All language subtitles for Virgem e o amante (melhor qualidade) - xHamster BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,750 --> 00:02:33,750
And that's that.
2
00:02:34,830 --> 00:02:35,709
Coffee, John?
3
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
Love it there.
4
00:02:51,050 --> 00:02:53,810
Hello. Can I help you? I'm here to see
Dr. Tracy.
5
00:02:54,230 --> 00:02:55,330
Do you have an appointment?
6
00:02:55,690 --> 00:02:56,649
Yeah, two.
7
00:02:56,650 --> 00:02:57,730
My name is Paul Garvin.
8
00:02:59,490 --> 00:03:01,930
Okay, the doctor will be right back.
Have a seat, please.
9
00:03:02,490 --> 00:03:03,490
Thank you.
10
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Hello, Paul.
11
00:03:09,850 --> 00:03:11,490
How are you, Julie? Great.
12
00:03:11,710 --> 00:03:12,710
How about some coffee?
13
00:03:13,410 --> 00:03:14,410
No, thanks.
14
00:03:14,890 --> 00:03:15,930
How's the film coming along?
15
00:03:16,210 --> 00:03:17,210
Oh, just fine.
16
00:03:17,510 --> 00:03:19,950
Good. The doctor will be back in a few
minutes.
17
00:03:20,170 --> 00:03:21,550
You can wait in his office if you like.
18
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
Oh, thanks.
19
00:03:35,420 --> 00:03:36,980
Lucky you. Not bad.
20
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
You think so?
21
00:03:38,560 --> 00:03:40,780
So do you. I'm not blind, honey.
22
00:03:42,940 --> 00:03:44,580
I don't know what to do, Joyce.
23
00:03:45,340 --> 00:03:47,380
I know I shouldn't, but I've been dating
Paul.
24
00:03:48,360 --> 00:03:49,500
I really like him.
25
00:03:49,900 --> 00:03:52,920
Whatever you do, don't let the doctor
find out.
26
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
Your two o 'clock appointment is waiting
in your office, doctor.
27
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
Am I late?
28
00:04:09,420 --> 00:04:10,418
He was early.
29
00:04:10,420 --> 00:04:11,420
Thank you.
30
00:04:13,280 --> 00:04:14,620
Any messages, Joyce?
31
00:04:15,020 --> 00:04:16,019
Not yet, doctor.
32
00:04:21,620 --> 00:04:22,620
Hello, Bob.
33
00:04:27,520 --> 00:04:28,520
Well.
34
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
Here we are.
35
00:04:36,080 --> 00:04:37,220
How's work coming along?
36
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Okay.
37
00:04:39,340 --> 00:04:41,360
In fact, I just started a new picture.
38
00:04:41,980 --> 00:04:43,240
Well, that's progress.
39
00:04:47,560 --> 00:04:49,120
Come on, Paul. What is it?
40
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Spit it out.
41
00:04:52,780 --> 00:04:54,260
Is it the nightmares again?
42
00:04:54,880 --> 00:04:55,880
The mannequin?
43
00:04:59,260 --> 00:05:01,380
Yes. Tell me about it.
44
00:05:02,640 --> 00:05:05,540
Look, Paul, I'm your doctor, not your
confessor.
45
00:05:06,090 --> 00:05:10,090
The second you walk through that door, I
want you to drop your guilt like it's a
46
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
load of garbage.
47
00:05:11,530 --> 00:05:15,550
There's nothing you can't tell me.
Believe me, I've probably heard it
48
00:05:16,670 --> 00:05:18,450
Well, why can't I stop myself?
49
00:05:19,390 --> 00:05:22,330
Just when I think it's getting better,
it starts in again.
50
00:05:24,070 --> 00:05:29,930
What's wrong with me? All of us, and I
mean all of us, have deep, dark secrets
51
00:05:29,930 --> 00:05:30,930
we lock up.
52
00:05:31,570 --> 00:05:33,370
But they won't stay locked up.
53
00:05:33,790 --> 00:05:36,170
They escape in unusual disguises.
54
00:05:36,490 --> 00:05:42,170
And it's our business, yours and mine,
to find them out, to find the keys that
55
00:05:42,170 --> 00:05:44,190
unlock these terrible secrets.
56
00:05:44,750 --> 00:05:47,550
They're there, but we've got to find
them.
57
00:05:48,770 --> 00:05:49,770
Okay?
58
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Okay.
59
00:05:54,350 --> 00:05:58,210
Now, let's get back to that party, the
masquerade.
60
00:05:58,930 --> 00:06:02,810
You say that was the first time you ever
dressed completely as a woman.
61
00:06:04,450 --> 00:06:06,070
Yes. How did you feel?
62
00:06:09,050 --> 00:06:10,130
I enjoyed it.
63
00:06:11,330 --> 00:06:16,770
Well, not because of the dress, but,
well, because I was... I felt as though
64
00:06:16,770 --> 00:06:19,810
was looking at the world from some
wonderful hiding place.
