All language subtitles for kpot1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,330 --> 00:02:11,210 Прости, дорогой, что встречаю тебя не в доме. 2 00:02:12,430 --> 00:02:13,950 Собак на порог не пускают. 3 00:02:21,730 --> 00:02:25,090 А где же наш общий друг Кузьма? 4 00:02:27,830 --> 00:02:33,210 А, боюсь, что с Кузьмой что -то случилось. Он ведь такой пунктуальный. 5 00:02:46,060 --> 00:02:48,280 Извини, дорогой Вахтанг, за опоздание. 6 00:02:49,660 --> 00:02:52,980 Но я пришел, как обещал. 7 00:06:22,800 --> 00:06:23,800 Пойди. 8 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Спасибо. 9 00:07:34,230 --> 00:07:35,230 Извините, только не ел. 10 00:07:37,210 --> 00:07:38,830 Ешьте, пейте, не стесняйтесь. 11 00:07:40,450 --> 00:07:41,750 Сегодня вы можете даже напиться. 12 00:07:53,210 --> 00:07:54,510 Сколько же я там пролежал, а? 13 00:07:55,990 --> 00:07:57,270 Даже простудиться не успел. 14 00:07:59,910 --> 00:08:02,190 Хорошо, что контрольных выстрелов не было, а то бы я... 15 00:08:02,940 --> 00:08:04,440 Да, вам здорово повезло. 16 00:08:07,800 --> 00:08:09,280 Никогда не думал, что пульта шарахает. 17 00:08:10,340 --> 00:08:13,700 Сколько не стрелял по миссеням, но с тобой сам миссень. 18 00:08:16,800 --> 00:08:19,560 Вы понимаете, я не могу избавиться от ощущения, что я миссень. 19 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Понимаете? 20 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Понимаю. 21 00:08:28,080 --> 00:08:29,440 А что вы на меня так смотрите? 22 00:08:31,110 --> 00:08:32,549 Рад, что ты остался жив. 23 00:08:36,990 --> 00:08:37,990 Я жив. 24 00:08:38,850 --> 00:08:42,909 А эти, они там... Их бы похоронить и надо, они там куча. 25 00:08:43,230 --> 00:08:46,930 Там вороньё, там волки на тапах. 26 00:08:47,930 --> 00:08:49,170 Об этом не беспокойся. 27 00:09:04,780 --> 00:09:07,580 Я что, должен буду вернуться к Кутемичеву? 28 00:09:08,300 --> 00:09:10,360 Ни в коем случае. Для него вы мертвы. 29 00:09:13,140 --> 00:09:15,120 Значит, и вам я больше не нужен. 30 00:09:15,980 --> 00:09:16,980 Ну почему? 31 00:09:17,500 --> 00:09:20,940 Вы живой свидетель, это нам пригодится. Да не думайте вы об этом. 32 00:09:21,400 --> 00:09:22,880 Ешьте, пейте, подлечитесь. 33 00:09:23,220 --> 00:09:25,560 Мы поместим вас в хорошую клинику, а там посмотрим. 34 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 Кли... клинику? 35 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 А зачем? 36 00:09:30,020 --> 00:09:31,020 Так надо. 37 00:09:32,160 --> 00:09:33,160 Кому? 38 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 Считайте, что это приказ. 39 00:09:37,900 --> 00:09:39,180 Приказ? 40 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Приказ. 41 00:09:48,900 --> 00:09:51,520 Извините. Приказ. 42 00:10:01,380 --> 00:10:02,660 Извините. 43 00:10:07,650 --> 00:10:09,050 СМЕХ 44 00:12:03,370 --> 00:12:04,650 Володя, Старков? 45 00:12:05,910 --> 00:12:07,190 Извини, что так поздно. 46 00:12:08,930 --> 00:12:09,930 Рано. 47 00:12:10,850 --> 00:12:11,850 Который час? 48 00:12:14,070 --> 00:12:15,070 Действительно рано. 49 00:12:16,010 --> 00:12:17,350 Я уезжаю. 50 00:12:18,850 --> 00:12:19,870 Куда не важно. 51 00:12:20,110 --> 00:12:21,390 На несколько дней. 52 00:12:22,850 --> 00:12:25,210 Один. Без охраны. 53 00:12:25,890 --> 00:12:26,890 Все. 54 00:14:12,800 --> 00:14:14,400 Проходите. Давно мы с вами не виделись. 55 00:14:15,020 --> 00:14:17,480 Я думал, чтобы обо мне забыли. С чего вы взяли? 56 00:14:18,980 --> 00:14:23,400 С тех пор, как я был внедрен к Кузьмичеву, вы меня ни разу не трогали. 57 00:14:23,860 --> 00:14:25,220 Просто не было необходимости? 58 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 Прошу. 59 00:14:45,610 --> 00:14:48,110 Почему вы решили сохранить жизнь вашему патрону? 60 00:14:49,990 --> 00:14:51,890 Вы имеете в виду ситуацию с двойником? 61 00:14:52,430 --> 00:14:53,430 Именно. 62 00:14:54,970 --> 00:14:56,590 А вы что, разве сами не понимаете? 63 00:14:57,370 --> 00:14:58,910 Я хочу это услышать от вас. 64 00:15:03,750 --> 00:15:07,970 Мы воевали вместе с Кузьмичевым. Такое не забывается. Это первое. А второе? 