All language subtitles for The.Studio.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,634 --> 00:00:10,302 ANTERIORMENTE 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,179 Sou o Dave Franco. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 Olá! Estou um bocado pedrado, 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,391 mas vou tentar recapitular o último episódio 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,310 porque aconteceram muitas merdas. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,438 A malta está feliz por estar em Vegas para a CinemaCon, 7 00:00:21,522 --> 00:00:22,856 que é uma grande convenção 8 00:00:22,940 --> 00:00:26,276 onde os estúdios apresentam os filmes que têm e isso, mas, de repente, 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,489 o Griffin diz ao Matt que a Continental vai ser comprada pelos gajos da Amazon 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 e vão ficar todos desempregados. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 Mas, se arrasarem na apresentação, 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,330 conseguem travar a venda e salvar os empregos. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 O Matt dá uma festa de doidos 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,335 onde a Zoë Kravitz e o resto da malta consomem demasiados cogumelos, 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,756 especialmente o Griffin, que está tão pedrado que até assusta. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,467 Eles têm de o pôr sóbrio antes da apresentação, 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 mas perdem-lhe o rasto no casino. 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,264 E, se alguém o encontrar todo mocado, 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 especialmente o jornalista do entretenimento Matt Belloni, 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 estão todos fodidos! 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 A Patty acaba por encontrá-lo. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,897 Mas ela não sabe da venda à Amazon 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 e liga ao Belloni para ele ir ver o Griffin todo passado, 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,362 e assim ela vinga-se dele por ele a ter despedido. 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,574 Ouçam, agora tenho de ir para as mesas ganhar uma pipa de massa, 26 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 pois sei contar cartas graças aos filmes de magia que fiz. 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,327 MESTRES DA ILUSÃO 28 00:01:17,411 --> 00:01:20,956 Espero que gostem do episódio! Vegas, amigos! 29 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 "A APRESENTAÇÃO" 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 És uma bomba sensual. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,899 Olha para aqui. Posa para a câmara. 32 00:01:46,982 --> 00:01:49,234 - Olha para ti. És uma brasa. - Olá. 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,321 - Patty, é a Afrodite. Afrodite, Patty. - Sim. 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Conheçam-se. Talvez possamos fazer um ménage à trois. 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,409 Podia ser. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 Tu ias gostar disso, certo? 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,081 - Preliminares! Sim! - Não te esqueças dos preliminares. 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 - Patty, viste o Griffin? - Olá. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,506 Céus! 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,008 Ele está a comê-la! 41 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 - Credo! Tirem-no dali. - Merda! 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 Não! Deixem-no ali! 43 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 - Amiga, o quê? - Patty, estás louca? 44 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 Precisamos dele para a apresentação. 45 00:02:20,516 --> 00:02:22,976 Não lhe toquem! O Belloni vem a caminho. 46 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 O Belloni? Acabei de me livrar dele. Porque vem para cá? 47 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 O que estás a fazer, Patty? 48 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 - Vamos tirá-lo dali! - Ajudem-me! 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,527 - Ajudem-nos! - Sim. Não te molhes. 50 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 - Patty, porque fizeste isto? - Não precisamos dele. 51 00:02:33,737 --> 00:02:37,282 Vê. Parece a minha sobrinha no Coachella, mas ele é um demónio. 52 00:02:37,366 --> 00:02:41,036 - Despediu-me e arruinou a minha vida. - Não disseste que estavas mais feliz? 53 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 E estou, mas ele tentou arruinar-me a vida na mesma. 54 00:02:43,664 --> 00:02:44,706 Ouve, Patty… 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 Se o Belloni vê isto, estamos lixados. 