All language subtitles for private.eyes.s01e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:08,356 C'est lui. 2 00:00:08,399 --> 00:00:10,401 Il attend sa petite copine. 3 00:00:13,274 --> 00:00:15,624 Ce mec peut se payer un cinq Ă©toiles, pourquoi dans un motel? 4 00:00:15,667 --> 00:00:18,148 Pour le fantasme. Certains prennent leur pied dans des endroits sordides. 5 00:00:18,192 --> 00:00:19,541 C'est ton expĂ©rience personnelle qui parle? 6 00:00:22,544 --> 00:00:24,328 C'est drĂŽle, je pensais qu'ĂȘtre voyeur professionnel 7 00:00:24,372 --> 00:00:26,722 Ă©tait beaucoup plus excitant que ça. 8 00:00:26,765 --> 00:00:28,811 Tu peux toujours rĂ©viser ton examen de dĂ©tective si tu t'ennuies tellement. 9 00:00:28,854 --> 00:00:30,291 Tu sais, j'ai toujours Ă©tĂ© 10 00:00:30,334 --> 00:00:32,162 pour la formation sur le terrain. 11 00:00:32,206 --> 00:00:34,817 Pas d'examen, pas de licence, et pas de boulot non plus. 12 00:00:34,860 --> 00:00:36,384 La voilĂ . 13 00:00:36,427 --> 00:00:39,474 Que la fĂȘte commence. 14 00:00:42,346 --> 00:00:43,956 Ce qu'on peut pas t'apprendre, 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,915 c'est comment dĂ©crocher le gros lot. 16 00:00:45,958 --> 00:00:47,873 Le client veut toujours une preuve, 17 00:00:47,917 --> 00:00:50,441 une Ă©treinte, un baiser, et dans la boĂźte. 18 00:00:50,485 --> 00:00:52,182 Ça, c'est dĂ©crocher le gros lot, 19 00:00:52,226 --> 00:00:54,228 la façon dont deux personnes se regardent. 20 00:00:54,271 --> 00:00:56,099 Ça parle plus que tout. 21 00:00:56,143 --> 00:00:58,623 Malheureusement, c'est pas une vraie preuve d'adultĂšre. 22 00:00:58,667 --> 00:01:00,669 On dirait que c'est le grand amour. 23 00:01:00,712 --> 00:01:02,149 Dans trois mois, ils retournent sur les sites de rencontres. 24 00:01:02,192 --> 00:01:03,889 Le romantisme, c'est vraiment pas ton truc? 25 00:01:03,933 --> 00:01:06,370 Pas quand je dois coincer un mec qui trompe sa femme. 26 00:01:06,414 --> 00:01:08,068 Reste lĂ . - HĂ©, hĂ©, attends. 27 00:01:08,111 --> 00:01:10,331 C'est pas en restant ici que je vais apprendre. 28 00:01:10,374 --> 00:01:12,942 - RĂ©vise. T'en as besoin. - Ah! 29 00:01:21,777 --> 00:01:25,172 Everett investigations. 30 00:01:26,216 --> 00:01:28,175 Vous pouvez rĂ©pĂ©ter, s'il vous plaĂźt? 31 00:01:28,218 --> 00:01:31,221 Allez. Bougez, que je puisse vous voir. 32 00:01:33,223 --> 00:01:35,530 VoilĂ . Ça, c'est bien. 33 00:01:38,010 --> 00:01:39,403 HĂ©, Shade! 34 00:01:39,447 --> 00:01:41,318 Qu'est-ce que tu fabriques? 35 00:01:41,362 --> 00:01:42,972 Je suis allĂ© dĂ©crocher le gros lot 36 00:01:43,015 --> 00:01:44,887 parce j'ai pas l'intention de passer la nuit ici. 37 00:01:44,930 --> 00:01:47,324 Oh... Pas mal. Refais jamais ça. 38 00:01:47,368 --> 00:01:49,892 Je viens de rentrer une grosse affaire. Une affaire urgente. 39 00:01:49,935 --> 00:01:51,241 Toutes les affaires sont urgentes. 40 00:01:51,285 --> 00:01:52,895 Toutes les affaires ne concernent pas 41 00:01:52,938 --> 00:01:54,810 le vol d'un diamant noir. - HĂ©, revenez! 42 00:01:54,853 --> 00:01:56,812 - J'adore les diamants! Vite! - Oui! 43 00:01:56,855 --> 00:01:58,901 Donnez-moi cet appareil! 44 00:01:58,944 --> 00:02:00,163 HĂ©! 45 00:02:02,948 --> 00:02:05,777 ArrĂȘtez! 46 00:02:17,267 --> 00:02:19,095 Monsieur et madame Cutler. Angie Everett 47 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 et voici mon... associĂ©, Matt Shade. 48 00:02:22,185 --> 00:02:25,319 Parlez-nous du vol. - C'est... dramatique, 49 00:02:25,362 --> 00:02:27,234 horrible. Je... 50 00:02:27,277 --> 00:02:29,323 Nous avons appris il y a une heure qu'elle avait disparu. 51 00:02:29,366 --> 00:02:31,238 Pardon, elle? 52 00:02:31,281 --> 00:02:33,631 Au tĂ©lĂ©phone, vous m'avez parlĂ© du vol d'un diamant noir. 53 00:02:33,675 --> 00:02:35,067 Non, non. Pas « d'un ». 54 00:02:35,111 --> 00:02:37,505 De Diamant Noir, notre jument de course. 55 00:02:37,548 --> 00:02:39,246 C'est elle qui a disparu. 56 00:02:42,292 --> 00:02:45,817 â™Ș I see you And you see me â™Ș 57 00:02:45,861 --> 00:02:48,168 â™Ș Watch you blowing the lines 58 00:02:48,211 --> 00:02:50,126 â™Ș When you're making a scene 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,475 â™Ș Oh boy 60 00:02:51,519 --> 00:02:52,998 â™Ș You've got to know 61 00:02:53,042 --> 00:02:55,958 â™Ș What my head overlooks 62 00:02:56,001 --> 00:02:58,917 â™Ș The senses will show to my heart â™Ș 63 00:02:58,961 --> 00:03:02,051 â™Ș When it's watching for lies 64 00:03:02,094 --> 00:03:04,575 â™Ș You can't escape my 65 00:03:04,619 --> 00:03:08,710 â™Ș Private eyes They're watching you â™Ș 66 00:03:08,753 --> 00:03:10,842 â™Ș Private eyes 67 00:03:10,886 --> 00:03:12,801 â™Ș They're watching you 68 00:03:12,844 --> 00:03:14,542 â™Ș Watching you watching you watching you â™Ș 69 00:03:14,585 --> 00:03:16,848 DÉTECTIVES PRIVES 70 00:03:20,548 --> 00:03:22,898 C'est Carly, notre jockey, qui nous a signalĂ© sa disparition. 71 00:03:22,941 --> 00:03:24,856 Diamant Noir est une pouliche de trois ans. 72 00:03:24,900 --> 00:03:26,206 - Une magnifique pouliche. - Hum-hum. 73 00:03:26,249 --> 00:03:28,033 Elle vaut plus d'un million de dollars. 74 00:03:28,077 --> 00:03:30,297 Elle est favorite dans le Derby de Summerhill ce week-end. 75 00:03:30,340 --> 00:03:32,168 - Y a une demande de rançon? - Aucune. 76 00:03:32,212 --> 00:03:33,691 Elle s'est juste volatilisĂ©e. 77 00:03:33,735 --> 00:03:35,345 - Vous avez appelĂ© la police? - Non, non. 78 00:03:35,389 --> 00:03:36,303 Le voleur risquerait de paniquer, 79 00:03:36,346 --> 00:03:38,305 nous voulons Ă©viter ça. 80 00:03:38,348 --> 00:03:40,785 Votre agence nous a Ă©tĂ© chaudement recommandĂ©e par notre avocat 81 00:03:40,829 --> 00:03:43,571 et si vous ĂȘtes Ă  la hauteur, nous espĂ©rons qu'elle pourra courir le derby. 82 00:03:43,614 --> 00:03:46,922 Mais quoi qu'il en soit, nous nous voulons la retrouver. 83 00:03:46,965 --> 00:03:48,532 Est-ce que vous acceptez? 84 00:03:48,576 --> 00:03:50,665 Juste un petit instant. 85 00:03:51,753 --> 00:03:53,842 Je la sens pas cette affaire, pas du tout. 86 00:03:53,885 --> 00:03:55,104 Tu te fiches de moi? 87 00:03:55,147 --> 00:03:56,540 Un cheval d'un million de dollars 88 00:03:56,584 --> 00:03:58,020 contre le motel des rencards interdits? 89 00:03:58,063 --> 00:03:59,717 Moi, j'hĂ©site pas. - J'aime pas les chevaux. 90 00:03:59,761 --> 00:04:01,719 Tu prĂ©fĂšres rester des heures dans une voiture 91 00:04:01,763 --> 00:04:03,765 juste pour jouer Ă  cache-cache avec les couples illĂ©gitimes? 92 00:04:03,808 --> 00:04:05,593 C'est mon agence, je fais ce que je veux. 93 00:04:07,986 --> 00:04:09,684 Voici une avance, pour dĂ©marrer l'enquĂȘte. 94 00:04:09,727 --> 00:04:12,469 Si vous retrouvez Diamant Noir Ă  temps pour le derby, 95 00:04:12,513 --> 00:04:13,775 je la triple. 96 00:04:13,818 --> 00:04:16,256 - On est partants. - Parfait. 97 00:04:19,389 --> 00:04:21,478 Bonjour. 98 00:04:21,522 --> 00:04:23,175 Salut, chĂ©rie. 99 00:04:23,219 --> 00:04:26,309 Regarde ton gilet. T'as boutonnĂ© lundi avec mardi. 100 00:04:27,571 --> 00:04:28,920 J'ai pas la pĂȘche. 101 00:04:28,964 --> 00:04:31,401 J'ai presque pas dormi de la nuit. 102 00:04:31,445 --> 00:04:33,621 - Qu'est-ce qui t'a empĂȘchĂ©e de dormir? - Le clonage humain. 103 00:04:33,664 --> 00:04:35,753 Mais encore? 104 00:04:35,797 --> 00:04:37,581 J'ignore pourquoi j'ai choisi ce sujet 105 00:04:37,625 --> 00:04:39,670 pour le groupe de dĂ©bat, alors que je suis mĂȘme pas sĂ»re 106 00:04:39,714 --> 00:04:41,019 d'ĂȘtre favorable au clonage. - Ah... 107 00:04:41,063 --> 00:04:42,630 Tu sais ce qui peut vaincre le tract? 108 00:04:42,673 --> 00:04:46,416 - Une grande respiration. - Ça et la prĂ©paration. 109 00:04:46,460 --> 00:04:48,505 Tu as une intonation particuliĂšre dans la voix 110 00:04:48,549 --> 00:04:50,942 quand tu t'apprĂȘtes Ă  te lancer dans un discours sur le hockey. 111 00:04:50,986 --> 00:04:53,597 À l'Ă©poque oĂč j'Ă©voluais en Ligue internationale, 112 00:04:53,641 --> 00:04:55,991 je prenais soin... d'Ă©tudier l'Ă©quipe adverse 113 00:04:56,034 --> 00:04:57,862 avant chaque match. Je regardais chaque seconde d'enregistrement. 114 00:04:57,906 --> 00:04:59,821 Je savais ce que mon adversaire allait faire 115 00:04:59,864 --> 00:05:01,649 avant qu'il le fasse. Et quand j'arrivais 116 00:05:01,692 --> 00:05:03,477 sur la glace, j'Ă©tais Ă  fond dedans. 117 00:05:03,520 --> 00:05:05,348 La prĂ©paration, ça marche Ă  chaque fois. 118 00:05:05,392 --> 00:05:07,263 Et comment se passe ta prĂ©paration 119 00:05:07,307 --> 00:05:10,005 pour ton examen de dĂ©tective? - Je ne quitte pas mon manuel. 120 00:05:11,049 --> 00:05:13,095 On dirait bien que ce livre n'a jamais Ă©tĂ© ouvert. 121 00:05:13,138 --> 00:05:14,531 Angie me donne beaucoup 122 00:05:14,575 --> 00:05:16,446 de cours particuliers sur le terrain. 123 00:05:17,839 --> 00:05:19,493 Justement, quand on parle du loup. 124 00:05:19,536 --> 00:05:20,624 J'y vais, ma chĂ©rie. 125 00:05:20,668 --> 00:05:22,539 - À plus. - Je t'aime. 126 00:05:22,583 --> 00:05:23,975 La prĂ©paration, papa. 127 00:05:24,019 --> 00:05:25,934 Oui, la prĂ©paration. 