous présenter l'auteure
975
00:39:35,764 --> 00:39:37,897
de ce superbe roman.
976
00:39:37,940 --> 00:39:40,421
C'est la fille de l'homme...
qui s'est donné la mort
par ma faute,
977
00:39:40,465 --> 00:39:44,425
il y a plusieurs années.
Il s'agit de...
978
00:39:44,469 --> 00:39:48,473
de Sarah Lovegrove.
- Quoi? Lovegrove?
979
00:39:48,516 --> 00:39:51,954
- Oui, très cher.
- C'est une Lovegrove?
980
00:39:51,998 --> 00:39:53,956
C'est une Lovegrove, Elliot.
981
00:39:54,000 --> 00:39:57,133
Attendez.
Qu'est-ce que...
982
00:40:10,103 --> 00:40:11,496
T'imagines?
Si Elliot avait connu
983
00:40:11,539 --> 00:40:12,975
la véritable identité de Sarah,
984
00:40:13,019 --> 00:40:14,150
il n'aurait jamais été
poursuivi
985
00:40:14,194 --> 00:40:15,543
pour tentative de meurtre.
986
00:40:15,587 --> 00:40:17,415
Garrison,
le mentor de Lovegrove.
987
00:40:17,458 --> 00:40:19,112
Les ventes vont exploser.
988
00:40:19,155 --> 00:40:21,027
En littérature,
on dit que c'est...
989
00:40:21,070 --> 00:40:23,072
un bon vieux ressort dramatique.
990
00:40:23,116 --> 00:40:24,683
Et voilà pour vous.
991
00:40:24,726 --> 00:40:26,859
Le solde
de ce que je vous dois.
992
00:40:26,902 --> 00:40:29,209
C'est amplement mérité. Merci.
993
00:40:29,252 --> 00:40:30,558
Vous avez un endroit
où aller?
994
00:40:30,602 --> 00:40:32,473
Ma fille m'a offert
de m'héberger.
995
00:40:32,517 --> 00:40:33,692
Je vais accepter
sa proposition.
996
00:40:33,735 --> 00:40:36,042
On a du retard à rattraper.
997
00:40:36,085 --> 00:40:38,044
Une fois que tout sera
rentré dans l'ordre,
998
00:40:38,087 --> 00:40:39,306
une machine à écrire
vous attend?
999
00:40:39,349 --> 00:40:41,047
Oh, ne précipitons pas
les choses.
1000
00:40:41,090 --> 00:40:42,962
Je n'en sais rien.
1001
00:40:43,005 --> 00:40:45,181
Pour tout vous dire,
j'ai autre chose en tête.
1002
00:40:45,225 --> 00:40:47,793
C'est un projet complètement
différent:
1003
00:40:47,836 --> 00:40:50,186
être un père digne de ce nom.
1004
00:40:50,230 --> 00:40:52,928
On verra ce que ça donne.
En parlant de changement,
1005
00:40:52,972 --> 00:40:54,713
je voulais vous dire,
monsieur Shade,
1006
00:40:54,756 --> 00:40:56,671
je trouve que...
1007
00:40:56,715 --> 00:40:59,674
vous avez bien réussi
votre reconversion.
1008
00:40:59,718 --> 00:41:01,894
Je peux peut-être
y arriver aussi.
1009
00:41:01,937 --> 00:41:04,200
- Au revoir.
- Au revoir.
1010
00:41:29,225 --> 00:41:31,445
PRÉFACE DE FRANK GARRISON
1011
00:41:50,464 --> 00:41:52,335
J'ai quelque chose pour toi.
1012
00:41:52,379 --> 00:41:54,686
- Qu'est-ce que c'est?
- Tiens.
1013
00:41:56,775 --> 00:41:59,386
Le Terrain de jeu du diable.
1014
00:41:59,429 --> 00:42:00,996
Je l'ai pas encore lu,
moi non plus,
1015
00:42:01,040 --> 00:42:02,824
je vais le faire.
C'est en braille pour toi.
1016
00:42:02,868 --> 00:42:04,565
Et quand on l'aura fini,
tous les deux,
1017
00:42:04,609 --> 00:42:06,698
on pourra en parler
devant un petit café.
1018
00:42:06,741 --> 00:42:09,178
- D'accord.
- Super.
1019
00:42:09,222 --> 00:42:10,702
Je trouve ça très cool, monsieur.
1020
00:42:13,661 --> 00:42:15,533
Merci, Liam.
1021
00:42:15,576 --> 00:42:18,710
SMS de Ruby.
1022
00:42:18,753 --> 00:42:20,189
Elle organise la prochaine
soirée vidéo.
1023
00:42:20,233 --> 00:42:22,757
C'est seulement son 10e SMS.
1024
00:42:22,801 --> 00:42:25,238
Garde un oeil sur lui,
pendant que je l'appelle.
1025
00:42:26,021 --> 00:42:27,545
- Allô?
- Salut, Ruby, c'est Jules.
1026
00:42:27,588 --> 00:42:30,678
Je suis sur le ferry
avec mon père et Liam.
1027
00:42:30,722 --> 00:42:34,160
- C'est pas vrai!
- Si. C'est surréaliste, hein?
1028
00:42:34,203 --> 00:42:36,771
Je suis content que t'aies
pu te joindre à nous,
mon petit bonhomme.
1029
00:42:36,815 --> 00:42:38,686
Tu préférerais pas faire
de la moto tout terrain
1030
00:42:38,730 --> 00:42:40,079
avec tes potes?
- Ça m'arrive.
1031
00:42:40,122 --> 00:42:41,907
C'est plus trop
la saison, monsieur.
1032
00:42:41,950 --> 00:42:44,083
- Exact.
- Je sais pas, j'aime bien...
1033
00:42:44,126 --> 00:42:46,085
passer du temps avec Jules.
1034
00:42:46,128 --> 00:42:47,739
Et pourquoi ça?
1035
00:42:47,782 --> 00:42:49,828
Elle est cool. Vous voyez?
1036
00:42:49,871 --> 00:42:52,613
Intéressante. Drôle.
1037
00:42:52,657 --> 00:42:54,310
Surprenante.
1038
00:42:54,354 --> 00:42:56,878
Et... c'est la seule fille
que je connaisse
1039
00:42:56,922 --> 00:42:59,141
qui en a rien à faire
de mon physique.
1040
00:42:59,185 --> 00:43:01,796
Ça me plaît.
1041
00:43:04,930 --> 00:43:07,976
Dis-moi, tu as déjà lu
des biographies de sportifs?
84331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.