56 00:02:46,750 --> 00:02:50,337 Não entendes! Estão a tentar vender a Continental à Amazon. 57 00:02:51,088 --> 00:02:52,422 Vender a Continental? 58 00:02:52,506 --> 00:02:53,423 Sim. 59 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 - À Amazon? - Sim! 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 - Ao estilo MGM? - Sim! 61 00:02:56,426 --> 00:03:00,681 E a Continental inteira passa a ser uma filial de uma empresa tecnológica? 62 00:03:00,764 --> 00:03:02,140 Exatamente! 63 00:03:02,224 --> 00:03:04,685 Por isso estamos passados, eu, o Griffin e toda a gente. 64 00:03:04,768 --> 00:03:08,313 Se a apresentação não for perfeita e não projetarmos alguma coisa 65 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 que não sejam as melhores previsões possíveis para o próximo ano, 66 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 eu serei o último presidente da história da Continental. 67 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 Eu não sabia. Só queria… 68 00:03:16,780 --> 00:03:18,448 - Matty, desculpa. - Não faz mal. 69 00:03:18,532 --> 00:03:19,616 Desculpa. 70 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Sabes que te adoro muito mais do que odeio o Griffin. 71 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 Ouviram o Matty! Tirem-no daí, porra! 72 00:03:25,747 --> 00:03:26,665 Estamos a tentar! 73 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 - Ainda respira? - Mais ou menos. 74 00:03:28,667 --> 00:03:29,585 Valha-me Deus. 75 00:03:29,668 --> 00:03:32,588 Se sairmos desta CinemaCon sem matarmos alguém, 76 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 será um verdadeiro milagre. 77 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 Vamos para o quarto prepará-lo. 78 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Como? 79 00:03:36,633 --> 00:03:39,011 O hotel está cheio de gente que nos quer ver fracassar. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 O que vamos fazer? Carregá-lo como um cadáver? 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 Sim! Como um cadáver! 82 00:03:43,891 --> 00:03:45,767 Ao estilo Fim de Semana com o Morto. 83 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 O filme é horrível, mas a ideia é genial. 84 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 - Lambe-me as mamas! Boa ideia! - Sim! 85 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 Espera. É mesmo uma boa ideia. 86 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Não estão mesmo a pensar 87 00:03:54,151 --> 00:03:57,112 atravessar o casino todo a fazer dele uma marioneta. 88 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Hora da magia do cinema. 89 00:04:01,325 --> 00:04:02,576 - Sim. - Podes crer. 90 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 Anda mais depressa. 91 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 Não consigo andar mais depressa. 92 00:04:08,457 --> 00:04:10,751 Vou ao quarto dele buscar a mala. 93 00:04:10,834 --> 00:04:12,211 - Encontramo-nos na suíte. - Sim. 94 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 Céus! Estou tão pedrado. Nem acredito nisto. 95 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 - Foliões! - Olá, Davey! 96 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 Então, tudo bem? Ainda estás com a pica toda? 97 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 - Podes crer, cabrão! - Boa! 98 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Acabei de ganhar 50 mil no póquer. 99 00:04:22,638 --> 00:04:25,349 Foi contra uns tipos que ficaram furiosos. 100 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 - Fantástico. Boa. - São eles! São estes tipos! 101 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 - Não. - Estão tristes, viram? 102 00:04:29,478 --> 00:04:30,687 - Pareciam fulos. - Desculpem. 103 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - Vou fumar um charro… - Boa. 104 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 … e vemo-nos na apresentação. 105 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 E não sei quem é esse tipo, mas parece mesmo morto! 106 00:04:36,735 --> 00:04:37,569 Porra! 107 00:04:37,653 --> 00:04:39,988 - Continua. - Está a tocar-me na orelha. 108 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 - Matt! O Belloni. - Céus! Ajuda-nos. 109 00:04:43,325 --> 00:04:45,661 - Não. - Ajuda-nos, Patty. 110 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 - Olá, malta. - Olá. 111 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 - Olá! - Patty, como estás? 112 00:04:48,705 --> 00:04:51,542 Matt Belloni! O fiel contador das verdades de Hollywood. 113 00:04:51,625 --> 00:04:54,002 Por falar em verdades, têm alguma novidade para mim? 114 00:04:54,086 --> 00:04:56,588 Devem querer espetar uma faca nas costas de alguém. 115 00:04:56,672 --> 00:04:57,881 És perverso. 116 00:04:57,965 --> 00:05:00,592 Não, é uma CinemaCon normal e sem incidentes. 