128 00:05:26,238 --> 00:05:28,240 J'ai entendu. 129 00:05:28,284 --> 00:05:31,026 Comment tu fais? Tu m'as entendu poser le bouquin? 130 00:05:32,810 --> 00:05:34,595 Regarde-moi ça. 131 00:05:34,638 --> 00:05:38,555 Du soleil, de l'adrĂ©naline. - Du crottin de cheval. 132 00:05:38,599 --> 00:05:40,296 Reconnais-le. Un cheval volĂ©, 133 00:05:40,340 --> 00:05:41,819 c'est encore plus passionnant qu'un vol de diamant. 134 00:05:41,863 --> 00:05:43,865 Allez, au boulot, qu'on en finisse. 135 00:05:43,908 --> 00:05:45,432 Mais enfin, qu'est-ce que t'as? 136 00:05:45,475 --> 00:05:47,564 Les courses hippiques, c'est le sport des rois. 137 00:05:47,608 --> 00:05:50,001 On va commencer par les Ă©curies. C'est lĂ  que se trouve 138 00:05:50,045 --> 00:05:51,699 le petit personnel qui s'occupe des chevaux. 139 00:05:51,742 --> 00:05:53,222 « Le petit personnel »? 140 00:05:53,265 --> 00:05:55,137 Le monde des courses comporte des castes. 141 00:05:55,180 --> 00:05:58,183 Il y a les millionnaires amateurs de chevaux, comme les Cutler. 142 00:05:58,227 --> 00:06:00,925 Et il y a tous ceux du bas de l'Ă©chelle 143 00:06:00,969 --> 00:06:02,840 qui font tourner ce systĂšme mafieux. 144 00:06:02,884 --> 00:06:06,453 Est-ce que tu savais que 90% des enlĂšvements sont commis 145 00:06:06,496 --> 00:06:08,324 par une personne connue de la victime? 146 00:06:08,368 --> 00:06:10,108 T'es consciente qu'on est Ă  la recherche d'un cheval? 147 00:06:10,152 --> 00:06:11,806 Les chevaux sont trĂšs entourĂ©s, 148 00:06:11,849 --> 00:06:13,634 jockey, entraĂźneur, groom soigneur, garçon d'Ă©curie. 149 00:06:13,677 --> 00:06:14,852 Ça forme une famille. 150 00:06:14,896 --> 00:06:16,941 Je te parie que c'est l'un d'eux. 151 00:06:16,985 --> 00:06:18,334 Hum... 152 00:06:18,378 --> 00:06:20,249 Quoi? 153 00:06:20,292 --> 00:06:23,165 La page 14 du manuel traite de la Liste des renseignements. 154 00:06:23,208 --> 00:06:24,862 Montre-moi ce que t'as appris. 155 00:06:24,906 --> 00:06:26,864 Oui, la Liste de renseignements. C'est parti. 156 00:06:26,908 --> 00:06:28,953 Alors... 157 00:06:28,997 --> 00:06:30,215 Ah! 158 00:06:30,259 --> 00:06:32,174 Y a pas de cheval. 159 00:06:32,217 --> 00:06:34,437 Oh, t'as le sens de l'observation. 160 00:06:34,481 --> 00:06:36,308 Quoi d'autre? 161 00:06:36,352 --> 00:06:38,963 - Ah oui, camĂ©ras de sĂ©curitĂ©? - CamĂ©ras de sĂ©curitĂ© quoi? 162 00:06:39,007 --> 00:06:40,661 - Y en a pas. - Continue. 163 00:06:40,704 --> 00:06:42,532 Euh... J'ai une meilleure idĂ©e. 164 00:06:42,576 --> 00:06:45,274 Et si tu me disais carrĂ©ment ce que tu veux que je trouve? 165 00:06:45,317 --> 00:06:46,841 Est-ce que tu prends ça au sĂ©rieux? 166 00:06:46,884 --> 00:06:48,495 Oui, coach! 167 00:06:48,538 --> 00:06:50,105 Pour commencer, rechercher les traces d'effraction. 168 00:06:50,148 --> 00:06:52,673 D'effraction. Oui. C'est justement ce que j'allais dire. 169 00:06:52,716 --> 00:06:55,589 Mais il semble que le ou les voleurs sont entrĂ©s 170 00:06:55,632 --> 00:06:56,807 et sortis sans problĂšme. 171 00:06:56,851 --> 00:06:58,330 Ces chevaux valent des millions 172 00:06:58,374 --> 00:07:00,332 et une bonne partie des parieurs sont des escrocs. 173 00:07:00,376 --> 00:07:02,944 Pas de camĂ©ra, pas de sĂ©curitĂ©? Ça va pas, c'est pas logique. 174 00:07:02,987 --> 00:07:04,467 Exact. 175 00:07:04,511 --> 00:07:05,468 On va aller voir la jockey, Carly King. 176 00:07:05,512 --> 00:07:06,817 Bonne idĂ©e. 177 00:07:06,861 --> 00:07:10,865 C'est exactement ce que j'allais... dire. 178 00:07:12,388 --> 00:07:14,738 Vous ĂȘtes en Ă©tat de grĂące en ce moment toutes les deux. 179 00:07:14,782 --> 00:07:16,218 Quatre belles victoires d'affilĂ©e. Impressionnant. 180 00:07:16,261 --> 00:07:18,002 C'est une jument trĂšs impressionnante. 181 00:07:18,046 --> 00:07:21,310 Vous avez donc appelĂ© les Cutler hier soir vers 22 h? 182 00:07:21,353 --> 00:07:23,747 Oui. DĂšs que j'ai dĂ©couvert qu'elle avait disparu. 183 00:07:23,791 --> 00:07:26,010 Vous restez souvent aussi tard sur le champ de courses? 184 00:07:26,054 --> 00:07:27,621 J'Ă©tais allĂ©e au bar, pour boire un verre. 185 00:07:27,664 --> 00:07:30,014 - La veille d'une course? - Oui. 186 00:07:30,058 --> 00:07:32,495 J'Ă©tais un peu tendue. - Pour quelle raison? 187 00:07:32,539 --> 00:07:34,279 À cause de Diamant Noir. 188 00:07:34,323 --> 00:07:36,412 C'est une jument qui adore galoper, 189 00:07:36,456 --> 00:07:38,414 on dirait qu'elle ne vit que pour ça. 190 00:07:38,458 --> 00:07:40,285 Mais ces derniers temps, fallait un peu la pousser. 191 00:07:40,329 --> 00:07:41,678 AprĂšs l'avoir sortie, 192 00:07:41,722 --> 00:07:43,332 est-ce que vous l'avez confiĂ©e au groom? 193 00:07:43,375 --> 00:07:44,638 Non, Ă  Keith, l'entraĂźneur. 194 00:07:44,681 --> 00:07:46,422 Il sait la calmer aprĂšs l'effort. 195 00:07:51,209 --> 00:07:53,429 Vous avez donc ramenĂ© Diamant Noir dans son box 196 00:07:53,473 --> 00:07:55,300 et ensuite, elle est restĂ©e seule? 197 00:07:55,344 --> 00:07:57,825 Je suis revenu la nourrir autour de 17 h, mais aprĂšs, oui. 198 00:07:57,868 --> 00:07:59,522 J'ai vu des camĂ©ras de sĂ©curitĂ© 199 00:07:59,566 --> 00:08:01,611 sur le champ de courses, mais aucune dans les Ă©curies. 200 00:08:01,655 --> 00:08:03,395 Dans les Ă©curies, c'est les propriĂ©taires qui dĂ©cident. 201 00:08:03,439 --> 00:08:05,659 Y en a qui en font installer et d'autres pas. 202 00:08:05,702 --> 00:08:08,705 Alors, hier soir, vous Ă©tiez pas sur l'hippodrome? 203 00:08:08,749 --> 00:08:10,664 Non, monsieur. Les chevaux, c'est comme les boxeurs. 204 00:08:10,707 --> 00:08:12,666 Il faut leur laisser le temps de rĂ©cupĂ©rer. 205 00:08:12,709 --> 00:08:14,798 Ça fait longtemps que vous faites ça? 206 00:08:14,842 --> 00:08:17,714 - J'ai quittĂ© l'Ă©cole pour ça. - C'est une sorte de vocation. 207 00:08:17,758 --> 00:08:19,499 C'est pas l'Ă©glise. C'est les chevaux. 208 00:08:19,542 --> 00:08:21,283 Mais c'est la mĂȘme vĂ©nĂ©ration. 209 00:08:21,326 --> 00:08:24,939 Les chevaux sont souvent plus nobles que les humains. 210 00:08:24,982 --> 00:08:27,898 Vous n'avez peut-ĂȘtre pas tort. 211 00:08:27,942 --> 00:08:30,422 Finalement, t'aimes les chevaux. 212 00:08:30,466 --> 00:08:32,120 On va se sĂ©parer. 213 00:08:32,163 --> 00:08:33,948 Je vais au poste de sĂ©curitĂ© rĂ©cupĂ©rer des vidĂ©os. 214 00:08:33,991 --> 00:08:36,385 Tu vas au bord de la piste et tu ouvres les oreilles. 215 00:08:36,428 --> 00:08:39,214 Air dĂ©bile et belle gueule. Sers-toi de ce qui reste de ta cĂ©lĂ©britĂ©. 216 00:08:39,257 --> 00:08:40,998 Comment ça, ce qu'il en reste? 217 00:08:44,393 --> 00:08:47,831 Salut, les gars. Belle journĂ©e, hein? 218 00:08:47,875 --> 00:08:50,617 Ça va ĂȘtre une belle course. 219 00:08:50,660 --> 00:08:52,183 Matt Shade! 220 00:08:53,184 --> 00:08:54,882 Je plaide coupable. 221 00:08:54,925 --> 00:08:56,318 Et vous ĂȘtes? 222 00:08:56,361 --> 00:08:57,711 Une de vos plus grandes admiratrices. 223 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 Ces annĂ©es oĂč vous jouiez Ă  Chicago, 224 00:08:59,408 --> 00:09:00,975 c'Ă©tait magique. 225 00:09:01,018 --> 00:09:02,803 Nora. - Bonjour, Nora. 226 00:09:04,892 --> 00:09:08,635 Alors, lequel d'entre eux vous inspire le plus? 227 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 Peut-ĂȘtre le noir. 228 00:09:09,984 --> 00:09:11,202 Made Runner. 229 00:09:11,246 --> 00:09:12,639 Bonnes origines, mais pas de jambes. 230 00:09:12,682 --> 00:09:14,379 Ses parents Ă©taient des champions, 231 00:09:14,423 --> 00:09:16,425 mais elle n'est pas Ă  la hauteur de son pedigree. 232 00:09:16,468 --> 00:09:18,296 Les chevaux, c'est votre truc. 233 00:09:18,340 --> 00:09:20,951 Je peux mĂȘme dire qu'ils n'ont pas de secret pour moi. 234 00:09:20,995 --> 00:09:22,387 Vous voyez celui-lĂ ? L'alezan? 235 00:09:22,431 --> 00:09:24,302 Make it rain. 236 00:09:24,346 --> 00:09:27,958 Un excellent tempĂ©rament, de grandes qualitĂ©s physiques. 237 00:09:28,002 --> 00:09:30,570 Toujours au mieux de sa forme. 238 00:09:30,613 --> 00:09:31,701 Hum... 239 00:09:39,317 --> 00:09:41,929 C'est qui ce type? Une erreur de jeunesse? 240 00:09:41,972 --> 00:09:44,148 Je ne commets pas ce genre d'erreur. 241 00:09:44,192 --> 00:09:45,759 J'en doute pas. Je plaisantais. 242 00:09:45,802 --> 00:09:48,283 Oui, je sais. 243 00:09:50,459 --> 00:09:52,896 Angie, je te prĂ©sente Nora. 244 00:09:52,940 --> 00:09:55,507 Elle sait tout sur les chevaux, absolument tout. Alors je me disais 245 00:09:55,551 --> 00:09:58,162 qu'on pourrait peut-ĂȘtre faire... 246 00:09:58,206 --> 00:09:59,686 Ă©quipe. 247 00:09:59,729 --> 00:10:01,862 Je suis pas un expert dans les subtilitĂ©s 248 00:10:01,905 --> 00:10:03,559 de la communication fĂ©minine, 249 00:10:03,603 --> 00:10:05,474 mais j'ai comme l'impression que vous vous connaissez. 250 00:10:05,517 --> 00:10:07,955 - Angie. - Maman. 251 00:10:12,612 --> 00:10:14,526 Dans quelques minutes, les chevaux seront en piste 252 00:10:14,570 --> 00:10:16,093 pour le prix de Grunigham. - Angie, attends. 253 00:10:16,137 --> 00:10:17,878 ArrĂȘte-toi. 254 00:10:17,921 --> 00:10:20,271 Angie! 