65
00:06:21,010 --> 00:06:22,510
Well, it's difficult to explain.
66
00:06:23,330 --> 00:06:25,410
Come on. Come on, Paul. Let it out.
67
00:06:25,930 --> 00:06:30,230
By the craziest coincidence, I saw this
woman at the party.
68
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
She was...
69
00:06:34,349 --> 00:06:36,170
older, and dressed like a man.
70
00:06:38,590 --> 00:06:41,250
She seemed to know exactly where I was
at.
71
00:06:41,650 --> 00:06:44,630
She came over to me and never said a
word.
72
00:06:45,670 --> 00:06:51,050
Just took my hand and led me away from
that party.
73
00:06:53,490 --> 00:06:58,850
We went to my apartment, and for the
first time in my life, I felt alive.
74
00:07:05,520 --> 00:07:12,260
My nerves seemed to energize to surge It
was like some magic force had taken
75
00:07:12,260 --> 00:07:15,820
over my body and was going to explode
between my legs
76
00:07:15,820 --> 00:07:27,240
I
77
00:07:27,240 --> 00:07:33,460
Had always been intimidated by women
78
00:07:34,700 --> 00:07:39,380
The terrible specter of sexual failure
clung to me with dead fingers.
79
00:07:40,240 --> 00:07:46,800
But Lisa's wonderful abandon, her
natural, joyous appetite for love,
80
00:07:46,980 --> 00:07:53,880
her ache to touch and be touched, her
look, the way she moved,
81
00:07:54,200 --> 00:08:00,160
her whole essence orchestrated for the
act of love swept my passion beyond my
82
00:08:00,160 --> 00:08:02,360
fear, beyond my consciousness.
83
00:08:03,500 --> 00:08:04,720
And I responded.
84
00:08:05,920 --> 00:08:07,580
God, how I responded.
85
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
This week.
86
00:09:24,840 --> 00:09:26,520
Oh, Paul.
87
00:10:33,110 --> 00:10:35,690
Take me. Take me.
88
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
I loved her.
89
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
I was hers.
90
00:11:09,980 --> 00:11:11,160
I was possessed.
91
00:11:13,960 --> 00:11:17,700
And that was the first time you ever
made love to a woman?
92
00:11:18,040 --> 00:11:21,520
Yes. And she's the only woman that I've
ever loved.
93
00:11:22,660 --> 00:11:24,380
And when did you see her last?
94
00:11:24,580 --> 00:11:25,640
Three years ago.
95
00:11:27,780 --> 00:11:28,780
She died.
96
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
Automobile accident.
97
00:11:33,800 --> 00:11:35,180
And since then?
98
00:11:37,420 --> 00:11:38,440
No one, really.
99
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
Well, I've tried.
100
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
I've tried.
101
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Okay, Paul.
102
00:11:46,800 --> 00:11:48,520
We'll take it from here Friday.
103
00:11:49,320 --> 00:11:50,320
Same time.
104
00:11:50,920 --> 00:11:51,920
Same time.
105
00:11:58,180 --> 00:12:00,340
Goodbye. Still okay for tonight?
106
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Oh, of course.
107
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
I'll pick you up after work.
108
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Remember the address.
109
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
How could I forget?
110
00:12:06,910 --> 00:12:07,910
We'll see you later.
111
00:12:11,910 --> 00:12:14,230
You are walking on eggshells, honey.
112
00:12:19,970 --> 00:12:21,790
Good afternoon, Dr. Tracy's office.
113
00:12:22,170 --> 00:12:23,190
Well, how about it, baby?
114
00:12:23,630 --> 00:12:25,130
You mind after the performance tonight?
115
00:12:25,590 --> 00:12:28,570
Not tonight. Sorry, Andy. I thought we
were all set.
116
00:12:29,770 --> 00:12:30,890
I can't talk now.
117
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Call me tonight.
118
00:12:32,350 --> 00:12:34,270
Is this the way you talk to a star?
119
00:12:35,090 --> 00:12:36,090
Tonight.
120
00:12:36,460 --> 00:12:37,480
I'll talk to you tonight.
121
00:12:40,620 --> 00:12:42,800
Hey, Andy, come in here.
122
00:12:44,840 --> 00:12:46,820
Hey, Andy, get your ass in here.
123
00:13:00,120 --> 00:13:01,940
That was Julie, wasn't it?
124
00:13:04,410 --> 00:13:06,050
She has you standing on your head.
125
00:13:08,710 --> 00:13:09,710
Fuck off.
126
00:13:12,230 --> 00:13:13,450
Don't get mad, honey.
127
00:13:14,250 --> 00:13:16,170
I don't care who you fuck.
128
00:13:16,730 --> 00:13:18,650
As long as I get mine.
129
00:13:22,950 --> 00:13:25,850
Hey, I thought this was going to be a
foursome.
