All language subtitles for The.Studio.2025.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:17,935 "ESCOLHA DE ELENCO" 2 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 O que é tão importante? 3 00:00:33,075 --> 00:00:35,368 Porque não me pudeste dizer ao telefone? 4 00:00:35,369 --> 00:00:38,704 Porque queria ver a tua cara idiota quando te contasse. 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,666 Bem, estás a ver o cartaz que lançámos ontem? 6 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Sim. Do filme da Kool-Aid? 7 00:00:44,545 --> 00:00:47,463 Teve mais interação positiva online 8 00:00:47,464 --> 00:00:53,261 do que qualquer cartaz lançado nos últimos cinco anos! 9 00:00:53,262 --> 00:00:54,971 Está a arrasar como tudo! 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,391 - Espera, estás a falar a sério? - Falo sério como a merda. 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,226 - Mais sério impossível, porra. - Céus. 12 00:01:00,227 --> 00:01:02,603 Como pode ser? 13 00:01:02,604 --> 00:01:04,437 Acho que é a tempestade perfeita 14 00:01:04,438 --> 00:01:06,899 de nostalgia, kitsch, ironia e estupidez. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 As pessoas estão só a adorar 16 00:01:08,819 --> 00:01:10,319 - a merda do Kool-Aid. - Céus! 17 00:01:10,320 --> 00:01:12,196 - Sim! - Sim! 18 00:01:12,197 --> 00:01:15,199 - Sim. - Sim! 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,870 - Sim. - Sim. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,371 - Sim! - Vamos ganhar mil milhões! 21 00:01:20,372 --> 00:01:22,707 Vamos ganhar mil milhões de dólares, porra! 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,001 - Vamos enrolar-nos? - Já não podemos fazer isso. 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,961 - De certeza? - Foi o que dissemos. 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,797 - Vamos ser ricos! - Vamos ganhar mil milhões! 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,800 - Vamos ser ricos, porra! Sim! - Sim, merda! 26 00:01:32,801 --> 00:01:34,344 Certo. 27 00:01:36,930 --> 00:01:42,643 Muito bem, no seguimento do lançamento de sucesso do nosso cartaz, 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,522 vamos estar todos presentes na Comic-Con de Anaheim, amanhã, 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 a anunciar este elenco incrível! 30 00:01:48,275 --> 00:01:51,903 Pedi ao Nick Stoller que escrevesse algo para o Ice Cube dizer no painel. 31 00:01:51,904 --> 00:01:54,113 Vai atravessar a parede, como o Kool-Aid: "Sim!" 32 00:01:54,114 --> 00:01:56,616 Boa. O Stoller devia escrever uma piada para mim, 33 00:01:56,617 --> 00:02:00,829 pois decidi ser eu a apresentar o Ice Cube como o Tipo da Kool-Aid na Comic-Con. 34 00:02:01,622 --> 00:02:05,124 Vejam só quem quer alinhar, agora que está a dar frutos. 35 00:02:05,125 --> 00:02:09,085 Bem, achei que este era um bom momento para eu mostrar confiança no projeto. 36 00:02:09,086 --> 00:02:12,673 E também esfregar isto na cara de todos os que disseram que ia ser uma merda. 37 00:02:12,674 --> 00:02:15,259 - Temos a Biel, temos o Duhamel... - Sim. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,261 ... temos a Oh, temos o Cube. 39 00:02:17,262 --> 00:02:20,139 Quem não ficaria entusiasmado com este elenco? 