117 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 Sim. 118 00:05:02,469 --> 00:05:04,012 Por acaso, agora que vos apanho, 119 00:05:04,096 --> 00:05:07,140 ouvi uns rumores sobre uma possível venda da Continental. 120 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 - Não. - A sério? Acreditas nisso? 121 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 São os outros estúdios a espalhar histórias 122 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 para distrair todos do iminente triunfo do Matt. 123 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 - Certo, Matty? - Vamos ter um ano em grande. 124 00:05:17,484 --> 00:05:20,070 É o meu tio Ronaldo Saperstein. 125 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Sim. - Tem três cinemas em Long Island. 126 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 E está muito bêbedo porque perdeu nos dados. 127 00:05:24,157 --> 00:05:26,118 - Sim. - Eu entendo, Ronaldo. 128 00:05:26,201 --> 00:05:27,828 O blackjack também me deixou liso. 129 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 - Pois. É isso. - Belloni, és o maior. 130 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Vemo-nos… mais logo! Vemo-nos no salão. 131 00:05:32,249 --> 00:05:35,169 Boa sorte na apresentação. Estou ansioso por ouvir o Griffin Mill. 132 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 - Ele vai arrasar! - Sim, adeus. 133 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 O que aconteceu? Ele parece muito mal. 134 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 A sério? Não me digas? 135 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 Como vai tudo com a Zoë Kravitz? 136 00:05:43,760 --> 00:05:46,889 Está a tratar do cabelo e da maquilhagem, mas continua pedrada e estranha. 137 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 Ótimo. Agora, temos de nos concentrar nele. 138 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Olá. Quer uma água? 139 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 - Café? Alguma coisa? - Eu… eu só… 140 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 - Não o entendo. - Está muito pedrado para fazer sentido. 141 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Abre as portas da casa de banho. Temos de o limpar. 142 00:05:59,776 --> 00:06:02,863 Vestir-lhe outra roupa. Não tarda, terá de subir ao palco. 143 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 Ele cheira mesmo mal. 144 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Valha-me Deus. Aqui. 145 00:06:05,782 --> 00:06:07,117 - Mete-o aí. - Vou tentar. 146 00:06:07,201 --> 00:06:10,412 - Vamos a isto. - Sim. 147 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 Ótimo. Depressa. Lava-o. 148 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Tira… Despe-o. 149 00:06:14,833 --> 00:06:16,168 - Estou a tentar. - Despe-o. 150 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Tenho a mala dele. - Fantástico. 151 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 Sal, temos a roupa dele. 152 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Uma gola-alta lavada? 153 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 - Sim, temos… Está… - Sim. Certo. 154 00:06:26,094 --> 00:06:27,721 - … aqui… O que é isto? - O que é isso? 155 00:06:27,804 --> 00:06:29,515 - É um peitilho. - Parece um sutiã. 156 00:06:29,598 --> 00:06:31,850 - Certo. De que mais precisamos? - Cuecas lavadas. 157 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 Bem, isso é discutível. 158 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 - Porque as cheiraste? - Foi instintivo. 159 00:06:36,271 --> 00:06:38,774 - Sal, estás bem? - Não, não estou, Patty. 160 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 Tenho de enfiar a pila do meu patrão nas cuecas, 161 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 e está a demorar porque é gigantesca. 162 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 - Claro. - Sabia que tinha a pila grande. 163 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Caminha como se tivesse. 164 00:06:46,823 --> 00:06:48,283 - Está bom. Vamos sair. - Sim. 165 00:06:48,367 --> 00:06:51,119 - Lá vem ele. - E um, dois, três. 166 00:06:53,247 --> 00:06:54,081 Palmas. 167 00:06:54,164 --> 00:06:55,666 Vejam só. 168 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 Lindo. 169 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 - Tem as pernas instáveis. - Leva-o para o sofá. 170 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 - Para o sofá. - Tapa-lhe os mamilos. 171 00:07:01,338 --> 00:07:02,798 Tem uma cinta? 172 00:07:02,881 --> 00:07:07,177 Está ótimo. Muito bem. Está tão crescido. 173 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 Gosto desse caminhar. 174 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 - Para o sofá. - Vamos lá. 175 00:07:11,139 --> 00:07:13,517 - Veste-lhe as calças. As calças. - Por favor! 176 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 Sim, certo. Toca a esconder os mamilos. Pronto. 177 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 Vocês parecem ter isto controlado. 