All language subtitles for private.eyes.s01e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:08,356
C'est lui.
2
00:00:08,399 --> 00:00:10,401
Il attend sa petite copine.
3
00:00:13,274 --> 00:00:15,624
Ce mec peut se payer
un cinq étoiles,
pourquoi dans un motel?
4
00:00:15,667 --> 00:00:18,148
Pour le fantasme.
Certains prennent leur pied
dans des endroits sordides.
5
00:00:18,192 --> 00:00:19,541
C'est ton expérience
personnelle qui parle?
6
00:00:22,544 --> 00:00:24,328
C'est drĂŽle, je pensais
qu'ĂȘtre voyeur professionnel
7
00:00:24,372 --> 00:00:26,722
était beaucoup plus excitant
que ça.
8
00:00:26,765 --> 00:00:28,811
Tu peux toujours réviser
ton examen de détective
si tu t'ennuies tellement.
9
00:00:28,854 --> 00:00:30,291
Tu sais, j'ai toujours été
10
00:00:30,334 --> 00:00:32,162
pour la formation
sur le terrain.
11
00:00:32,206 --> 00:00:34,817
Pas d'examen, pas de licence,
et pas de boulot non plus.
12
00:00:34,860 --> 00:00:36,384
La voilĂ .
13
00:00:36,427 --> 00:00:39,474
Que la fĂȘte commence.
14
00:00:42,346 --> 00:00:43,956
Ce qu'on peut pas t'apprendre,
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,915
c'est comment décrocher
le gros lot.
16
00:00:45,958 --> 00:00:47,873
Le client veut toujours
une preuve,
17
00:00:47,917 --> 00:00:50,441
une étreinte, un baiser,
et dans la boĂźte.
18
00:00:50,485 --> 00:00:52,182
Ăa, c'est dĂ©crocher
le gros lot,
19
00:00:52,226 --> 00:00:54,228
la façon dont deux personnes
se regardent.
20
00:00:54,271 --> 00:00:56,099
Ăa parle plus que tout.
21
00:00:56,143 --> 00:00:58,623
Malheureusement, c'est pas
une vraie preuve d'adultĂšre.
22
00:00:58,667 --> 00:01:00,669
On dirait que
c'est le grand amour.
23
00:01:00,712 --> 00:01:02,149
Dans trois mois,
ils retournent
sur les sites de rencontres.
24
00:01:02,192 --> 00:01:03,889
Le romantisme,
c'est vraiment pas ton truc?
25
00:01:03,933 --> 00:01:06,370
Pas quand je dois coincer
un mec qui trompe sa femme.
26
00:01:06,414 --> 00:01:08,068
Reste lĂ .
- Hé, hé, attends.
27
00:01:08,111 --> 00:01:10,331
C'est pas en restant ici
que je vais apprendre.
28
00:01:10,374 --> 00:01:12,942
- Révise. T'en as besoin.
- Ah!
29
00:01:21,777 --> 00:01:25,172
Everett investigations.
30
00:01:26,216 --> 00:01:28,175
Vous pouvez répéter,
s'il vous plaĂźt?
31
00:01:28,218 --> 00:01:31,221
Allez. Bougez,
que je puisse vous voir.
32
00:01:33,223 --> 00:01:35,530
VoilĂ .
Ăa, c'est bien.
33
00:01:38,010 --> 00:01:39,403
HĂ©, Shade!
34
00:01:39,447 --> 00:01:41,318
Qu'est-ce que tu fabriques?
35
00:01:41,362 --> 00:01:42,972
Je suis allé décrocher
le gros lot
36
00:01:43,015 --> 00:01:44,887
parce j'ai pas l'intention
de passer la nuit ici.
37
00:01:44,930 --> 00:01:47,324
Oh... Pas mal.
Refais jamais ça.
38
00:01:47,368 --> 00:01:49,892
Je viens de rentrer
une grosse affaire.
Une affaire urgente.
39
00:01:49,935 --> 00:01:51,241
Toutes les affaires
sont urgentes.
40
00:01:51,285 --> 00:01:52,895
Toutes les affaires
ne concernent pas
41
00:01:52,938 --> 00:01:54,810
le vol d'un diamant noir.
- HĂ©, revenez!
42
00:01:54,853 --> 00:01:56,812
- J'adore les diamants! Vite!
- Oui!
43
00:01:56,855 --> 00:01:58,901
Donnez-moi cet appareil!
44
00:01:58,944 --> 00:02:00,163
HĂ©!
45
00:02:02,948 --> 00:02:05,777
ArrĂȘtez!
46
00:02:17,267 --> 00:02:19,095
Monsieur et madame Cutler.
Angie Everett
47
00:02:19,139 --> 00:02:22,142
et voici mon... associé,
Matt Shade.
48
00:02:22,185 --> 00:02:25,319
Parlez-nous du vol.
- C'est... dramatique,
49
00:02:25,362 --> 00:02:27,234
horrible. Je...
50
00:02:27,277 --> 00:02:29,323
Nous avons appris
il y a une heure
qu'elle avait disparu.
51
00:02:29,366 --> 00:02:31,238
Pardon, elle?
52
00:02:31,281 --> 00:02:33,631
Au téléphone, vous m'avez
parlé du vol d'un diamant noir.
53
00:02:33,675 --> 00:02:35,067
Non, non. Pas « d'un ».
54
00:02:35,111 --> 00:02:37,505
De Diamant Noir,
notre jument de course.
55
00:02:37,548 --> 00:02:39,246
C'est elle qui a disparu.
56
00:02:42,292 --> 00:02:45,817
âȘ I see you
And you see me âȘ
57
00:02:45,861 --> 00:02:48,168
âȘ Watch you blowing the lines
58
00:02:48,211 --> 00:02:50,126
âȘ When you're making a scene
59
00:02:50,170 --> 00:02:51,475
âȘ Oh boy
60
00:02:51,519 --> 00:02:52,998
âȘ You've got to know
61
00:02:53,042 --> 00:02:55,958
âȘ What my head overlooks
62
00:02:56,001 --> 00:02:58,917
âȘ The senses will show
to my heart âȘ
63
00:02:58,961 --> 00:03:02,051
âȘ When it's watching for lies
64
00:03:02,094 --> 00:03:04,575
âȘ You can't escape my
65
00:03:04,619 --> 00:03:08,710
âȘ Private eyes
They're watching you âȘ
66
00:03:08,753 --> 00:03:10,842
âȘ Private eyes
67
00:03:10,886 --> 00:03:12,801
âȘ They're watching you
68
00:03:12,844 --> 00:03:14,542
âȘ Watching you watching you
watching you âȘ
69
00:03:14,585 --> 00:03:16,848
DĂTECTIVES PRIVES
70
00:03:20,548 --> 00:03:22,898
C'est Carly, notre jockey,
qui nous a signalé
sa disparition.
71
00:03:22,941 --> 00:03:24,856
Diamant Noir est une pouliche
de trois ans.
72
00:03:24,900 --> 00:03:26,206
- Une magnifique pouliche.
- Hum-hum.
73
00:03:26,249 --> 00:03:28,033
Elle vaut plus
d'un million de dollars.
74
00:03:28,077 --> 00:03:30,297
Elle est favorite dans le Derby
de Summerhill ce week-end.
75
00:03:30,340 --> 00:03:32,168
- Y a une demande de rançon?
- Aucune.
76
00:03:32,212 --> 00:03:33,691
Elle s'est juste volatilisée.
77
00:03:33,735 --> 00:03:35,345
- Vous avez appelé la police?
- Non, non.
78
00:03:35,389 --> 00:03:36,303
Le voleur risquerait
de paniquer,
79
00:03:36,346 --> 00:03:38,305
nous voulons éviter ça.
80
00:03:38,348 --> 00:03:40,785
Votre agence nous a été
chaudement recommandée
par notre avocat
81
00:03:40,829 --> 00:03:43,571
et si vous ĂȘtes Ă la hauteur,
nous espérons
qu'elle pourra courir le derby.
82
00:03:43,614 --> 00:03:46,922
Mais quoi qu'il en soit,
nous nous voulons la retrouver.
83
00:03:46,965 --> 00:03:48,532
Est-ce que vous acceptez?
84
00:03:48,576 --> 00:03:50,665
Juste un petit instant.
85
00:03:51,753 --> 00:03:53,842
Je la sens pas cette affaire,
pas du tout.
86
00:03:53,885 --> 00:03:55,104
Tu te fiches de moi?
87
00:03:55,147 --> 00:03:56,540
Un cheval
d'un million de dollars
88
00:03:56,584 --> 00:03:58,020
contre le motel
des rencards interdits?
89
00:03:58,063 --> 00:03:59,717
Moi, j'hésite pas.
- J'aime pas les chevaux.
90
00:03:59,761 --> 00:04:01,719
Tu préfÚres rester des heures
dans une voiture
91
00:04:01,763 --> 00:04:03,765
juste pour jouer Ă cache-cache
avec les couples illégitimes?
92
00:04:03,808 --> 00:04:05,593
C'est mon agence,
je fais ce que je veux.
93
00:04:07,986 --> 00:04:09,684
Voici une avance,
pour dĂ©marrer l'enquĂȘte.
94
00:04:09,727 --> 00:04:12,469
Si vous retrouvez Diamant Noir
Ă temps pour le derby,
95
00:04:12,513 --> 00:04:13,775
je la triple.
96
00:04:13,818 --> 00:04:16,256
- On est partants.
- Parfait.
97
00:04:19,389 --> 00:04:21,478
Bonjour.
98
00:04:21,522 --> 00:04:23,175
Salut, chérie.
99
00:04:23,219 --> 00:04:26,309
Regarde ton gilet. T'as
boutonné lundi avec mardi.
100
00:04:27,571 --> 00:04:28,920
J'ai pas la pĂȘche.
101
00:04:28,964 --> 00:04:31,401
J'ai presque pas dormi
de la nuit.
102
00:04:31,445 --> 00:04:33,621
- Qu'est-ce qui t'a
empĂȘchĂ©e de dormir?
- Le clonage humain.
103
00:04:33,664 --> 00:04:35,753
Mais encore?
104
00:04:35,797 --> 00:04:37,581
J'ignore pourquoi
j'ai choisi ce sujet
105
00:04:37,625 --> 00:04:39,670
pour le groupe de débat, alors
que je suis mĂȘme pas sĂ»re
106
00:04:39,714 --> 00:04:41,019
d'ĂȘtre favorable au clonage.
- Ah...
107
00:04:41,063 --> 00:04:42,630
Tu sais ce qui peut
vaincre le tract?
108
00:04:42,673 --> 00:04:46,416
- Une grande respiration.
- Ăa et la prĂ©paration.
109
00:04:46,460 --> 00:04:48,505
Tu as une intonation
particuliĂšre dans la voix
110
00:04:48,549 --> 00:04:50,942
quand tu t'apprĂȘtes Ă te lancer
dans un discours sur le hockey.
111
00:04:50,986 --> 00:04:53,597
Ă l'Ă©poque oĂč j'Ă©voluais
en Ligue internationale,
112
00:04:53,641 --> 00:04:55,991
je prenais soin...
d'étudier l'équipe adverse
113
00:04:56,034 --> 00:04:57,862
avant chaque match.
Je regardais chaque seconde
d'enregistrement.
114
00:04:57,906 --> 00:04:59,821
Je savais ce que
mon adversaire allait faire
115
00:04:59,864 --> 00:05:01,649
avant qu'il le fasse.
Et quand j'arrivais
116
00:05:01,692 --> 00:05:03,477
sur la glace,
j'étais à fond dedans.
117
00:05:03,520 --> 00:05:05,348
La préparation,
ça marche à chaque fois.
118
00:05:05,392 --> 00:05:07,263
Et comment se passe
ta préparation
119
00:05:07,307 --> 00:05:10,005
pour ton examen de détective?
- Je ne quitte pas mon manuel.
120
00:05:11,049 --> 00:05:13,095
On dirait bien que ce livre
n'a jamais été ouvert.
121
00:05:13,138 --> 00:05:14,531
Angie me donne beaucoup
122
00:05:14,575 --> 00:05:16,446
de cours particuliers
sur le terrain.
123
00:05:17,839 --> 00:05:19,493
Justement,
quand on parle du loup.
124
00:05:19,536 --> 00:05:20,624
J'y vais, ma chérie.
125
00:05:20,668 --> 00:05:22,539
- Ă plus.
- Je t'aime.
126
00:05:22,583 --> 00:05:23,975
La préparation, papa.
127
00:05:24,019 --> 00:05:25,934
Oui, la préparation.