130
00:13:28,230 --> 00:13:29,950
There's plenty to eat here.
131
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Ugh.
132
00:15:43,950 --> 00:15:45,390
Is your mind to be on your pussy?
133
00:15:46,590 --> 00:15:51,050
I'd rather have it there than when your
girlfriend Julia keeps hers.
134
00:15:52,310 --> 00:15:53,550
Now, what's that supposed to mean?
135
00:15:53,870 --> 00:15:56,190
It means that weirdo Paul Howard.
136
00:15:56,930 --> 00:15:58,910
She's been seeing that creep for weeks.
137
00:15:59,330 --> 00:16:00,330
Hasn't she, Jack?
138
00:16:00,430 --> 00:16:01,430
That's the rumor.
139
00:16:01,690 --> 00:16:03,510
Anyway, don't get me involved, huh?
140
00:16:03,810 --> 00:16:06,230
You know, I think making those fuck
films has softened your brain.
141
00:18:47,180 --> 00:18:48,180
Ooh.
142
00:19:32,110 --> 00:19:33,350
No! No!
143
00:23:32,110 --> 00:23:33,850
I adored being with Paul.
144
00:23:34,110 --> 00:23:36,450
He was such fun and so easy to be with.
145
00:23:36,790 --> 00:23:40,790
We seemed always to be laughing at silly
things or at nothing at all.
146
00:23:41,210 --> 00:23:42,530
I loved his face.
147
00:23:42,930 --> 00:23:46,250
The gentle brown eyes that surrounded
and warmed my heart.
148
00:23:46,850 --> 00:23:49,710
The half smile that teased was never
unkind.
149
00:23:50,640 --> 00:23:53,740
To me, he was the most beautiful man I
had ever met.
150
00:23:54,220 --> 00:23:55,780
And yet, there was something.
151
00:23:56,400 --> 00:23:59,320
He was almost too gentle, too passive.
152
00:24:00,440 --> 00:24:04,580
More than anything now, I wanted him to
take me, to love me strongly,
153
00:24:04,780 --> 00:24:07,940
forcefully. I wanted to drown in his
passion.
154
00:24:08,820 --> 00:24:11,620
But whenever I approached, he withdrew.
155
00:24:13,160 --> 00:24:14,980
The pain was too much.
156
00:24:15,360 --> 00:24:18,180
I prayed so hard tonight would be
different.
157
00:24:36,300 --> 00:24:39,460
Whenever I reach out to him, the door
closes.
158
00:24:40,900 --> 00:24:42,240
I don't understand.
159
00:24:44,080 --> 00:24:47,900
I feel so hurt and angry.
160
00:25:00,260 --> 00:25:01,320
Hello, Andy.
161
00:25:02,480 --> 00:25:03,740
Where are you?
162
00:25:12,460 --> 00:25:14,840
Okay. Come on over.
163
00:25:45,560 --> 00:25:46,980
Listen, I'm going to make myself a
drink.
164
00:25:47,180 --> 00:25:48,180
Would you like one?
165
00:26:42,510 --> 00:26:43,510
Well, it's about time.
166
00:26:44,230 --> 00:26:46,850
And why the hell am I sitting here
drinking as if I hadn't had enough?
167
00:26:48,330 --> 00:26:51,390
I resent you coming in here with your
fly open.
168
00:26:52,190 --> 00:26:53,570
Well, so what? So I'm honest.
169
00:26:53,970 --> 00:26:57,530
I mean, I can't help it if I'm obvious,
you know. I let it all hang out.
170
00:26:58,970 --> 00:27:00,290
You certainly do.
171
00:27:01,050 --> 00:27:02,770
Oh, come here. Come on.
172
00:27:03,330 --> 00:27:04,670
I'd love to make you laugh.
173
00:27:06,570 --> 00:27:10,530
Oh, Julie, baby, you know, I can't help
it if you just don't like my style, but
174
00:27:10,530 --> 00:27:11,530
you know.
175
00:27:13,439 --> 00:27:17,840
There's just nobody, nobody in this
world that turns me on like you do.
176
00:28:21,690 --> 00:28:22,930
Julie, baby.
177
00:28:24,410 --> 00:28:26,090
My baby.
178
00:28:31,730 --> 00:28:35,070
Nobody in this world feels like my
Julie.
179
00:28:37,650 --> 00:28:39,330
Let's go to the bedroom. Come on.
180
00:29:11,340 --> 00:29:12,860
Oh, so touching.
181
00:33:39,310 --> 00:33:43,230
I'd never made a film about lesbians,
even though the theme had always
182
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
fascinated me.
183
00:33:45,350 --> 00:33:51,430
It seemed to me that the quality of
their love was different, deeper, more
184
00:33:51,430 --> 00:33:52,430
erotic.