178 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 Vamos ver como está a Zoë Kravitz. 179 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 Matty, tens de cancelar esta loucura. 180 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 - Não posso. Não. - Não o vais pôr no palco. 181 00:07:24,570 --> 00:07:27,739 Já é tarde. Anunciámo-lo. Não podemos mostrar fraqueza. Não! 182 00:07:27,823 --> 00:07:28,866 É o tudo ou nada. 183 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 Não quero abrir esta porta. 184 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 Não. Ouve, isto é… Matt, isto é alto? 185 00:07:35,289 --> 00:07:38,000 - O que se passa aqui? - Ela não quer descer. 186 00:07:38,083 --> 00:07:39,251 Diz que é demasiado alto. 187 00:07:39,334 --> 00:07:42,296 Está tão longe. Eles não me mostram. 188 00:07:42,379 --> 00:07:44,464 Não sei o que te dizer, Zoë. Não é assim tão alto! 189 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 Podes mostrar-me? 190 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 - Isto é de loucos. - Pelo amor de Deus. 191 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Zoë, querida… 192 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 - Zo Zo, vês este sapato? - Sim! 193 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 Essa mesinha de cabeceira só tem quatro sapatos de altura. 194 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Quatro sapatos de altura? 195 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 O que estás para aí a dizer? 196 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Muito bem. Parecem ter isto controlado. 197 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 Deixo-vos a tratar disso. 198 00:08:03,442 --> 00:08:05,527 Avisem-me quando estiver resolvido. 199 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 Maya. O que se passa? 200 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 Estás mesmo uma brasa. 201 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Vá lá! 202 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 Pensei que já não faziam essa merda! 203 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 - Não estamos a fazer nada. - Tarado. 204 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 Saiu da mesinha de cabeceira, mas está debaixo da cama. 205 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 Mas conseguem acabar de a preparar. 206 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 Ótimo. Fantástico. Perfeito. Aceito isso. 207 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 Já tem calças, mas voltou a perder os sentidos. 208 00:08:29,676 --> 00:08:32,179 - O que é mau. - Céus. 209 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 - Vamos tirar esse cheiro. Os lábios… - Merda. 210 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Merda! Temos de o pôr sóbrio de alguma maneira. 211 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 Cocaína nariz acima. 212 00:08:40,395 --> 00:08:42,481 - Resulta? - Resultou no Decisão de Risco. 213 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 O Denzel Washington snifou aquela cocaína toda 214 00:08:44,650 --> 00:08:46,360 e foi prestar depoimento à FAA! 215 00:08:46,443 --> 00:08:48,487 Vamos usar cocaína para ele ir à apresentação? 216 00:08:48,570 --> 00:08:49,530 - Vai resultar! - Sim! 217 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 Força. Só não façam como em O Rapaz e o Cão. 218 00:08:51,865 --> 00:08:54,910 Primeiro, tapem esse mamilo porque já o vi mais vezes do que queria. 219 00:08:54,993 --> 00:08:56,453 Boca fechada ou vai soprar. 220 00:08:56,537 --> 00:08:59,748 - Pronto? Um, dois… - Bem lá para dentro! 221 00:08:59,831 --> 00:09:00,916 Lá para dentro. 222 00:09:00,999 --> 00:09:02,334 - Lá para dentro. - Sim. 223 00:09:05,587 --> 00:09:06,421 Matthew. 224 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 - Sim! - A apresentação? 225 00:09:09,091 --> 00:09:10,092 Como correu? 226 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Ainda não aconteceu, mas não falta muito! 227 00:09:13,136 --> 00:09:16,974 Vamos a isto! 228 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 - Sim! - Os motores estão a trabalhar. 229 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 Vejam! 230 00:09:23,480 --> 00:09:27,025 Apresento-vos a assassina da CIA, caçadora de vampiros, rainha da noite… 231 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 - Rainha da noite. - … a Agente Blackwing. 232 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Sim! Rainha! 233 00:09:32,698 --> 00:09:33,866 Sou a Blackwing. 234 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 Sim, pois és. 235 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Sou a Blackwing? 236 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 - Sim. - Então, onde está a Zoë? 237 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 Também és a Zoë. 238 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Onde está a Zoë? 239 00:09:47,546 --> 00:09:49,047 Atenção, malta. 