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,017 Sim. Quem não ficaria entusiasmado? 41 00:02:23,018 --> 00:02:26,103 Nem acredito que temos o Ice Cube. Ele é melhor do que o Kevin Hart. 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,606 Continuo a achar que o Tracy Morgan teria muita piada. 43 00:02:28,607 --> 00:02:30,024 "Quem tem sede? 44 00:02:30,025 --> 00:02:33,611 Alguém vai engravidar!" Sabem? Teria sido incrível. 45 00:02:33,612 --> 00:02:35,613 Sal, podes ficar? 46 00:02:35,614 --> 00:02:37,699 - Eu também? - Não. Tu sais. 47 00:02:40,994 --> 00:02:41,869 - O que se passa? - O que foi? 48 00:02:41,870 --> 00:02:46,457 Então, estamos a adorar o entusiasmo nesta sala. 49 00:02:46,458 --> 00:02:49,627 Estou só a ter... Começo a sentir 50 00:02:49,628 --> 00:02:53,924 uma preocupação de que alguma coisa cheira a esturro. 51 00:02:54,550 --> 00:02:55,591 - Esturro? Tipo mau? - Sim. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,093 Não cheira a esturro. É incrível. 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,719 - Sim, não cheira... - Estás a gozar? 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 Sei que o Josh Duhamel não é o Sr. Comédia, 55 00:03:00,764 --> 00:03:02,390 - mas é bonito e fixe. - Tem piada. 56 00:03:02,391 --> 00:03:04,559 Não é o Duhamel que me preocupa. 57 00:03:04,560 --> 00:03:06,644 O que é? Diz logo. O que se passa? 58 00:03:06,645 --> 00:03:10,022 Está bem. Começo a pensar 59 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 que escolhermos o Ice Cube como o Tipo da Kool-Aid 60 00:03:13,110 --> 00:03:14,945 pode ser potencialmente problemático. 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,947 Porquê? Tu é que disseste para escolhermos o Ice Cube. 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,700 Disseste que, para músico, ele é descontraído. 63 00:03:20,701 --> 00:03:22,702 - É verdade. - Céus. 64 00:03:22,703 --> 00:03:24,203 - Céus. - Estás a ver? 65 00:03:24,204 --> 00:03:26,914 - Não! Merda. - O que foi? O que vês? 66 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 - O que não vejo? O que é? - Eu sei. 67 00:03:28,542 --> 00:03:29,792 - Certo. Merda... - É só... 68 00:03:29,793 --> 00:03:35,339 O que a Maya está a dizer é que podemos estar a cair em alguns estereótipos 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 - porque pode haver... - Céus. 70 00:03:37,843 --> 00:03:43,264 ... um grupo de pessoas que, historicamente, gosta mais da Kool-Aid. 71 00:03:43,265 --> 00:03:45,391 - Acho que era isso. - Sim, obrigada. 72 00:03:45,392 --> 00:03:47,185 Merda... Todos gostam da Kool-Aid. 73 00:03:47,186 --> 00:03:49,646 Cresci a beber Kool-Aid. Quem não gosta de Kool-Aid? 74 00:03:50,230 --> 00:03:52,356 - Concordo. Tudo bem. - Sim. 75 00:03:52,357 --> 00:03:53,649 - Ele não vê, logo... - Está bom. 76 00:03:53,650 --> 00:03:55,444 - Boa. Vou... - Não. 77 00:04:02,951 --> 00:04:04,952 - Ele é negro. - Não tens de o dizer. 78 00:04:04,953 --> 00:04:06,871 - Não em voz alta. Nós sabemos. - Merda. 79 00:04:06,872 --> 00:04:08,831 Isto é racista? Fizemos algo racista? 80 00:04:08,832 --> 00:04:11,334 - Sim, mais ou menos. - Bem, rapazes, 81 00:04:11,335 --> 00:04:14,879 - isto pode ser um problema de marketing. - Merda. 