185
00:33:53,130 --> 00:33:59,230
The mystery of a woman's love for a
woman, its depth, passion,
186
00:33:59,570 --> 00:34:04,750
its fulfillment were facets of the human
condition that I could barely imagine.
187
00:34:06,280 --> 00:34:10,360
Still the mystery of that private world
stimulated me.
188
00:34:11,380 --> 00:34:15,480
Rarely had any sexual manifestation
proven so exciting.
189
00:36:09,670 --> 00:36:10,670
What's the matter, Stephanie?
190
00:36:14,230 --> 00:36:16,350
At least you could have called.
191
00:36:16,630 --> 00:36:21,610
I can understand a man playing games
like this, but a woman shouldn't be so
192
00:36:21,610 --> 00:36:22,610
devious.
193
00:36:26,490 --> 00:36:28,310
Called? I don't understand.
194
00:36:30,530 --> 00:36:33,430
Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm
sorry.
195
00:36:33,630 --> 00:36:34,630
Really, I am.
196
00:36:34,830 --> 00:36:37,170
I forgot. Please forgive me.
197
00:36:37,530 --> 00:36:39,630
Why shouldn't? For getting me that way.
198
00:36:40,390 --> 00:36:42,190
You went out for dinner?
199
00:36:42,710 --> 00:36:44,590
Yes, with Dee Dee and James Heath.
200
00:36:45,210 --> 00:36:46,430
Care for a cocktail?
201
00:36:47,670 --> 00:36:48,710
No, not now.
202
00:36:49,310 --> 00:36:50,310
I'm tired.
203
00:36:50,970 --> 00:36:53,170
I think I'll take a shower and go to
bed.
204
00:37:13,740 --> 00:37:16,240
I guess I had my expectations up.
205
00:37:17,420 --> 00:37:23,240
James was very nice, and I wanted him to
come up, but he declined.
206
00:37:26,780 --> 00:37:28,680
Now I'm feeling a little frustrated.
207
00:37:31,280 --> 00:37:37,480
So, I'll take a shower, and I'll go to
bed.
208
00:38:09,160 --> 00:38:10,500
I have a drink for you.
209
00:38:49,490 --> 00:38:51,350
Lynn, I love your breath.
210
00:38:52,570 --> 00:38:55,670
The way your nipples come alive when I
touch them.
211
00:38:57,370 --> 00:38:59,290
I can take the edge off for you.
212
00:39:03,630 --> 00:39:05,350
I can make you relax.
213
00:39:08,070 --> 00:39:09,110
Will you let me try?
214
00:39:15,010 --> 00:39:16,010
Yes.
215
00:41:28,940 --> 00:41:31,460
Again, I was looking at that familiar
stranger.
216
00:41:33,760 --> 00:41:39,840
My mind burning with the images of the
film by the fire of their flesh.
217
00:42:00,520 --> 00:42:03,320
I wanted my body to burn in that fire.
218
00:42:04,400 --> 00:42:09,400
I wanted those lips to part and tongues
of fire to sear my flesh.
219
00:42:10,360 --> 00:42:14,020
I wanted to be consumed in the oven of
their secret sex.
220
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
He's inside.
221
00:42:36,660 --> 00:42:37,660
Damn.
222
00:42:38,160 --> 00:42:41,300
That Andy, it's like having lunch with a
centipede.
223
00:42:41,600 --> 00:42:42,960
I think he's cute.
224
00:42:43,180 --> 00:42:46,360
Listen, whenever you're through with
him... He's all yours.
225
00:42:46,740 --> 00:42:49,160
Please. And Paul's different?
226
00:42:49,960 --> 00:42:53,100
Different? God, Paul's from another
planet.
227
00:42:54,400 --> 00:42:58,440
Gentle, considerate. Andy never gets his
mind above his navel.
228
00:42:58,880 --> 00:43:00,140
Don't knock it, baby.
229
00:43:01,520 --> 00:43:03,040
Hey, I've got an idea.
230
00:43:03,720 --> 00:43:04,720
You busy Sunday?
231
00:43:05,500 --> 00:43:06,560
Not particularly.
232
00:43:07,260 --> 00:43:09,380
How about staying over Saturday night?
233
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Why? What's up?
234
00:43:11,940 --> 00:43:12,940
Never mind.
235
00:43:13,180 --> 00:43:14,400
I've just got an idea.
236
00:43:17,920 --> 00:43:19,680
Okay. Surprise me.
237
00:43:26,620 --> 00:43:27,660
Go on, Paul.
238
00:43:30,320 --> 00:43:31,760
And after that, I...
239
00:43:32,190 --> 00:43:37,650
become so involved with the mannequin
that I lose all contact with the real
240
00:43:37,650 --> 00:43:38,650
world.
241
00:43:40,350 --> 00:43:47,350
When I feel that hard, smooth face, I
become excited.
242
00:43:49,470 --> 00:43:55,990
I, uh, I want it to fondle me, hold me,
243
00:43:56,070 --> 00:43:58,250
kiss me.