240 00:09:49,131 --> 00:09:53,093 A apresentação começa daqui a… Mas que merda se passa aqui? 241 00:09:53,177 --> 00:09:57,639 Onde está a Zoë? 242 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 Não. 243 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Pronto, Zoë. 244 00:10:04,813 --> 00:10:07,024 - Queres água ou isso? - "Queres água ou isso?" 245 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 - Perguntei isso. - "Perguntei isso." 246 00:10:08,775 --> 00:10:10,903 - Sou o único sóbrio? - "Sou o único sóbrio?" 247 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 - Traz-lhe uma água. - Nós conseguimos. Vamos a isto. 248 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 - Está muito silencioso. Música. - Ponham a música. 249 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 O Nick Stoller está cá. 250 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 Preparei umas frases para a apresentação do Kool-Aid. 251 00:10:23,123 --> 00:10:25,834 Queria… O Griffin está bem? 252 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 Sim. Olha para ele. Está fantástico. 253 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 Vocês estão bem? 254 00:10:29,755 --> 00:10:31,632 - Foi intoxicação alimentar. - Estamos bem. 255 00:10:31,715 --> 00:10:35,636 Stoller, vai esperar ali, fora do palco, e chamo-te quando for hora, sim? 256 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 Se calhar, vou recuar e não fazer esta apresentação. 257 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 Vou dizer-te uma coisa agora mesmo. 258 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 Se te vais embora, juro pelos meus tomates 259 00:10:43,310 --> 00:10:46,563 que ponho o Shawn Levy a realizar o Kool-Aid 2! 260 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 Desculpa. Chamem-me quando for a minha vez. 261 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 - Lindo menino. - Fixe. 262 00:10:50,025 --> 00:10:51,652 Certo. Onde está o Davey Franco? 263 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 - Ele tem de entrar agora! - Davey? 264 00:10:53,487 --> 00:10:55,280 - Tudo bem? - Porra, meu! Estás bem? 265 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 - Não. - Merda. O que aconteceu, meu? 266 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 Os tipos a quem tirei o dinheiro todo deram-me um enxerto de porrada. 267 00:11:00,577 --> 00:11:01,411 Porquê? 268 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Pensaram que eu tinha feito batota com magia. 269 00:11:04,081 --> 00:11:05,832 - E fizeste? - Sim! 270 00:11:05,916 --> 00:11:06,834 Céus! 271 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 Que merda fazemos agora? 272 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 O que foi? Eu faço isto. Toquem a música. 273 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Bem, não sou a produtora de Alphabet City, 274 00:11:13,674 --> 00:11:15,759 mas, enquanto ser humano, devíamos cancelar isto. 275 00:11:15,843 --> 00:11:18,428 Querido, devias ir às Urgências. Sim? Nós tratamos disto. 276 00:11:18,512 --> 00:11:23,225 - Ele está a sangrar da cabeça. - Eu disse que consigo. Música! 277 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 - Passem a música. Não temos opção. - Certo. Foda-se. 278 00:11:26,854 --> 00:11:29,690 Passem a música. Nós temos de ir. Estás bem? 279 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - Muito bom. - Consegues? 280 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 Quero ver o que fazes. 281 00:11:43,495 --> 00:11:45,038 Sou o Jimmy DeFelippe. 282 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 Sim, passei por umas cenas. 283 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 Nada que não aguente. 284 00:11:49,418 --> 00:11:54,798 Podem dar-me um tiro, uma facada, podem até dar-me uma sova. 285 00:11:54,882 --> 00:12:00,012 Vou estar sempre a voltar porque tenho um trabalho para fazer. 286 00:12:00,888 --> 00:12:03,098 Tenho uns negócios em Nova Iorque. 287 00:12:03,891 --> 00:12:05,475 Não na cidade toda. 288 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Há outras famílias com territórios próprios. 289 00:12:08,228 --> 00:12:09,897 Eu e o meu bando 290 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 mandamos numa zona da cidade onde é melhor portarem-se bem. 291 00:12:14,943 --> 00:12:18,822 Nós mandamos em Alphabet City! 292 00:12:29,750 --> 00:12:32,586 Macacos me mordam! Meu, conseguiste! Foi incrível! 293 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Como? Foi… - Preciso de uma ambulância. 294 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 Céus. Meu Deus! 295 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 - Levem-no. - Tyler. Tyler, chama ajuda. 296 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 - Ajuda-o. - Não sou criado! 297 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 - Zoë, querida. - O meu baço! 298 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Entras num minuto. - "Entras num minuto." 299 00:12:44,890 --> 00:12:46,308 - Zoë. - "Entras num minuto." 300 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 - Parte uma perna. - "Zoë. Parte uma perna." 