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,756 As redes sociais deliram com estas merdas. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,634 Vão esquartejar-nos. 84 00:04:19,635 --> 00:04:21,677 E isso vai ter impacto neste belo projeto. 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,554 Sempre soube que algo assim me aconteceria. 86 00:04:23,555 --> 00:04:25,389 Sou o cabrão mais branco desta sala. 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,808 - Sou eu que vou ao fundo. Acabou. - Estás a gozar? 88 00:04:27,809 --> 00:04:32,396 Amanhã, vou anunciar este crime de ódio perante milhares de pessoas. 89 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Céus. 90 00:04:33,357 --> 00:04:36,901 Ouçam, talvez isto seja injustificado. Entendem? 91 00:04:36,902 --> 00:04:40,196 Talvez seja culpa de brancos e não haja problema. 92 00:04:40,197 --> 00:04:42,406 - Devíamos perguntar isto à Quinn. - Boa ideia. 93 00:04:42,407 --> 00:04:45,910 - Ela é jovem e moderna... - Sim, tem aquele penteado fixe. 94 00:04:45,911 --> 00:04:48,204 - E não é branca. - Não digas isso. Ela... 95 00:04:48,205 --> 00:04:51,165 - É diferente. É igual. - Não é diferente! É igual. 96 00:04:51,166 --> 00:04:52,708 - É incrível. - Somos todos iguais. 97 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 - Vamos sair. - Acho isso incrível. 98 00:04:55,796 --> 00:04:58,422 - Olá. - Olá. 99 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 - Miúda. - O que se passa? 100 00:05:00,217 --> 00:05:01,425 Vou ser despedida? 101 00:05:01,426 --> 00:05:04,428 Não, longe disso. Por acaso, 102 00:05:04,429 --> 00:05:07,223 vais ser muito útil, neste momento. 103 00:05:07,224 --> 00:05:08,474 Boa. 104 00:05:08,475 --> 00:05:09,977 - Tenho uma pergunta. - Sim? 105 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 Achas que é estranho, seja de que forma for, 106 00:05:13,689 --> 00:05:20,362 o Tipo da Kool-Aid ser interpretado por uma pessoa de... 107 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Pelo Ice Cube? 108 00:05:23,448 --> 00:05:25,075 Porque seria estranho? 109 00:05:25,909 --> 00:05:27,159 Talvez não seja. Aí está. 110 00:05:27,160 --> 00:05:29,287 - Obrigado. Boa. Vês? - Sinto-me melhor. 111 00:05:29,288 --> 00:05:30,664 Porque o Ice Cube é negro? 112 00:05:31,623 --> 00:05:34,375 Não chamámos negro ao Ice Cube, para que conste. 113 00:05:34,376 --> 00:05:36,085 Nenhum de nós o chamou negro. 114 00:05:36,086 --> 00:05:39,297 Bem, acho que entendo a vossa preocupação, 115 00:05:39,298 --> 00:05:42,091 mas nunca vi a Kool-Aid como uma bebida de negros. 116 00:05:42,092 --> 00:05:44,635 - Certo, boa. - É uma bebida de pobres. 117 00:05:44,636 --> 00:05:46,512 - Não quero ouvir. - Não. 118 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 - Não digas isso. - É outra coisa má, 119 00:05:48,307 --> 00:05:50,308 - isso que disseste. - Todos adoram o Ice Cube. 120 00:05:50,309 --> 00:05:52,018 - Fiquem com ele. É na boa. - Certo. 121 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 Com todo o respeito, não vejo a Quinn como porta-voz 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 - de todas as pessoas, sabes? - Nunca disse que era. 123 00:05:57,024 --> 00:05:59,108 - Querida, um segundo. - O Sal tem razão. 