128
00:05:26,238 --> 00:05:28,240
J'ai entendu.
129
00:05:28,284 --> 00:05:31,026
Comment tu fais? Tu m'as
entendu poser le bouquin?
130
00:05:32,810 --> 00:05:34,595
Regarde-moi ça.
131
00:05:34,638 --> 00:05:38,555
Du soleil, de l'adrénaline.
- Du crottin de cheval.
132
00:05:38,599 --> 00:05:40,296
Reconnais-le.
Un cheval volé,
133
00:05:40,340 --> 00:05:41,819
c'est encore plus passionnant
qu'un vol de diamant.
134
00:05:41,863 --> 00:05:43,865
Allez, au boulot,
qu'on en finisse.
135
00:05:43,908 --> 00:05:45,432
Mais enfin,
qu'est-ce que t'as?
136
00:05:45,475 --> 00:05:47,564
Les courses hippiques,
c'est le sport des rois.
137
00:05:47,608 --> 00:05:50,001
On va commencer
par les écuries.
C'est lĂ que se trouve
138
00:05:50,045 --> 00:05:51,699
le petit personnel
qui s'occupe des chevaux.
139
00:05:51,742 --> 00:05:53,222
« Le petit personnel »?
140
00:05:53,265 --> 00:05:55,137
Le monde des courses
comporte des castes.
141
00:05:55,180 --> 00:05:58,183
Il y a les millionnaires
amateurs de chevaux,
comme les Cutler.
142
00:05:58,227 --> 00:06:00,925
Et il y a tous ceux
du bas de l'échelle
143
00:06:00,969 --> 00:06:02,840
qui font tourner
ce systĂšme mafieux.
144
00:06:02,884 --> 00:06:06,453
Est-ce que tu savais que 90%
des enlĂšvements sont commis
145
00:06:06,496 --> 00:06:08,324
par une personne connue
de la victime?
146
00:06:08,368 --> 00:06:10,108
T'es consciente qu'on est
Ă la recherche d'un cheval?
147
00:06:10,152 --> 00:06:11,806
Les chevaux sont
trÚs entourés,
148
00:06:11,849 --> 00:06:13,634
jockey, entraĂźneur, groom
soigneur, garçon d'écurie.
149
00:06:13,677 --> 00:06:14,852
Ăa forme une famille.
150
00:06:14,896 --> 00:06:16,941
Je te parie que
c'est l'un d'eux.
151
00:06:16,985 --> 00:06:18,334
Hum...
152
00:06:18,378 --> 00:06:20,249
Quoi?
153
00:06:20,292 --> 00:06:23,165
La page 14 du manuel traite
de la Liste des renseignements.
154
00:06:23,208 --> 00:06:24,862
Montre-moi ce
que t'as appris.
155
00:06:24,906 --> 00:06:26,864
Oui, la Liste
de renseignements. C'est parti.
156
00:06:26,908 --> 00:06:28,953
Alors...
157
00:06:28,997 --> 00:06:30,215
Ah!
158
00:06:30,259 --> 00:06:32,174
Y a pas de cheval.
159
00:06:32,217 --> 00:06:34,437
Oh, t'as le sens
de l'observation.
160
00:06:34,481 --> 00:06:36,308
Quoi d'autre?
161
00:06:36,352 --> 00:06:38,963
- Ah oui, caméras de sécurité?
- Caméras de sécurité quoi?
162
00:06:39,007 --> 00:06:40,661
- Y en a pas.
- Continue.
163
00:06:40,704 --> 00:06:42,532
Euh...
J'ai une meilleure idée.
164
00:06:42,576 --> 00:06:45,274
Et si tu me disais carrément
ce que tu veux que je trouve?
165
00:06:45,317 --> 00:06:46,841
Est-ce que tu prends ça
au sérieux?
166
00:06:46,884 --> 00:06:48,495
Oui, coach!
167
00:06:48,538 --> 00:06:50,105
Pour commencer, rechercher
les traces d'effraction.
168
00:06:50,148 --> 00:06:52,673
D'effraction. Oui.
C'est justement
ce que j'allais dire.
169
00:06:52,716 --> 00:06:55,589
Mais il semble que
le ou les voleurs sont entrés
170
00:06:55,632 --> 00:06:56,807
et sortis sans problĂšme.
171
00:06:56,851 --> 00:06:58,330
Ces chevaux valent des millions
172
00:06:58,374 --> 00:07:00,332
et une bonne partie des parieurs
sont des escrocs.
173
00:07:00,376 --> 00:07:02,944
Pas de caméra, pas de sécurité?
Ăa va pas, c'est pas logique.
174
00:07:02,987 --> 00:07:04,467
Exact.
175
00:07:04,511 --> 00:07:05,468
On va aller voir la jockey,
Carly King.
176
00:07:05,512 --> 00:07:06,817
Bonne idée.
177
00:07:06,861 --> 00:07:10,865
C'est exactement
ce que j'allais... dire.
178
00:07:12,388 --> 00:07:14,738
Vous ĂȘtes en Ă©tat de grĂące
en ce moment toutes les deux.
179
00:07:14,782 --> 00:07:16,218
Quatre belles victoires
d'affilée. Impressionnant.
180
00:07:16,261 --> 00:07:18,002
C'est une jument
trĂšs impressionnante.
181
00:07:18,046 --> 00:07:21,310
Vous avez donc appelé
les Cutler hier soir vers 22 h?
182
00:07:21,353 --> 00:07:23,747
Oui. DÚs que j'ai découvert
qu'elle avait disparu.
183
00:07:23,791 --> 00:07:26,010
Vous restez souvent aussi tard
sur le champ de courses?
184
00:07:26,054 --> 00:07:27,621
J'étais allée au bar,
pour boire un verre.
185
00:07:27,664 --> 00:07:30,014
- La veille d'une course?
- Oui.
186
00:07:30,058 --> 00:07:32,495
J'étais un peu tendue.
- Pour quelle raison?
187
00:07:32,539 --> 00:07:34,279
Ă cause de Diamant Noir.
188
00:07:34,323 --> 00:07:36,412
C'est une jument
qui adore galoper,
189
00:07:36,456 --> 00:07:38,414
on dirait qu'elle ne vit
que pour ça.
190
00:07:38,458 --> 00:07:40,285
Mais ces derniers temps,
fallait un peu la pousser.
191
00:07:40,329 --> 00:07:41,678
AprĂšs l'avoir sortie,
192
00:07:41,722 --> 00:07:43,332
est-ce que vous l'avez confiée
au groom?
193
00:07:43,375 --> 00:07:44,638
Non, Ă Keith, l'entraĂźneur.
194
00:07:44,681 --> 00:07:46,422
Il sait la calmer
aprĂšs l'effort.
195
00:07:51,209 --> 00:07:53,429
Vous avez donc ramené
Diamant Noir dans son box
196
00:07:53,473 --> 00:07:55,300
et ensuite,
elle est restée seule?
197
00:07:55,344 --> 00:07:57,825
Je suis revenu la nourrir
autour de 17 h, mais aprĂšs, oui.
198
00:07:57,868 --> 00:07:59,522
J'ai vu des caméras
de sécurité
199
00:07:59,566 --> 00:08:01,611
sur le champ de courses,
mais aucune dans les écuries.
200
00:08:01,655 --> 00:08:03,395
Dans les écuries, c'est
les propriétaires qui décident.
201
00:08:03,439 --> 00:08:05,659
Y en a qui en font installer
et d'autres pas.
202
00:08:05,702 --> 00:08:08,705
Alors, hier soir, vous étiez
pas sur l'hippodrome?
203
00:08:08,749 --> 00:08:10,664
Non, monsieur. Les chevaux,
c'est comme les boxeurs.
204
00:08:10,707 --> 00:08:12,666
Il faut leur laisser
le temps de récupérer.
205
00:08:12,709 --> 00:08:14,798
Ăa fait longtemps
que vous faites ça?
206
00:08:14,842 --> 00:08:17,714
- J'ai quitté l'école pour ça.
- C'est une sorte de vocation.
207
00:08:17,758 --> 00:08:19,499
C'est pas l'église.
C'est les chevaux.
208
00:08:19,542 --> 00:08:21,283
Mais c'est la mĂȘme vĂ©nĂ©ration.
209
00:08:21,326 --> 00:08:24,939
Les chevaux sont souvent
plus nobles que les humains.
210
00:08:24,982 --> 00:08:27,898
Vous n'avez peut-ĂȘtre
pas tort.
211
00:08:27,942 --> 00:08:30,422
Finalement,
t'aimes les chevaux.
212
00:08:30,466 --> 00:08:32,120
On va se séparer.
213
00:08:32,163 --> 00:08:33,948
Je vais au poste de sécurité
récupérer des vidéos.
214
00:08:33,991 --> 00:08:36,385
Tu vas au bord de la piste
et tu ouvres les oreilles.
215
00:08:36,428 --> 00:08:39,214
Air débile et belle gueule.
Sers-toi de ce qui reste
de ta célébrité.
216
00:08:39,257 --> 00:08:40,998
Comment ça,
ce qu'il en reste?
217
00:08:44,393 --> 00:08:47,831
Salut, les gars.
Belle journée, hein?
218
00:08:47,875 --> 00:08:50,617
Ăa va ĂȘtre une belle course.
219
00:08:50,660 --> 00:08:52,183
Matt Shade!
220
00:08:53,184 --> 00:08:54,882
Je plaide coupable.
221
00:08:54,925 --> 00:08:56,318
Et vous ĂȘtes?
222
00:08:56,361 --> 00:08:57,711
Une de vos
plus grandes admiratrices.
223
00:08:57,754 --> 00:08:59,364
Ces annĂ©es oĂč vous jouiez
Ă Chicago,
224
00:08:59,408 --> 00:09:00,975
c'était magique.
225
00:09:01,018 --> 00:09:02,803
Nora.
- Bonjour, Nora.
226
00:09:04,892 --> 00:09:08,635
Alors, lequel d'entre eux
vous inspire le plus?
227
00:09:08,678 --> 00:09:09,940
Peut-ĂȘtre le noir.
228
00:09:09,984 --> 00:09:11,202
Made Runner.
229
00:09:11,246 --> 00:09:12,639
Bonnes origines,
mais pas de jambes.
230
00:09:12,682 --> 00:09:14,379
Ses parents étaient
des champions,
231
00:09:14,423 --> 00:09:16,425
mais elle n'est pas
Ă la hauteur de son pedigree.
232
00:09:16,468 --> 00:09:18,296
Les chevaux, c'est votre truc.
233
00:09:18,340 --> 00:09:20,951
Je peux mĂȘme dire qu'ils
n'ont pas de secret pour moi.
234
00:09:20,995 --> 00:09:22,387
Vous voyez celui-lĂ ?
L'alezan?
235
00:09:22,431 --> 00:09:24,302
Make it rain.
236
00:09:24,346 --> 00:09:27,958
Un excellent tempérament,
de grandes qualités physiques.
237
00:09:28,002 --> 00:09:30,570
Toujours au mieux de sa forme.
238
00:09:30,613 --> 00:09:31,701
Hum...
239
00:09:39,317 --> 00:09:41,929
C'est qui ce type?
Une erreur de jeunesse?
240
00:09:41,972 --> 00:09:44,148
Je ne commets pas
ce genre d'erreur.
241
00:09:44,192 --> 00:09:45,759
J'en doute pas.
Je plaisantais.
242
00:09:45,802 --> 00:09:48,283
Oui, je sais.
243
00:09:50,459 --> 00:09:52,896
Angie, je te présente Nora.
244
00:09:52,940 --> 00:09:55,507
Elle sait tout sur les chevaux,
absolument tout.
Alors je me disais
245
00:09:55,551 --> 00:09:58,162
qu'on pourrait
peut-ĂȘtre faire...
246
00:09:58,206 --> 00:09:59,686
équipe.
247
00:09:59,729 --> 00:10:01,862
Je suis pas un expert
dans les subtilités
248
00:10:01,905 --> 00:10:03,559
de la communication féminine,
249
00:10:03,603 --> 00:10:05,474
mais j'ai comme l'impression
que vous vous connaissez.
250
00:10:05,517 --> 00:10:07,955
- Angie.
- Maman.
251
00:10:12,612 --> 00:10:14,526
Dans quelques minutes,
les chevaux seront en piste
252
00:10:14,570 --> 00:10:16,093
pour le prix de Grunigham.
- Angie, attends.
253
00:10:16,137 --> 00:10:17,878
ArrĂȘte-toi.
254
00:10:17,921 --> 00:10:20,271
Angie!
255
00:10:20,315 --> 00:10:21,316
- T'es vraiment gonflée.