65 00:15:09,410 --> 00:15:10,410 Второе? 66 00:15:11,910 --> 00:15:14,970 Я не думаю, что следовало подставлять двойника Кузьмичеву. 67 00:15:15,470 --> 00:15:16,630 Тем более убирать его. 68 00:15:17,410 --> 00:15:18,750 А как же приказ? 69 00:15:22,050 --> 00:15:23,050 Приказ? 70 00:15:23,490 --> 00:15:24,490 Какой приказ? 71 00:15:25,750 --> 00:15:27,530 Вы что, разве приказывали мне что -то? 72 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 А вы не поняли? 73 00:15:33,530 --> 00:15:37,490 Знаете, сейчас не военное время, и отдавать приказы подобного рода никто 74 00:15:37,490 --> 00:15:38,490 вправе. 75 00:15:39,150 --> 00:15:40,650 Или я чего -то не понимаю? 76 00:15:46,860 --> 00:15:47,860 Любопытно. 77 00:15:49,040 --> 00:15:50,040 Любопытно. 78 00:15:55,000 --> 00:15:58,520 Если вас не устраивает моя позиция, мы можем расстаться. 79 00:16:04,080 --> 00:16:06,180 Кузьмичев генетически порядочный человек. 80 00:16:06,520 --> 00:16:09,900 И ждать от него измены или непредсказуемых действий не следует. 81 00:16:11,480 --> 00:16:14,800 К тому же с его гибелью мы могли потерять империю, которой он владеет. 82 00:16:15,320 --> 00:16:16,420 Почему же потерять? 83 00:16:17,840 --> 00:16:22,720 Возможно, в последствии вы заняли бы его место. 84 00:16:25,740 --> 00:16:29,960 Вы сами не верите в то, о чем говорите. Надо реально оценивать свои силы. 85 00:16:31,760 --> 00:16:33,200 Кузьмичев, безусловно, лидер. 86 00:16:33,480 --> 00:16:36,140 И я всегда буду рядом с ним. Ну и с вами тоже. 87 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Тоже. 88 00:16:39,060 --> 00:16:42,560 Если, конечно, вас устраивает такой расклад. 89 00:18:30,420 --> 00:18:31,420 Здравствуй, Анна. 90 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Здравствуй, Сергей. 91 00:18:34,360 --> 00:18:35,380 Зачем ты приехал? 92 00:18:36,320 --> 00:18:39,540 Хотел увидеть сына и тебя. 93 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Что вдруг? 94 00:18:42,060 --> 00:18:43,280 Что -нибудь случилось? 95 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 А у вас? 96 00:18:45,860 --> 00:18:47,200 У вас ничего не случилось? 97 00:18:47,900 --> 00:18:51,040 В последнее время я часто вижу вас во сне. 98 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 А у нас? 99 00:18:55,940 --> 00:18:57,040 У нас все хорошо. 100 00:19:17,790 --> 00:19:21,350 Присядем. Последний раз нам так и не удалось толком поговорить. 101 00:19:24,170 --> 00:19:25,810 А зачем лишние слова? 102 00:19:26,030 --> 00:19:27,030 Все и так ясно. 103 00:19:28,980 --> 00:19:31,240 Понимаешь, все не так просто, как ты считаешь. 104 00:19:33,340 --> 00:19:34,820 Что? Что не просто? 105 00:19:36,120 --> 00:19:39,100 Ты исчез и долгое время не давал о себе знать. 106 00:19:40,240 --> 00:19:43,360 Если бы ты даже был в тюрьме, на каторге. 107 00:19:44,000 --> 00:19:46,100 Да я не знаю, если бы ты даже скрывался. 108 00:19:46,740 --> 00:19:50,020 Ты знаешь, что для меня ты оставался таким же, как прежде. 109 00:19:50,660 --> 00:19:51,660 А ты? 110 00:19:51,900 --> 00:19:54,920 Ты бежал. Ты бросил нас и бежал. 111 00:19:55,440 --> 00:19:57,180 Ты подумал, что будет с нами. 112 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Со мной. 113 00:19:59,720 --> 00:20:02,780 Я ведь думал, что вас нет в живых. 114 00:20:03,280 --> 00:20:04,580 Как нет в живых? 115 00:20:05,220 --> 00:20:11,340 Я сам видел обгоревшие трупы в квартире, которую мы снимали. И ты, и Андрюшка, и 116 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 обгоревшие черепа. 117 00:20:12,640 --> 00:20:13,760 Трупы? Черепа? 118 00:20:14,340 --> 00:20:15,640 Ты смеешься? 119 00:20:16,540 --> 00:20:18,460 Ты врешь, чтобы хоть как -то. 120 00:20:19,380 --> 00:20:21,540 Ты бежал, ты трусил. 121 00:20:21,900 --> 00:20:24,040 Себя разыскивали, и ты бежал. 122 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 Я знаю, мне сказали. 123 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Кто сказал? 