255 00:10:20,315 --> 00:10:21,316 - T'es vraiment gonflĂ©e. - J'adore ta nouvelle coiffure, ça te va trĂšs bien. 256 00:10:21,359 --> 00:10:22,534 Te servir de Shade pour m'approcher. 257 00:10:22,578 --> 00:10:24,667 Tu savais qu'on bossait ensemble. 258 00:10:24,711 --> 00:10:27,496 Qu'est-ce qu'il y a de mal qu'une mĂšre se soucie de sa fille? 259 00:10:27,539 --> 00:10:29,324 Je voulais te revoir, car je m'inquiĂšte pour toi. 260 00:10:29,367 --> 00:10:30,891 Vous ĂȘtes pas fan de l'Ă©quipe de Chicago? 261 00:10:30,934 --> 00:10:32,327 Écoute bien, Shade. 262 00:10:32,370 --> 00:10:34,329 Rien de bon ne peut venir de ma mĂšre. 263 00:10:34,372 --> 00:10:36,287 Angie a toujours eu tendance Ă  dramatiser. 264 00:10:36,331 --> 00:10:38,638 Enfin, Angie! Elle connaĂźt ce milieu sur le bout des doigts. 265 00:10:38,681 --> 00:10:40,291 Tu crois pas qu'elle pourrait nous ĂȘtre utile? 266 00:10:40,335 --> 00:10:42,293 TrĂšs bien. Maman, est-ce que tu peux nous aider? 267 00:10:42,337 --> 00:10:44,208 - J'en serais vraiment ravie. - Eh bien, tu vois? 268 00:10:44,252 --> 00:10:46,471 C'est pas chouette, ça? - Je te prendrai pas cher. 269 00:10:46,515 --> 00:10:48,343 Et voilĂ ! 270 00:10:54,175 --> 00:10:57,091 Je comprends pas comment t'as pu te faire avoir. C'est toujours le mĂȘme plan. 271 00:10:57,134 --> 00:10:59,789 C'est pas le moment de dire que t'as les yeux de ta mĂšre? 272 00:10:59,833 --> 00:11:01,922 J'ai rien en commun avec elle. 273 00:11:01,965 --> 00:11:03,706 J'ai pas revu cette femme 274 00:11:03,750 --> 00:11:05,577 depuis l'enterrement de mon pĂšre. 275 00:11:05,621 --> 00:11:07,710 Et je suis sĂ»re qu'elle Ă©tait venue pour le fric. 276 00:11:07,754 --> 00:11:09,799 C'est pour ça que tu voulais pas prendre cette affaire. 277 00:11:09,843 --> 00:11:12,454 Ma mĂšre est, disons, calculatrice. 278 00:11:12,497 --> 00:11:14,151 Et aussi... perfide. 279 00:11:14,195 --> 00:11:16,153 On peut pas lui faire confiance. 280 00:11:16,197 --> 00:11:17,589 - Ça me rappelle des souvenirs. - Tu fais les noeuds Windsor? 281 00:11:17,633 --> 00:11:19,809 J'en fais tous les matins au petit-dĂšj. 282 00:11:19,853 --> 00:11:21,593 De l'Ă©cossais? - Oh, discute pas. 283 00:11:21,637 --> 00:11:23,726 D'accord, mais pour la prochaine fois, 284 00:11:23,770 --> 00:11:25,685 tu sauras que je prĂ©fĂšre les couleurs unies. 285 00:11:25,728 --> 00:11:28,426 Alors on joue Ă  quoi? - Jeu de rĂŽle. 286 00:11:28,470 --> 00:11:29,863 Toi, t'es Matt Shade, 287 00:11:29,906 --> 00:11:31,995 un ancien joueur de hockey professionnel. 288 00:11:32,039 --> 00:11:34,519 Et moi, ta charmante petite amie. 289 00:11:34,563 --> 00:11:35,782 On va aller voir Ivan Zickel. 290 00:11:35,825 --> 00:11:37,348 Et je suis censĂ© savoir qui c'est? 291 00:11:37,392 --> 00:11:39,002 C'est le propriĂ©taire de Gold Coast, 292 00:11:39,046 --> 00:11:41,788 un Ă©talon super cotĂ© qu'il a engagĂ© pour le derby. 293 00:11:41,831 --> 00:11:44,442 Gold Coast et Diamant Noir sont Ă  Ă©galitĂ© 294 00:11:44,486 --> 00:11:46,053 question pedigree et rĂ©putation. 295 00:11:46,096 --> 00:11:48,098 Ah, alors si c'est une histoire de rivalitĂ©... 296 00:11:48,142 --> 00:11:50,231 Personne n'est plus motivĂ© qu'Ivan Zickel. 297 00:11:50,274 --> 00:11:51,798 - On la joue comment? - Toi, t'es venu ici 298 00:11:51,841 --> 00:11:53,277 pour acheter Gold Coast. - Ça te plaĂźt 299 00:11:53,321 --> 00:11:54,975 de jouer le rĂŽle de ma petite amie? 300 00:11:55,018 --> 00:11:56,933 Tu sais, tant que les projecteurs sont sur toi, 301 00:11:56,977 --> 00:11:59,501 je reste dans l'ombre. - Wow! Pas dans cette robe. 302 00:11:59,544 --> 00:12:01,503 Ivan vient du mĂȘme monde que toi: 303 00:12:01,546 --> 00:12:03,331 fric, alcool Ă  volontĂ© 304 00:12:03,374 --> 00:12:04,767 et coupe de cheveux Ă  100$. 305 00:12:04,811 --> 00:12:06,987 Je te parie que ce type est un playboy 306 00:12:07,030 --> 00:12:08,466 doublĂ© d'un gros connard. 307 00:12:08,510 --> 00:12:10,686 Qu'est-ce que t'as contre les playboys? 308 00:12:10,730 --> 00:12:13,733 Alors Gold Coast et Diamant Noir sont en concurrence directe. 309 00:12:13,776 --> 00:12:15,517 Les Ă©carts de Gold Coast sont de 38% infĂ©rieurs 310 00:12:15,560 --> 00:12:16,779 Ă  ceux de Diamant Noir. 311 00:12:16,823 --> 00:12:18,999 Et avec des performances en baisse de 24% 312 00:12:19,042 --> 00:12:22,089 et le fait que Diamant Noir est toujours 17% plus lente sur terrain souple, 313 00:12:22,132 --> 00:12:24,569 Gold Coast a 97% de chance de gagner. 314 00:12:24,613 --> 00:12:27,355 Alors lĂ , je ferai mĂȘme pas semblant d'avoir compris 315 00:12:27,398 --> 00:12:29,139 ce que vous venez de dire. 316 00:12:29,183 --> 00:12:31,185 Tout est lĂ  dans mon appli. Ça s'appelle Saddleplay. 317 00:12:31,228 --> 00:12:32,839 Un algorithme qui gĂ©nĂšre des pronostics 318 00:12:32,882 --> 00:12:34,623 en se basant sur les statistiques. 319 00:12:34,666 --> 00:12:38,018 Ce petit bijou va rĂ©volutionner le monde des courses. 320 00:12:38,061 --> 00:12:39,497 C'est vous qui l'avez créé? 321 00:12:39,541 --> 00:12:40,934 J'ai aussi créé Ping Squad, 322 00:12:40,977 --> 00:12:42,936 une appli qui exploite les relais de tĂ©lĂ©phonie 323 00:12:42,979 --> 00:12:44,894 pour optimiser la bande passante des signaux satellites. 324 00:12:44,938 --> 00:12:46,591 Je l'ai vendue l'annĂ©e derniĂšre Ă  l'armĂ©e, 325 00:12:46,635 --> 00:12:49,681 mais vous dire combien serait trĂšs indĂ©cent de ma part. 326 00:12:49,725 --> 00:12:51,727 Douze millions. - Donc... 327 00:12:51,771 --> 00:12:54,774 vous n'ĂȘtes pas disposĂ© Ă  vendre Gold Coast? 328 00:12:54,817 --> 00:12:56,514 Allons, un peu de sĂ©rieux, monsieur Shade. 329 00:12:56,558 --> 00:12:58,908 Il pĂšte la forme. Moi-mĂȘme, je ne suis pas en reste. 330 00:13:01,215 --> 00:13:03,304 Xi Jingping, monsieur. 331 00:13:04,522 --> 00:13:06,394 Ravi de cette entrevue, monsieur Shade. 332 00:13:06,437 --> 00:13:08,135 C'Ă©tait trĂšs agrĂ©able. 333 00:13:08,178 --> 00:13:09,832 J'ai toujours Ă©tĂ© un grand fan de l'Ă©quipe de GĂ©orgie. 334 00:13:09,876 --> 00:13:11,355 Je jouais pour Chicago. 335 00:13:11,399 --> 00:13:13,140 Pour le connard, je m'Ă©tais pas trompĂ©e. 336 00:13:13,183 --> 00:13:15,446 Et c'est les sportifs qu'on traite de gros ploucs. 337 00:13:16,708 --> 00:13:18,536 Finale, MontrĂ©al, Santa-FĂ©. 338 00:13:18,580 --> 00:13:20,800 Éliminatoires trĂšs mĂ©diatisĂ©es, beaucoup d'argent. 339 00:13:20,843 --> 00:13:22,192 L'arbitre a truquĂ© le match 340 00:13:22,236 --> 00:13:23,803 pour un bookmaker dĂ©bordĂ© par ses paris 341 00:13:23,846 --> 00:13:25,369 et qui pouvait pas couvrir le risque. 342 00:13:25,413 --> 00:13:26,980 Tu peux ĂȘtre plus clair? 343 00:13:27,023 --> 00:13:28,590 Le cowboy au chapeau noir, c'est un bookmaker. 344 00:13:28,633 --> 00:13:30,374 Et parfois les bookmakers se retrouvent 345 00:13:30,418 --> 00:13:32,072 en mauvaise posture et prennent des mesures extrĂȘmes 346 00:13:32,115 --> 00:13:33,813 pour changer la donne. - Comme voler un cheval. 347 00:13:33,856 --> 00:13:35,336 Comment t'as devinĂ© que c'Ă©tait un bookmaker? 348 00:13:35,379 --> 00:13:36,990 J'ai vu que ta mĂšre essayait de l'Ă©viter. 349 00:13:37,033 --> 00:13:39,427 Elle lui doit du fric. - VĂ©rifie ton portefeuille. 350 00:13:39,470 --> 00:13:41,298 C'est possible qu'elle t'en doive aussi. 351 00:14:00,491 --> 00:14:02,232 Je vous jure que j'aurai l'argent demain! 352 00:14:02,276 --> 00:14:04,321 Tu m'as dĂ©jĂ  dit ça hier! J'en ai marre d'attendre! 353 00:14:04,365 --> 00:14:06,019 ArrĂȘtez, lĂąchez-moi! LĂąchez-moi tout de suite! 354 00:14:06,062 --> 00:14:07,498 - Donne-moi mon fric! - Je vous paierai! 355 00:14:07,542 --> 00:14:08,935 Je vous jure que je vous paierai! 356 00:14:16,116 --> 00:14:19,336 - On rĂ©glera ça plus tard. - Ça m'Ă©tonnerait, pauvre tarĂ©. 357 00:14:25,429 --> 00:14:27,867 Depuis quand vous pariez sur les courses? 358 00:14:27,910 --> 00:14:29,651 Je l'ai fait qu'une fois. 359 00:14:29,694 --> 00:14:31,522 C'est la plus grosse bĂȘtise que j'aie jamais faite. 360 00:14:31,566 --> 00:14:32,741 Maintenant, vous lui devez de l'argent? 361 00:14:32,784 --> 00:14:34,917 Je vois dĂ©jĂ  les gros titres: 362 00:14:34,961 --> 00:14:37,572 « Une jockey vole un cheval de course pour payer ses dettes ». 363 00:14:37,615 --> 00:14:39,530 J'aurais jamais fait ça. Je vous promets. 364 00:14:39,574 --> 00:14:42,316 Diamant est ma seule chance de sortir de cette merde. 365 00:14:42,359 --> 00:14:44,274 La prime offerte pour cette course est Ă©norme. 366 00:14:44,318 --> 00:14:45,928 Si je gagne, je rĂ©glerai mes dettes. 367 00:14:45,972 --> 00:14:47,843 - Alors il faut nous aider. - Je vois pas comment. 368 00:14:47,887 --> 00:14:50,280 Je vous ai dit ce que je savais. - Avez-vous remarquĂ© 369 00:14:50,324 --> 00:14:52,021 quelqu'un de suspect sur l'hippodrome? 370 00:14:52,065 --> 00:14:53,849 Sur les champs de courses, n'importe qui est suspect. 371 00:14:53,893 --> 00:14:54,850 Allez, Carly. 372 00:14:54,894 --> 00:14:56,373 RĂ©flĂ©chissez. 373 00:14:57,635 --> 00:15:01,988 Oui. Un type traĂźnait ici, il avait l'air d'un biker. 