301 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Zoë, os média estão doidos. Isto vai ser fantástico. 302 00:12:51,438 --> 00:12:54,608 Vais ali, lês o teleponto durante 20 segundos, e depois estás livre. 303 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 Já não é preciso porque não importa. 304 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 - Importa, e muito. - Importa. 305 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Não. Nada… Não importa. Somos só tripas. 306 00:13:00,822 --> 00:13:02,824 Não, está tudo bem. Somos tripas. 307 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 - Zoë, estás bem? - Tripas. "Estás bem?" 308 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 - O que se passa? - "O que se passa?" 309 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 - Que merda é esta? - "Que merda é esta?" 310 00:13:08,497 --> 00:13:09,831 - Céus! - Ela está bem. 311 00:13:09,915 --> 00:13:13,001 - Está a viver a morte do ego. - Está o quê? 312 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 - O que fizeste à minha cliente? - Pronto. 313 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 - Vai soar pior do que é… - "Do que é." 314 00:13:16,839 --> 00:13:18,757 - … mas droguei-a, sem querer. - "Droguei-a." 315 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 - Com o quê? - Era um bufete à antiga Hollywood. 316 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 - Exato. É uma cena. - Uma cena? Não é nada. 317 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 - É uma cena. - Foram só cogumelos. 318 00:13:25,889 --> 00:13:28,475 - Ela já tinha consumido. Só não tantos. - "Só cogumelos." 319 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 - Esta foi a gota de água! - A gota de água! 320 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 Ela não vai para ali pedrada. 321 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Está na hora da apresentação do Blackwing. 322 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Agora. - Põe o Silver Lake primeiro. 323 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 - Está bem. - Patty, 324 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 podes ir ao palco e alongar a apresentação? Improvisa. 325 00:13:41,321 --> 00:13:42,948 Eu só trabalho com teleponto. 326 00:13:43,031 --> 00:13:45,158 Ouve, preciso que vás ao palco 327 00:13:45,242 --> 00:13:47,870 e estiques um pouco o tempo. Ajuda-me, por favor. 328 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 - Ajuda-me. - Ajuda-o. 329 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 - Sim. - Ótimo. Obrigado. 330 00:13:51,832 --> 00:13:53,625 - Tu consegues, leoa! - Tu consegues. 331 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 - Tu és ótima. Improvisa. - Dá cabo deles. 332 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 - O palco é todo teu. - Força. 333 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 Tu consegues. 334 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 Obrigado, Patty. 335 00:14:03,719 --> 00:14:05,345 Olá, CinemaCon. 336 00:14:07,139 --> 00:14:13,145 Chamo-me Patty Leigh e adoro, com orgulho, as salas de cinema! 337 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 Sim. 338 00:14:15,898 --> 00:14:19,943 Por mais filmes que tenhamos visto, nunca nos esquecemos do primeiro, certo? 339 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 Não. Lembro-me do meu. O meu primeiro filme foi… 340 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 Bem, sei que foi aquele que me deu vontade de fazer filmes, certo? 341 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 Eu tinha sete ou oito anos, 342 00:14:31,955 --> 00:14:35,501 e a minha mãe estava a ter uma das crises dela. 343 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 Ela chorava a sério! 344 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 O meu pai pegou em mim e no meu irmão mais novo e disse: 345 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 "Vamos sair desta casa." 346 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Uma hora depois, estávamos sentados num edifício mágico, 347 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 a olhar para a cara gigante e linda de… 348 00:14:52,434 --> 00:14:54,645 Sabem de quem falo… Foi o primeiro filme dela. 349 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 - Mary Pickford. - O quê? Mary Pickford? 350 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 Quão velha achas que sou? Eu só… 351 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 - Por favor, eu… - É assim. 352 00:15:01,485 --> 00:15:03,946 És uma das maiores estrelas do planeta. 353 00:15:04,029 --> 00:15:05,489 Chamas-te Zoë Kravitz. 354 00:15:05,572 --> 00:15:07,950 Vais entrar em palco e ler o teleponto 355 00:15:08,033 --> 00:15:11,036 com o encanto e a agressividade de uma maldita leoa! 356 00:15:11,119 --> 00:15:13,247 És a Zoë Kravitz! 357 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Deem-nos mais tempo. - Temos de ir! 358 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Precisamos de um segundo! 