124 00:20:29,780 --> 00:20:30,780 Илья? 125 00:20:31,580 --> 00:20:32,580 Илья? 126 00:20:33,220 --> 00:20:34,520 Почему Илья? 127 00:20:35,440 --> 00:20:38,560 Или Гурин. Он ведь тоже тебя навещал. 128 00:20:45,100 --> 00:20:49,140 Анна, ты счастлива? 129 00:20:51,400 --> 00:20:52,480 А ты? 130 00:20:54,580 --> 00:20:56,060 Ты не ответила. 131 00:21:00,480 --> 00:21:02,540 Да. Да, я счастлива. 132 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 Вот и хорошо. 133 00:21:14,060 --> 00:21:15,840 Хорошо, что ты счастлива. 134 00:21:19,000 --> 00:21:21,540 Да, мы счастливы. 135 00:21:27,690 --> 00:21:28,690 А ты? 136 00:21:30,050 --> 00:21:31,050 Как ты? 137 00:21:34,830 --> 00:21:37,730 Хотя... Что я спрашиваю? 138 00:21:38,050 --> 00:21:39,290 Все и так ясно. 139 00:21:39,630 --> 00:21:41,290 Ты богат на вершине. 140 00:21:42,710 --> 00:21:43,710 Смешно. 141 00:21:46,530 --> 00:21:47,910 Смотри сюда. 142 00:21:49,190 --> 00:21:51,710 Как ты думаешь, он счастлив? 143 00:21:52,290 --> 00:21:53,290 Ты о ком? 144 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 Видишь, что... 145 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 Горку земли. 146 00:21:59,690 --> 00:22:01,130 Там живет Крот. 147 00:22:03,090 --> 00:22:04,870 Как ты думаешь, он счастлив? 148 00:22:06,710 --> 00:22:07,710 Наверное. 149 00:22:08,630 --> 00:22:10,350 А при чем здесь Крот? 150 00:22:12,630 --> 00:22:13,890 Да так, ни при чем. 151 00:22:15,750 --> 00:22:18,750 Ты разрешишь мне повидаться с сыном? 152 00:22:19,750 --> 00:22:21,410 А разве ты его не видел? 153 00:22:23,830 --> 00:22:24,830 Видел. 154 00:22:26,700 --> 00:22:30,580 Ну вот, я думаю, встречаться вам ни к чему. 155 00:22:33,480 --> 00:22:35,160 Пусть будет все как есть. 156 00:22:40,760 --> 00:22:43,180 Пусть будет все как есть. 157 00:22:45,220 --> 00:22:48,200 Ты извини, мне, наверное, не стоило приезжать. 158 00:22:51,160 --> 00:22:55,560 Знаешь, а борода тебе не идет. 159 00:22:56,810 --> 00:22:57,810 Надо побриться. 160 00:23:02,010 --> 00:23:03,190 А шляпа? 161 00:23:03,590 --> 00:23:05,370 А шляпа? 162 00:23:06,870 --> 00:23:07,870 Шляпа идет. 163 00:23:08,950 --> 00:23:12,950 Ты в ней похож на ковбоя. 164 00:23:16,770 --> 00:23:18,530 Извини, мне надо идти. 165 00:24:28,970 --> 00:24:29,970 Да, слушаю. 166 00:24:33,410 --> 00:24:34,410 Сергей Андреевич? 167 00:24:35,770 --> 00:24:39,910 Нет, нет, нет, не разбудили. Я не ложусь так рано. Ведь я сова. 168 00:24:40,630 --> 00:24:41,630 А вы где? 169 00:24:42,130 --> 00:24:43,370 Я слушаю музыку. 170 00:24:43,690 --> 00:24:44,690 Где? 171 00:24:44,990 --> 00:24:46,170 На дискотеке? 172 00:24:47,590 --> 00:24:49,910 А где вы пропадали так долго? 173 00:24:50,130 --> 00:24:51,850 Я соскучилась? 174 00:24:52,130 --> 00:24:54,750 Да. Я говорю совершенно серьезно. 175 00:24:57,320 --> 00:24:58,440 А, я понимаю, понимаю. 176 00:24:59,380 --> 00:25:00,940 Приезжайте ко мне прямо сейчас. 177 00:25:01,840 --> 00:25:04,360 Да, да. И никаких извините. 178 00:25:05,320 --> 00:25:07,140 Да? Все, я жду. 179 00:25:51,220 --> 00:25:53,440 Сергей Андреевич! Боже мой! 180 00:25:53,760 --> 00:25:55,520 Какая у вас красивая шляпа! 181 00:25:55,720 --> 00:26:01,040 Какая шляпа! А что это? Что? Что такое? Вот, извините, в дороге. 182 00:28:13,679 --> 00:28:15,500 О, теперь я. 183 00:28:17,740 --> 00:28:18,400 Не 184 00:28:18,400 --> 00:28:25,040 попадет. 185 00:28:27,880 --> 00:28:29,500 Молоток. Во, 186 00:28:30,480 --> 00:28:35,660 в очередь, в очередь. Нет, нет, дай сюда, сюда, коробочек дай. Я сейчас 187 00:28:35,660 --> 00:28:36,660 как это делать. Смотри. 188 00:28:36,980 --> 00:28:38,500 Оп, пристроимся. 189 00:28:38,700 --> 00:28:39,820 Так, оп. 190 00:28:41,310 --> 00:28:42,570 Сергей Андреевич. 191 00:28:43,410 --> 00:28:44,410 Здравствуйте, Саша. 192 00:28:44,710 --> 00:28:45,710 Привет. 193 00:28:47,370 --> 00:28:50,310 А мы тут уже стояли. 194 00:28:50,550 --> 00:28:51,550 Привет. 195 00:28:52,510 --> 00:28:54,790 Отлично выиграли, Сергей Андреевич. 196 00:28:56,790 --> 00:28:58,690 Несколько раз звонил Виктор Сергеевич. 197 00:28:58,990 --> 00:29:01,810 Спрашивал, когда вернетесь. Его мне еще только не хватало. 