374 00:15:02,031 --> 00:15:04,033 C'est pas rare de voir des bikers 375 00:15:04,077 --> 00:15:06,296 sur les champs de courses, mais celui-lĂ , 376 00:15:06,340 --> 00:15:09,082 il prenait des photos des chevaux dans l'Ă©curie. 377 00:15:09,125 --> 00:15:10,735 Il ressemblait Ă  quoi? 378 00:15:10,779 --> 00:15:11,998 À un type qu'on n'a pas envie de contrarier. 379 00:15:12,041 --> 00:15:14,783 Il avait un Ă©cusson de gang assez flippant, 380 00:15:14,826 --> 00:15:16,916 ça reprĂ©sentait un squelette de cheval. 381 00:15:23,748 --> 00:15:26,055 Toujours pas de squelette de cheval. 382 00:15:26,099 --> 00:15:28,405 Quelque chose dans la vidĂ©o surveillance? 383 00:15:28,449 --> 00:15:30,755 J'ai listĂ© tous les vĂ©hicules qui sont entrĂ©s ou sortis 384 00:15:30,799 --> 00:15:32,932 la nuit oĂč Diamant Noir a disparu. 385 00:15:32,975 --> 00:15:35,456 Ils appartiennent tous Ă  des propriĂ©taires qui participent au derby. 386 00:15:35,499 --> 00:15:36,631 Tiens, regarde ça. 387 00:15:36,674 --> 00:15:39,025 C'est celui de Zickel. 388 00:15:39,068 --> 00:15:40,940 Il a Ă©tĂ© carrossĂ© par Rolls Royce. 389 00:15:40,983 --> 00:15:42,854 Y a des gens qui ont vraiment trop d'argent. 390 00:15:42,898 --> 00:15:44,726 T'as raison. 391 00:15:44,769 --> 00:15:46,902 Attends! 392 00:15:47,685 --> 00:15:49,949 C'est l'insigne d'un gang de bikers 393 00:15:49,992 --> 00:15:52,342 qui s'appelle Les bĂȘtes de somme. 394 00:15:52,386 --> 00:15:54,301 Pourquoi des bikers s'intĂ©resseraient Ă  un cheval? 395 00:15:54,344 --> 00:15:55,737 Ils prĂ©fĂšrent mettre les mains 396 00:15:55,780 --> 00:15:57,782 dans le cambouis que dans le crottin. 397 00:15:57,826 --> 00:16:01,395 Je vais creuser encore. Et toi... 398 00:16:01,438 --> 00:16:03,745 Moi, quoi? 399 00:16:03,788 --> 00:16:06,748 N'oublie pas de me rendre cette cravate. 400 00:16:06,791 --> 00:16:08,663 Finalement, je la trouve pas si mal. 401 00:16:08,706 --> 00:16:11,535 Je crois que t'avais raison. C'est pas ton style. 402 00:16:11,579 --> 00:16:15,191 Bonne nuit, Shade. - C'est pas le moment de me dire rentrer chez moi 403 00:16:15,235 --> 00:16:17,237 pour potasser mon exam? - À toi de voir. 404 00:16:17,280 --> 00:16:19,282 - Je vais cartonner. - J'en doute pas une minute. 405 00:16:19,326 --> 00:16:20,936 N'oublie pas de tout fermer en partant. 406 00:16:46,788 --> 00:16:48,746 L'examen approche Ă  grands pas, non? 407 00:16:48,790 --> 00:16:50,487 Tu commences Ă  procrastiner sĂ©rieusement, l. 408 00:16:50,531 --> 00:16:53,708 Je t'en prie, papa, ça me gave ce bourrage de crĂąne. 409 00:16:53,751 --> 00:16:55,275 Tu t'en sortais plutĂŽt bien au lycĂ©e. 410 00:16:55,318 --> 00:16:57,712 Oui, parce que j'Ă©tais dans l'Ă©quipe de hockey 411 00:16:57,755 --> 00:16:59,757 et que tout Ă©tait jouĂ© d'avance. 412 00:16:59,801 --> 00:17:03,109 On passait en classe supĂ©rieure mĂȘme quand on aurait pas dĂ». 413 00:17:03,152 --> 00:17:05,154 Et j'aurais pas dĂ». Jamais. - Alors travaille. 414 00:17:05,198 --> 00:17:07,069 Fais comme tout le monde, mon garçon. 415 00:17:07,113 --> 00:17:08,940 Enfin, papa, ce bouquin c'est plus de 250 pages d'exemples, 416 00:17:08,984 --> 00:17:10,029 d'enquĂȘtes, de termes juridiques 417 00:17:10,072 --> 00:17:11,813 et pour ce qui est des photos, 418 00:17:11,856 --> 00:17:14,163 y a que des gros types en planque dans leur bagnole. 419 00:17:14,207 --> 00:17:15,382 Oui, alors, d'abord tu t'emballes 420 00:17:15,425 --> 00:17:16,426 et aprĂšs tu lĂąches l'affaire. 421 00:17:16,470 --> 00:17:17,993 Quoi? 422 00:17:18,037 --> 00:17:20,126 Tu t'enthousiasmes pour un nouveau truc, 423 00:17:20,169 --> 00:17:22,780 tu te persuades que c'est fait pour toi et que ça va marcher. 424 00:17:22,824 --> 00:17:25,044 Puis tu te lasses aussi vite que tu t'es passionnĂ© 425 00:17:25,087 --> 00:17:26,915 et tu passes Ă  autre chose. La restauration, 426 00:17:26,958 --> 00:17:30,179 la viticulture, la photographie de paysages. 427 00:17:30,223 --> 00:17:33,269 - Ça n'a rien Ă  voir. - Ah oui? Quelle diffĂ©rence? 428 00:17:33,313 --> 00:17:34,749 Euh... 429 00:17:34,792 --> 00:17:36,925 Les affaires qu'on traite avec Angie, 430 00:17:36,968 --> 00:17:39,841 c'est aussi une façon de me rendre utile. 431 00:17:39,884 --> 00:17:42,626 Je pouvais pas savoir que ça me plairait avant de le faire. 432 00:17:45,803 --> 00:17:47,979 Bien moi, je trouve que quand t'Ă©tais viticulteur, 433 00:17:48,023 --> 00:17:49,416 tu te rendais plus utile. 434 00:17:49,459 --> 00:17:51,722 Et puis, tu sais, y a autre chose. 435 00:17:51,766 --> 00:17:53,985 Je commence Ă  me sentir un peu dĂ©passĂ©. 436 00:17:55,422 --> 00:17:57,293 Je sais pas si j'ai encore la niaque. 437 00:17:57,337 --> 00:17:59,469 Écoute, tu vas l'avoir cet examen, Matt. 438 00:17:59,513 --> 00:18:01,950 Je serai lĂ , je t'aiderai. - Tu vas le passer Ă  ma place? 439 00:18:01,993 --> 00:18:03,299 Non. 440 00:18:03,343 --> 00:18:05,475 Mais je vais manger ça Ă  ta place. 441 00:18:05,519 --> 00:18:07,390 Attends, je crĂšve la dalle, moi. 442 00:18:07,434 --> 00:18:08,739 RĂ©vise. 443 00:18:18,836 --> 00:18:20,142 T'es sĂ»re de ton coup? 444 00:18:20,186 --> 00:18:22,013 C'est pas vraiment le genre de coin 445 00:18:22,057 --> 00:18:24,015 oĂč on s'attend Ă  trouver des bikers. 446 00:18:24,059 --> 00:18:26,017 ENTRÉE INTERDITE - Fais-moi confiance. Mes renseignements sont en bĂ©ton. 447 00:18:26,061 --> 00:18:28,368 ENTRÉE INTERDITE - Les BĂȘtes de somme ont l'air d'aimer la tranquillitĂ©. 448 00:18:28,411 --> 00:18:30,109 Peut-ĂȘtre bien parce qu'ils cachent un cheval 449 00:18:30,152 --> 00:18:31,806 Ă  un million. - Comment tu les as trouvĂ©s? 450 00:18:31,849 --> 00:18:33,764 - J'ai mes mĂ©thodes. - T'as baratinĂ© un flic. 451 00:18:33,808 --> 00:18:35,418 J'ai d'autres mĂ©thodes que celle-lĂ . 452 00:18:35,462 --> 00:18:37,420 Mais t'as raison. - Je sais pas pourquoi, 453 00:18:37,464 --> 00:18:40,467 je sens que ça va mal finir. - Seulement s'ils sont lĂ . 454 00:18:40,510 --> 00:18:42,338 C'est pas le genre de choses qu'on vĂ©rifie avant? 455 00:18:42,382 --> 00:18:44,079 J'ai pas eu le temps de penser Ă  ce dĂ©tail. 456 00:18:44,123 --> 00:18:45,124 OUI, VOUS! 457 00:18:48,301 --> 00:18:50,694 Finalement, c'Ă©tait une grosse erreur. 458 00:19:02,576 --> 00:19:04,621 Écoutez, tout ça n'est qu'un malentendu. 459 00:19:04,665 --> 00:19:06,057 Rendez-nous nos portables 460 00:19:06,101 --> 00:19:07,798 et nos portefeuilles. - La ferme! 461 00:19:07,842 --> 00:19:09,931 Je vais vous donner mon opinion 462 00:19:09,974 --> 00:19:11,541 sur les dĂ©tectives privĂ©s: 463 00:19:11,585 --> 00:19:13,239 Tous des flics ripoux reconvertis. 464 00:19:13,282 --> 00:19:14,936 Hockeyeur ripou en pleine reconversion. 465 00:19:14,979 --> 00:19:16,416 C'est elle, le privĂ©. 466 00:19:16,459 --> 00:19:17,808 Pas de mot de passe? 467 00:19:17,852 --> 00:19:19,854 Il vous l'a dit, c'est moi, le privĂ©. 468 00:19:19,897 --> 00:19:21,072 Brandi, Tammi, Kristi... 469 00:19:21,116 --> 00:19:22,639 Vous connaissez que des femmes 470 00:19:22,683 --> 00:19:24,250 dont le prĂ©nom se termine par un « i »? 471 00:19:24,293 --> 00:19:26,513 Je sais pas ce que tu veux dire, mais tais-toi. 472 00:19:27,949 --> 00:19:30,908 Comment ça se fait que vous connaissez Jim et Bridget Cutler? 473 00:19:30,952 --> 00:19:32,258 C'est pas vos affaires. 474 00:19:32,301 --> 00:19:34,260 Admettons, mais je vais me lancer au pif 475 00:19:34,303 --> 00:19:36,044 et supposer que ce sont vos clients. 476 00:19:36,087 --> 00:19:39,352 Et pour tout vous dire, j'ai aussi bossĂ© avec eux. 477 00:19:39,395 --> 00:19:41,267 Notre association recueille des chevaux maltraitĂ©s 478 00:19:41,310 --> 00:19:43,573 afin de leur offrir une seconde vie. 479 00:19:43,617 --> 00:19:45,184 - Vous et les bikers? - Oui. 480 00:19:45,227 --> 00:19:46,881 Les BĂȘtes de somme sont trĂšs concernĂ©s 481 00:19:46,924 --> 00:19:48,665 et ils assurent notre protection. 482 00:19:48,709 --> 00:19:51,364 Le sauvetage des animaux ne plaĂźt pas Ă  tout le monde. 483 00:19:51,407 --> 00:19:53,540 Ah! Quand t'auras fini ça, tu pourras aller empiler 484 00:19:53,583 --> 00:19:55,498 les bottes de foin, s'il te plaĂźt? Merci. 485 00:19:55,542 --> 00:19:56,717 Quand ils auront dĂ©finitivement troquĂ© 486 00:19:56,760 --> 00:19:58,545 le guidon pour la fourche, 487 00:19:58,588 --> 00:20:02,201 je pourrai prendre ma retraite. Celui-lĂ , c'est Buddy. 488 00:20:02,244 --> 00:20:03,724 Salut, mon grand. 489 00:20:03,767 --> 00:20:06,901 Buddy Ă©tait un cheval de course. - Salut, Buddy. 490 00:20:06,944 --> 00:20:09,338 Avant il ressemblait Ă  ça. 491 00:20:09,382 --> 00:20:12,080 Il appartenait aux Cutler. - C'est eux qui lui ont fait ça? 492 00:20:12,123 --> 00:20:14,735 Jim Cutler traite ses chevaux comme des machines Ă  fric 493 00:20:14,778 --> 00:20:16,606 montĂ©es sur quatre jambes. 494 00:20:16,650 --> 00:20:19,218 Il fait toujours la mĂȘme chose, avec tous ses chevaux. 495 00:20:19,261 --> 00:20:20,784 Il les pousse au bout du rouleau 496 00:20:20,828 --> 00:20:22,873 et il les laisse dĂ©pĂ©rir quand ils ne gagnent plus. 497 00:20:22,917 --> 00:20:24,266 Alors vous l'avez volĂ©. 