359 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 Não sei se era um filme infantil. 360 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Havia muita gente a beber no filme. 361 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 Certo. 362 00:15:22,673 --> 00:15:25,759 Malta, temos… Ela não consegue. Já não a consigo ver. 363 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Temos… temos de ir. Temos… Certo. 364 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 Ponham o teleponto para o Silver Lake. 365 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 - Está bem… - Sim, Silver Lake. 366 00:15:32,015 --> 00:15:35,853 Finalmente, a merda do teleponto. Obrigada. Cá vamos nós. 367 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Isto é mesmo uma verdade. 368 00:15:38,856 --> 00:15:42,943 Estamos em 1968, em Los Angeles. 369 00:15:43,026 --> 00:15:47,155 O país está a mudar, mas não suficientemente depressa. 370 00:15:47,239 --> 00:15:52,786 Duas mulheres sentem-se atraídas, mas a sociedade tenta afastá-las. 371 00:15:53,495 --> 00:15:56,957 Apresento, para vocês verem primeiro, 372 00:15:57,040 --> 00:16:01,003 o elegante The Silver Lake da Sarah Polley. 373 00:16:03,589 --> 00:16:05,757 Remick. Lee Remick! 374 00:16:05,841 --> 00:16:07,968 Escravos do Vício… Obrigada. 375 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 - Obrigado. Arrasaste, Patty. - Continuem. Vamos. 376 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 Vamos passar o trailer do Blackwing. 377 00:16:12,097 --> 00:16:13,432 Podem passar o que quiserem. 378 00:16:13,515 --> 00:16:15,309 Vou levar a minha cliente para o hotel. 379 00:16:15,392 --> 00:16:17,019 - Ponto final. - Não. Eu disse à Zoë 380 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 que ela não tem de fazer nada que não queira, 381 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 e ela está entusiasmada por fazer isto. 382 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 - Vai acontecer. - És um manipulador. 383 00:16:23,108 --> 00:16:25,444 - A Zoë? - Ela está bem. Está aí, algures. 384 00:16:25,527 --> 00:16:28,739 - Onde? Onde diabo está ela? - Está tudo bem. Zoë? 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 - Zoë? - Merda! 386 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 Ela caça vampiros à noite. 387 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Uma assassina impiedosa sedenta de justiça 388 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 e a arma mais secreta e mortífera da CIA. 389 00:16:38,457 --> 00:16:42,711 Uma assassina que trabalha nas sombras para manter acesa a chama da liberdade. 390 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 Quem os reis do submundo mais temem 391 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 é a rainha da noite, 392 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Blackwing! 393 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 Sou a Zoë Kravitz, 394 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 e estou entusiasmada por dar vida à icónica personagem Blackwing, 395 00:16:57,309 --> 00:17:02,272 das páginas da aclamada série de livros para os vossos cinemas! 396 00:17:04,107 --> 00:17:07,109 Mas, apesar de saber que estão entusiasmados com o Blackwing, 397 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 está na hora do evento principal. 398 00:17:09,070 --> 00:17:13,200 Para falar do maior filme da Continental para 2026 399 00:17:13,282 --> 00:17:18,079 está o autor e realizador do Kool-Aid, Nick Stoller! 400 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 O FILME DA KOOL-AID 401 00:17:23,167 --> 00:17:27,506 Olá a todos. Sou o argumentista e realizador Nick Stoller… 402 00:17:27,589 --> 00:17:28,966 Obrigada. 403 00:17:29,049 --> 00:17:31,385 - Vou fazer chichi. - Desculpa? 404 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 - Que nojo! - Não. 405 00:17:33,387 --> 00:17:35,347 Certo. Vocês tratam disso. 406 00:17:35,430 --> 00:17:36,557 - É convosco. - Boa. 407 00:17:36,640 --> 00:17:39,184 Bem, Sr. Mill. Estamos na reta final. 408 00:17:39,268 --> 00:17:42,145 Só tem de ir ao palco, ler o teleponto 409 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - e está tudo feito. Sim? - Estou pronto, Matthew! 410 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 - Ótimo! - Sim, meu! 411 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 - Raios partam! - Não. Merda! 412 00:17:49,152 --> 00:17:51,822 As minhas pernas são umas cabras! 413 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 Desculpa, Matthew. 414 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 E mais cocaína? 415 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 - Podia ajudar. - Não! 416 00:17:56,076 --> 00:17:57,411 Levamo-lo na cadeira de todas. 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 Dará azo a perguntas para as quais não temos respostas. 418 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Já sei o que fazer com o Griffin. Está bem? 419 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 Vai para o palco. Eu trato disto. 