198 00:29:02,070 --> 00:29:03,070 Привет. 199 00:29:03,850 --> 00:29:04,850 Здравствуйте. 200 00:29:05,210 --> 00:29:06,210 Здравствуйте, Котиков. 201 00:29:06,700 --> 00:29:07,699 Как дела в банке? 202 00:29:07,700 --> 00:29:11,380 Ажур, Сергей Андреевич. Вот только... От Выгорцева есть что -нибудь? Как воду 203 00:29:11,380 --> 00:29:12,380 канул. 204 00:29:12,640 --> 00:29:14,380 Ребята, с вами разберемся чуть позже. 205 00:29:14,860 --> 00:29:16,080 Так, теперь о главном. 206 00:29:16,520 --> 00:29:17,520 Окунев. 207 00:29:18,120 --> 00:29:21,140 Я с ним встречался в Фибирске. Это крупный бизнесмен. 208 00:29:21,540 --> 00:29:23,740 Нефть. Деловой, контактный мужик. 209 00:29:24,160 --> 00:29:26,460 Жаждет встречи. Капитал будет приумножаться. 210 00:29:26,840 --> 00:29:30,780 Так что вызывай его, Костя. Нет проблем. Вызовем. Сергей Андреевич, к вам. 211 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 Ба! 212 00:29:33,080 --> 00:29:35,680 Какая крутая компания! 213 00:29:36,570 --> 00:29:38,510 Ребята, я не помешал? 214 00:29:43,250 --> 00:29:45,810 Я предупреждал о своем приходе. 215 00:29:47,870 --> 00:29:52,610 Когда вернулись, а я никому не докладывал, что я уезжал. 216 00:29:54,350 --> 00:29:58,430 Ну, такой человек, такая фигура. 217 00:29:58,970 --> 00:30:01,210 Каждый шаг ваш известен. 218 00:30:02,130 --> 00:30:04,090 Ну и что же вам известно? Все. 219 00:30:06,800 --> 00:30:09,900 Ну, во -первых, вас мучила жестокая хандра. 220 00:30:11,200 --> 00:30:15,240 Вы отпустили бороду, собирались уйти в монастырь. 221 00:30:16,460 --> 00:30:17,460 Шучу. 222 00:30:18,280 --> 00:30:24,140 Нет, я действительно очень рад, что вы в хорошей форме и, как говорится, на 223 00:30:24,140 --> 00:30:25,880 коне. Я тоже. 224 00:30:26,640 --> 00:30:27,960 Так чем обязан? 225 00:30:28,640 --> 00:30:32,380 При вашей занятости я далек от мысли, что вы приехали сделать мне комплимент. 226 00:30:33,460 --> 00:30:35,860 Приятно иметь дело с умным человеком. 227 00:30:37,680 --> 00:30:43,800 По моим агентурным данным, вы обнаружили 228 00:30:43,800 --> 00:30:50,480 кассу чертовщика. В этой кассе что -то около 30 миллионов 229 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 долларов. 230 00:30:52,400 --> 00:30:53,500 Допустим. 231 00:30:54,860 --> 00:30:56,720 Надо поделиться. 232 00:30:58,780 --> 00:31:00,460 С какой стати? 233 00:31:03,630 --> 00:31:08,050 Я полагаю, что она связывает нечто большее, чем простое знакомство. 234 00:31:08,910 --> 00:31:11,550 Мы многое знаем друг о друге. 235 00:31:14,970 --> 00:31:21,310 В свое время этот вопрос мог иметь положительный результат для вас. 236 00:31:22,670 --> 00:31:28,050 Но после того, как вы приехали на день рождения к Маргеладзе, вы приезжаете 237 00:31:28,050 --> 00:31:30,710 сюда, да есть ли у вас совесть? 238 00:31:31,720 --> 00:31:36,960 Совесть категория нравственная. Мы с вами люди дела, бизнесмены. Да какой вы 239 00:31:36,960 --> 00:31:41,620 бизнесмен? По моим данным, вы уже давно не имеете тот вес. 240 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Вышвырнуть бы вас. 241 00:31:44,380 --> 00:31:45,740 Да руки марать не хочется. 242 00:31:46,460 --> 00:31:48,540 А вы ручки уже отмыли? 243 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 Что? 244 00:31:51,560 --> 00:31:53,500 На Богомоле съездили? 245 00:31:53,720 --> 00:31:57,700 Или бывшая жена вам грехи отпустила? 246 00:32:03,370 --> 00:32:04,450 Пошел вон. 247 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 Хорошо. 248 00:32:08,870 --> 00:32:09,870 Хорошо. 249 00:32:12,010 --> 00:32:18,010 Ну что ж, будем считать, что первый раунд переговоров не удался. 250 00:32:22,390 --> 00:32:28,110 Кстати, а ваш 251 00:32:28,110 --> 00:32:32,110 банкир Выгорцев не обнаружился? 252 00:32:35,120 --> 00:32:36,600 Могу помочь в поисках. 253 00:32:38,240 --> 00:32:39,240 Что? 254 00:32:40,840 --> 00:32:42,140 Сами справитесь? 255 00:32:43,220 --> 00:32:47,040 Ну, успехов. 256 00:32:54,360 --> 00:32:55,360 Да. 257 00:32:56,000 --> 00:32:57,180 Привет, земляк. 258 00:32:57,540 --> 00:32:58,780 Где пропадал? 259 00:32:59,280 --> 00:33:01,220 Я думаю, вам уже доложили. 