244
00:44:01,680 --> 00:44:06,940
And yet I know it can't. Does the
thought of being kissed or fondled by a
245
00:44:06,940 --> 00:44:09,300
person, man or woman, ever excite you?
246
00:44:10,540 --> 00:44:13,920
It frightens me. Does it repulse you?
247
00:44:14,520 --> 00:44:15,760
It frightens me.
248
00:44:16,580 --> 00:44:20,900
I feel my chest tighten and my hands
sweat.
249
00:44:21,780 --> 00:44:23,660
I try to fight it, but it's no use.
250
00:44:24,120 --> 00:44:28,340
This young lady you were out with the
other night, were you uncomfortable with
251
00:44:28,340 --> 00:44:30,260
her? No, not at all.
252
00:44:31,630 --> 00:44:33,330
Not until the very end.
253
00:44:34,510 --> 00:44:39,330
And then I... I just said goodnight and
left her standing there.
254
00:44:40,370 --> 00:44:43,810
I wonder what she must think.
255
00:44:44,170 --> 00:44:46,670
Do you intend seeing her again? I want
to.
256
00:44:47,490 --> 00:44:48,490
Very much.
257
00:44:50,730 --> 00:44:57,270
She's the first girl I've been attracted
to since... Since, uh...
258
00:45:00,490 --> 00:45:01,830
Do you think I should see her again?
259
00:45:02,290 --> 00:45:04,590
I think you should do what you want to
do.
260
00:45:05,310 --> 00:45:12,150
Now, getting back to that fantasy again,
I don't know why or what does it,
261
00:45:12,230 --> 00:45:16,930
but some word or look of Polly in that
film triggered me.
262
00:45:17,670 --> 00:45:18,890
And then it begins.
263
00:45:20,710 --> 00:45:22,790
Reality... How can I explain it?
264
00:45:23,830 --> 00:45:30,290
Reality fragments in slow motion and
feeds energy into my... darkest dreams.
265
00:45:31,370 --> 00:45:34,690
And then my fantasy comes to life.
266
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you.
267
00:47:50,370 --> 00:47:53,090
I swallow it all the way down.
268
00:49:15,180 --> 00:49:16,180
Mm -hmm.
269
00:50:01,480 --> 00:50:02,480
Oh!
270
00:51:33,640 --> 00:51:34,640
Oh, yes.
271
00:51:35,240 --> 00:51:37,520
Oh, yes.
272
00:51:39,180 --> 00:51:40,180
Yes, sir.
273
00:51:46,700 --> 00:51:47,200
Take
274
00:51:47,200 --> 00:51:55,440
it
275
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
in your mouth.
276
00:51:56,520 --> 00:51:57,520
Take it.
277
00:52:36,140 --> 00:52:38,560
And when I came out of it, I was sick.
278
00:52:39,940 --> 00:52:40,940
Physically sick.
279
00:52:41,940 --> 00:52:42,960
And frightened.
280
00:52:44,580 --> 00:52:46,220
It was all so real.
281
00:52:48,300 --> 00:52:50,160
And lately it's been getting worse.
282
00:52:51,240 --> 00:52:53,640
Because we're coming close to the nerve.
283
00:52:54,780 --> 00:52:59,400
Therapy is no rose garden, Paul. It's
blood and sweat and damn hard work.
284
00:53:00,260 --> 00:53:01,940
Just remember those keys.
285
00:53:02,460 --> 00:53:03,540
We'll find them.
286
00:53:04,780 --> 00:53:05,780
Okay, Paul.
287
00:53:06,840 --> 00:53:08,420
We'll take it from here Friday.
288
00:53:09,540 --> 00:53:10,540
Same time.
289
00:53:11,580 --> 00:53:12,580
Same time.
290
00:53:17,060 --> 00:53:18,060
Hi.
291
00:53:18,480 --> 00:53:22,420
Hi. Would you be interested in my plans
for this Sunday?
292
00:53:23,240 --> 00:53:26,520
Fascinated. To spend the day with you.
Can you make it?
293
00:53:26,780 --> 00:53:28,160
You've just caught me available.
294
00:53:28,860 --> 00:53:29,860
I'm glad.
295
00:53:30,020 --> 00:53:31,020
I'll call you.
296
00:55:53,290 --> 00:55:54,550
Hi, Andy. Hey, gorgeous.
297
00:55:56,070 --> 00:56:00,210
There once was a man from St. Paul who
claimed he only had one ball.
298
00:56:00,630 --> 00:56:04,770
Those son of a bitches pulled down his
britches and found he had none at all.
299
00:56:05,010 --> 00:56:07,410
Shit. But I thought I finally had you.
300
00:56:08,950 --> 00:56:10,010
Uh, where's the princess?
301
00:56:10,410 --> 00:56:12,170
Out. What do you mean, out?