- J'adore ta nouvelle coiffure,
ça te va trÚs bien.
256
00:10:21,359 --> 00:10:22,534
Te servir de Shade
pour m'approcher.
257
00:10:22,578 --> 00:10:24,667
Tu savais
qu'on bossait ensemble.
258
00:10:24,711 --> 00:10:27,496
Qu'est-ce qu'il y a de mal
qu'une mĂšre se soucie
de sa fille?
259
00:10:27,539 --> 00:10:29,324
Je voulais te revoir,
car je m'inquiĂšte pour toi.
260
00:10:29,367 --> 00:10:30,891
Vous ĂȘtes pas fan
de l'équipe de Chicago?
261
00:10:30,934 --> 00:10:32,327
Ăcoute bien, Shade.
262
00:10:32,370 --> 00:10:34,329
Rien de bon ne peut venir
de ma mĂšre.
263
00:10:34,372 --> 00:10:36,287
Angie a toujours eu
tendance Ă dramatiser.
264
00:10:36,331 --> 00:10:38,638
Enfin, Angie! Elle connaĂźt ce
milieu sur le bout des doigts.
265
00:10:38,681 --> 00:10:40,291
Tu crois pas qu'elle pourrait
nous ĂȘtre utile?
266
00:10:40,335 --> 00:10:42,293
TrĂšs bien. Maman,
est-ce que tu peux nous aider?
267
00:10:42,337 --> 00:10:44,208
- J'en serais vraiment ravie.
- Eh bien, tu vois?
268
00:10:44,252 --> 00:10:46,471
C'est pas chouette, ça?
- Je te prendrai pas cher.
269
00:10:46,515 --> 00:10:48,343
Et voilĂ !
270
00:10:54,175 --> 00:10:57,091
Je comprends pas comment
t'as pu te faire avoir.
C'est toujours le mĂȘme plan.
271
00:10:57,134 --> 00:10:59,789
C'est pas le moment de dire
que t'as les yeux de ta mĂšre?
272
00:10:59,833 --> 00:11:01,922
J'ai rien en commun avec elle.
273
00:11:01,965 --> 00:11:03,706
J'ai pas revu cette femme
274
00:11:03,750 --> 00:11:05,577
depuis l'enterrement
de mon pĂšre.
275
00:11:05,621 --> 00:11:07,710
Et je suis sûre qu'elle était
venue pour le fric.
276
00:11:07,754 --> 00:11:09,799
C'est pour ça que tu voulais
pas prendre cette affaire.
277
00:11:09,843 --> 00:11:12,454
Ma mĂšre est, disons, calculatrice.
278
00:11:12,497 --> 00:11:14,151
Et aussi... perfide.
279
00:11:14,195 --> 00:11:16,153
On peut pas lui faire confiance.
280
00:11:16,197 --> 00:11:17,589
- Ăa me rappelle des souvenirs.
- Tu fais les noeuds Windsor?
281
00:11:17,633 --> 00:11:19,809
J'en fais tous les matins
au petit-dĂšj.
282
00:11:19,853 --> 00:11:21,593
De l'écossais?
- Oh, discute pas.
283
00:11:21,637 --> 00:11:23,726
D'accord, mais
pour la prochaine fois,
284
00:11:23,770 --> 00:11:25,685
tu sauras que je préfÚre
les couleurs unies.
285
00:11:25,728 --> 00:11:28,426
Alors on joue Ă quoi?
- Jeu de rĂŽle.
286
00:11:28,470 --> 00:11:29,863
Toi, t'es Matt Shade,
287
00:11:29,906 --> 00:11:31,995
un ancien joueur de hockey
professionnel.
288
00:11:32,039 --> 00:11:34,519
Et moi,
ta charmante petite amie.
289
00:11:34,563 --> 00:11:35,782
On va aller voir Ivan Zickel.
290
00:11:35,825 --> 00:11:37,348
Et je suis censé savoir
qui c'est?
291
00:11:37,392 --> 00:11:39,002
C'est le propriétaire
de Gold Coast,
292
00:11:39,046 --> 00:11:41,788
un étalon super coté qu'il a
engagé pour le derby.
293
00:11:41,831 --> 00:11:44,442
Gold Coast et Diamant Noir
sont à égalité
294
00:11:44,486 --> 00:11:46,053
question pedigree
et réputation.
295
00:11:46,096 --> 00:11:48,098
Ah, alors si c'est
une histoire de rivalité...
296
00:11:48,142 --> 00:11:50,231
Personne n'est plus motivé
qu'Ivan Zickel.
297
00:11:50,274 --> 00:11:51,798
- On la joue comment?
- Toi, t'es venu ici
298
00:11:51,841 --> 00:11:53,277
pour acheter Gold Coast.
- Ăa te plaĂźt
299
00:11:53,321 --> 00:11:54,975
de jouer
le rĂŽle de ma petite amie?
300
00:11:55,018 --> 00:11:56,933
Tu sais, tant que
les projecteurs sont sur toi,
301
00:11:56,977 --> 00:11:59,501
je reste dans l'ombre.
- Wow! Pas dans cette robe.
302
00:11:59,544 --> 00:12:01,503
Ivan vient du mĂȘme monde
que toi:
303
00:12:01,546 --> 00:12:03,331
fric, alcool à volonté
304
00:12:03,374 --> 00:12:04,767
et coupe de cheveux Ă 100$.
305
00:12:04,811 --> 00:12:06,987
Je te parie
que ce type est un playboy
306
00:12:07,030 --> 00:12:08,466
doublé d'un gros connard.
307
00:12:08,510 --> 00:12:10,686
Qu'est-ce que t'as
contre les playboys?
308
00:12:10,730 --> 00:12:13,733
Alors Gold Coast et Diamant Noir
sont en concurrence directe.
309
00:12:13,776 --> 00:12:15,517
Les écarts de Gold Coast
sont de 38% inférieurs
310
00:12:15,560 --> 00:12:16,779
Ă ceux de Diamant Noir.
311
00:12:16,823 --> 00:12:18,999
Et avec des performances
en baisse de 24%
312
00:12:19,042 --> 00:12:22,089
et le fait que Diamant Noir
est toujours 17% plus lente
sur terrain souple,
313
00:12:22,132 --> 00:12:24,569
Gold Coast a 97%
de chance de gagner.
314
00:12:24,613 --> 00:12:27,355
Alors lĂ , je ferai mĂȘme pas
semblant d'avoir compris
315
00:12:27,398 --> 00:12:29,139
ce que vous venez de dire.
316
00:12:29,183 --> 00:12:31,185
Tout est lĂ dans mon appli.
Ăa s'appelle Saddleplay.
317
00:12:31,228 --> 00:12:32,839
Un algorithme qui génÚre
des pronostics
318
00:12:32,882 --> 00:12:34,623
en se basant
sur les statistiques.
319
00:12:34,666 --> 00:12:38,018
Ce petit bijou va révolutionner
le monde des courses.
320
00:12:38,061 --> 00:12:39,497
C'est vous qui l'avez créé?
321
00:12:39,541 --> 00:12:40,934
J'ai aussi créé Ping Squad,
322
00:12:40,977 --> 00:12:42,936
une appli qui exploite
les relais de téléphonie
323
00:12:42,979 --> 00:12:44,894
pour optimiser la bande passante
des signaux satellites.
324
00:12:44,938 --> 00:12:46,591
Je l'ai vendue l'année derniÚre
à l'armée,
325
00:12:46,635 --> 00:12:49,681
mais vous dire combien
serait trÚs indécent de ma part.
326
00:12:49,725 --> 00:12:51,727
Douze millions.
- Donc...
327
00:12:51,771 --> 00:12:54,774
vous n'ĂȘtes pas disposĂ©
Ă vendre Gold Coast?
328
00:12:54,817 --> 00:12:56,514
Allons, un peu de sérieux,
monsieur Shade.
329
00:12:56,558 --> 00:12:58,908
Il pĂšte la forme. Moi-mĂȘme,
je ne suis pas en reste.
330
00:13:01,215 --> 00:13:03,304
Xi Jingping, monsieur.
331
00:13:04,522 --> 00:13:06,394
Ravi de cette entrevue,
monsieur Shade.
332
00:13:06,437 --> 00:13:08,135
C'était trÚs agréable.
333
00:13:08,178 --> 00:13:09,832
J'ai toujours été un grand fan
de l'équipe de Géorgie.
334
00:13:09,876 --> 00:13:11,355
Je jouais pour Chicago.
335
00:13:11,399 --> 00:13:13,140
Pour le connard,
je m'étais pas trompée.
336
00:13:13,183 --> 00:13:15,446
Et c'est les sportifs
qu'on traite de gros ploucs.
337
00:13:16,708 --> 00:13:18,536
Finale, Montréal, Santa-Fé.
338
00:13:18,580 --> 00:13:20,800
Ăliminatoires trĂšs mĂ©diatisĂ©es,
beaucoup d'argent.
339
00:13:20,843 --> 00:13:22,192
L'arbitre a truqué le match
340
00:13:22,236 --> 00:13:23,803
pour un bookmaker débordé
par ses paris
341
00:13:23,846 --> 00:13:25,369
et qui pouvait pas couvrir
le risque.
342
00:13:25,413 --> 00:13:26,980
Tu peux ĂȘtre plus clair?
343
00:13:27,023 --> 00:13:28,590
Le cowboy au chapeau noir,
c'est un bookmaker.
344
00:13:28,633 --> 00:13:30,374
Et parfois les bookmakers
se retrouvent
345
00:13:30,418 --> 00:13:32,072
en mauvaise posture et prennent
des mesures extrĂȘmes
346
00:13:32,115 --> 00:13:33,813
pour changer la donne.
- Comme voler un cheval.
347
00:13:33,856 --> 00:13:35,336
Comment t'as deviné
que c'était un bookmaker?
348
00:13:35,379 --> 00:13:36,990
J'ai vu que ta mĂšre
essayait de l'éviter.
349
00:13:37,033 --> 00:13:39,427
Elle lui doit du fric.
- Vérifie ton portefeuille.
350
00:13:39,470 --> 00:13:41,298
C'est possible
qu'elle t'en doive aussi.
351
00:14:00,491 --> 00:14:02,232
Je vous jure que
j'aurai l'argent demain!
352
00:14:02,276 --> 00:14:04,321
Tu m'as déjà dit ça hier!
J'en ai marre d'attendre!
353
00:14:04,365 --> 00:14:06,019
ArrĂȘtez, lĂąchez-moi!
LĂąchez-moi tout de suite!
354
00:14:06,062 --> 00:14:07,498
- Donne-moi mon fric!
- Je vous paierai!
355
00:14:07,542 --> 00:14:08,935
Je vous jure que
je vous paierai!
356
00:14:16,116 --> 00:14:19,336
- On réglera ça plus tard.
- Ăa m'Ă©tonnerait, pauvre tarĂ©.
357
00:14:25,429 --> 00:14:27,867
Depuis quand vous pariez
sur les courses?
358
00:14:27,910 --> 00:14:29,651
Je l'ai fait qu'une fois.
359
00:14:29,694 --> 00:14:31,522
C'est la plus grosse bĂȘtise
que j'aie jamais faite.
360
00:14:31,566 --> 00:14:32,741
Maintenant, vous lui devez
de l'argent?
361
00:14:32,784 --> 00:14:34,917
Je vois déjà les gros titres:
362
00:14:34,961 --> 00:14:37,572
« Une jockey vole un cheval de
course pour payer ses dettes ».
363
00:14:37,615 --> 00:14:39,530
J'aurais jamais fait ça.
Je vous promets.
364
00:14:39,574 --> 00:14:42,316
Diamant est ma seule chance
de sortir de cette merde.
365
00:14:42,359 --> 00:14:44,274
La prime offerte
pour cette course est énorme.
366
00:14:44,318 --> 00:14:45,928
Si je gagne,
je réglerai mes dettes.
367
00:14:45,972 --> 00:14:47,843
- Alors il faut nous aider.
- Je vois pas comment.
368
00:14:47,887 --> 00:14:50,280
Je vous ai dit ce que je savais.
- Avez-vous remarqué
369
00:14:50,324 --> 00:14:52,021
quelqu'un de suspect
sur l'hippodrome?
370
00:14:52,065 --> 00:14:53,849
Sur les champs de courses,
n'importe qui est suspect.
371
00:14:53,893 --> 00:14:54,850
Allez, Carly.
372
00:14:54,894 --> 00:14:56,373
Réfléchissez.
373
00:14:57,635 --> 00:15:01,988
Oui. Un type traĂźnait ici,
il avait l'air d'un biker.