124 00:05:59,109 --> 00:06:03,196 Precisamos de uma perspetiva muito mais específica sobre isto. 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,114 - Entendes-me? Quem? - O Tyler. 126 00:06:05,115 --> 00:06:09,160 - O meu Tyler. Que... - Sim, o Tyler. Trabalhador, dedicado. 127 00:06:09,161 --> 00:06:10,953 - Muito específico. - Sim. 128 00:06:10,954 --> 00:06:14,374 Ele está na sessão fotográfica de Ain't Yo Mama no estúdio oito. Vamos. 129 00:06:15,042 --> 00:06:16,877 - Obrigado, Quinn. - De nada. 130 00:06:24,885 --> 00:06:26,719 - Por mim, na boa. - Céus. 131 00:06:26,720 --> 00:06:28,429 Ótimo. Boa notícia. 132 00:06:28,430 --> 00:06:31,724 Sinceramente, se não escolhessem um homem negro como o Tipo da Kool-Aid, 133 00:06:31,725 --> 00:06:34,519 - seria mais racista. - Exatamente. 134 00:06:34,520 --> 00:06:35,978 Por isso o escolhemos. 135 00:06:35,979 --> 00:06:37,480 Muito obrigada, Tyler. 136 00:06:37,481 --> 00:06:39,732 Valorizamos-te e admiramos-te. 137 00:06:39,733 --> 00:06:41,943 - Sim, muito obrigado. - Não. Venham cá. 138 00:06:41,944 --> 00:06:44,529 Não me sinto à vontade a falar por todos os negros. 139 00:06:44,530 --> 00:06:45,571 Meu Deus. 140 00:06:45,572 --> 00:06:48,616 Mas não podes aprovar isto por eles, por enquanto? 141 00:06:48,617 --> 00:06:50,660 A Comic-Con de Anaheim é amanhã. 142 00:06:50,661 --> 00:06:51,745 Não. 143 00:06:52,704 --> 00:06:54,580 E se perguntarmos à Ziwe e ao Lil Rel? 144 00:06:54,581 --> 00:06:57,751 Boa ideia. Podes perguntar-lhes por nós, por favor? 145 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Não. 146 00:07:02,673 --> 00:07:04,674 Adoro o Ice Cube como o Tipo da Kool-Aid. 147 00:07:04,675 --> 00:07:07,468 - Ótimo. Boa. Obrigado. - Fixe. Mesmo fixe. 148 00:07:07,469 --> 00:07:12,765 E para a Sra. Kool estão a pensar na Gabby Union ou... 149 00:07:12,766 --> 00:07:15,393 Ela é fantástica, mas não. Não é ela. 150 00:07:15,394 --> 00:07:17,144 É a Keke Palmer? 151 00:07:17,145 --> 00:07:20,064 - Ela é ótima, mas não é ela. - Sim. 152 00:07:20,065 --> 00:07:21,108 Não, não é. 153 00:07:21,859 --> 00:07:24,068 Mas a Sra. Kool também é negra, certo? 154 00:07:24,069 --> 00:07:27,530 A Sra. Kool é, sem dúvida, uma mulher de cor. 155 00:07:27,531 --> 00:07:29,156 - Sim. - Uma pessoa de cor. Boa. 156 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 E a cor é negra? 157 00:07:30,701 --> 00:07:34,037 A cor é coreana. 158 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Isso não é... 159 00:07:37,124 --> 00:07:39,333 - É mau? Isso é mau? - Bem... 160 00:07:39,334 --> 00:07:43,838 Bem, é mau se estiverem a insinuar que uma mulher negra 161 00:07:43,839 --> 00:07:46,424 não é boa o suficiente para um negro de sucesso como o Kool. 162 00:07:46,425 --> 00:07:48,134 Não. 163 00:07:48,135 --> 00:07:50,678 Não estou a insinuar nada disso. 164 00:07:50,679 --> 00:07:52,805 Não. Ouçam, não estou a insinuar... 165 00:07:52,806 --> 00:07:54,640 Deixem-me esclarecer já uma coisa. 166 00:07:54,641 --> 00:07:58,769 Não estamos, de maneira alguma, a dizer que uma mulher negra 167 00:07:58,770 --> 00:08:02,607 não é boa o suficiente para um homem negro como o Tipo da Kool-Aid. 168 00:08:02,608 --> 00:08:05,193 A verdade é que eu nunca vi o Tipo da Kool-Aid 169 00:08:05,194 --> 00:08:08,070 como um negro de sucesso. Nem o vejo como um homem... 