302
00:56:12,490 --> 00:56:13,630
I'd like her to stay out.
303
00:56:14,730 --> 00:56:18,510
We were supposed to go out. I mean, did
she leave any kind of a message? I even
304
00:56:18,510 --> 00:56:19,510
brought my camera.
305
00:56:28,960 --> 00:56:29,960
Read this.
306
00:56:31,720 --> 00:56:34,340
Dearest Joyce, have an early date with
Paul.
307
00:56:34,680 --> 00:56:36,600
Please wait, have a surprise for you,
Julie.
308
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
What's the surprise?
309
00:56:39,580 --> 00:56:40,700
You are, I think.
310
00:56:42,540 --> 00:56:43,540
I don't get it.
311
00:56:44,040 --> 00:56:46,800
I mean, it's not like her. If she wanted
to break the date, all she'd have to do
312
00:56:46,800 --> 00:56:47,718
is call me.
313
00:56:47,720 --> 00:56:50,420
I know it's not like her, but she knows
what she's doing.
314
00:56:50,820 --> 00:56:51,820
Do you want a drink?
315
00:56:54,460 --> 00:56:55,460
Yeah.
316
00:56:56,260 --> 00:56:57,260
I'll have a drink.
317
00:57:11,980 --> 00:57:12,980
Thank you, Jess.
318
00:57:14,400 --> 00:57:17,760
You know, you're a very pretty girl.
319
00:57:19,360 --> 00:57:21,820
If you got rid of that shrink of yours,
maybe I'd get you a screen test.
320
00:57:22,160 --> 00:57:24,680
Yeah, with Horny Harry of Pubic
Productions.
321
00:57:25,160 --> 00:57:26,480
No thanks. No, no, legit.
322
00:57:27,420 --> 00:57:28,500
Look, I've got my camera.
323
00:57:28,720 --> 00:57:30,120
Sit down. Let me get a few pictures.
324
00:57:31,120 --> 00:57:32,800
All you have to do is look beautiful.
325
00:57:42,750 --> 00:57:44,330
Why did I do this?
326
00:57:45,310 --> 00:57:48,030
I'm crazier than you are. Come on, right
up on the ball.
327
00:57:49,830 --> 00:57:50,830
I'm concentrating.
328
00:57:51,290 --> 00:57:52,770
Is that what you call it?
329
00:57:54,730 --> 00:57:56,790
My creative juices are coming to a head.
330
00:57:57,990 --> 00:58:00,030
I feel it too.
331
00:58:11,820 --> 00:58:12,820
All right.
332
00:58:15,460 --> 00:58:16,460
That's it.
333
00:58:18,640 --> 00:58:24,580
Come on, throw those arms up now. I want
you to be free, free to express
334
00:58:24,580 --> 00:58:25,580
yourself. Throw them.
335
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
Wait a minute.
336
00:58:30,320 --> 00:58:31,560
Oh, you're Aphrodite.
337
00:58:33,880 --> 00:58:34,880
Hello, Troy.
338
00:58:35,520 --> 00:58:36,560
You're crazy.
339
00:58:36,860 --> 00:58:37,860
Oh, you're Venus.
340
01:02:36,520 --> 01:02:41,220
We often went to the park and I loved
it. Daisy days, I called them. Sweet and
341
01:02:41,220 --> 01:02:45,960
happy. Paul always liked to end up with
a carriage ride and always with the same
342
01:02:45,960 --> 01:02:46,960
driver.
343
01:02:47,120 --> 01:02:51,200
Sandra was an old friend of Paul's. A
model he used to photograph.
344
01:02:51,680 --> 01:02:55,480
She was lovely and Paul seemed more than
a little attractive.
345
01:02:56,180 --> 01:02:57,220
And why not?
346
01:02:57,460 --> 01:03:00,360
She included sex with easy and natural
grace.
347
01:03:01,120 --> 01:03:05,100
More than once I felt Paul drawn to her
and had to fight my jealousy.
348
01:03:05,740 --> 01:03:10,480
But then we would settle back and Paul
would laugh and I would laugh and the
349
01:03:10,480 --> 01:03:12,280
world would turn into a daisy again.
350
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
I won't bite.
351
01:03:48,700 --> 01:03:50,160
At least, not yet.
352
01:03:53,040 --> 01:03:55,620
I really can't stay, Julie. Of course
you can.
353
01:03:56,960 --> 01:03:59,180
We're all alone and all's right with the
world.
354
01:03:59,940 --> 01:04:02,680
Oh, Paul, I do like you so much.
355
01:04:04,040 --> 01:04:05,700
I could eat a whole apple pie.
356
01:04:19,020 --> 01:04:20,020
Is something wrong?
357
01:04:22,140 --> 01:04:23,560
Yes, something is wrong.
358
01:04:25,740 --> 01:04:26,820
God damn it!
359
01:04:28,840 --> 01:04:30,560
I'm wrong, can't you see that?