260 00:33:01,800 --> 00:33:03,040 Да, я в курсе. 261 00:33:03,760 --> 00:33:04,760 Надо бы встретиться. 262 00:33:21,420 --> 00:33:25,760 Ну что, Павел, к моменту нашей последней беседы прошло достаточно времени. Что 263 00:33:25,760 --> 00:33:28,700 ты решил? Что я должен был решать? Я на это не пойду. 264 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Предпочитаешь умереть? 265 00:33:32,680 --> 00:33:33,860 Умирать не хочу. 266 00:33:34,660 --> 00:33:38,220 Но жить предателем, собакой, тоже не смогу. 267 00:33:46,460 --> 00:33:47,900 Давай по порядку. 268 00:33:48,680 --> 00:33:50,820 Ведь ты из старинного княжского рода. 269 00:33:51,520 --> 00:33:55,680 Что? Никакой ты не Павел Прохоров, а Важа. Важа Маргеладзе. 270 00:33:55,900 --> 00:33:57,620 Ты ведь родственник Вахтангу? 271 00:33:58,260 --> 00:34:01,920 Да. Я Важа Маргеладзе. 272 00:34:02,480 --> 00:34:04,280 Это что, преступление? 273 00:34:04,980 --> 00:34:06,240 Преступление, только против тебя. 274 00:34:08,100 --> 00:34:11,340 Подумай сам, чем ты так мог насолить своему двоюродному братцу, что он послал 275 00:34:11,340 --> 00:34:12,420 тебя на явную смерть? 276 00:34:13,679 --> 00:34:16,620 Он что, идиот? Что, не понимал, что мы будем тебя проверять? 277 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 И второе. 278 00:34:21,340 --> 00:34:23,699 За тебя погибла ни в чем не повинная девушка. 279 00:34:26,100 --> 00:34:27,460 Какая девушка? Даша. 280 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 Помнишь Дашу? 281 00:34:29,100 --> 00:34:30,480 Ну, якобы твою сестру. 282 00:34:31,400 --> 00:34:33,380 Да и смерть Саньку оттужена твоей совести. 283 00:34:34,360 --> 00:34:38,920 Где же твоя честь, князь Маргелад? Или что, вокруг твоего Вахтанга все такие 284 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 подонки, как он сам? 285 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 Подумай об этом. 286 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 Даю два дня. 287 00:35:00,150 --> 00:35:01,530 Зачем вы ездили к жене? 288 00:35:03,550 --> 00:35:05,150 Захотелось навестить сына. 289 00:35:05,590 --> 00:35:09,870 Да и к тому же, когда жена была в Москве, мы с ней не поговорили по 290 00:35:10,250 --> 00:35:11,810 Ну, а теперь поговорили? 291 00:35:12,350 --> 00:35:14,950 Теперь поговорили. И что выяснили? 292 00:35:16,890 --> 00:35:21,430 Что жизнь продолжается, что они счастливы втроем. 293 00:35:24,550 --> 00:35:28,290 Правда, выйти замуж вторично при живом муже. 294 00:35:30,600 --> 00:35:32,320 Но это легко устранимо. 295 00:35:35,780 --> 00:35:36,900 Уже пытались. 296 00:35:37,440 --> 00:35:39,120 Не с вашим ли участием? 297 00:35:39,460 --> 00:35:42,720 Вы догадливы. Сами виноваты, бунт на корабле. 298 00:35:43,380 --> 00:35:47,600 А бунт будет продолжаться, пока в основе нашего сотрудничества лежит ложь. 299 00:35:48,660 --> 00:35:50,100 Ты насчет часовщика? 300 00:35:50,720 --> 00:35:51,720 Не только. 301 00:35:52,260 --> 00:35:57,280 А как вы объясните, что при пожаре моя жена и сын остались живы? 302 00:36:01,740 --> 00:36:04,760 Сергей, ты был посвящен в характер нашей операции. 303 00:36:05,760 --> 00:36:09,320 И когда ты отказался от сотрудничества с нами, что нам оставалось делать? 304 00:36:10,160 --> 00:36:14,440 Да, я понимаю, это жестоко, бессердечно. Но у нас не было другого выхода. 305 00:36:15,340 --> 00:36:19,600 Но теперь все позади. Они живы, здоровы и, как ты говоришь, счастливы. 306 00:36:20,280 --> 00:36:24,420 А нам с тобой предстоят такие дела, о которых ты не пожалеешь. 307 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 Знаешь... 308 00:36:28,230 --> 00:36:32,250 А мне начинает нравиться твоя непокорность, незавидимость. 309 00:36:34,310 --> 00:36:36,570 От таких, как ты, всегда избавляются. 310 00:36:37,530 --> 00:36:39,030 Кай испытался и я. 311 00:36:40,590 --> 00:36:47,510 Хотя, в подлости предательства чаще всего можно встретить 312 00:36:47,510 --> 00:36:52,590 от людей покорных и исполнительных. Это можно принять как комплимент? Как знать 313 00:36:52,590 --> 00:36:53,590 примирение. 