374
00:15:02,031 --> 00:15:04,033
C'est pas rare
de voir des bikers
375
00:15:04,077 --> 00:15:06,296
sur les champs de courses,
mais celui-lĂ ,
376
00:15:06,340 --> 00:15:09,082
il prenait des photos
des chevaux dans l'écurie.
377
00:15:09,125 --> 00:15:10,735
Il ressemblait Ă quoi?
378
00:15:10,779 --> 00:15:11,998
Ă un type qu'on n'a pas envie
de contrarier.
379
00:15:12,041 --> 00:15:14,783
Il avait un écusson de gang
assez flippant,
380
00:15:14,826 --> 00:15:16,916
ça représentait
un squelette de cheval.
381
00:15:23,748 --> 00:15:26,055
Toujours pas
de squelette de cheval.
382
00:15:26,099 --> 00:15:28,405
Quelque chose
dans la vidéo surveillance?
383
00:15:28,449 --> 00:15:30,755
J'ai listé tous les véhicules
qui sont entrés ou sortis
384
00:15:30,799 --> 00:15:32,932
la nuit oĂč Diamant Noir
a disparu.
385
00:15:32,975 --> 00:15:35,456
Ils appartiennent tous
à des propriétaires
qui participent au derby.
386
00:15:35,499 --> 00:15:36,631
Tiens, regarde ça.
387
00:15:36,674 --> 00:15:39,025
C'est celui de Zickel.
388
00:15:39,068 --> 00:15:40,940
Il a été carrossé
par Rolls Royce.
389
00:15:40,983 --> 00:15:42,854
Y a des gens qui
ont vraiment trop d'argent.
390
00:15:42,898 --> 00:15:44,726
T'as raison.
391
00:15:44,769 --> 00:15:46,902
Attends!
392
00:15:47,685 --> 00:15:49,949
C'est l'insigne
d'un gang de bikers
393
00:15:49,992 --> 00:15:52,342
qui s'appelle
Les bĂȘtes de somme.
394
00:15:52,386 --> 00:15:54,301
Pourquoi des bikers
s'intéresseraient à un cheval?
395
00:15:54,344 --> 00:15:55,737
Ils préfÚrent mettre les mains
396
00:15:55,780 --> 00:15:57,782
dans le cambouis
que dans le crottin.
397
00:15:57,826 --> 00:16:01,395
Je vais creuser encore.
Et toi...
398
00:16:01,438 --> 00:16:03,745
Moi, quoi?
399
00:16:03,788 --> 00:16:06,748
N'oublie pas
de me rendre cette cravate.
400
00:16:06,791 --> 00:16:08,663
Finalement,
je la trouve pas si mal.
401
00:16:08,706 --> 00:16:11,535
Je crois que t'avais raison.
C'est pas ton style.
402
00:16:11,579 --> 00:16:15,191
Bonne nuit, Shade.
- C'est pas le moment
de me dire rentrer chez moi
403
00:16:15,235 --> 00:16:17,237
pour potasser mon exam?
- Ă toi de voir.
404
00:16:17,280 --> 00:16:19,282
- Je vais cartonner.
- J'en doute pas une minute.
405
00:16:19,326 --> 00:16:20,936
N'oublie pas de tout fermer
en partant.
406
00:16:46,788 --> 00:16:48,746
L'examen approche
Ă grands pas, non?
407
00:16:48,790 --> 00:16:50,487
Tu commences
à procrastiner sérieusement, l.
408
00:16:50,531 --> 00:16:53,708
Je t'en prie, papa, ça me gave
ce bourrage de crĂąne.
409
00:16:53,751 --> 00:16:55,275
Tu t'en sortais plutĂŽt bien
au lycée.
410
00:16:55,318 --> 00:16:57,712
Oui, parce que j'étais
dans l'équipe de hockey
411
00:16:57,755 --> 00:16:59,757
et que tout était joué d'avance.
412
00:16:59,801 --> 00:17:03,109
On passait en classe supérieure
mĂȘme quand on aurait pas dĂ».
413
00:17:03,152 --> 00:17:05,154
Et j'aurais pas dĂ». Jamais.
- Alors travaille.
414
00:17:05,198 --> 00:17:07,069
Fais comme
tout le monde, mon garçon.
415
00:17:07,113 --> 00:17:08,940
Enfin, papa, ce bouquin c'est
plus de 250 pages d'exemples,
416
00:17:08,984 --> 00:17:10,029
d'enquĂȘtes,
de termes juridiques
417
00:17:10,072 --> 00:17:11,813
et pour ce qui est des photos,
418
00:17:11,856 --> 00:17:14,163
y a que des gros types
en planque dans leur bagnole.
419
00:17:14,207 --> 00:17:15,382
Oui, alors,
d'abord tu t'emballes
420
00:17:15,425 --> 00:17:16,426
et aprĂšs tu lĂąches l'affaire.
421
00:17:16,470 --> 00:17:17,993
Quoi?
422
00:17:18,037 --> 00:17:20,126
Tu t'enthousiasmes
pour un nouveau truc,
423
00:17:20,169 --> 00:17:22,780
tu te persuades
que c'est fait pour toi
et que ça va marcher.
424
00:17:22,824 --> 00:17:25,044
Puis tu te lasses aussi vite
que tu t'es passionné
425
00:17:25,087 --> 00:17:26,915
et tu passes Ă autre chose.
La restauration,
426
00:17:26,958 --> 00:17:30,179
la viticulture,
la photographie de paysages.
427
00:17:30,223 --> 00:17:33,269
- Ăa n'a rien Ă voir.
- Ah oui? Quelle différence?
428
00:17:33,313 --> 00:17:34,749
Euh...
429
00:17:34,792 --> 00:17:36,925
Les affaires
qu'on traite avec Angie,
430
00:17:36,968 --> 00:17:39,841
c'est aussi une façon
de me rendre utile.
431
00:17:39,884 --> 00:17:42,626
Je pouvais pas savoir
que ça me plairait
avant de le faire.
432
00:17:45,803 --> 00:17:47,979
Bien moi, je trouve
que quand t'étais viticulteur,
433
00:17:48,023 --> 00:17:49,416
tu te rendais plus utile.
434
00:17:49,459 --> 00:17:51,722
Et puis, tu sais,
y a autre chose.
435
00:17:51,766 --> 00:17:53,985
Je commence Ă me sentir
un peu dépassé.
436
00:17:55,422 --> 00:17:57,293
Je sais pas
si j'ai encore la niaque.
437
00:17:57,337 --> 00:17:59,469
Ăcoute, tu vas l'avoir
cet examen, Matt.
438
00:17:59,513 --> 00:18:01,950
Je serai lĂ , je t'aiderai.
- Tu vas le passer Ă ma place?
439
00:18:01,993 --> 00:18:03,299
Non.
440
00:18:03,343 --> 00:18:05,475
Mais je vais manger ça
Ă ta place.
441
00:18:05,519 --> 00:18:07,390
Attends, je crĂšve la dalle, moi.
442
00:18:07,434 --> 00:18:08,739
Révise.
443
00:18:18,836 --> 00:18:20,142
T'es sûre de ton coup?
444
00:18:20,186 --> 00:18:22,013
C'est pas vraiment
le genre de coin
445
00:18:22,057 --> 00:18:24,015
oĂč on s'attend
Ă trouver des bikers.
446
00:18:24,059 --> 00:18:26,017
ENTRĂE INTERDITE
- Fais-moi confiance.
Mes renseignements
sont en béton.
447
00:18:26,061 --> 00:18:28,368
ENTRĂE INTERDITE
- Les BĂȘtes de somme ont
l'air d'aimer la tranquillité.
448
00:18:28,411 --> 00:18:30,109
Peut-ĂȘtre bien parce
qu'ils cachent un cheval
449
00:18:30,152 --> 00:18:31,806
Ă un million.
- Comment tu les as trouvés?
450
00:18:31,849 --> 00:18:33,764
- J'ai mes méthodes.
- T'as baratiné un flic.
451
00:18:33,808 --> 00:18:35,418
J'ai d'autres méthodes
que celle-lĂ .
452
00:18:35,462 --> 00:18:37,420
Mais t'as raison.
- Je sais pas pourquoi,
453
00:18:37,464 --> 00:18:40,467
je sens que ça va mal finir.
- Seulement s'ils sont lĂ .
454
00:18:40,510 --> 00:18:42,338
C'est pas le genre de choses
qu'on vérifie avant?
455
00:18:42,382 --> 00:18:44,079
J'ai pas eu le temps
de penser à ce détail.
456
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
OUI, VOUS!
457
00:18:48,301 --> 00:18:50,694
Finalement, c'était
une grosse erreur.
458
00:19:02,576 --> 00:19:04,621
Ăcoutez, tout ça n'est
qu'un malentendu.
459
00:19:04,665 --> 00:19:06,057
Rendez-nous nos portables
460
00:19:06,101 --> 00:19:07,798
et nos portefeuilles.
- La ferme!
461
00:19:07,842 --> 00:19:09,931
Je vais vous donner
mon opinion
462
00:19:09,974 --> 00:19:11,541
sur les détectives privés:
463
00:19:11,585 --> 00:19:13,239
Tous des flics ripoux
reconvertis.
464
00:19:13,282 --> 00:19:14,936
Hockeyeur ripou
en pleine reconversion.
465
00:19:14,979 --> 00:19:16,416
C'est elle, le privé.
466
00:19:16,459 --> 00:19:17,808
Pas de mot de passe?
467
00:19:17,852 --> 00:19:19,854
Il vous l'a dit,
c'est moi, le privé.
468
00:19:19,897 --> 00:19:21,072
Brandi, Tammi, Kristi...
469
00:19:21,116 --> 00:19:22,639
Vous connaissez
que des femmes
470
00:19:22,683 --> 00:19:24,250
dont le prénom se termine
par un « i »?
471
00:19:24,293 --> 00:19:26,513
Je sais pas ce que tu veux
dire, mais tais-toi.
472
00:19:27,949 --> 00:19:30,908
Comment ça se fait
que vous connaissez Jim
et Bridget Cutler?
473
00:19:30,952 --> 00:19:32,258
C'est pas vos affaires.
474
00:19:32,301 --> 00:19:34,260
Admettons, mais
je vais me lancer au pif
475
00:19:34,303 --> 00:19:36,044
et supposer que
ce sont vos clients.
476
00:19:36,087 --> 00:19:39,352
Et pour tout vous dire,
j'ai aussi bossé avec eux.
477
00:19:39,395 --> 00:19:41,267
Notre association recueille
des chevaux maltraités
478
00:19:41,310 --> 00:19:43,573
afin de leur offrir
une seconde vie.
479
00:19:43,617 --> 00:19:45,184
- Vous et les bikers?
- Oui.
480
00:19:45,227 --> 00:19:46,881
Les BĂȘtes de somme
sont trÚs concernés
481
00:19:46,924 --> 00:19:48,665
et ils assurent
notre protection.
482
00:19:48,709 --> 00:19:51,364
Le sauvetage des animaux
ne plaĂźt pas Ă tout le monde.
483
00:19:51,407 --> 00:19:53,540
Ah! Quand t'auras fini ça,
tu pourras aller empiler
484
00:19:53,583 --> 00:19:55,498
les bottes de foin,
s'il te plaĂźt? Merci.
485
00:19:55,542 --> 00:19:56,717
Quand ils auront
définitivement troqué
486
00:19:56,760 --> 00:19:58,545
le guidon pour la fourche,
487
00:19:58,588 --> 00:20:02,201
je pourrai prendre ma retraite.
Celui-lĂ , c'est Buddy.
488
00:20:02,244 --> 00:20:03,724
Salut, mon grand.
489
00:20:03,767 --> 00:20:06,901
Buddy était un cheval de course.
- Salut, Buddy.
490
00:20:06,944 --> 00:20:09,338
Avant il ressemblait à ça.
491
00:20:09,382 --> 00:20:12,080
Il appartenait aux Cutler.
- C'est eux qui lui ont fait ça?
492
00:20:12,123 --> 00:20:14,735
Jim Cutler traite ses chevaux
comme des machines Ă fric
493
00:20:14,778 --> 00:20:16,606
montées sur quatre jambes.
494
00:20:16,650 --> 00:20:19,218
Il fait toujours la mĂȘme chose,
avec tous ses chevaux.
495
00:20:19,261 --> 00:20:20,784
Il les pousse au bout du rouleau
496
00:20:20,828 --> 00:20:22,873
et il les laisse dépérir
quand ils ne gagnent plus.
497
00:20:22,917 --> 00:20:24,266
Alors vous l'avez volé.