170 00:08:08,071 --> 00:08:11,490 É um jarro de vidro animado cheio de líquido vermelho. 171 00:08:11,491 --> 00:08:13,659 - Não é real, entendem? - É tudo a fingir. 172 00:08:13,660 --> 00:08:14,952 Claro. Eu... 173 00:08:14,953 --> 00:08:17,538 Isso faz tudo sentido, mas quando pensamos bem nisso, 174 00:08:17,539 --> 00:08:22,710 se a voz do Kool-Aid é de um negro, sabem o que quer dizer. 175 00:08:22,711 --> 00:08:23,669 - Sim. - Isso... 176 00:08:23,670 --> 00:08:26,507 A verdade é que não sei mesmo o que isso quer dizer. 177 00:08:27,925 --> 00:08:29,467 Acorda, porra. 178 00:08:29,468 --> 00:08:31,178 - Certo. - Está bem? 179 00:08:32,136 --> 00:08:33,721 Vou dizer-te o que quer dizer. 180 00:08:33,722 --> 00:08:39,769 Quer dizer que o Tipo da Kool-Aid tem a alma de um negro... 181 00:08:39,770 --> 00:08:40,728 Sim. 182 00:08:40,729 --> 00:08:42,230 ... e tem a alma de um negro 183 00:08:42,231 --> 00:08:45,859 porque o Ice Cube está a dar voz a esse homem negro. 184 00:08:46,443 --> 00:08:48,236 Portanto, o Tipo da Kool-Aid é negro. 185 00:08:48,237 --> 00:08:50,029 Ele é um homem negro. 186 00:08:50,030 --> 00:08:52,407 O Tipo da Kool-Aid é... 187 00:08:54,409 --> 00:08:55,494 ... negro. 188 00:08:56,411 --> 00:08:59,456 - Sinto isso. É negro. - Sim. Agora, já faz sentido. 189 00:09:00,082 --> 00:09:01,374 - Obrigado. - Obrigado. 190 00:09:01,375 --> 00:09:04,001 - A Sandra Oh não será a Sra. Kool. - Aprendi muito. 191 00:09:04,002 --> 00:09:06,254 - Está despedida. Foi! Adeus. - Caramba. 192 00:09:06,255 --> 00:09:08,673 Certo, já sei. Já sei. Prontos para isto? 193 00:09:08,674 --> 00:09:10,007 Vamos lá. 194 00:09:10,008 --> 00:09:12,218 - A Regina King como Sra. Kool. - Sim, ótimo. 195 00:09:12,219 --> 00:09:13,678 - Gosto. - Adoro-a. Sou obcecada. 196 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 Precisamos de alguém novo para a filha. 197 00:09:15,556 --> 00:09:17,431 - Porquê? - Porque é metade asiática. 198 00:09:17,432 --> 00:09:20,810 Queres a pergunta "quem é o pai"? Antes queimarmos uma cruz na Comic-Con. 199 00:09:20,811 --> 00:09:24,021 - Porque concordei em apresentar o painel? - Abranda, cabrão. 200 00:09:24,022 --> 00:09:25,190 O meu cabelo. 201 00:09:26,024 --> 00:09:29,194 E pronto. Vejam só. 202 00:09:29,736 --> 00:09:32,906 Isto é bom. Isto é progresso, entendem? 203 00:09:38,287 --> 00:09:39,453 O que foi? 204 00:09:39,454 --> 00:09:46,377 É estranho que todas as personagens reais sejam interpretadas por brancos, 205 00:09:46,378 --> 00:09:49,797 e todos os atores não brancos sejam animados por computador? 206 00:09:49,798 --> 00:09:53,634 Ou seja, os únicos rostos humanos que veremos no ecrã serão brancos. 207 00:09:53,635 --> 00:09:55,094 - A resposta é sim. - Certo. 208 00:09:55,095 --> 00:09:56,971 Obviamente, isso é muito estranho. 209 00:09:56,972 --> 00:09:58,806 Não podemos ter um elenco segregado. 210 00:09:58,807 --> 00:10:00,975 Como é que só vimos isto agora? 211 00:10:00,976 --> 00:10:03,477 Acho que foi porque tínhamos a Sandra Oh. 212 00:10:03,478 --> 00:10:04,854 Ela compensava tudo o resto. 