498 00:20:24,310 --> 00:20:26,050 Nous prĂ©fĂ©rons parler de libĂ©ration. 499 00:20:26,094 --> 00:20:29,053 Et Diamant Noir, vous l'avez libĂ©rĂ©e, elle aussi? 500 00:20:29,097 --> 00:20:31,230 Vous me plaisez. Vous ĂȘtes trĂšs direct. 501 00:20:31,273 --> 00:20:33,014 Mais si je peux vous donner un conseil. 502 00:20:33,057 --> 00:20:35,234 Le mieux serait de creuser du cĂŽtĂ© de vos clients. 503 00:20:38,237 --> 00:20:40,282 Les Cutler nous ont engagĂ©s 504 00:20:40,326 --> 00:20:41,588 pour retrouver leur prĂ©cieuse pouliche 505 00:20:41,631 --> 00:20:43,024 deux jours avant l'Ă©preuve reine. 506 00:20:43,067 --> 00:20:45,026 La seule Ă  nous avoir dit que Diamant Noir 507 00:20:45,069 --> 00:20:47,028 avait une baisse de forme, c'est Carly, leur jockey. 508 00:20:47,071 --> 00:20:48,638 Tu penses la mĂȘme chose que moi? 509 00:20:48,682 --> 00:20:51,337 Ça m'Ă©tonnerait. 510 00:20:53,034 --> 00:20:54,340 Pas de camĂ©ras dans le box 511 00:20:54,383 --> 00:20:55,950 et la police est mise Ă  l'Ă©cart. 512 00:20:55,993 --> 00:20:57,560 Tout s'additionne. - J'ai pas honte de le dire, 513 00:20:57,604 --> 00:20:58,996 j'ai jamais Ă©tĂ© fort en maths, 514 00:20:59,040 --> 00:21:00,346 je vois pas en quoi tout s'additionne. 515 00:21:00,389 --> 00:21:01,999 Fraude Ă  l'assurance. 516 00:21:02,043 --> 00:21:03,653 J'ai eu des dizaines d'affaires comme celle-lĂ . 517 00:21:03,697 --> 00:21:05,525 Un client se saborde pour ĂȘtre indemnisĂ© 518 00:21:05,568 --> 00:21:07,222 et il m'engage pour sauver les apparences. 519 00:21:07,266 --> 00:21:08,919 Tu penses qu'ils auraient cachĂ© Diamant Noir? 520 00:21:08,963 --> 00:21:10,878 Le monde des courses est pourri. Ça m'Ă©coeure 521 00:21:10,921 --> 00:21:13,315 et je fais tout pour Ă©viter de croiser ces gens. 522 00:21:13,359 --> 00:21:15,056 Je suis peut-ĂȘtre en terrain minĂ© 523 00:21:15,099 --> 00:21:17,276 ou mĂȘme Ă  cĂŽtĂ© de la plaque, mais tu crois pas 524 00:21:17,319 --> 00:21:18,973 que ta haine pourrait venir de plus loin? 525 00:21:19,016 --> 00:21:21,889 Un conflit mĂšre-fille qui serait toujours pas rĂ©glĂ©, 526 00:21:21,932 --> 00:21:23,194 par exemple? - Non. Non. 527 00:21:23,238 --> 00:21:24,500 Ma haine vient de la cupiditĂ© 528 00:21:24,544 --> 00:21:26,023 et des mensonges de nos riches clients. 529 00:21:26,067 --> 00:21:27,155 Et je vais le prouver. 530 00:21:27,198 --> 00:21:29,636 Hum... 531 00:21:29,679 --> 00:21:32,595 On a rencontrĂ© tous les gens qui s'occupent de Diamant Noir. Toujours aucune trace... 532 00:21:32,639 --> 00:21:33,901 Oh zut! 533 00:21:33,944 --> 00:21:35,294 Non, ça va. C'est que du cafĂ©. 534 00:21:35,337 --> 00:21:37,034 Je peux utiliser votre salle de bains? 535 00:21:37,078 --> 00:21:38,732 Oui. Au bout du couloir, la porte de droite. 536 00:21:38,775 --> 00:21:40,734 Merci. 537 00:21:42,344 --> 00:21:45,826 Alors... toujours aucune trace d'elle? 538 00:21:49,525 --> 00:21:51,701 Disons qu'Angie a parlĂ© un peu vite. 539 00:21:51,745 --> 00:21:54,138 Bien sĂ»r qu'on a trouvĂ© des traces. 540 00:21:54,182 --> 00:21:55,836 Quel genre de dĂ©tectives privĂ©s 541 00:21:55,879 --> 00:21:59,666 serions-nous si on ne pouvait pas trouver de traces. 542 00:21:59,709 --> 00:22:02,799 C'est vrai, y a toujours des traces. Oui. 543 00:22:02,843 --> 00:22:06,412 En fait, on dispose d'Ă©lĂ©ments sĂ©rieux 544 00:22:06,455 --> 00:22:08,675 qui risqueraient de vous Ă©tonner... 545 00:22:11,721 --> 00:22:13,462 Au fait, ça fait combien de temps 546 00:22:13,506 --> 00:22:15,246 que vous ĂȘtes propriĂ©taires de chevaux de course? 547 00:22:15,290 --> 00:22:17,640 - Depuis cinq ou six ans. - Six ans! 548 00:22:17,684 --> 00:22:20,208 C'est la premiĂšre fois qu'un de vos chevaux fugue? Vous avez de la chance. 549 00:22:20,251 --> 00:22:22,471 Quoi? Vous dites que Diamant Noir a fuguĂ©? 550 00:22:22,515 --> 00:22:24,430 Bien... vous connaissez les gamins, 551 00:22:24,473 --> 00:22:26,432 ils vont faire un tour, 552 00:22:26,475 --> 00:22:27,868 mais ils finissent toujours par revenir. 553 00:22:29,826 --> 00:22:32,220 Je ne dis pas que Diamant Noir est juste allĂ©e faire un tour. 554 00:22:32,263 --> 00:22:34,048 Je vais quand mĂȘme vous dire ce qu'on sait... 555 00:22:47,235 --> 00:22:49,237 Une enquĂȘte privĂ©e, 556 00:22:49,280 --> 00:22:50,717 c'est comparable au hockey, 557 00:22:50,760 --> 00:22:53,546 on doit... examiner 558 00:22:53,589 --> 00:22:54,808 chaque situation 559 00:22:54,851 --> 00:22:58,289 sous tous les angles. 560 00:22:58,333 --> 00:23:00,074 - Doucement avec ça. - On doit se battre, 561 00:23:00,117 --> 00:23:02,555 avec tout ce qu'on a. Tant pis si on est Ă  la ramasse 562 00:23:02,598 --> 00:23:04,687 pendant tout le match. 563 00:23:04,731 --> 00:23:06,472 Tout ce qui compte, c'est ce qui s'affiche au tableau des scores 564 00:23:06,515 --> 00:23:08,256 au moment de la sonnerie finale. 565 00:23:08,299 --> 00:23:10,301 D'accord, et votre... votre fameux tableau, 566 00:23:10,345 --> 00:23:12,521 qu'est-ce qu'il nous dit concernant notre jument? 567 00:23:12,565 --> 00:23:14,567 Je vais ĂȘtre franc avec vous, on doit souvent provoquer une faute 568 00:23:14,610 --> 00:23:17,178 pour remporter la victoire. Vous voyez ce que je veux dire. 569 00:23:17,221 --> 00:23:19,528 Prends ça. Je vais voir ce que fait votre collĂšgue. 570 00:23:19,572 --> 00:23:20,660 Non. Elle a besoin de rien. 571 00:23:22,313 --> 00:23:24,533 Le vĂ©ritable point commun 572 00:23:24,577 --> 00:23:26,622 entre une enquĂȘte privĂ©e et le hockey... 573 00:23:26,666 --> 00:23:29,582 - TrĂšs bien. - ... c'est que la seule chose importante, c'est... 574 00:23:29,625 --> 00:23:33,107 la vitesse Ă  laquelle on va rĂ©agir au moment crucial. 575 00:23:33,150 --> 00:23:34,500 Et c'est particuliĂšrement indispensable 576 00:23:34,543 --> 00:23:36,327 quand on est dans l'urgence. 577 00:23:52,126 --> 00:23:54,650 C'est libre! 578 00:23:54,694 --> 00:23:57,044 Merci pour le thĂ©. 579 00:24:02,179 --> 00:24:05,052 Trois mille dollars de nourriture biologique. 580 00:24:05,095 --> 00:24:06,532 MarĂ©chal-ferrant. VĂ©tĂ©rinaire. 581 00:24:06,575 --> 00:24:08,055 Acupuncture? 582 00:24:08,098 --> 00:24:09,404 Ça revient cher d'entretenir un athlĂšte. 583 00:24:09,448 --> 00:24:10,666 Je croyais que tu te nourrissais 584 00:24:10,710 --> 00:24:12,712 de chips et de boissons Ă©nergisantes. 585 00:24:12,755 --> 00:24:14,235 Ça, c'Ă©tait Ă  l'Ă©poque oĂč je faisais encore du sport. 586 00:24:14,278 --> 00:24:16,237 Angie, je te prĂ©sente Jules, ma fille, un vrai petit gĂ©nie. 587 00:24:16,280 --> 00:24:17,368 Vous ĂȘtes faites pour vous entendre. 588 00:24:17,412 --> 00:24:18,718 Salut, Jules. 589 00:24:18,761 --> 00:24:20,937 DĂ©solĂ©e d'avoir envahi ta cuisine. 590 00:24:20,981 --> 00:24:23,549 J'avais pas vu. Un des avantages d'ĂȘtre aveugle. Ravie de vous rencontrer 591 00:24:23,592 --> 00:24:24,985 - Moi aussi. - Ça s'est bien passĂ© 592 00:24:25,028 --> 00:24:26,769 aujourd'hui? - C'Ă©tait super. 593 00:24:26,813 --> 00:24:28,815 Je me suis inscrite au club théùtre. Alors, ça... 594 00:24:28,858 --> 00:24:30,773 Ça... va encore faire des frais. 595 00:24:30,817 --> 00:24:32,775 C'est ça que tu veux dire. 596 00:24:32,819 --> 00:24:34,211 Ça me gĂȘne de faire grimper 597 00:24:34,255 --> 00:24:35,691 le prix de mes Ă©tudes chaque semaine. 598 00:24:35,735 --> 00:24:37,432 C'est surtout moi que ça gĂȘne, chĂ©rie. 599 00:24:37,476 --> 00:24:39,608 Non, je rigole. Tout va bien. Attends une seconde. 600 00:24:39,652 --> 00:24:41,131 Des frais supplĂ©mentaires. 601 00:24:41,175 --> 00:24:43,177 Les notes de vĂ©to, y en avait une par mois 602 00:24:43,220 --> 00:24:44,570 et tout Ă  coup, le mois dernier... 603 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 Y en a eu quatre. 604 00:24:48,487 --> 00:24:50,880 Quatre fois plus, c'est pas normal. 605 00:24:50,924 --> 00:24:52,665 Oui. Jules, t'es un vrai gĂ©nie. 606 00:24:52,708 --> 00:24:54,754 Tant que je suis un bon gĂ©nie. 607 00:24:54,797 --> 00:24:57,321 Tu te souviens de ce qu'a dit Carly? 608 00:24:57,365 --> 00:24:59,367 Que le cheval n'avait pas envie de courir. 609 00:24:59,410 --> 00:25:02,109 Au fait, c'Ă©tait qui le vĂ©to? 610 00:25:02,152 --> 00:25:03,589 On vous remercie d'avoir acceptĂ© 611 00:25:03,632 --> 00:25:05,068 une visite Ă  domicile, docteur Turner. 612 00:25:05,112 --> 00:25:06,592 Qu'est-ce qui lui arrive Ă  ce caniche? 613 00:25:06,635 --> 00:25:09,333 On va arrĂȘter les frais, docteur, y a pas de caniche. 614 00:25:09,377 --> 00:25:10,944 On voudrait vous parler de Diamant Noir. 615 00:25:10,987 --> 00:25:12,815 Vous ĂȘtes allĂ© la voir quatre fois ce mois-ci. 616 00:25:12,859 --> 00:25:15,122 C'est une chose qui ne regarde que mon client et moi. 617 00:25:15,165 --> 00:25:17,472 C'est aussi notre client. Les Cutler nous ont engagĂ©s pour enquĂȘter 618 00:25:17,516 --> 00:25:18,952 sur sa disparition. 619 00:25:18,995 --> 00:25:20,344 Diamant Noir est blessĂ©e, n'est-ce pas? 620 00:25:20,388 --> 00:25:22,433 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 621 00:25:22,477 --> 00:25:23,478 La dissimulation d'une blessure 622 00:25:23,522 --> 00:25:24,914 est un motif de radiation. 