498
00:20:24,310 --> 00:20:26,050
Nous préférons parler
de libération.
499
00:20:26,094 --> 00:20:29,053
Et Diamant Noir,
vous l'avez libérée, elle aussi?
500
00:20:29,097 --> 00:20:31,230
Vous me plaisez.
Vous ĂȘtes trĂšs direct.
501
00:20:31,273 --> 00:20:33,014
Mais si je peux
vous donner un conseil.
502
00:20:33,057 --> 00:20:35,234
Le mieux serait de creuser
du cÎté de vos clients.
503
00:20:38,237 --> 00:20:40,282
Les Cutler nous ont engagés
504
00:20:40,326 --> 00:20:41,588
pour retrouver
leur précieuse pouliche
505
00:20:41,631 --> 00:20:43,024
deux jours
avant l'épreuve reine.
506
00:20:43,067 --> 00:20:45,026
La seule Ă nous avoir dit
que Diamant Noir
507
00:20:45,069 --> 00:20:47,028
avait une baisse de forme,
c'est Carly, leur jockey.
508
00:20:47,071 --> 00:20:48,638
Tu penses
la mĂȘme chose que moi?
509
00:20:48,682 --> 00:20:51,337
Ăa m'Ă©tonnerait.
510
00:20:53,034 --> 00:20:54,340
Pas de caméras dans le box
511
00:20:54,383 --> 00:20:55,950
et la police est mise
à l'écart.
512
00:20:55,993 --> 00:20:57,560
Tout s'additionne.
- J'ai pas honte de le dire,
513
00:20:57,604 --> 00:20:58,996
j'ai jamais été fort en maths,
514
00:20:59,040 --> 00:21:00,346
je vois pas en quoi
tout s'additionne.
515
00:21:00,389 --> 00:21:01,999
Fraude Ă l'assurance.
516
00:21:02,043 --> 00:21:03,653
J'ai eu des dizaines
d'affaires comme celle-lĂ .
517
00:21:03,697 --> 00:21:05,525
Un client se saborde
pour ĂȘtre indemnisĂ©
518
00:21:05,568 --> 00:21:07,222
et il m'engage pour sauver
les apparences.
519
00:21:07,266 --> 00:21:08,919
Tu penses qu'ils auraient
caché Diamant Noir?
520
00:21:08,963 --> 00:21:10,878
Le monde des courses
est pourri. Ăa m'Ă©coeure
521
00:21:10,921 --> 00:21:13,315
et je fais tout pour éviter
de croiser ces gens.
522
00:21:13,359 --> 00:21:15,056
Je suis peut-ĂȘtre
en terrain miné
523
00:21:15,099 --> 00:21:17,276
ou mĂȘme Ă cĂŽtĂ© de la plaque,
mais tu crois pas
524
00:21:17,319 --> 00:21:18,973
que ta haine pourrait
venir de plus loin?
525
00:21:19,016 --> 00:21:21,889
Un conflit mĂšre-fille
qui serait toujours pas réglé,
526
00:21:21,932 --> 00:21:23,194
par exemple?
- Non. Non.
527
00:21:23,238 --> 00:21:24,500
Ma haine vient
de la cupidité
528
00:21:24,544 --> 00:21:26,023
et des mensonges
de nos riches clients.
529
00:21:26,067 --> 00:21:27,155
Et je vais le prouver.
530
00:21:27,198 --> 00:21:29,636
Hum...
531
00:21:29,679 --> 00:21:32,595
On a rencontré tous les gens
qui s'occupent de Diamant Noir.
Toujours aucune trace...
532
00:21:32,639 --> 00:21:33,901
Oh zut!
533
00:21:33,944 --> 00:21:35,294
Non, ça va.
C'est que du café.
534
00:21:35,337 --> 00:21:37,034
Je peux utiliser
votre salle de bains?
535
00:21:37,078 --> 00:21:38,732
Oui. Au bout du couloir,
la porte de droite.
536
00:21:38,775 --> 00:21:40,734
Merci.
537
00:21:42,344 --> 00:21:45,826
Alors...
toujours aucune trace d'elle?
538
00:21:49,525 --> 00:21:51,701
Disons qu'Angie a parlé
un peu vite.
539
00:21:51,745 --> 00:21:54,138
Bien sûr qu'on a trouvé
des traces.
540
00:21:54,182 --> 00:21:55,836
Quel genre de détectives privés
541
00:21:55,879 --> 00:21:59,666
serions-nous si on ne pouvait
pas trouver de traces.
542
00:21:59,709 --> 00:22:02,799
C'est vrai, y a toujours
des traces. Oui.
543
00:22:02,843 --> 00:22:06,412
En fait, on dispose
d'éléments sérieux
544
00:22:06,455 --> 00:22:08,675
qui risqueraient
de vous étonner...
545
00:22:11,721 --> 00:22:13,462
Au fait, ça fait combien
de temps
546
00:22:13,506 --> 00:22:15,246
que vous ĂȘtes propriĂ©taires
de chevaux de course?
547
00:22:15,290 --> 00:22:17,640
- Depuis cinq ou six ans.
- Six ans!
548
00:22:17,684 --> 00:22:20,208
C'est la premiĂšre fois
qu'un de vos chevaux fugue?
Vous avez de la chance.
549
00:22:20,251 --> 00:22:22,471
Quoi? Vous dites
que Diamant Noir a fugué?
550
00:22:22,515 --> 00:22:24,430
Bien... vous connaissez
les gamins,
551
00:22:24,473 --> 00:22:26,432
ils vont faire un tour,
552
00:22:26,475 --> 00:22:27,868
mais ils finissent toujours
par revenir.
553
00:22:29,826 --> 00:22:32,220
Je ne dis pas que Diamant Noir
est juste allée faire un tour.
554
00:22:32,263 --> 00:22:34,048
Je vais quand mĂȘme vous dire
ce qu'on sait...
555
00:22:47,235 --> 00:22:49,237
Une enquĂȘte privĂ©e,
556
00:22:49,280 --> 00:22:50,717
c'est comparable au hockey,
557
00:22:50,760 --> 00:22:53,546
on doit... examiner
558
00:22:53,589 --> 00:22:54,808
chaque situation
559
00:22:54,851 --> 00:22:58,289
sous tous les angles.
560
00:22:58,333 --> 00:23:00,074
- Doucement avec ça.
- On doit se battre,
561
00:23:00,117 --> 00:23:02,555
avec tout ce qu'on a.
Tant pis si on est Ă la ramasse
562
00:23:02,598 --> 00:23:04,687
pendant tout le match.
563
00:23:04,731 --> 00:23:06,472
Tout ce qui compte,
c'est ce qui s'affiche
au tableau des scores
564
00:23:06,515 --> 00:23:08,256
au moment de la sonnerie finale.
565
00:23:08,299 --> 00:23:10,301
D'accord, et votre...
votre fameux tableau,
566
00:23:10,345 --> 00:23:12,521
qu'est-ce qu'il nous dit
concernant notre jument?
567
00:23:12,565 --> 00:23:14,567
Je vais ĂȘtre franc avec vous,
on doit souvent
provoquer une faute
568
00:23:14,610 --> 00:23:17,178
pour remporter la victoire.
Vous voyez ce que je veux dire.
569
00:23:17,221 --> 00:23:19,528
Prends ça. Je vais voir
ce que fait votre collĂšgue.
570
00:23:19,572 --> 00:23:20,660
Non.
Elle a besoin de rien.
571
00:23:22,313 --> 00:23:24,533
Le véritable point commun
572
00:23:24,577 --> 00:23:26,622
entre une enquĂȘte privĂ©e
et le hockey...
573
00:23:26,666 --> 00:23:29,582
- TrĂšs bien.
- ... c'est que la seule
chose importante, c'est...
574
00:23:29,625 --> 00:23:33,107
la vitesse Ă laquelle
on va réagir au moment crucial.
575
00:23:33,150 --> 00:23:34,500
Et c'est particuliĂšrement
indispensable
576
00:23:34,543 --> 00:23:36,327
quand on est dans l'urgence.
577
00:23:52,126 --> 00:23:54,650
C'est libre!
578
00:23:54,694 --> 00:23:57,044
Merci pour le thé.
579
00:24:02,179 --> 00:24:05,052
Trois mille dollars
de nourriture biologique.
580
00:24:05,095 --> 00:24:06,532
Maréchal-ferrant. Vétérinaire.
581
00:24:06,575 --> 00:24:08,055
Acupuncture?
582
00:24:08,098 --> 00:24:09,404
Ăa revient cher
d'entretenir un athlĂšte.
583
00:24:09,448 --> 00:24:10,666
Je croyais
que tu te nourrissais
584
00:24:10,710 --> 00:24:12,712
de chips
et de boissons énergisantes.
585
00:24:12,755 --> 00:24:14,235
Ăa, c'Ă©tait Ă l'Ă©poque oĂč
je faisais encore du sport.
586
00:24:14,278 --> 00:24:16,237
Angie, je te présente Jules,
ma fille, un vrai petit génie.
587
00:24:16,280 --> 00:24:17,368
Vous ĂȘtes faites
pour vous entendre.
588
00:24:17,412 --> 00:24:18,718
Salut, Jules.
589
00:24:18,761 --> 00:24:20,937
Désolée
d'avoir envahi ta cuisine.
590
00:24:20,981 --> 00:24:23,549
J'avais pas vu.
Un des avantages d'ĂȘtre aveugle.
Ravie de vous rencontrer
591
00:24:23,592 --> 00:24:24,985
- Moi aussi.
- Ăa s'est bien passĂ©
592
00:24:25,028 --> 00:24:26,769
aujourd'hui?
- C'était super.
593
00:24:26,813 --> 00:24:28,815
Je me suis inscrite
au club théùtre. Alors, ça...
594
00:24:28,858 --> 00:24:30,773
Ăa... va encore faire
des frais.
595
00:24:30,817 --> 00:24:32,775
C'est ça que tu veux dire.
596
00:24:32,819 --> 00:24:34,211
Ăa me gĂȘne
de faire grimper
597
00:24:34,255 --> 00:24:35,691
le prix de mes études
chaque semaine.
598
00:24:35,735 --> 00:24:37,432
C'est surtout moi
que ça gĂȘne, chĂ©rie.
599
00:24:37,476 --> 00:24:39,608
Non, je rigole. Tout va bien.
Attends une seconde.
600
00:24:39,652 --> 00:24:41,131
Des frais supplémentaires.
601
00:24:41,175 --> 00:24:43,177
Les notes de véto,
y en avait une par mois
602
00:24:43,220 --> 00:24:44,570
et tout Ă coup,
le mois dernier...
603
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
Y en a eu quatre.
604
00:24:48,487 --> 00:24:50,880
Quatre fois plus,
c'est pas normal.
605
00:24:50,924 --> 00:24:52,665
Oui. Jules,
t'es un vrai génie.
606
00:24:52,708 --> 00:24:54,754
Tant que je suis un bon génie.
607
00:24:54,797 --> 00:24:57,321
Tu te souviens
de ce qu'a dit Carly?
608
00:24:57,365 --> 00:24:59,367
Que le cheval n'avait pas
envie de courir.
609
00:24:59,410 --> 00:25:02,109
Au fait, c'était qui le véto?
610
00:25:02,152 --> 00:25:03,589
On vous remercie
d'avoir accepté
611
00:25:03,632 --> 00:25:05,068
une visite Ă domicile,
docteur Turner.
612
00:25:05,112 --> 00:25:06,592
Qu'est-ce qui lui arrive
Ă ce caniche?
613
00:25:06,635 --> 00:25:09,333
On va arrĂȘter les frais,
docteur, y a pas de caniche.
614
00:25:09,377 --> 00:25:10,944
On voudrait vous parler
de Diamant Noir.
615
00:25:10,987 --> 00:25:12,815
Vous ĂȘtes allĂ© la voir
quatre fois ce mois-ci.
616
00:25:12,859 --> 00:25:15,122
C'est une chose qui ne regarde
que mon client et moi.
617
00:25:15,165 --> 00:25:17,472
C'est aussi notre client.
Les Cutler nous ont engagés
pour enquĂȘter
618
00:25:17,516 --> 00:25:18,952
sur sa disparition.
619
00:25:18,995 --> 00:25:20,344
Diamant Noir est blessée,
n'est-ce pas?
620
00:25:20,388 --> 00:25:22,433
Je ne sais pas de quoi
vous parlez.
621
00:25:22,477 --> 00:25:23,478
La dissimulation
d'une blessure
622
00:25:23,522 --> 00:25:24,914
est un motif de radiation.