213 00:10:04,855 --> 00:10:08,858 Eis o que vamos fazer. O Josh Duhamel vai à vida, 214 00:10:08,859 --> 00:10:11,360 e o Don Cheadle é o novo pai real. 215 00:10:11,361 --> 00:10:13,946 Matt, o elenco desta manhã é incrível, está bem? 216 00:10:13,947 --> 00:10:15,698 Isto só está a piorar tudo. 217 00:10:15,699 --> 00:10:18,326 Não podemos ter a Biel e o Cheadle por causa da esposa branca. 218 00:10:18,327 --> 00:10:20,203 - Ela tem razão. - Por causa do quê? 219 00:10:20,204 --> 00:10:23,164 Se o Don Cheadle for casado com uma branca, 220 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 isso pode ser visto como um problema para as mulheres negras. 221 00:10:26,168 --> 00:10:28,294 - Queres isso? Certo. - Certo. Não. 222 00:10:28,295 --> 00:10:31,214 Mas estás a dizer-me que o casamento inter-racial é retrógrado? 223 00:10:31,215 --> 00:10:33,758 Sempre saí com brancos. Isso faz de mim racista? 224 00:10:33,759 --> 00:10:34,967 Sinceramente, talvez. 225 00:10:34,968 --> 00:10:36,220 Merda, já sei. 226 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Lésbicas. 227 00:10:38,972 --> 00:10:43,434 Duas lésbicas brancas com um filho asiático. É alguma coisa? 228 00:10:43,435 --> 00:10:46,020 A homossexualidade atenua o facto de serem brancas? 229 00:10:46,021 --> 00:10:48,272 Desculpa. Adoro lésbicas, 230 00:10:48,273 --> 00:10:51,150 mas as mulheres brancas são as piores, agora. Muito tóxicas. 231 00:10:51,151 --> 00:10:52,777 Tu és uma mulher branca. 232 00:10:52,778 --> 00:10:55,404 Como te atreves? O meu pai é do Chipre. 233 00:10:55,405 --> 00:10:58,575 Já sei! Já sei como vai ser. 234 00:10:59,493 --> 00:11:01,078 Tornamo-los todos negros. 235 00:11:01,745 --> 00:11:03,746 Damos uma de Black Panther nisto, estão a ver? 236 00:11:03,747 --> 00:11:04,830 Ninguém pode atacar isso. 237 00:11:04,831 --> 00:11:06,582 - Estamos a aplicar-nos. - Sim. 238 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 - Prontos? - Sim. 239 00:11:07,668 --> 00:11:08,918 Vejam. Don Cheadle como o pai. 240 00:11:08,919 --> 00:11:10,670 - Keke Palmer como a mãe. - Adoro. 241 00:11:10,671 --> 00:11:13,506 E este será um jovem ator negro por decidir. 242 00:11:13,507 --> 00:11:14,674 Vendo isso. 243 00:11:14,675 --> 00:11:16,759 Ótimo. Isto faz o filme parecer importante. 244 00:11:16,760 --> 00:11:18,052 Pode ser o nosso Hamilton. 245 00:11:18,053 --> 00:11:21,556 Espera. O Stoller e os argumentistas estão agora a trabalhar num novo guião. 246 00:11:21,557 --> 00:11:23,474 - Devíamos... - Vou dar-lhes a anotação. 247 00:11:23,475 --> 00:11:25,476 - Certo. - Maya, vem comigo. 248 00:11:25,477 --> 00:11:27,895 - Estou a ir. - Vamos tirar estes brancos falhados. 249 00:11:27,896 --> 00:11:29,564 - Sim. - Adeus, brancos falhados. 250 00:11:29,565 --> 00:11:33,651 Há muito entusiasmo, internamente, por esta nova versão do filme. 251 00:11:33,652 --> 00:11:35,653 Sim, achamos que é mais atual... 252 00:11:35,654 --> 00:11:37,029 - Mais revigorante. - Isso. 253 00:11:37,030 --> 00:11:40,908 Sim. Muitas oportunidades de comédia surgirão com o elenco novo, sabem? 254 00:11:40,909 --> 00:11:42,910 Sem dúvida. Mesmo muito moderno. 255 00:11:42,911 --> 00:11:46,081 Então, Nick, como realizador, achas que consegues fazer isto? 256 00:11:48,208 --> 00:11:52,378 Então, estamos a falar de um elenco quase todo novo, certo? 