623 00:25:24,958 --> 00:25:26,220 Et si vous entravez notre enquĂȘte, 624 00:25:26,263 --> 00:25:27,613 vous pouvez ĂȘtre considĂ©rĂ© comme complice. 625 00:25:27,656 --> 00:25:28,744 T'as bien travaillĂ©! 626 00:25:28,788 --> 00:25:30,354 New York District. 627 00:25:30,398 --> 00:25:31,921 Mais cette histoire de complicitĂ©, c'est vrai. 628 00:25:31,965 --> 00:25:33,706 Dr Keith. 629 00:25:33,749 --> 00:25:35,664 L'homme qui murmure Ă  l'oreille des chevaux? Pourquoi? 630 00:25:35,708 --> 00:25:37,536 Il m'a dit de pas rĂ©vĂ©ler l'Ă©tat aux Cutler. 631 00:25:37,579 --> 00:25:39,450 Elle va si mal que ça? 632 00:25:39,494 --> 00:25:42,323 Au contraire. Diamant Noir est pleine de trois mois. 633 00:25:48,895 --> 00:25:51,027 On dĂ©cide pas comme ça 634 00:25:51,071 --> 00:25:53,290 de faire saillir une jument de cette trempe. 635 00:25:53,334 --> 00:25:56,250 Elle a pas croisĂ© son bel Ă©talon par hasard au coin d'un box. C'Ă©tait planifiĂ©. 636 00:25:56,293 --> 00:25:59,035 Je n'ai plus les yeux en face des trous. Y a trop d'enregistrements. 637 00:25:59,079 --> 00:26:01,168 Je voudrais juste savoir si Keith 638 00:26:01,211 --> 00:26:03,300 Ă©tait vraiment absent ce soir-lĂ . 639 00:26:03,344 --> 00:26:05,172 Regarde, c'est ta mĂšre. 640 00:26:05,215 --> 00:26:06,608 Elle a pas l'air bien. 641 00:26:06,652 --> 00:26:07,783 Elle est jamais bien. 642 00:26:07,827 --> 00:26:09,393 Non, attends. Je suis sĂ©rieux. 643 00:26:09,437 --> 00:26:11,091 Elle se cache. 644 00:26:11,134 --> 00:26:14,485 Je parie que le type au chapeau noir est sur ses talons. 645 00:26:14,529 --> 00:26:16,096 Bien vu. 646 00:26:16,139 --> 00:26:18,272 Il court aprĂšs tout le monde. 647 00:26:18,315 --> 00:26:20,883 T'as jamais pensĂ© Ă  lui donner une deuxiĂšme chance Ă  ta mĂšre? 648 00:26:20,927 --> 00:26:23,799 Je lui ai donnĂ© des milliers de deuxiĂšmes chances. Comme ce type-lĂ . 649 00:26:23,843 --> 00:26:26,323 Tu crois qu'on devrait s'inquiĂ©ter de ce qui se passe? 650 00:26:26,367 --> 00:26:28,325 Quand j'Ă©tais petite, ma mĂšre se faisait volontairement 651 00:26:28,369 --> 00:26:29,805 arrĂȘter par la police. 652 00:26:29,849 --> 00:26:31,590 Elle accĂ©lĂ©rait Ă  fond sous leur nez, 653 00:26:31,633 --> 00:26:33,330 et les baratinait pour Ă©viter les PV. 654 00:26:33,374 --> 00:26:35,158 Tu devais pas t'ennuyer. 655 00:26:35,202 --> 00:26:36,856 Pas vraiment. 656 00:26:36,899 --> 00:26:38,988 Jusqu'Ă  ce que je grandisse et que je comprenne 657 00:26:39,032 --> 00:26:40,903 qu'on ne pouvait pas vivre comme ça. 658 00:26:40,947 --> 00:26:42,818 Les rĂšgles, c'est pas fait pour rien. 659 00:26:42,862 --> 00:26:45,081 Je t'ai vue enfreindre une ou deux rĂšgles. 660 00:26:45,125 --> 00:26:47,954 T'as peut-ĂȘtre plus de points communs avec ta mĂšre 661 00:26:47,997 --> 00:26:49,956 que tu le crois. - HĂ©, c'est pas... 662 00:26:52,349 --> 00:26:55,962 Keith! L'entraĂźneur des Cutler. 663 00:26:56,005 --> 00:26:57,964 On dirait qu'il attend quelqu'un. 664 00:26:58,007 --> 00:26:59,008 Oui . 665 00:27:01,010 --> 00:27:03,012 C'est Bridget Cutler. 666 00:27:07,234 --> 00:27:09,497 - On a tirĂ© le gros lot! - Keith et Bridget. 667 00:27:09,540 --> 00:27:11,020 Ils Ă©taient aux Ă©curies le soir 668 00:27:11,064 --> 00:27:12,369 oĂč Diamant Noir a disparu. 669 00:27:12,413 --> 00:27:13,544 Ils l'ont peut-ĂȘtre fait ensemble. 670 00:27:13,588 --> 00:27:15,024 Alors on lĂąche les chevaux. 671 00:27:15,068 --> 00:27:16,765 Non, parlons d'abord Ă  Bridget. 672 00:27:16,809 --> 00:27:18,767 On l'appelle et on lui demande de passer demain matin. 673 00:27:18,811 --> 00:27:22,989 D'accord. Du coup, je vais rentrer chez moi 674 00:27:23,032 --> 00:27:24,817 et revoir mes notes avant l'examen. 675 00:27:24,860 --> 00:27:26,688 - Tu seras prĂȘt? - Bien sĂ»r, oui. 676 00:27:26,732 --> 00:27:29,517 Je suis pas inquiet. - Quels sont 677 00:27:29,560 --> 00:27:30,997 les quatre fondamentaux de la surveillance? 678 00:27:32,868 --> 00:27:33,826 Donne-moi trois sortes d'indices? 679 00:27:35,131 --> 00:27:37,177 Les mĂ©thodes appropriĂ©es pour rĂ©diger un rapport? 680 00:27:37,220 --> 00:27:39,309 Tu sais, je vais t'apprendre quelque chose sur moi. 681 00:27:39,353 --> 00:27:41,660 Je suis passĂ© maĂźtre dans le coup de collier final. 682 00:27:41,703 --> 00:27:43,009 Faudrait dĂ©jĂ  maĂźtriser les bases. 683 00:27:43,052 --> 00:27:44,358 Mais c'est fait. 684 00:27:44,401 --> 00:27:47,143 Ça va se faire. Ça se fera. 685 00:27:47,187 --> 00:27:49,189 Des millions de personnes ont lu Raymond Chandler 686 00:27:49,232 --> 00:27:51,757 et trouvent que dĂ©tective privĂ©, c'est un boulot super top. 687 00:27:51,800 --> 00:27:54,020 Mais faut bosser pour y arriver. - J'en suis conscient. 688 00:27:54,063 --> 00:27:55,848 Et je vais en mettre un coup. 689 00:27:57,980 --> 00:28:02,506 T'es sĂ»r que c'est le bon examen? Le plus rĂ©cent? 690 00:28:02,550 --> 00:28:04,291 Chaque fois que l'homme fait joujou 691 00:28:04,334 --> 00:28:06,685 avec l'Ă©quilibre de la nature, c'est un dĂ©sastre. 692 00:28:06,728 --> 00:28:08,208 Des hommes comme Isaac Newton... 693 00:28:08,251 --> 00:28:10,384 OK, merci, Mark. Éclate-toi au match. 694 00:28:10,427 --> 00:28:11,733 ... tu penses Ă  pĂ©nicilline, 695 00:28:11,777 --> 00:28:15,128 vaccination, Internet? - D'accord, bien, 696 00:28:15,171 --> 00:28:17,347 j'admets que sur ce point, tu as raison, 697 00:28:17,391 --> 00:28:18,522 mais le clonage humain, 698 00:28:18,566 --> 00:28:20,960 qui sait comment tout ça va finir? 699 00:28:21,003 --> 00:28:23,266 C'est peut-ĂȘtre une passerelle vers la prochaine Ă©tape de l'Ă©volution humaine. 700 00:28:23,310 --> 00:28:25,834 On peut pas laisser la peur barrer la route au progrĂšs. 701 00:28:25,878 --> 00:28:27,444 Non, mais... 702 00:28:27,488 --> 00:28:29,011 Les dĂ©couvertes issues de la recherche scientifique 703 00:28:29,055 --> 00:28:30,970 ont amĂ©liorĂ© notre qualitĂ© de vie Ă  de nombreuses reprises. 704 00:28:31,013 --> 00:28:33,407 Et c'est pour ça que je pense que le clonage s'inscrit 705 00:28:33,450 --> 00:28:34,713 dans le dĂ©veloppement de notre Ă©volution. 706 00:28:36,758 --> 00:28:38,412 Le silence est l'aveu de la dĂ©faite. 707 00:28:38,455 --> 00:28:40,196 Oh, oui! 708 00:28:40,240 --> 00:28:42,459 Je me suis archiprĂ©parĂ©e pour le dĂ©bat. Merci, papa. 709 00:28:42,503 --> 00:28:43,417 Merci pour quoi? 710 00:28:43,460 --> 00:28:45,201 Pour mon code: 711 00:28:45,245 --> 00:28:47,160 « Il n'y a pas de raccourci vers le succĂšs ». 712 00:28:47,203 --> 00:28:48,814 C'est vrai. 713 00:29:13,664 --> 00:29:15,275 MANUEL DU DÉTECTIVE PRIVE 714 00:29:23,718 --> 00:29:26,025 Merci d'ĂȘtre venue, madame Cutler. 715 00:29:26,068 --> 00:29:27,853 Je suppose que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©e 716 00:29:27,896 --> 00:29:30,377 le jour de la grande course. - Je ne comprends pas 717 00:29:30,420 --> 00:29:32,161 pourquoi vous m'avez demandĂ© de venir seule. 718 00:29:32,205 --> 00:29:34,033 Il se trouve que nous avons dĂ©couvert 719 00:29:34,076 --> 00:29:36,035 un lien troublant entre vous et Keith. 720 00:29:36,078 --> 00:29:38,777 Keith? Eh bien, je ne fais que signer ses chĂšques. 721 00:29:38,820 --> 00:29:40,474 « Signer ses chĂšques »? 722 00:29:40,517 --> 00:29:42,476 C'est comme ça qu'on dit maintenant dans votre milieu? 723 00:29:43,085 --> 00:29:44,826 Vous Ă©tiez tous les deux au champ de courses 724 00:29:44,870 --> 00:29:46,436 le soir oĂč Diamant Noir a disparu. 725 00:29:46,480 --> 00:29:48,134 On sait que Diamant Noir est pleine. 726 00:29:48,177 --> 00:29:49,700 Quoi? Comment? 727 00:29:49,744 --> 00:29:51,659 Bien oui, il arrive parfois qu'un beau cheval 728 00:29:51,702 --> 00:29:52,878 et une jolie jument se rencontrent, 729 00:29:52,921 --> 00:29:54,314 craquent l'un pour l'autre et se... 730 00:29:54,357 --> 00:29:56,751 Vous n'Ă©tiez pas au courant? 731 00:29:56,795 --> 00:29:58,405 Keith en a eu confirmation par votre vĂ©to 732 00:29:58,448 --> 00:30:00,494 et il lui a dit de garder ça pour lui. 733 00:30:00,537 --> 00:30:03,366 Keith ne ferait pas ça. Il ne me trahirait pas. 734 00:30:04,367 --> 00:30:07,066 - Peut-ĂȘtre que vous le connaissez pas si bien que ça. - Je le connais. 735 00:30:07,109 --> 00:30:09,198 C'est quelqu'un de bien. Il est trĂšs proche de nos chevaux. 736 00:30:09,242 --> 00:30:11,548 Je pensais que vos chevaux n'Ă©taient qu'un placement. 737 00:30:11,592 --> 00:30:12,506 Pas pour moi. 738 00:30:12,549 --> 00:30:13,812 Jamais. 739 00:30:13,855 --> 00:30:16,466 On a vu Buddy. 740 00:30:16,510 --> 00:30:17,685 Il a failli mourir. 741 00:30:20,949 --> 00:30:22,472 Quand j'ai... quand j'ai compris, 742 00:30:22,516 --> 00:30:25,040 il Ă©tait dĂ©jĂ  trop tard. Jim perdait de l'argent. 743 00:30:25,084 --> 00:30:27,826 Et pour rentrer dans ses fonds, il a surexploitĂ© Buddy. 744 00:30:27,869 --> 00:30:30,132 C'est pour ça que j'ai voulu qu'il engage Keith. 745 00:30:30,176 --> 00:30:31,699 Je savais qu'il protĂ©gerait les chevaux. 