360
01:04:31,100 --> 01:04:32,100
Are you stupid?
361
01:04:34,640 --> 01:04:35,640
I'm wrong.
362
01:05:00,160 --> 01:05:01,160
Andy?
363
01:05:03,420 --> 01:05:04,420
Andy?
364
01:05:06,940 --> 01:05:09,120
Andy! Andy!
365
01:05:09,660 --> 01:05:15,200
What the hell are you doing here?
366
01:05:15,520 --> 01:05:16,520
Oh, boy.
367
01:05:18,660 --> 01:05:19,760
Where's Joyce?
368
01:05:21,100 --> 01:05:22,600
Oh, she's gone.
369
01:05:23,900 --> 01:05:26,540
Some more. Why are you still here?
370
01:05:33,870 --> 01:05:34,870
We had a date, remember?
371
01:05:35,010 --> 01:05:36,330
Didn't Joyce tell you I was out?
372
01:05:38,290 --> 01:05:39,169
Oh, yeah.
373
01:05:39,170 --> 01:05:40,890
With that weirdo, Paul.
374
01:05:42,170 --> 01:05:45,410
Oh, you're sick. You're going to be dead
in a minute. Why didn't you leave?
375
01:05:48,210 --> 01:05:49,210
Because I was mad.
376
01:05:49,590 --> 01:05:50,810
Because you stood me up.
377
01:05:51,450 --> 01:05:54,010
And you're making a schmuck out of me,
and I don't want to.
378
01:05:54,650 --> 01:05:56,070
Fresh air will help.
379
01:05:57,830 --> 01:05:58,830
Get out!
380
01:05:59,050 --> 01:06:03,190
Oh, shut up. I mean, what's the rush?
You expect me out creepo back?
381
01:06:18,080 --> 01:06:19,440
What's with you and that jerk anyway?
382
01:06:21,400 --> 01:06:22,480
I mean, he's strange.
383
01:06:23,080 --> 01:06:24,080
He's freaky.
384
01:06:25,080 --> 01:06:26,760
I worked on two films with him. I know
him.
385
01:06:28,520 --> 01:06:32,640
I caught him in the makeup room putting
mascara on, running down his face. He
386
01:06:32,640 --> 01:06:33,359
was crying.
387
01:06:33,360 --> 01:06:35,500
Do I have to call the doorman to get you
out?
388
01:06:36,580 --> 01:06:37,580
All right.
389
01:06:38,980 --> 01:06:39,698
I'm going.
390
01:06:39,700 --> 01:06:40,700
All right.
391
01:06:41,160 --> 01:06:42,640
You know this whole fucking world is
crazy?
392
01:06:44,120 --> 01:06:45,120
You.
393
01:06:45,860 --> 01:06:46,860
And me.
394
01:06:46,970 --> 01:06:47,970
Joyce.
395
01:06:48,210 --> 01:06:49,210
Everybody.
396
01:06:50,810 --> 01:06:53,810
But baby, let me tell you one thing.
397
01:06:54,810 --> 01:06:58,270
That Paul, he stands out.
398
01:06:59,770 --> 01:07:01,850
Even among...
399
01:07:56,840 --> 01:07:58,620
The image of Sandra wouldn't leave.
400
01:07:59,380 --> 01:08:01,840
Her signals were loud and clear.
401
01:08:02,700 --> 01:08:07,020
The look, the smile, the moves.
402
01:08:07,820 --> 01:08:10,480
So deliberate, so knowing.
403
01:08:11,680 --> 01:08:14,360
She had turned on a switch and she knew
it.
404
01:08:15,020 --> 01:08:16,240
I wanted her.
405
01:08:16,779 --> 01:08:19,180
Beyond understanding, I wanted her.
406
01:08:20,100 --> 01:08:23,779
I wanted to be drawn into the well of
her lean thighs.
407
01:08:24,490 --> 01:08:28,569
To have my sex drawn in the strong,
sinewy body.
408
01:08:29,950 --> 01:08:33,130
Now. I wanted her now.
409
01:08:34,729 --> 01:08:35,729
Sandra.
410
01:10:14,960 --> 01:10:15,960
Thank you.
411
01:11:36,970 --> 01:11:37,970
It's so good.
412
01:11:40,050 --> 01:11:43,110
Join us.
413
01:12:09,160 --> 01:12:10,400
Oh, that is so good.
414
01:14:28,219 --> 01:14:30,000
Julie, baby, what is it?
415
01:14:31,240 --> 01:14:32,740
Come on, tell Joycey.
416
01:14:35,380 --> 01:14:37,960
Oh, Joyce, I don't know what to do.
417
01:14:39,440 --> 01:14:42,840
I just don't know what to do. Is it
Paul?
418
01:14:43,060 --> 01:14:44,860
He doesn't feel the same way?
419
01:14:45,580 --> 01:14:47,300
That's just it. He does.