420 00:18:03,750 --> 00:18:05,169 - Vai. - Matt, tu consegues. 421 00:18:05,252 --> 00:18:06,336 Sim, estamos a apoiar-te. 422 00:18:06,420 --> 00:18:09,506 - Acreditamos em ti, Matt. Vai! - Sim, acreditamos todos em ti. 423 00:18:09,590 --> 00:18:10,716 Tu consegues. 424 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 És uma rainha negra e judia. És a Zoë Kravitz. 425 00:18:14,469 --> 00:18:15,804 Certo. Céus. 426 00:18:15,888 --> 00:18:19,683 Matty, já te disse que te tornaste um ótimo presidente de estúdio? 427 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 - Não. - Bem, disse agora. 428 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 - Dá cabo deles. - Obrigado. 429 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 - Obrigado. - … é a única esperança deles 430 00:18:28,442 --> 00:18:32,070 e vai mostrar ao público que não é só capaz de atravessar paredes. 431 00:18:32,154 --> 00:18:34,531 Consegue atravessar os tetos! 432 00:18:36,491 --> 00:18:37,534 Bom trabalho. 433 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Foi o Nick Stoller! 434 00:18:41,997 --> 00:18:43,290 Como acabaram de ver, 435 00:18:43,373 --> 00:18:47,544 os Estúdios Continental têm um dos melhores portefólios do ano inteiro. 436 00:18:47,628 --> 00:18:52,299 Entre os filmes de prestígio, o novo franchise de ação, 437 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 e o grande filme familiar de verão, 438 00:18:54,468 --> 00:18:58,305 este ano, vamos ter nos cinemas alguma coisa para toda a gente. 439 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Ouçam, sei que nós 440 00:19:08,065 --> 00:19:12,110 estamos aqui, tecnicamente, para celebrar o cinema, 441 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 mas a verdade é que não há cinema 442 00:19:15,364 --> 00:19:16,698 sem as pessoas que o fazem. 443 00:19:16,782 --> 00:19:18,575 E é por isso que eu… 444 00:19:19,660 --> 00:19:23,747 Só quero aproveitar este momento para falar dos meus amigos. 445 00:19:24,998 --> 00:19:26,500 Porque não vêm até aqui? 446 00:19:26,583 --> 00:19:32,005 Quinn, Patty, Maya, Sal, Tyler, Petra. Vocês todos. Venham cá. 447 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 Venham. 448 00:19:36,134 --> 00:19:37,344 Palmas para eles. 449 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Eles são os melhores. 450 00:19:41,682 --> 00:19:44,560 Sinceramente. Eu costumava pensar que este estúdio 451 00:19:44,643 --> 00:19:47,479 era a coisa mais importante de toda a minha vida. 452 00:19:48,605 --> 00:19:53,569 Mas vocês são as coisas mais importantes de toda a minha vida. 453 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 Vocês todos, sim? E eu adoro-vos. 454 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 Adoro-vos. Obrigado. 455 00:20:00,742 --> 00:20:03,245 - Obrigado. Obrigado por tudo. - De nada. 456 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 Sim? Obrigado. 457 00:20:05,581 --> 00:20:07,916 Pronto. 458 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Obrigado, Patty. Obrigado por tudo. 459 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 Tyler, és o maior. O maior. 460 00:20:12,254 --> 00:20:15,382 Não te elogio o suficiente, Petra. És fantástica. 461 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Muito bem. 462 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 E, posto isto, 463 00:20:18,760 --> 00:20:20,637 vamos todos receber 464 00:20:20,721 --> 00:20:24,057 o CEO da Comworld e o nosso líder, 465 00:20:24,683 --> 00:20:26,143 Griffin Mill! 466 00:20:27,436 --> 00:20:28,562 Em cima. 467 00:20:28,645 --> 00:20:30,522 - Merda! - Céus! 468 00:20:34,902 --> 00:20:36,653 Merda! 469 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 Merda! 470 00:20:40,866 --> 00:20:41,700 Patty! 471 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Tens razão. Desculpa. É horrível. 472 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 Palmas para o Griffin Mill! 473 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 É um campeão. Não é? 474 00:21:00,719 --> 00:21:02,721 GRIFFIN: SÃO OS FILMES QUE NOS UNEM… 475 00:21:05,098 --> 00:21:06,517 Os filmes… 476 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Os filmes… 477 00:21:19,780 --> 00:21:20,864 São… 478 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Os filmes… 479 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Filmes! 480 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 Filmes! 481 00:21:37,339 --> 00:21:39,007 Filmes! 482 00:21:40,175 --> 00:21:42,261 Filmes! 483 00:21:43,387 --> 00:21:45,180 Filmes! 484 00:21:45,264 --> 00:21:50,102 Filmes! 485 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 Filmes! 486 00:21:54,815 --> 00:21:58,694 Filmes! 487 00:21:58,777 --> 00:22:01,029 Filmes! 488 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Filmes! 489 00:22:18,589 --> 00:22:25,304 Filmes! 490 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Sim! 491 00:23:39,920 --> 00:23:41,922 Legendas: Cláudia Nobre 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.