746 00:30:31,742 --> 00:30:33,701 Si Keith est si bien que ça, 747 00:30:33,744 --> 00:30:35,834 pourquoi est-il l'amant d'une femme mariĂ©e? 748 00:30:43,667 --> 00:30:45,321 On n'a plus beaucoup de temps. 749 00:30:45,365 --> 00:30:47,584 Diamant Noir est engagĂ©e dans la prochaine course. 750 00:30:47,628 --> 00:30:50,065 Alors Keith est notre voleur de « diamant ». 751 00:30:50,109 --> 00:30:51,458 Oui, mais j'aimerais bien savoir 752 00:30:51,501 --> 00:30:53,373 s'il a fait le coup tout seul? 753 00:30:53,416 --> 00:30:56,115 HĂ©, le bruit court que Diamant Noir a Ă©tĂ© volĂ©e. 754 00:30:56,158 --> 00:30:57,768 - Shade, t'arrĂȘte pas. - Comme c'est triste. 755 00:30:57,812 --> 00:30:59,509 Cette pouliche est magnifique. 756 00:30:59,553 --> 00:31:02,251 Et tellement de gens sont venus pour la voir courir. 757 00:31:02,295 --> 00:31:03,774 Si au moins quelqu'un pouvait 758 00:31:03,818 --> 00:31:05,428 donner une information sur sa disparition. 759 00:31:05,472 --> 00:31:07,213 T'en as pas marre de harceler les gens? 760 00:31:07,256 --> 00:31:08,779 Je veux boucler cette affaire, 761 00:31:08,823 --> 00:31:10,607 comme ça, on sera plus obligĂ©es de se croiser. 762 00:31:10,651 --> 00:31:12,914 Je te jure que ça me fera le plus grand bien. 763 00:31:12,958 --> 00:31:16,178 Elle se fait vraiment du souci pour la jument. 764 00:31:16,222 --> 00:31:17,701 Elle n'a jamais aimĂ© les chevaux. 765 00:31:17,745 --> 00:31:19,747 Mais elle a raison de dire ce qu'elle dit. 766 00:31:19,790 --> 00:31:22,445 J'ai pas Ă©tĂ© Ă  la hauteur. Et sur un tas de points. 767 00:31:24,447 --> 00:31:26,928 C'est la course Ă  laquelle Diamant Noir devait participer. 768 00:31:26,972 --> 00:31:29,496 Maintenant, c'est Gold Coast qui va sĂ»rement gagner. 769 00:31:29,539 --> 00:31:31,193 J'en suis pas si sĂ»re. 770 00:31:31,237 --> 00:31:33,717 Quand il est arrivĂ© hier, il a bondi hors de son van. 771 00:31:33,761 --> 00:31:35,632 Il avait l'air trĂšs effrayĂ©. C'est jamais bon signe. 772 00:31:35,676 --> 00:31:37,591 Il est arrivĂ© hier? Vous ĂȘtes sĂ»re? 773 00:31:37,634 --> 00:31:39,375 Absolument. 774 00:31:39,419 --> 00:31:41,464 Vous ĂȘtes aussi gĂ©niale que votre fille. 775 00:31:41,508 --> 00:31:45,729 Dis donc, cette information n'Ă©tait pas gratuite! 776 00:31:45,773 --> 00:31:48,428 Et qu'est-ce qui se passera une fois qu'elle aura poulinĂ©? 777 00:31:48,471 --> 00:31:49,995 Elle devra faire des bĂ©bĂ©s 778 00:31:50,038 --> 00:31:51,692 jusqu'Ă  ce que vous obteniez un champion? 779 00:31:51,735 --> 00:31:53,520 Vous y ĂȘtes pas du tout, mademoiselle. 780 00:31:53,563 --> 00:31:56,001 J'ai pas volĂ© Diamant Noir. - Non. Vous aviez un complice. 781 00:31:56,044 --> 00:31:57,350 Quelqu'un qui pouvait fournir un Ă©talon. 782 00:31:57,393 --> 00:31:58,873 Ivan Zickel. 783 00:31:58,917 --> 00:32:01,441 Son magnifique van Ă©tait lĂ  784 00:32:01,484 --> 00:32:02,964 le soir oĂč Diamant Noir a disparu. 785 00:32:03,008 --> 00:32:04,400 Mais Gold Coast n'est arrivĂ© qu'hier. 786 00:32:04,444 --> 00:32:06,185 Soit il est arrivĂ© deux fois, soit... 787 00:32:06,228 --> 00:32:08,622 Ivan a fait sortir Diamant Noir dans son van. 788 00:32:08,665 --> 00:32:12,539 Ça confirme votre thĂ©orie que les chevaux sont plus nobles que les humains. 789 00:32:12,582 --> 00:32:16,195 Vous comprenez pas. Je suis pas le complice d'Ivan. 790 00:32:16,238 --> 00:32:18,197 Il me fait chanter, ce fumier. 791 00:32:18,240 --> 00:32:20,634 Il est au courant pour moi et... - Pour vous et Bridget? 792 00:32:20,677 --> 00:32:23,637 Il allait le dire Ă  Jim. Ça aurait Ă©tĂ© terrible pour elle. 793 00:32:23,680 --> 00:32:25,552 Et Ivan voulait un poulain. 794 00:32:25,595 --> 00:32:27,510 J'ai seulement organisĂ© la saillie. Rien d'autre. 795 00:32:27,554 --> 00:32:30,600 Je me doutais pas qu'il avait aussi prĂ©vu de la voler. 796 00:32:30,644 --> 00:32:32,646 Mais une fois que la gestation a Ă©tĂ© confirmĂ©e... 797 00:32:32,689 --> 00:32:34,474 Ivan s'est pointĂ© et l'a embarquĂ©e. 798 00:32:35,388 --> 00:32:40,393 Il... il m'a encore menacĂ©. Il l'a emmenĂ©e sous mes yeux. 799 00:32:40,436 --> 00:32:41,742 Et oĂč est-ce qu'il la cache? 800 00:32:41,785 --> 00:32:43,918 J'en sais rien. 801 00:32:55,495 --> 00:32:58,715 Gold Coast a de grandes chances de gagner aujourd'hui 802 00:32:58,759 --> 00:33:00,456 vu que Diamant Noir n'est pas dans la course. 803 00:33:00,500 --> 00:33:02,110 Il l'aurait battue de toute façon. 804 00:33:02,154 --> 00:33:04,547 C'est pour ça que les Cutler ne l'ont pas fait courir. 805 00:33:04,591 --> 00:33:06,375 Bien tentĂ©, mais on sait que vous l'avez. 806 00:33:06,419 --> 00:33:08,421 C'est dommage qu'elle ne soit pas lĂ . 807 00:33:08,464 --> 00:33:09,857 J'adore les voir courir ensemble. 808 00:33:09,900 --> 00:33:11,380 Imaginez le poulain 809 00:33:11,424 --> 00:33:13,426 que ces deux-lĂ  pourraient nous faire. 810 00:33:13,469 --> 00:33:14,862 Ce serait un super champion. 811 00:33:18,431 --> 00:33:22,913 Vous ne pourrez pas cacher Diamant Noir indĂ©finiment. 812 00:33:22,957 --> 00:33:24,306 On finira par la trouver. 813 00:33:24,350 --> 00:33:25,829 Vous savez, il suffit d'un poulain 814 00:33:25,873 --> 00:33:27,875 pour obtenir une lignĂ©e. 815 00:33:27,918 --> 00:33:30,312 AprĂšs ça, la mre n'est plus d'une trĂšs grande utilitĂ©. 816 00:33:32,532 --> 00:33:34,751 EspĂšce d'enfoirĂ©. On sait que vous l'avez volĂ©e, 817 00:33:34,795 --> 00:33:37,406 et je vous jure qu'on le prouvera. - Comment vous ferez? 818 00:33:37,450 --> 00:33:39,452 Keith est responsable de Diamant Noir. 819 00:33:39,495 --> 00:33:41,193 Il a organisĂ© la saillie. 820 00:33:41,236 --> 00:33:43,282 Il a dit au vĂ©to de n'en parler Ă  personne. 821 00:33:43,325 --> 00:33:45,197 Vas-y! 822 00:33:47,764 --> 00:33:52,291 Moi? Je ne suis qu'un amateur de chevaux. 823 00:34:04,216 --> 00:34:06,218 C'est pas parce que j'ai encore quelques contacts 824 00:34:06,261 --> 00:34:08,089 au sein de la compagnie de tĂ©lĂ©phone 825 00:34:08,133 --> 00:34:09,743 que je suis ton technicien personnel. 826 00:34:09,786 --> 00:34:11,571 Papa, cet Ivan est un gros tarĂ©, 827 00:34:11,614 --> 00:34:12,702 il est dangereux, 828 00:34:12,746 --> 00:34:14,008 et on sait comment le coincer. 829 00:34:14,052 --> 00:34:15,923 Il a créé une appli, Ping Squad. 830 00:34:15,966 --> 00:34:18,186 On sait qu'il est tout le temps connectĂ© aux antennes relais. 831 00:34:18,230 --> 00:34:20,058 Si on peut avoir l'historique de ses connexions, 832 00:34:20,101 --> 00:34:21,929 on pourra localiser le-- - Localiser le cheval, oui. 833 00:34:21,972 --> 00:34:23,583 Une triangulation de tĂ©lĂ©phone portable, j'ai compris. 834 00:34:23,626 --> 00:34:26,064 C'est le cĂŽtĂ© illĂ©gal qui me perturbe un peu. 835 00:34:26,107 --> 00:34:28,109 - C'est pas illĂ©gal. - Donc, vous avez un mandat. 836 00:34:29,241 --> 00:34:31,765 Bravo, mon fils. Tu viens de sauter Ă  pieds joints 837 00:34:31,808 --> 00:34:33,332 dans le camp des petites crapules. 838 00:34:33,375 --> 00:34:35,769 Je pense que je vais te prendre comme exemple 839 00:34:35,812 --> 00:34:37,684 dans mon combat contre le clonage humain. 840 00:34:37,727 --> 00:34:39,120 Allez, je t'en prie quoi! 841 00:34:39,164 --> 00:34:40,556 Tu rendais pas service au pĂšre d'Angie 842 00:34:40,600 --> 00:34:41,601 quand il avait besoin d'aide? 843 00:34:41,644 --> 00:34:42,863 Bruce Ă©tait flic, Matt. 844 00:34:42,906 --> 00:34:44,908 Et les flics ont des mandats. 845 00:34:44,952 --> 00:34:47,346 Don, papa m'a appris qu'il fallait respecter la loi. 846 00:34:47,389 --> 00:34:49,565 Mais moi, j'ai appris que c'Ă©tait pas grave 847 00:34:49,609 --> 00:34:52,046 de faire un petit Ă©cart pour une bonne cause. 848 00:34:52,090 --> 00:34:54,135 Une fois que le poulain sera nĂ©, 849 00:34:54,179 --> 00:34:56,920 Ivan Zickel tuera Diamant Noir. Et on n'aura plus de preuve. 850 00:34:56,964 --> 00:34:58,966 Si on la rĂ©cupĂšre, on peut le coincer. 851 00:34:59,009 --> 00:35:00,446 T'appelles pas ça une bonne cause? 852 00:35:02,230 --> 00:35:05,364 Vous deux, vous devriez participer 853 00:35:05,407 --> 00:35:08,149 au groupe de dĂ©bat de Jules. - C'est un oui, ça? 854 00:35:08,193 --> 00:35:10,151 Donnez-moi le numĂ©ro du voleur de chevaux. 855 00:35:10,195 --> 00:35:11,718 C'est bon. Je vais appeler quelqu'un. 856 00:35:20,596 --> 00:35:22,163 D'aprĂšs l'historique des connexions 857 00:35:22,207 --> 00:35:24,209 du portable d'Ivan, c'est ici. 858 00:35:31,651 --> 00:35:34,306 Il faut ĂȘtre tordu pour venir cacher un cheval ici. 859 00:35:34,349 --> 00:35:36,482 Oui, mais au fond, c'est pas si bĂȘte. 860 00:35:36,525 --> 00:35:38,397 C'est abandonnĂ©. Au milieu de nulle part. 861 00:35:38,440 --> 00:35:41,226 Non, c'est une bonne planque. - Et c'est ouvert. 862 00:36:01,289 --> 00:36:03,639 - Bon... - Oui. 863 00:36:03,683 --> 00:36:05,467 On aura tentĂ© le coup. 864 00:36:05,511 --> 00:36:07,382 Peut-ĂȘtre que ton pĂšre nous a menĂ©s en bateau. 865 00:36:07,426 --> 00:36:08,818 Oh, ça m'Ă©tonnerait pas de lui. 866 00:36:08,862 --> 00:36:10,168 Tu sais, un jour, quand j'Ă©tais mĂŽme-- 867 00:36:10,211 --> 00:36:12,082 Stop. 868 00:36:12,126 --> 00:36:13,171 T'as entendu? 