623
00:25:24,958 --> 00:25:26,220
Et si vous entravez
notre enquĂȘte,
624
00:25:26,263 --> 00:25:27,613
vous pouvez ĂȘtre considĂ©rĂ©
comme complice.
625
00:25:27,656 --> 00:25:28,744
T'as bien travaillé!
626
00:25:28,788 --> 00:25:30,354
New York District.
627
00:25:30,398 --> 00:25:31,921
Mais cette histoire
de complicité, c'est vrai.
628
00:25:31,965 --> 00:25:33,706
Dr Keith.
629
00:25:33,749 --> 00:25:35,664
L'homme qui murmure Ă
l'oreille des chevaux? Pourquoi?
630
00:25:35,708 --> 00:25:37,536
Il m'a dit de pas révéler
l'état aux Cutler.
631
00:25:37,579 --> 00:25:39,450
Elle va si mal que ça?
632
00:25:39,494 --> 00:25:42,323
Au contraire. Diamant Noir
est pleine de trois mois.
633
00:25:48,895 --> 00:25:51,027
On décide pas comme ça
634
00:25:51,071 --> 00:25:53,290
de faire saillir une jument
de cette trempe.
635
00:25:53,334 --> 00:25:56,250
Elle a pas croisé son bel étalon
par hasard au coin d'un box.
C'était planifié.
636
00:25:56,293 --> 00:25:59,035
Je n'ai plus les yeux
en face des trous.
Y a trop d'enregistrements.
637
00:25:59,079 --> 00:26:01,168
Je voudrais juste savoir
si Keith
638
00:26:01,211 --> 00:26:03,300
était vraiment absent
ce soir-lĂ .
639
00:26:03,344 --> 00:26:05,172
Regarde, c'est ta mĂšre.
640
00:26:05,215 --> 00:26:06,608
Elle a pas l'air bien.
641
00:26:06,652 --> 00:26:07,783
Elle est jamais bien.
642
00:26:07,827 --> 00:26:09,393
Non, attends.
Je suis sérieux.
643
00:26:09,437 --> 00:26:11,091
Elle se cache.
644
00:26:11,134 --> 00:26:14,485
Je parie que le type au chapeau
noir est sur ses talons.
645
00:26:14,529 --> 00:26:16,096
Bien vu.
646
00:26:16,139 --> 00:26:18,272
Il court aprĂšs tout le monde.
647
00:26:18,315 --> 00:26:20,883
T'as jamais pensé à lui donner
une deuxiĂšme chance Ă ta mĂšre?
648
00:26:20,927 --> 00:26:23,799
Je lui ai donné des milliers
de deuxiĂšmes chances.
Comme ce type-lĂ .
649
00:26:23,843 --> 00:26:26,323
Tu crois qu'on devrait
s'inquiéter de ce qui se passe?
650
00:26:26,367 --> 00:26:28,325
Quand j'étais petite, ma mÚre
se faisait volontairement
651
00:26:28,369 --> 00:26:29,805
arrĂȘter par la police.
652
00:26:29,849 --> 00:26:31,590
Elle accélérait à fond
sous leur nez,
653
00:26:31,633 --> 00:26:33,330
et les baratinait
pour éviter les PV.
654
00:26:33,374 --> 00:26:35,158
Tu devais pas t'ennuyer.
655
00:26:35,202 --> 00:26:36,856
Pas vraiment.
656
00:26:36,899 --> 00:26:38,988
Jusqu'Ă ce que je grandisse
et que je comprenne
657
00:26:39,032 --> 00:26:40,903
qu'on ne pouvait pas
vivre comme ça.
658
00:26:40,947 --> 00:26:42,818
Les rĂšgles,
c'est pas fait pour rien.
659
00:26:42,862 --> 00:26:45,081
Je t'ai vue enfreindre
une ou deux rĂšgles.
660
00:26:45,125 --> 00:26:47,954
T'as peut-ĂȘtre plus
de points communs avec ta mĂšre
661
00:26:47,997 --> 00:26:49,956
que tu le crois.
- HĂ©, c'est pas...
662
00:26:52,349 --> 00:26:55,962
Keith!
L'entraĂźneur des Cutler.
663
00:26:56,005 --> 00:26:57,964
On dirait
qu'il attend quelqu'un.
664
00:26:58,007 --> 00:26:59,008
Oui .
665
00:27:01,010 --> 00:27:03,012
C'est Bridget Cutler.
666
00:27:07,234 --> 00:27:09,497
- On a tiré le gros lot!
- Keith et Bridget.
667
00:27:09,540 --> 00:27:11,020
Ils étaient aux écuries
le soir
668
00:27:11,064 --> 00:27:12,369
oĂč Diamant Noir a disparu.
669
00:27:12,413 --> 00:27:13,544
Ils l'ont peut-ĂȘtre fait
ensemble.
670
00:27:13,588 --> 00:27:15,024
Alors on lĂąche les chevaux.
671
00:27:15,068 --> 00:27:16,765
Non, parlons d'abord
Ă Bridget.
672
00:27:16,809 --> 00:27:18,767
On l'appelle et on lui demande
de passer demain matin.
673
00:27:18,811 --> 00:27:22,989
D'accord. Du coup,
je vais rentrer chez moi
674
00:27:23,032 --> 00:27:24,817
et revoir mes notes
avant l'examen.
675
00:27:24,860 --> 00:27:26,688
- Tu seras prĂȘt?
- Bien sûr, oui.
676
00:27:26,732 --> 00:27:29,517
Je suis pas inquiet.
- Quels sont
677
00:27:29,560 --> 00:27:30,997
les quatre fondamentaux
de la surveillance?
678
00:27:32,868 --> 00:27:33,826
Donne-moi trois sortes
d'indices?
679
00:27:35,131 --> 00:27:37,177
Les méthodes appropriées
pour rédiger un rapport?
680
00:27:37,220 --> 00:27:39,309
Tu sais, je vais t'apprendre
quelque chose sur moi.
681
00:27:39,353 --> 00:27:41,660
Je suis passé maßtre
dans le coup de collier final.
682
00:27:41,703 --> 00:27:43,009
Faudrait déjà maßtriser
les bases.
683
00:27:43,052 --> 00:27:44,358
Mais c'est fait.
684
00:27:44,401 --> 00:27:47,143
Ăa va se faire.
Ăa se fera.
685
00:27:47,187 --> 00:27:49,189
Des millions de personnes
ont lu Raymond Chandler
686
00:27:49,232 --> 00:27:51,757
et trouvent que détective privé,
c'est un boulot super top.
687
00:27:51,800 --> 00:27:54,020
Mais faut bosser pour y arriver.
- J'en suis conscient.
688
00:27:54,063 --> 00:27:55,848
Et je vais en mettre un coup.
689
00:27:57,980 --> 00:28:02,506
T'es sûr que c'est le bon
examen? Le plus récent?
690
00:28:02,550 --> 00:28:04,291
Chaque fois que l'homme
fait joujou
691
00:28:04,334 --> 00:28:06,685
avec l'équilibre de la nature,
c'est un désastre.
692
00:28:06,728 --> 00:28:08,208
Des hommes
comme Isaac Newton...
693
00:28:08,251 --> 00:28:10,384
OK, merci, Mark.
Ăclate-toi au match.
694
00:28:10,427 --> 00:28:11,733
... tu penses à pénicilline,
695
00:28:11,777 --> 00:28:15,128
vaccination, Internet?
- D'accord, bien,
696
00:28:15,171 --> 00:28:17,347
j'admets que sur ce point,
tu as raison,
697
00:28:17,391 --> 00:28:18,522
mais le clonage humain,
698
00:28:18,566 --> 00:28:20,960
qui sait comment
tout ça va finir?
699
00:28:21,003 --> 00:28:23,266
C'est peut-ĂȘtre une passerelle
vers la prochaine étape
de l'évolution humaine.
700
00:28:23,310 --> 00:28:25,834
On peut pas laisser la peur
barrer la route au progrĂšs.
701
00:28:25,878 --> 00:28:27,444
Non, mais...
702
00:28:27,488 --> 00:28:29,011
Les découvertes issues
de la recherche scientifique
703
00:28:29,055 --> 00:28:30,970
ont amélioré notre qualité
de vie Ă de nombreuses reprises.
704
00:28:31,013 --> 00:28:33,407
Et c'est pour ça que je pense
que le clonage s'inscrit
705
00:28:33,450 --> 00:28:34,713
dans le développement
de notre évolution.
706
00:28:36,758 --> 00:28:38,412
Le silence est
l'aveu de la défaite.
707
00:28:38,455 --> 00:28:40,196
Oh, oui!
708
00:28:40,240 --> 00:28:42,459
Je me suis archipréparée
pour le débat. Merci, papa.
709
00:28:42,503 --> 00:28:43,417
Merci pour quoi?
710
00:28:43,460 --> 00:28:45,201
Pour mon code:
711
00:28:45,245 --> 00:28:47,160
« Il n'y a pas de raccourci
vers le succÚs ».
712
00:28:47,203 --> 00:28:48,814
C'est vrai.
713
00:29:13,664 --> 00:29:15,275
MANUEL DU DĂTECTIVE PRIVE
714
00:29:23,718 --> 00:29:26,025
Merci d'ĂȘtre venue,
madame Cutler.
715
00:29:26,068 --> 00:29:27,853
Je suppose que
vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©e
716
00:29:27,896 --> 00:29:30,377
le jour de la grande course.
- Je ne comprends pas
717
00:29:30,420 --> 00:29:32,161
pourquoi vous m'avez demandé
de venir seule.
718
00:29:32,205 --> 00:29:34,033
Il se trouve que
nous avons découvert
719
00:29:34,076 --> 00:29:36,035
un lien troublant
entre vous et Keith.
720
00:29:36,078 --> 00:29:38,777
Keith? Eh bien, je ne fais
que signer ses chĂšques.
721
00:29:38,820 --> 00:29:40,474
« Signer ses chÚques »?
722
00:29:40,517 --> 00:29:42,476
C'est comme ça qu'on dit
maintenant dans votre milieu?
723
00:29:43,085 --> 00:29:44,826
Vous étiez tous les deux
au champ de courses
724
00:29:44,870 --> 00:29:46,436
le soir oĂč Diamant Noir
a disparu.
725
00:29:46,480 --> 00:29:48,134
On sait que Diamant Noir
est pleine.
726
00:29:48,177 --> 00:29:49,700
Quoi? Comment?
727
00:29:49,744 --> 00:29:51,659
Bien oui, il arrive parfois
qu'un beau cheval
728
00:29:51,702 --> 00:29:52,878
et une jolie jument
se rencontrent,
729
00:29:52,921 --> 00:29:54,314
craquent l'un pour l'autre
et se...
730
00:29:54,357 --> 00:29:56,751
Vous n'étiez pas au courant?
731
00:29:56,795 --> 00:29:58,405
Keith en a eu confirmation
par votre véto
732
00:29:58,448 --> 00:30:00,494
et il lui a dit de garder ça
pour lui.
733
00:30:00,537 --> 00:30:03,366
Keith ne ferait pas ça.
Il ne me trahirait pas.
734
00:30:04,367 --> 00:30:07,066
- Peut-ĂȘtre que vous le
connaissez pas si bien que ça.
- Je le connais.
735
00:30:07,109 --> 00:30:09,198
C'est quelqu'un de bien.
Il est trĂšs proche
de nos chevaux.
736
00:30:09,242 --> 00:30:11,548
Je pensais que vos chevaux
n'étaient qu'un placement.
737
00:30:11,592 --> 00:30:12,506
Pas pour moi.
738
00:30:12,549 --> 00:30:13,812
Jamais.
739
00:30:13,855 --> 00:30:16,466
On a vu Buddy.
740
00:30:16,510 --> 00:30:17,685
Il a failli mourir.
741
00:30:20,949 --> 00:30:22,472
Quand j'ai...
quand j'ai compris,
742
00:30:22,516 --> 00:30:25,040
il était déjà trop tard.
Jim perdait de l'argent.
743
00:30:25,084 --> 00:30:27,826
Et pour rentrer dans ses fonds,
il a surexploité Buddy.
744
00:30:27,869 --> 00:30:30,132
C'est pour ça que j'ai voulu
qu'il engage Keith.
745
00:30:30,176 --> 00:30:31,699
Je savais qu'il protégerait
les chevaux.
746
00:30:31,742 --> 00:30:33,701
Si Keith est si bien que ça,
747
00:30:33,744 --> 00:30:35,834
pourquoi est-il l'amant
d'une femme mariée?
748
00:30:43,667 --> 00:30:45,321
On n'a plus beaucoup de temps.