314 00:36:54,690 --> 00:36:57,570 И еще раз запомни, ты встал на путь. 315 00:37:01,920 --> 00:37:02,920 Которого не уходит. 316 00:37:03,620 --> 00:37:04,820 У нас бывших нет. 317 00:37:05,840 --> 00:37:10,140 А теперь о деле, ради которого мы сегодня собрались. 318 00:37:15,800 --> 00:37:17,500 Да, Серега, ты замахнулся. 319 00:37:17,820 --> 00:37:18,940 А что нам? 320 00:37:19,860 --> 00:37:23,540 Не надоело еще сюда приезжать? Ты же знаешь, здесь все схвачено. И конюшня, и 321 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 ипподром. 322 00:37:24,700 --> 00:37:26,840 Что, забыл, как нас встретили в прошлый раз? 323 00:37:27,720 --> 00:37:28,720 Что, болит? 324 00:37:29,280 --> 00:37:30,500 Болит, сырую погоду. 325 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 О. 326 00:37:32,820 --> 00:37:37,700 Это в прошлый раз. А теперь мы для них богатые и сильные. Нас надо холить и 327 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 лелеять. 328 00:37:39,180 --> 00:37:41,220 До тех пор, пока мы не откроем своих карт. 329 00:37:41,760 --> 00:37:43,180 Надеюсь, на этот раз мы не облажаемся? 330 00:37:43,420 --> 00:37:44,420 Я тоже надеюсь. 331 00:37:45,040 --> 00:37:46,260 Да, ты помнишь Павла? 332 00:37:46,800 --> 00:37:48,340 Помню, но ты же его ликвидировал. 333 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Передумал. 334 00:37:50,960 --> 00:37:55,460 Так вот, он оказался ближайшим родственником Ахтанга Маргелады. И зовут 335 00:37:55,460 --> 00:37:56,460 же Маргелад. 336 00:37:57,240 --> 00:37:58,240 И где он? 337 00:37:58,520 --> 00:37:59,620 Все там же, в подвале. 338 00:38:00,430 --> 00:38:02,810 Ну ты садись, не мы такие, жизнь такая. 339 00:38:05,290 --> 00:38:08,370 Ну и что теперь? Я думал, что он будет работать на нас. 340 00:38:09,250 --> 00:38:10,430 И ты ему веришь? 341 00:38:11,910 --> 00:38:13,610 Я никому Серёге не верю. 342 00:38:14,450 --> 00:38:16,190 Просто у него нет другого выхода. 343 00:38:16,530 --> 00:38:17,710 Угу, хорошо бы. 344 00:38:19,050 --> 00:38:20,050 Неплохо. 345 00:38:37,670 --> 00:38:38,810 Значит так, Важа. 346 00:38:39,690 --> 00:38:41,170 Мы решили тебя отпустить. 347 00:38:42,030 --> 00:38:44,170 Ты свободен. Можешь идти. 348 00:38:45,030 --> 00:38:46,210 Как свободен? 349 00:38:46,810 --> 00:38:47,810 Да вот так. 350 00:38:49,710 --> 00:38:50,770 Дверь открыта. 351 00:38:51,370 --> 00:38:53,510 Иди, не бойся, никто тебя не тронет. 352 00:38:54,370 --> 00:38:55,370 Так не бывает. 353 00:38:56,730 --> 00:38:57,890 Этого не может быть. 354 00:38:59,510 --> 00:39:01,190 И никаких обязательств. 355 00:39:01,810 --> 00:39:03,430 Все зависит от твоей совести. 356 00:39:07,240 --> 00:39:10,640 А как я появлюсь у Вахтанга? Что я ему скажу? 357 00:39:11,880 --> 00:39:12,920 Мы тебе поможем. 358 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Вот тут адрес. 359 00:39:15,300 --> 00:39:17,120 Одинокая старушенция. Живет в деревеньке. 360 00:39:17,540 --> 00:39:18,540 Сын ее погиб. 361 00:39:18,780 --> 00:39:20,840 Но она об этом не знает. Передай привет от него. 362 00:39:21,500 --> 00:39:22,700 По хозяйству помоги. 363 00:39:23,140 --> 00:39:24,140 Переконтусь какое -то время. 364 00:39:25,080 --> 00:39:27,440 Да, самое главное, скажи ей, что ты скрываешься. 365 00:39:28,200 --> 00:39:31,660 Это твое алиби. На тот случай, если Вахтанг не поверит тебе на слово. 366 00:39:31,860 --> 00:39:32,860 Он не поверит. 367 00:39:33,820 --> 00:39:34,820 Тем более. 368 00:39:35,340 --> 00:39:36,340 Здесь деньги. 369 00:39:37,390 --> 00:39:40,010 Твои липовые документы. Павел Прохоров. 370 00:39:40,490 --> 00:39:47,170 Как я рад! Какая честь для меня великая, что такой человек посетил меня. Что 371 00:39:47,170 --> 00:39:51,090 стряслось, дрожайший Виктор Сергеевич? 372 00:39:51,690 --> 00:39:55,490 Что привело вас ко мне? 373 00:39:56,170 --> 00:40:02,650 А привело меня к вам, дрожайший Вахтанг, именно то, что, как вы 374 00:40:02,650 --> 00:40:05,070 изволили выразиться, ничего в нашем мире. 375 00:40:05,770 --> 00:40:08,270 Не трясется и ничего не происходит. 