869 00:36:13,214 --> 00:36:14,607 Entendu quoi? 870 00:36:14,650 --> 00:36:16,435 Par lĂ ! 871 00:36:23,746 --> 00:36:25,357 DerriĂšre. 872 00:36:28,490 --> 00:36:30,492 Alors, ma belle. 873 00:36:30,536 --> 00:36:32,625 Oh lĂ , doucement. 874 00:36:32,668 --> 00:36:35,280 Qu'est-ce que tu fais dans un endroit comme ça. 875 00:36:35,323 --> 00:36:39,458 Et si nous aussi on devenait des voleurs de diamant? 876 00:36:43,505 --> 00:36:45,899 Allez. 877 00:36:45,942 --> 00:36:47,640 T'es une tricheuse. 878 00:36:47,683 --> 00:36:50,860 En fait, c'est pas vrai que t'aimes pas les chevaux? 879 00:36:50,904 --> 00:36:53,167 Les chevaux, eux, ils m'ont jamais déçue. 880 00:36:53,211 --> 00:36:57,519 Viens, ma belle. Allez, ma fille. Doucement. 881 00:36:57,563 --> 00:37:00,609 C'est bien. VoilĂ . C'est bien, ma fille. On y est. 882 00:37:00,653 --> 00:37:01,958 Hop, hop, hop! - HĂ©! 883 00:37:02,002 --> 00:37:04,004 Qu'est-ce que vous comptez faire? 884 00:37:04,047 --> 00:37:05,745 Lui offrir une petite balade? 885 00:37:05,788 --> 00:37:07,921 Y a 99% de chance qu'il te tire dessus. 886 00:37:07,964 --> 00:37:12,578 Mais seulement 1% de chance qu'il tire sur la jument. 887 00:37:12,621 --> 00:37:15,145 Allez, ma fille, on y va! Ya! 888 00:37:15,189 --> 00:37:18,061 Non! Pas la jument! 889 00:37:18,105 --> 00:37:20,020 Shade! 890 00:37:21,413 --> 00:37:23,676 Shade! Revenez tout de suite! 891 00:37:30,552 --> 00:37:32,337 WĂŽ! 892 00:37:35,688 --> 00:37:38,473 ArrĂȘtez! Arrtez! OĂč est-ce que vous l'emmenez? 893 00:37:38,517 --> 00:37:40,345 Non, non, arrĂȘtez! 894 00:37:42,999 --> 00:37:44,218 EmpĂȘche-les de l'emmener! 895 00:37:44,262 --> 00:37:47,177 ArrĂȘte-les! 896 00:37:47,221 --> 00:37:48,701 Je te dis de les arrĂȘter! 897 00:37:48,744 --> 00:37:49,963 DĂ©marre! Allez! 898 00:37:50,006 --> 00:37:51,312 - Et merde! - C'Ă©tait qui? 899 00:37:53,140 --> 00:37:54,837 Ça va? 900 00:37:55,925 --> 00:37:56,926 C'Ă©tait qui? 901 00:38:09,809 --> 00:38:12,551 Comme vous le voyez, on l'avait retrouvĂ©e. 902 00:38:12,594 --> 00:38:14,727 Et ces types nous sont tombĂ©s dessus et l'ont emmenĂ©e. 903 00:38:14,770 --> 00:38:16,381 Et ils travaillaient pas pour Ivan? 904 00:38:16,424 --> 00:38:17,817 Vu sa rĂ©action, c'est impossible. 905 00:38:17,860 --> 00:38:19,471 C'Ă©tait rien comparĂ© Ă  sa rĂ©action 906 00:38:19,514 --> 00:38:21,516 quand la police l'a arrĂȘtĂ© plus tard. 907 00:38:21,560 --> 00:38:24,519 C'est vous, les dĂ©tectives. Ces voleurs, c'Ă©tait qui? 908 00:38:24,563 --> 00:38:25,825 Les plaques Ă©taient couvertes de boue. 909 00:38:25,868 --> 00:38:27,566 On a donnĂ© le signalement du vĂ©hicule 910 00:38:27,609 --> 00:38:29,916 Ă  nos contacts de la police, mais ils ont rien trouvĂ©. 911 00:38:29,959 --> 00:38:30,917 Je suis dĂ©solĂ©e. 912 00:38:30,960 --> 00:38:32,397 Et oĂč est Bridget? 913 00:38:32,440 --> 00:38:35,443 Je pense que tout ça la concerne aussi. 914 00:38:35,487 --> 00:38:37,663 Bridget... Bridget m'a annoncĂ© au petit dĂ©jeuner 915 00:38:37,706 --> 00:38:39,055 qu'elle voulait divorcer. 916 00:38:39,099 --> 00:38:41,362 Et elle est partie avec deux valises. 917 00:38:41,406 --> 00:38:43,712 - Ah, les femmes. - C'Ă©tait pas votre semaine. 918 00:38:43,756 --> 00:38:46,454 Vous avez une charmante façon de rĂ©sumer la situation. 919 00:38:46,498 --> 00:38:49,022 Vous joindrez ce rapport Ă  votre dĂ©claration de sinistre. 920 00:38:49,065 --> 00:38:51,372 Reste votre rĂšglement pour solde de tout compte. 921 00:38:51,416 --> 00:38:52,895 Pas de prime. 922 00:38:52,939 --> 00:38:55,028 Puisque vous ne ramenez pas Diamant Noir. 923 00:38:55,071 --> 00:38:56,943 La prime, c'est la satisfaction du client. 924 00:38:59,075 --> 00:39:02,035 Ravie d'avoir traitĂ© avec vous. - Une derniĂšre chose. 925 00:39:02,078 --> 00:39:04,559 Je vais pas vous la rĂ©sumer de maniĂšre charmante. 926 00:39:04,603 --> 00:39:06,431 Pour vous, les courses de chevaux, c'est terminĂ©. 927 00:39:06,474 --> 00:39:09,259 Sinon, on publie ça. 928 00:39:22,316 --> 00:39:24,187 Bon, Saddelplay n'est plus disponible 929 00:39:24,231 --> 00:39:26,102 sur le marchĂ© des applications. 930 00:39:26,146 --> 00:39:29,976 Apparemment, son taux de rĂ©ussite n'Ă©tait que de 13,3%. 931 00:39:30,019 --> 00:39:32,935 Oh! Bon sang, vas-y mollo, j'ai des bleus Ă  des endroits 932 00:39:32,979 --> 00:39:34,720 que je connaissais mĂȘme pas. 933 00:39:34,763 --> 00:39:36,591 La prochaine fois, c'est moi qui monterai le cheval. 934 00:39:36,635 --> 00:39:37,897 La prochaine fois? Ça veut dire 935 00:39:37,940 --> 00:39:39,333 qu'on va rebosser ensemble? 936 00:39:39,377 --> 00:39:41,161 RĂ©ussis d'abord ton examen, Shade. 937 00:39:41,204 --> 00:39:43,816 Tiens, regarde qui vient nous voir. 938 00:39:43,859 --> 00:39:46,340 - Salut. - Salut. 939 00:39:46,384 --> 00:39:48,342 J'ai eu la main un peu lourde, m'en veux pas. 940 00:39:48,386 --> 00:39:49,430 AprĂšs 600 matchs de hockey, 941 00:39:49,474 --> 00:39:51,171 je pensais que j'Ă©tais blindĂ© 942 00:39:51,214 --> 00:39:53,782 jusqu'Ă  ce que je bosse pour Everett Investigations. 943 00:39:53,826 --> 00:39:55,480 - On peut la voir? - Bien sĂ»r. 944 00:39:55,523 --> 00:39:57,220 Venez. - Au revoir. 945 00:40:00,310 --> 00:40:02,487 Son poulain naĂźtra l'Ă©tĂ© prochain. 946 00:40:02,530 --> 00:40:04,053 Vous devriez repasser Ă  ce moment-l. 947 00:40:04,097 --> 00:40:06,621 Avec plaisir. 948 00:40:06,665 --> 00:40:09,450 Wow! Elle a vraiment la pĂȘche aujourd'hui. 949 00:40:13,802 --> 00:40:17,589 Allez, je vais voir ce que font mes gars. 950 00:40:17,632 --> 00:40:19,329 Prenez votre temps, hein. 951 00:40:26,162 --> 00:40:27,990 On a bien bossĂ©, Everett. 952 00:40:28,034 --> 00:40:30,166 C'est vrai. 953 00:40:32,734 --> 00:40:35,084 J'ai... 954 00:40:35,128 --> 00:40:38,523 conclu une espĂšce d'accord avec ta mĂšre. 955 00:40:38,566 --> 00:40:40,394 T'as fait quoi? 956 00:40:40,438 --> 00:40:43,179 AprĂšs m'avoir filĂ© l'info sur l'arrivĂ©e de Gold Coast, 957 00:40:43,223 --> 00:40:44,833 elle voulait un petit dĂ©dommagement. 958 00:40:44,877 --> 00:40:47,053 Combien tu lui as donnĂ©? 959 00:40:47,096 --> 00:40:50,099 Tout ce qu'elle voulait, c'Ă©tait un cafĂ©... 960 00:40:50,143 --> 00:40:51,840 Avec toi. - Non. 961 00:40:51,884 --> 00:40:54,147 Non. SĂ»rement pas. - D'accord. 962 00:40:55,714 --> 00:40:58,020 Attends quoi, t'essayes mĂȘme pas de me convaincre? 963 00:40:58,064 --> 00:40:59,935 Non, c'est toi que ça regarde. 964 00:40:59,979 --> 00:41:01,589 Exact. 965 00:41:01,633 --> 00:41:03,852 Je voudrais quand mĂȘme te dire une chose. 966 00:41:03,896 --> 00:41:06,638 - Et c'est reparti. - Je sais que tu vas avoir du mal Ă  le croire, 967 00:41:06,681 --> 00:41:09,597 mais je n'ai pas toujours Ă©tĂ© le bon citoyen honnĂȘte 968 00:41:09,641 --> 00:41:11,947 et droit que tu as devant toi aujourd'hui. 969 00:41:11,991 --> 00:41:14,950 Mais c'est en me battant que je le suis devenu. 970 00:41:14,994 --> 00:41:17,562 Peut-ĂȘtre qu'elle se bat aussi. 971 00:42:09,831 --> 00:42:11,659 - ArrĂȘte de tricher! - Je triche pas. 972 00:42:11,703 --> 00:42:14,227 Je t'entends, tu mets des dominos sous la table. 973 00:42:14,270 --> 00:42:16,534 - Non, j'ai pas fait exprĂšs. - Salut, vous deux! 974 00:42:16,577 --> 00:42:18,884 Je t'assure que non. Matt, comment ça va? 975 00:42:18,927 --> 00:42:21,713 Bien. Jules, le dĂ©bat s'est bien passĂ©? 976 00:42:21,756 --> 00:42:23,758 J'ai littĂ©ralement Ă©crasĂ© mes adversaires. 977 00:42:23,802 --> 00:42:25,847 J'ai convaincu tout le monde que le clonage c'Ă©tait l'avenir. 978 00:42:25,891 --> 00:42:27,327 J'Ă©tais Ă  fond dedans, papa. 979 00:42:27,370 --> 00:42:28,850 Super, ma chĂ©rie. Je suis fier de toi. 980 00:42:28,894 --> 00:42:30,635 Et ton examen? 981 00:42:30,678 --> 00:42:33,681 Ah... certaines fois, on met le paquet, 982 00:42:33,725 --> 00:42:36,379 on donne le meilleur de soi-mĂȘme 983 00:42:36,423 --> 00:42:38,294 et on finit par perdre. 984 00:42:38,338 --> 00:42:40,296 Et d'autres fois, on gagne, 985 00:42:40,340 --> 00:42:43,691 avec le minimum de points exigĂ©s. 986 00:42:43,735 --> 00:42:45,606 - Tu l'as eu? - 54%! 987 00:42:45,650 --> 00:42:47,260 Mais dĂ©tective Ă  100%! 988 00:42:47,303 --> 00:42:48,740 Je savais que tu rĂ©ussirais, fiston. 989 00:42:48,783 --> 00:42:50,263 - Tu savais? - Pour ĂȘtre honnte, 990 00:42:50,306 --> 00:42:52,570 j'Ă©tais sĂ»r Ă  50%. - Hum-hum. 991 00:43:00,882 --> 00:43:02,362 Passe. Je vais l'afficher sur le frigo. 992 00:43:02,405 --> 00:43:05,060 Non, non, c'est pas la peine de faire ça. 993 00:43:07,149 --> 00:43:09,238 À moins que t'y tiennes vraiment. 994 00:43:09,282 --> 00:43:11,066 Ça serait un vĂ©ritable honneur 995 00:43:11,110 --> 00:43:12,894 de voir les rĂ©sultats de mon examen 996 00:43:12,938 --> 00:43:14,504 affichĂ©s en bonne place sur le... 997 00:43:14,548 --> 00:43:16,419 Peut-ĂȘtre un peu plus haut, chĂ©rie. 998 00:43:16,463 --> 00:43:19,553 Plus haut. Oui. Encore un petit peu. 999 00:43:19,597 --> 00:43:22,469 LĂ , c'est bien. Oui. 1000 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Sous-titrage: CNST, MontrĂ©al 78792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.