749
00:30:45,365 --> 00:30:47,584
Diamant Noir est engagée
dans la prochaine course.
750
00:30:47,628 --> 00:30:50,065
Alors Keith est
notre voleur de « diamant ».
751
00:30:50,109 --> 00:30:51,458
Oui, mais j'aimerais bien
savoir
752
00:30:51,501 --> 00:30:53,373
s'il a fait le coup tout seul?
753
00:30:53,416 --> 00:30:56,115
HĂ©, le bruit court
que Diamant Noir a été volée.
754
00:30:56,158 --> 00:30:57,768
- Shade, t'arrĂȘte pas.
- Comme c'est triste.
755
00:30:57,812 --> 00:30:59,509
Cette pouliche est magnifique.
756
00:30:59,553 --> 00:31:02,251
Et tellement de gens
sont venus pour la voir courir.
757
00:31:02,295 --> 00:31:03,774
Si au moins quelqu'un pouvait
758
00:31:03,818 --> 00:31:05,428
donner une information
sur sa disparition.
759
00:31:05,472 --> 00:31:07,213
T'en as pas marre
de harceler les gens?
760
00:31:07,256 --> 00:31:08,779
Je veux boucler cette affaire,
761
00:31:08,823 --> 00:31:10,607
comme ça, on sera plus
obligées de se croiser.
762
00:31:10,651 --> 00:31:12,914
Je te jure que ça me fera
le plus grand bien.
763
00:31:12,958 --> 00:31:16,178
Elle se fait vraiment
du souci pour la jument.
764
00:31:16,222 --> 00:31:17,701
Elle n'a jamais aimé
les chevaux.
765
00:31:17,745 --> 00:31:19,747
Mais elle a raison de dire
ce qu'elle dit.
766
00:31:19,790 --> 00:31:22,445
J'ai pas été à la hauteur.
Et sur un tas de points.
767
00:31:24,447 --> 00:31:26,928
C'est la course Ă laquelle
Diamant Noir devait participer.
768
00:31:26,972 --> 00:31:29,496
Maintenant, c'est Gold Coast
qui va sûrement gagner.
769
00:31:29,539 --> 00:31:31,193
J'en suis pas si sûre.
770
00:31:31,237 --> 00:31:33,717
Quand il est arrivé hier,
il a bondi hors de son van.
771
00:31:33,761 --> 00:31:35,632
Il avait l'air trÚs effrayé.
C'est jamais bon signe.
772
00:31:35,676 --> 00:31:37,591
Il est arrivé hier?
Vous ĂȘtes sĂ»re?
773
00:31:37,634 --> 00:31:39,375
Absolument.
774
00:31:39,419 --> 00:31:41,464
Vous ĂȘtes aussi gĂ©niale
que votre fille.
775
00:31:41,508 --> 00:31:45,729
Dis donc, cette information
n'était pas gratuite!
776
00:31:45,773 --> 00:31:48,428
Et qu'est-ce qui se passera
une fois qu'elle aura pouliné?
777
00:31:48,471 --> 00:31:49,995
Elle devra faire des bébés
778
00:31:50,038 --> 00:31:51,692
jusqu'Ă ce que vous obteniez
un champion?
779
00:31:51,735 --> 00:31:53,520
Vous y ĂȘtes pas du tout, mademoiselle.
780
00:31:53,563 --> 00:31:56,001
J'ai pas volé Diamant Noir.
- Non. Vous aviez un complice.
781
00:31:56,044 --> 00:31:57,350
Quelqu'un qui pouvait fournir
un étalon.
782
00:31:57,393 --> 00:31:58,873
Ivan Zickel.
783
00:31:58,917 --> 00:32:01,441
Son magnifique van Ă©tait lĂ
784
00:32:01,484 --> 00:32:02,964
le soir oĂč Diamant Noir
a disparu.
785
00:32:03,008 --> 00:32:04,400
Mais Gold Coast
n'est arrivé qu'hier.
786
00:32:04,444 --> 00:32:06,185
Soit il est arrivé deux fois,
soit...
787
00:32:06,228 --> 00:32:08,622
Ivan a fait sortir
Diamant Noir dans son van.
788
00:32:08,665 --> 00:32:12,539
Ăa confirme votre thĂ©orie
que les chevaux sont plus nobles
que les humains.
789
00:32:12,582 --> 00:32:16,195
Vous comprenez pas.
Je suis pas le complice d'Ivan.
790
00:32:16,238 --> 00:32:18,197
Il me fait chanter, ce fumier.
791
00:32:18,240 --> 00:32:20,634
Il est au courant pour moi et...
- Pour vous et Bridget?
792
00:32:20,677 --> 00:32:23,637
Il allait le dire Ă Jim. Ăa
aurait été terrible pour elle.
793
00:32:23,680 --> 00:32:25,552
Et Ivan voulait un poulain.
794
00:32:25,595 --> 00:32:27,510
J'ai seulement organisé
la saillie. Rien d'autre.
795
00:32:27,554 --> 00:32:30,600
Je me doutais pas qu'il avait
aussi prévu de la voler.
796
00:32:30,644 --> 00:32:32,646
Mais une fois que la gestation
a été confirmée...
797
00:32:32,689 --> 00:32:34,474
Ivan s'est pointé
et l'a embarquée.
798
00:32:35,388 --> 00:32:40,393
Il... il m'a encore menacé.
Il l'a emmenée sous mes yeux.
799
00:32:40,436 --> 00:32:41,742
Et oĂč est-ce qu'il la cache?
800
00:32:41,785 --> 00:32:43,918
J'en sais rien.
801
00:32:55,495 --> 00:32:58,715
Gold Coast a de grandes
chances de gagner aujourd'hui
802
00:32:58,759 --> 00:33:00,456
vu que Diamant Noir n'est pas
dans la course.
803
00:33:00,500 --> 00:33:02,110
Il l'aurait battue
de toute façon.
804
00:33:02,154 --> 00:33:04,547
C'est pour ça que les Cutler
ne l'ont pas fait courir.
805
00:33:04,591 --> 00:33:06,375
Bien tenté,
mais on sait que vous l'avez.
806
00:33:06,419 --> 00:33:08,421
C'est dommage
qu'elle ne soit pas lĂ .
807
00:33:08,464 --> 00:33:09,857
J'adore les voir
courir ensemble.
808
00:33:09,900 --> 00:33:11,380
Imaginez le poulain
809
00:33:11,424 --> 00:33:13,426
que ces deux-lĂ pourraient
nous faire.
810
00:33:13,469 --> 00:33:14,862
Ce serait un super champion.
811
00:33:18,431 --> 00:33:22,913
Vous ne pourrez pas cacher
Diamant Noir indéfiniment.
812
00:33:22,957 --> 00:33:24,306
On finira par la trouver.
813
00:33:24,350 --> 00:33:25,829
Vous savez,
il suffit d'un poulain
814
00:33:25,873 --> 00:33:27,875
pour obtenir une lignée.
815
00:33:27,918 --> 00:33:30,312
AprÚs ça, la mre n'est plus
d'une trÚs grande utilité.
816
00:33:32,532 --> 00:33:34,751
EspÚce d'enfoiré.
On sait que vous l'avez volée,
817
00:33:34,795 --> 00:33:37,406
et je vous jure
qu'on le prouvera.
- Comment vous ferez?
818
00:33:37,450 --> 00:33:39,452
Keith est responsable
de Diamant Noir.
819
00:33:39,495 --> 00:33:41,193
Il a organisé la saillie.
820
00:33:41,236 --> 00:33:43,282
Il a dit au véto de
n'en parler Ă personne.
821
00:33:43,325 --> 00:33:45,197
Vas-y!
822
00:33:47,764 --> 00:33:52,291
Moi? Je ne suis
qu'un amateur de chevaux.
823
00:34:04,216 --> 00:34:06,218
C'est pas parce que
j'ai encore quelques contacts
824
00:34:06,261 --> 00:34:08,089
au sein de la compagnie
de téléphone
825
00:34:08,133 --> 00:34:09,743
que je suis
ton technicien personnel.
826
00:34:09,786 --> 00:34:11,571
Papa, cet Ivan est
un gros taré,
827
00:34:11,614 --> 00:34:12,702
il est dangereux,
828
00:34:12,746 --> 00:34:14,008
et on sait comment le coincer.
829
00:34:14,052 --> 00:34:15,923
Il a créé une appli,
Ping Squad.
830
00:34:15,966 --> 00:34:18,186
On sait qu'il est tout le temps
connecté aux antennes relais.
831
00:34:18,230 --> 00:34:20,058
Si on peut avoir l'historique
de ses connexions,
832
00:34:20,101 --> 00:34:21,929
on pourra localiser le--
- Localiser le cheval, oui.
833
00:34:21,972 --> 00:34:23,583
Une triangulation
de téléphone portable,
j'ai compris.
834
00:34:23,626 --> 00:34:26,064
C'est le cÎté illégal
qui me perturbe un peu.
835
00:34:26,107 --> 00:34:28,109
- C'est pas illégal.
- Donc, vous avez un mandat.
836
00:34:29,241 --> 00:34:31,765
Bravo, mon fils. Tu viens
de sauter Ă pieds joints
837
00:34:31,808 --> 00:34:33,332
dans le camp
des petites crapules.
838
00:34:33,375 --> 00:34:35,769
Je pense que je vais
te prendre comme exemple
839
00:34:35,812 --> 00:34:37,684
dans mon combat
contre le clonage humain.
840
00:34:37,727 --> 00:34:39,120
Allez, je t'en prie quoi!
841
00:34:39,164 --> 00:34:40,556
Tu rendais pas service
au pĂšre d'Angie
842
00:34:40,600 --> 00:34:41,601
quand il avait besoin d'aide?
843
00:34:41,644 --> 00:34:42,863
Bruce était flic, Matt.
844
00:34:42,906 --> 00:34:44,908
Et les flics ont des mandats.
845
00:34:44,952 --> 00:34:47,346
Don, papa m'a appris
qu'il fallait respecter la loi.
846
00:34:47,389 --> 00:34:49,565
Mais moi, j'ai appris
que c'était pas grave
847
00:34:49,609 --> 00:34:52,046
de faire un petit écart
pour une bonne cause.
848
00:34:52,090 --> 00:34:54,135
Une fois que
le poulain sera né,
849
00:34:54,179 --> 00:34:56,920
Ivan Zickel tuera Diamant Noir.
Et on n'aura plus de preuve.
850
00:34:56,964 --> 00:34:58,966
Si on la récupÚre,
on peut le coincer.
851
00:34:59,009 --> 00:35:00,446
T'appelles pas ça
une bonne cause?
852
00:35:02,230 --> 00:35:05,364
Vous deux,
vous devriez participer
853
00:35:05,407 --> 00:35:08,149
au groupe de débat de Jules.
- C'est un oui, ça?
854
00:35:08,193 --> 00:35:10,151
Donnez-moi le numéro
du voleur de chevaux.
855
00:35:10,195 --> 00:35:11,718
C'est bon.
Je vais appeler quelqu'un.
856
00:35:20,596 --> 00:35:22,163
D'aprĂšs l'historique
des connexions
857
00:35:22,207 --> 00:35:24,209
du portable d'Ivan, c'est ici.
858
00:35:31,651 --> 00:35:34,306
Il faut ĂȘtre tordu
pour venir cacher un cheval ici.
859
00:35:34,349 --> 00:35:36,482
Oui, mais au fond,
c'est pas si bĂȘte.
860
00:35:36,525 --> 00:35:38,397
C'est abandonné.
Au milieu de nulle part.
861
00:35:38,440 --> 00:35:41,226
Non, c'est une bonne planque.
- Et c'est ouvert.
862
00:36:01,289 --> 00:36:03,639
- Bon...
- Oui.
863
00:36:03,683 --> 00:36:05,467
On aura tenté le coup.
864
00:36:05,511 --> 00:36:07,382
Peut-ĂȘtre que ton pĂšre
nous a menés en bateau.
865
00:36:07,426 --> 00:36:08,818
Oh, ça m'étonnerait pas
de lui.
866
00:36:08,862 --> 00:36:10,168
Tu sais, un jour,
quand j'étais mÎme--
867
00:36:10,211 --> 00:36:12,082
Stop.
868
00:36:12,126 --> 00:36:13,171
T'as entendu?
869
00:36:13,214 --> 00:36:14,607
Entendu quoi?
870
00:36:14,650 --> 00:36:16,435
Par lĂ !
871
00:36:23,746 --> 00:36:25,357
DerriĂšre.
872
00:36:28,490 --> 00:36:30,492
Alors, ma belle.