376 00:40:08,610 --> 00:40:13,210 После сражения необходима передышка? Да, умные слова. 377 00:40:14,090 --> 00:40:17,890 Умный и дорогой вахтанг, достойный всяческой похвалы. 378 00:40:18,350 --> 00:40:24,770 Иногда выгоднее признать свое поражение, чем переть на баррикады. Угу, угу. 379 00:40:25,390 --> 00:40:29,530 Тем более в наше время можно воевать и без оружия. 380 00:40:30,170 --> 00:40:34,950 Я хочу вас спросить, дорогой вахтанг, почему вы... 381 00:40:35,320 --> 00:40:38,440 не возлюбили нашего незадвенного Кузьму. 382 00:40:39,100 --> 00:40:44,660 А за что провинциалу пруха такая, Виктор Сергеевич? 383 00:40:44,900 --> 00:40:51,900 Без году недели человек, как приехал, становится правой рукой часовщика, а 384 00:40:51,900 --> 00:40:54,240 потом и наследником. 385 00:40:54,480 --> 00:41:01,340 Более того, он огреб и всю кассу часовщика, а это 386 00:41:01,340 --> 00:41:03,840 что -то около 30 миллионов зелеными. 387 00:41:04,360 --> 00:41:07,500 Я, Виктор Сергеевич, в курсе. 388 00:41:08,940 --> 00:41:15,140 И он их вложит в какое -нибудь дело, которое может принести неплохой доход. 389 00:41:15,140 --> 00:41:20,500 Нефть, газ, алюминий. И в таком случае мы с вами его уже не достанем. 390 00:41:20,840 --> 00:41:22,340 Я догадываюсь. 391 00:41:23,240 --> 00:41:29,780 Но кто ж помешать ему сможет? Я могу помешать. 392 00:41:30,460 --> 00:41:32,620 Но не бескорыстно, разумеется. 393 00:41:33,520 --> 00:41:34,900 У вас есть план? 394 00:41:35,140 --> 00:41:36,880 У меня всегда есть план. 395 00:41:37,540 --> 00:41:42,200 Но для его осуществления нужны средства. 396 00:41:44,340 --> 00:41:45,340 Сколько? 397 00:42:13,950 --> 00:42:15,090 Пойдемте к машине. 398 00:42:19,310 --> 00:42:21,710 Волнуетесь, Лефицкий? Ну, честно говоря, да. 399 00:42:22,990 --> 00:42:25,930 Об этом приборе знает только несколько человек. 400 00:42:26,190 --> 00:42:28,170 Его даже нашим структурам не доверяют. 401 00:42:31,210 --> 00:42:32,870 А где инструкция? 402 00:42:34,490 --> 00:42:37,530 Виктор Сергеевич, какая инструкция? 403 00:42:38,010 --> 00:42:40,310 Это секретная разработка Росвооружения. 404 00:42:41,710 --> 00:42:44,250 Хорошо. Сколько я должен? Пять тысяч долларов. 405 00:42:46,550 --> 00:42:50,090 Помилуйте, полковник, почему так дорого? А я работаю не один. 406 00:42:50,390 --> 00:42:51,390 Нас несколько. 407 00:42:51,630 --> 00:42:53,010 И приходится делиться. 408 00:42:53,250 --> 00:42:55,730 А риск, между прочим, огромный. Хорошо. 409 00:42:56,010 --> 00:42:57,010 Десять пять тысяч. 410 00:43:03,190 --> 00:43:06,570 Как моя подопечная? Ты имеешь в виду Оксану? 411 00:43:07,450 --> 00:43:08,470 Ничего, ничего. 412 00:43:09,360 --> 00:43:15,020 Но есть одно прелюбопытное дело, мы скоро ее проверим на нем. 413 00:43:15,240 --> 00:43:19,000 Вы на нее можете положиться, она классная девчонка. Положиться ты можешь 414 00:43:19,000 --> 00:43:21,900 себя, а с девчонкой я как -нибудь сам разберусь. 415 00:43:23,660 --> 00:43:27,520 Вот эта штука, о которой я тебе говорил. 416 00:43:28,580 --> 00:43:31,500 Она очень секретная. 417 00:43:32,080 --> 00:43:36,700 выдана под мою ответственность. Так что, сам понимаешь. Так может быть, вам 418 00:43:36,700 --> 00:43:40,640 лучше обратиться к своим штатным сотрудникам? Если б было лучше, я бы так 419 00:43:40,640 --> 00:43:43,200 поступил, не дожидаясь твоего совета. 420 00:43:44,120 --> 00:43:47,620 Тебе с ней придется работать, так что имей в виду. 421 00:43:48,780 --> 00:43:52,960 Во -первых, у тебя высшее образование, если ты еще не забыл о нем. 422 00:43:53,740 --> 00:43:58,540 Во -вторых, я тебе доверяю, но доверие надо заслужить. 423 00:44:00,550 --> 00:44:02,430 Естественно, не безвозмездно. 424 00:44:03,010 --> 00:44:05,530 Ты, как всегда, намели. 425 00:44:07,510 --> 00:44:09,210 Интересно, на что ты тратишь деньги? 426 00:44:10,130 --> 00:44:11,170 Да в людей. 427 00:44:12,450 --> 00:44:15,650 Ну, есть такой грешок. Да. 428 00:44:16,270 --> 00:44:19,570 Ну что, парень ты видный, бабы тебя любят. 429 00:44:22,190 --> 00:44:27,050 Особенно такие в возрасте. 