420
01:14:47,600 --> 01:14:49,880
I know he does. And I love him.
421
01:14:51,080 --> 01:14:52,460
Nothing seems to happen.
422
01:14:54,380 --> 01:14:55,600
The other night...
423
01:14:56,780 --> 01:15:00,140
I threw myself at him and he turned from
me like I was some kind of a monster.
424
01:15:01,820 --> 01:15:03,860
He literally ran from me.
425
01:15:05,960 --> 01:15:09,040
And Andy implied all kinds of dreadful
things about Paul.
426
01:15:09,340 --> 01:15:10,340
You mean he's gay?
427
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
No.
428
01:15:13,920 --> 01:15:16,400
Freaky, weirdo things, things I couldn't
even understand.
429
01:15:18,460 --> 01:15:20,320
Maybe Andy's lying, I don't know.
430
01:15:20,800 --> 01:15:23,580
You knew the risk when you started to
see him.
431
01:15:23,800 --> 01:15:25,140
That's just it, I don't know.
432
01:15:26,000 --> 01:15:28,820
I don't know what his problem is or what
the risk is.
433
01:15:29,680 --> 01:15:31,460
If I knew, maybe I could help him.
434
01:15:31,680 --> 01:15:33,280
That's the doctor's job, baby.
435
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Give it time.
436
01:15:35,020 --> 01:15:39,880
I guess you're right. Look, it's almost
five o 'clock. Go home. I'll finish
437
01:15:39,880 --> 01:15:42,580
typing. Oh, no, Joyce.
438
01:15:42,940 --> 01:15:44,380
Thanks, but I'm almost finished.
439
01:15:47,120 --> 01:15:48,220
I'm all right, really.
440
01:15:49,360 --> 01:15:52,900
Well, call me if you get the bluesies or
want to get bombed. I will.
441
01:15:53,140 --> 01:15:54,760
Promise? I promise.
442
01:19:30,600 --> 01:19:32,940
I've never had one of these inside me.
443
01:19:33,160 --> 01:19:35,160
But what pleasure will you get?
444
01:19:36,920 --> 01:19:39,440
The feel of your body.
445
01:19:39,680 --> 01:19:43,740
Our breasts touching. Your hard nipples
touching mine.
446
01:19:43,960 --> 01:19:46,580
The satisfaction of giving you pleasure.
447
01:24:28,200 --> 01:24:31,040
For some obscure reason, the film now
depressed me.
448
01:24:31,840 --> 01:24:33,640
I felt terribly lonely.
449
01:24:34,640 --> 01:24:37,400
I tried walking it off, but I couldn't
shake it.
450
01:24:52,900 --> 01:24:54,680
My mind was on Julie.
451
01:24:55,690 --> 01:25:00,930
I was overcome with a need to see her,
to lose myself in the warmth and
452
01:25:00,930 --> 01:25:02,110
tenderness of her love.
453
01:25:03,530 --> 01:25:09,330
But I couldn't bring myself to call her,
to hurt her again.
454
01:25:12,190 --> 01:25:14,750
My need for Julie was tearing at me.
455
01:25:15,450 --> 01:25:18,730
It seemed to come deep within my soul.
456
01:25:37,450 --> 01:25:43,030
I could feel her pulsing life, warmth,
even the smell of perfume.
457
01:25:44,090 --> 01:25:45,810
Was I completely mad?
458
01:25:46,790 --> 01:25:48,590
Look into my eyes, Paul.
459
01:25:49,650 --> 01:25:52,470
See my love, my soul.
460
01:25:53,950 --> 01:25:58,350
I can feel her breath, hold her
softness.
461
01:25:59,810 --> 01:26:05,230
Paul, darling Paul, know it's me, alive,
loving.
462
01:26:07,660 --> 01:26:10,480
Needing. Oh, please be real.
463
01:26:11,460 --> 01:26:13,880
Oh, God, please be real.
464
01:26:57,900 --> 01:26:58,900
Oh.
465
01:27:41,450 --> 01:27:43,110
Oh, darling.
466
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Oh, Lord.
467
01:28:54,860 --> 01:28:55,860
Amen.
468
01:30:13,000 --> 01:30:17,240
time I saw Paul and Julie was on one of
my occasional walks in the park.
469
01:30:18,460 --> 01:30:23,580
They were feeding nuts to the squirrels,
and looking at them, I felt rather
470
01:30:23,580 --> 01:30:28,940
pleased. Though to be honest, I was
angry at the son of a bitch for taking
471
01:30:28,940 --> 01:30:31,280
the best secretary I ever had.
472
01:30:33,040 --> 01:30:39,980
As for me, well, as a good teacher
learns from his students, so a good
473
01:30:39,980 --> 01:30:41,420
learns from his patients.
474
01:30:42,480 --> 01:30:46,220
And for what I learned from Paul, I'll
be eternally grateful.
31945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.