873
00:36:30,536 --> 00:36:32,625
Oh lĂ , doucement.
874
00:36:32,668 --> 00:36:35,280
Qu'est-ce que tu fais
dans un endroit comme ça.
875
00:36:35,323 --> 00:36:39,458
Et si nous aussi on devenait
des voleurs de diamant?
876
00:36:43,505 --> 00:36:45,899
Allez.
877
00:36:45,942 --> 00:36:47,640
T'es une tricheuse.
878
00:36:47,683 --> 00:36:50,860
En fait, c'est pas vrai que
t'aimes pas les chevaux?
879
00:36:50,904 --> 00:36:53,167
Les chevaux, eux,
ils m'ont jamais déçue.
880
00:36:53,211 --> 00:36:57,519
Viens, ma belle.
Allez, ma fille. Doucement.
881
00:36:57,563 --> 00:37:00,609
C'est bien. VoilĂ .
C'est bien, ma fille. On y est.
882
00:37:00,653 --> 00:37:01,958
Hop, hop, hop!
- HĂ©!
883
00:37:02,002 --> 00:37:04,004
Qu'est-ce que
vous comptez faire?
884
00:37:04,047 --> 00:37:05,745
Lui offrir une petite balade?
885
00:37:05,788 --> 00:37:07,921
Y a 99% de chance
qu'il te tire dessus.
886
00:37:07,964 --> 00:37:12,578
Mais seulement 1% de chance
qu'il tire sur la jument.
887
00:37:12,621 --> 00:37:15,145
Allez, ma fille, on y va! Ya!
888
00:37:15,189 --> 00:37:18,061
Non! Pas la jument!
889
00:37:18,105 --> 00:37:20,020
Shade!
890
00:37:21,413 --> 00:37:23,676
Shade!
Revenez tout de suite!
891
00:37:30,552 --> 00:37:32,337
WĂŽ!
892
00:37:35,688 --> 00:37:38,473
ArrĂȘtez! Arrtez!
OĂč est-ce que vous l'emmenez?
893
00:37:38,517 --> 00:37:40,345
Non, non, arrĂȘtez!
894
00:37:42,999 --> 00:37:44,218
EmpĂȘche-les de l'emmener!
895
00:37:44,262 --> 00:37:47,177
ArrĂȘte-les!
896
00:37:47,221 --> 00:37:48,701
Je te dis de les arrĂȘter!
897
00:37:48,744 --> 00:37:49,963
Démarre! Allez!
898
00:37:50,006 --> 00:37:51,312
- Et merde!
- C'était qui?
899
00:37:53,140 --> 00:37:54,837
Ăa va?
900
00:37:55,925 --> 00:37:56,926
C'était qui?
901
00:38:09,809 --> 00:38:12,551
Comme vous le voyez,
on l'avait retrouvée.
902
00:38:12,594 --> 00:38:14,727
Et ces types nous sont tombés
dessus et l'ont emmenée.
903
00:38:14,770 --> 00:38:16,381
Et ils travaillaient pas
pour Ivan?
904
00:38:16,424 --> 00:38:17,817
Vu sa réaction,
c'est impossible.
905
00:38:17,860 --> 00:38:19,471
C'était rien comparé
à sa réaction
906
00:38:19,514 --> 00:38:21,516
quand la police l'a arrĂȘtĂ©
plus tard.
907
00:38:21,560 --> 00:38:24,519
C'est vous, les détectives.
Ces voleurs, c'était qui?
908
00:38:24,563 --> 00:38:25,825
Les plaques étaient
couvertes de boue.
909
00:38:25,868 --> 00:38:27,566
On a donné le signalement
du véhicule
910
00:38:27,609 --> 00:38:29,916
Ă nos contacts de la police,
mais ils ont rien trouvé.
911
00:38:29,959 --> 00:38:30,917
Je suis désolée.
912
00:38:30,960 --> 00:38:32,397
Et oĂč est Bridget?
913
00:38:32,440 --> 00:38:35,443
Je pense que tout ça
la concerne aussi.
914
00:38:35,487 --> 00:38:37,663
Bridget... Bridget m'a annoncé
au petit déjeuner
915
00:38:37,706 --> 00:38:39,055
qu'elle voulait divorcer.
916
00:38:39,099 --> 00:38:41,362
Et elle est partie
avec deux valises.
917
00:38:41,406 --> 00:38:43,712
- Ah, les femmes.
- C'était pas votre semaine.
918
00:38:43,756 --> 00:38:46,454
Vous avez une charmante façon
de résumer la situation.
919
00:38:46,498 --> 00:38:49,022
Vous joindrez ce rapport Ă
votre déclaration de sinistre.
920
00:38:49,065 --> 00:38:51,372
Reste votre rĂšglement
pour solde de tout compte.
921
00:38:51,416 --> 00:38:52,895
Pas de prime.
922
00:38:52,939 --> 00:38:55,028
Puisque vous ne ramenez pas
Diamant Noir.
923
00:38:55,071 --> 00:38:56,943
La prime, c'est
la satisfaction du client.
924
00:38:59,075 --> 00:39:02,035
Ravie d'avoir traité avec vous.
- Une derniĂšre chose.
925
00:39:02,078 --> 00:39:04,559
Je vais pas vous la résumer
de maniĂšre charmante.
926
00:39:04,603 --> 00:39:06,431
Pour vous, les courses
de chevaux, c'est terminé.
927
00:39:06,474 --> 00:39:09,259
Sinon, on publie ça.
928
00:39:22,316 --> 00:39:24,187
Bon, Saddelplay n'est
plus disponible
929
00:39:24,231 --> 00:39:26,102
sur le marché des applications.
930
00:39:26,146 --> 00:39:29,976
Apparemment, son taux de
réussite n'était que de 13,3%.
931
00:39:30,019 --> 00:39:32,935
Oh! Bon sang, vas-y mollo,
j'ai des bleus Ă des endroits
932
00:39:32,979 --> 00:39:34,720
que je connaissais mĂȘme pas.
933
00:39:34,763 --> 00:39:36,591
La prochaine fois, c'est moi
qui monterai le cheval.
934
00:39:36,635 --> 00:39:37,897
La prochaine fois?
Ăa veut dire
935
00:39:37,940 --> 00:39:39,333
qu'on va rebosser ensemble?
936
00:39:39,377 --> 00:39:41,161
Réussis d'abord
ton examen, Shade.
937
00:39:41,204 --> 00:39:43,816
Tiens, regarde qui vient
nous voir.
938
00:39:43,859 --> 00:39:46,340
- Salut.
- Salut.
939
00:39:46,384 --> 00:39:48,342
J'ai eu la main un peu
lourde, m'en veux pas.
940
00:39:48,386 --> 00:39:49,430
AprĂšs 600 matchs
de hockey,
941
00:39:49,474 --> 00:39:51,171
je pensais que j'étais blindé
942
00:39:51,214 --> 00:39:53,782
jusqu'Ă ce que je bosse
pour Everett Investigations.
943
00:39:53,826 --> 00:39:55,480
- On peut la voir?
- Bien sûr.
944
00:39:55,523 --> 00:39:57,220
Venez.
- Au revoir.
945
00:40:00,310 --> 00:40:02,487
Son poulain naĂźtra
l'été prochain.
946
00:40:02,530 --> 00:40:04,053
Vous devriez repasser
Ă ce moment-l.
947
00:40:04,097 --> 00:40:06,621
Avec plaisir.
948
00:40:06,665 --> 00:40:09,450
Wow! Elle a vraiment
la pĂȘche aujourd'hui.
949
00:40:13,802 --> 00:40:17,589
Allez, je vais voir
ce que font mes gars.
950
00:40:17,632 --> 00:40:19,329
Prenez votre temps, hein.
951
00:40:26,162 --> 00:40:27,990
On a bien bossé, Everett.
952
00:40:28,034 --> 00:40:30,166
C'est vrai.
953
00:40:32,734 --> 00:40:35,084
J'ai...
954
00:40:35,128 --> 00:40:38,523
conclu une espĂšce
d'accord avec ta mĂšre.
955
00:40:38,566 --> 00:40:40,394
T'as fait quoi?
956
00:40:40,438 --> 00:40:43,179
AprÚs m'avoir filé l'info
sur l'arrivée de Gold Coast,
957
00:40:43,223 --> 00:40:44,833
elle voulait
un petit dédommagement.
958
00:40:44,877 --> 00:40:47,053
Combien tu lui as donné?
959
00:40:47,096 --> 00:40:50,099
Tout ce qu'elle voulait,
c'était un café...
960
00:40:50,143 --> 00:40:51,840
Avec toi.
- Non.
961
00:40:51,884 --> 00:40:54,147
Non. Sûrement pas.
- D'accord.
962
00:40:55,714 --> 00:40:58,020
Attends quoi, t'essayes
mĂȘme pas de me convaincre?
963
00:40:58,064 --> 00:40:59,935
Non, c'est toi
que ça regarde.
964
00:40:59,979 --> 00:41:01,589
Exact.
965
00:41:01,633 --> 00:41:03,852
Je voudrais quand mĂȘme
te dire une chose.
966
00:41:03,896 --> 00:41:06,638
- Et c'est reparti.
- Je sais que tu vas avoir
du mal Ă le croire,
967
00:41:06,681 --> 00:41:09,597
mais je n'ai pas toujours été
le bon citoyen honnĂȘte
968
00:41:09,641 --> 00:41:11,947
et droit que tu as devant toi
aujourd'hui.
969
00:41:11,991 --> 00:41:14,950
Mais c'est en me battant
que je le suis devenu.
970
00:41:14,994 --> 00:41:17,562
Peut-ĂȘtre qu'elle se bat aussi.
971
00:42:09,831 --> 00:42:11,659
- ArrĂȘte de tricher!
- Je triche pas.
972
00:42:11,703 --> 00:42:14,227
Je t'entends, tu mets
des dominos sous la table.
973
00:42:14,270 --> 00:42:16,534
- Non, j'ai pas fait exprĂšs.
- Salut, vous deux!
974
00:42:16,577 --> 00:42:18,884
Je t'assure que non.
Matt, comment ça va?
975
00:42:18,927 --> 00:42:21,713
Bien. Jules, le débat
s'est bien passé?
976
00:42:21,756 --> 00:42:23,758
J'ai littéralement
écrasé mes adversaires.
977
00:42:23,802 --> 00:42:25,847
J'ai convaincu tout le monde
que le clonage c'était l'avenir.
978
00:42:25,891 --> 00:42:27,327
J'étais à fond dedans, papa.
979
00:42:27,370 --> 00:42:28,850
Super, ma chérie.
Je suis fier de toi.
980
00:42:28,894 --> 00:42:30,635
Et ton examen?
981
00:42:30,678 --> 00:42:33,681
Ah... certaines fois,
on met le paquet,
982
00:42:33,725 --> 00:42:36,379
on donne le meilleur
de soi-mĂȘme
983
00:42:36,423 --> 00:42:38,294
et on finit par perdre.
984
00:42:38,338 --> 00:42:40,296
Et d'autres fois, on gagne,
985
00:42:40,340 --> 00:42:43,691
avec le minimum
de points exigés.
986
00:42:43,735 --> 00:42:45,606
- Tu l'as eu?
- 54%!
987
00:42:45,650 --> 00:42:47,260
Mais détective à 100%!
988
00:42:47,303 --> 00:42:48,740
Je savais que
tu réussirais, fiston.
989
00:42:48,783 --> 00:42:50,263
- Tu savais?
- Pour ĂȘtre honnte,
990
00:42:50,306 --> 00:42:52,570
j'étais sûr à 50%.
- Hum-hum.
991
00:43:00,882 --> 00:43:02,362
Passe. Je vais l'afficher
sur le frigo.
992
00:43:02,405 --> 00:43:05,060
Non, non, c'est pas
la peine de faire ça.
993
00:43:07,149 --> 00:43:09,238
Ă moins que
t'y tiennes vraiment.
994
00:43:09,282 --> 00:43:11,066
Ăa serait un vĂ©ritable honneur
995
00:43:11,110 --> 00:43:12,894
de voir les résultats
de mon examen
996
00:43:12,938 --> 00:43:14,504
affichés
en bonne place sur le...
997
00:43:14,548 --> 00:43:16,419
Peut-ĂȘtre un peu plus haut,
chérie.
998
00:43:16,463 --> 00:43:19,553
Plus haut. Oui.
Encore un petit peu.
999
00:43:19,597 --> 00:43:22,469
LĂ , c'est bien. Oui.
1000
00:43:57,896 --> 00:43:59,854
Sous-titrage: CNST, Montréal
78792