430 00:44:32,560 --> 00:44:38,280 Значит, метрополь номер 36. Смотри, не перепутай, а то испробуешь знакомлю быть 431 00:44:38,280 --> 00:44:39,280 другом. 432 00:44:44,220 --> 00:44:45,220 Алло. 433 00:44:48,120 --> 00:44:51,180 Яков Михайлович, приветствую вас. 434 00:44:51,460 --> 00:44:52,460 Иди. 435 00:44:56,700 --> 00:44:58,100 Двери закрой. 436 00:45:03,340 --> 00:45:04,360 птенчик. 437 00:45:44,600 --> 00:45:46,040 Ну ты что, не пойдет увидеть. 438 00:45:46,440 --> 00:45:48,300 Черт. Я хочу тебя. 439 00:45:55,780 --> 00:45:56,780 Олег. 440 00:46:02,880 --> 00:46:03,880 Иди сюда. 441 00:46:15,740 --> 00:46:17,680 Пойдем, надо закончить наши дела. 442 00:46:19,020 --> 00:46:25,340 Я тебе его скоро верну. 443 00:46:31,220 --> 00:46:34,700 Андреич, до самой гостиницы нас послала чья -то машина. 444 00:46:35,700 --> 00:46:36,820 Может, показалось? 445 00:46:38,260 --> 00:46:42,320 Нет, не показалось. Нет. Мы пытались оторваться, ничего не вышло. 446 00:46:42,680 --> 00:46:43,940 А куда его поселили? 447 00:46:44,320 --> 00:46:49,760 Гостиница «Метрополь». Охрана? В порядке. А конкретнее? Два человека у 448 00:46:49,760 --> 00:46:50,760 номера. 449 00:46:50,860 --> 00:46:52,000 Когда встреча? 450 00:46:52,380 --> 00:46:53,680 В полдень у нас. 451 00:46:54,020 --> 00:46:55,580 Вечером в ресторане. 452 00:46:56,040 --> 00:46:57,960 Ну, значит, все. 453 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 Всем спасибо. 454 00:46:59,900 --> 00:47:00,900 Володя, останься. 455 00:47:05,860 --> 00:47:12,720 Кто -нибудь еще узнал? 456 00:47:14,270 --> 00:47:17,950 Действительно, контрольный пакет акций компании «Тайга -нефть» находится у 457 00:47:17,950 --> 00:47:21,110 Окунева. Но ему сейчас нелегко. Он один там борется с ними. 458 00:47:22,470 --> 00:47:24,770 Против местной верхушки и криминала. 459 00:47:25,250 --> 00:47:27,770 Значит, надеется на нашу поддержку. 460 00:47:28,370 --> 00:47:29,850 По всей вероятности, да. 461 00:47:31,490 --> 00:47:32,490 Организуем. 462 00:47:35,210 --> 00:47:38,550 Я рад тебя видеть. Хорошо выглядишь. 463 00:47:39,150 --> 00:47:40,930 Рад, что ты жив, здоров. 464 00:47:42,110 --> 00:47:43,330 Не пойму только, 465 00:47:44,120 --> 00:47:45,760 Чего бегал, прятался, а? 466 00:47:46,620 --> 00:47:49,680 Чего ты ко мне сразу не пришел? Я родственник тебе. 467 00:47:50,300 --> 00:47:52,920 Что же я, не защитил бы, что ли? 468 00:47:53,960 --> 00:47:54,960 А? 469 00:47:56,840 --> 00:47:58,000 Ну что ты молчишь? 470 00:47:59,260 --> 00:48:00,680 Пришлось срочно исчезнуть. 471 00:48:01,300 --> 00:48:03,020 Они бы меня из -под земли достали. 472 00:48:03,560 --> 00:48:05,700 Не хотел я подставлять тебя в Ахтанг. 473 00:48:06,100 --> 00:48:10,540 Да они, Важа, тебя и так достать могут. 474 00:48:11,280 --> 00:48:13,540 Кузьма не прощает таких ошибок. 475 00:48:13,900 --> 00:48:19,720 Ты Санька вспомни. Нет, им сейчас не до меня. И потом, ну сколько можно за твоей 476 00:48:19,720 --> 00:48:22,060 спиной прятаться, Вахтанг? Я мужчина. 477 00:48:25,220 --> 00:48:26,220 Мужчина. 478 00:48:26,540 --> 00:48:28,220 Правильно говоришь, мужчина. 479 00:48:29,760 --> 00:48:31,080 Ты не обижайся. 480 00:48:32,280 --> 00:48:37,100 Родственник ты мне. На алиби твое мы все равно проверим полностью. 481 00:48:37,580 --> 00:48:38,660 Доли поперек. 482 00:48:39,300 --> 00:48:40,780 Как скажешь, Вахтанг. 483 00:48:41,070 --> 00:48:42,290 Я никуда не убегу. 484 00:48:42,510 --> 00:48:44,470 Я верю тебе, Важа, верю. 485 00:48:45,410 --> 00:48:47,590 Дело у меня к тебе, махонькая. 486 00:48:49,030 --> 00:48:50,030 Слушаю, Вахтанг. 487 00:48:51,090 --> 00:48:53,470 Вежливый ты такой стал в последнее время. 488 00:48:54,330 --> 00:48:56,130 Боюсь, как бы не сломали они тебя. 489 00:48:56,870 --> 00:48:58,310 Не сломали, Вахтанг. 490 00:48:58,890 --> 00:49:00,370 Ну, дай -то Бог, дай -то Бог. 491 00:49:01,750 --> 00:49:02,750 Так вот. 492 00:49:04,330 --> 00:49:06,370 Приехал к Кузьме некто Окунев. 493 00:49:07,610 --> 00:49:10,370 Богатый человек из Сибири. 494 00:49:10,780 --> 00:49:17,160 Разузнай, что как, а главное, о чем договорятся. 44018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.