257 00:11:52,379 --> 00:11:53,547 - Sim. - Sim. 258 00:11:54,464 --> 00:11:57,925 Algo que vai requerer que se voltem a escrever muitas partes. 259 00:11:57,926 --> 00:11:59,010 - Sim. - Claro. 260 00:11:59,011 --> 00:12:01,846 - Sim. - E estamos... 261 00:12:01,847 --> 00:12:03,974 Filmamos daqui a cinco semanas. 262 00:12:09,438 --> 00:12:10,688 Sim, nós conseguimos. 263 00:12:10,689 --> 00:12:12,607 - Ótimo. Perfeito. Adoro. - Nós conseguimos... 264 00:12:12,608 --> 00:12:13,691 Vocês conseguem. Sim. 265 00:12:13,692 --> 00:12:15,359 - O que é que vocês... - Bem, 266 00:12:15,360 --> 00:12:19,197 é uma nova versão muito emocionante da história do Tipo da Kool-Aid. 267 00:12:19,198 --> 00:12:21,115 - Sim. - Ótimo. 268 00:12:21,116 --> 00:12:22,200 Mas, 269 00:12:22,201 --> 00:12:25,954 têm a certeza de que devemos ser nós os argumentistas desta nova versão? 270 00:12:26,455 --> 00:12:27,455 Porque não? 271 00:12:27,456 --> 00:12:28,956 - Têm sido incríveis. - Sim. 272 00:12:28,957 --> 00:12:31,834 Porque é um tema fora da nossa área. 273 00:12:31,835 --> 00:12:33,294 - Sem dúvida. - É uma comédia. 274 00:12:33,295 --> 00:12:36,339 Vocês escrevem comédias. Diria que é a vossa área. 275 00:12:36,340 --> 00:12:38,049 Sim, mas nós... 276 00:12:38,050 --> 00:12:41,552 Nós estamos a falar da família com atores reais, e... 277 00:12:41,553 --> 00:12:43,721 Querem que sejam negros. 278 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 Não podemos fazer isso. 279 00:12:45,349 --> 00:12:49,227 Vamos tirar os empregos aos argumentistas negros? 280 00:12:49,228 --> 00:12:51,312 - Nós... não podemos. - Odiaria isso. 281 00:12:51,313 --> 00:12:53,064 Podem ajudar-me a entender? 282 00:12:53,065 --> 00:12:54,148 Sim. 283 00:12:54,149 --> 00:12:57,276 Podem escrever para uma pessoa negra, mas... 284 00:12:57,277 --> 00:12:58,945 Agora serão todos negros. 285 00:12:58,946 --> 00:13:00,780 Numa tentativa de não serem racistas, 286 00:13:00,781 --> 00:13:03,824 limitam o número de negros para os quais estão dispostos a escrever? 287 00:13:03,825 --> 00:13:06,410 Se é este o rumo que vocês vão seguir, 288 00:13:06,411 --> 00:13:08,538 acho que já não podemos trabalhar nisto. 289 00:13:08,539 --> 00:13:11,165 Pois, mas é mesmo este o rumo que vamos seguir. 290 00:13:11,166 --> 00:13:14,001 - Verificámos com o Lil Rel. Entendem? - Sim. Foi verificado. 291 00:13:14,002 --> 00:13:16,212 - Lamentamos muito. - Lamentamos. 292 00:13:16,213 --> 00:13:17,880 - Obrigada. pronto. - Obrigado. 293 00:13:17,881 --> 00:13:19,590 Acreditamos no projeto. Não é fácil. 294 00:13:19,591 --> 00:13:20,675 Muito obrigado. 295 00:13:20,676 --> 00:13:22,802 - Obrigado. Até à vista. Sim. - Boa sorte. 296 00:13:22,803 --> 00:13:23,886 Obrigado. 297 00:13:23,887 --> 00:13:26,013 - Depois almoçamos. - Boa ideia. 298 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 Seria ótimo. Obrigado. 299 00:13:29,893 --> 00:13:31,894 Volto a escrever tudo. Quero lá saber. 300 00:13:31,895 --> 00:13:33,813 - Volto a escrever tudo. - Obrigado, Nick. 301 00:13:33,814 --> 00:13:35,273 - Faço isso. - Eu sabia. Obrigado. 302 00:13:35,274 --> 00:13:36,816 - Isso mesmo. - Felizmente. 303 00:13:36,817 --> 00:13:39,193 E, Matt, só uma coisa pequenina... 304 00:13:39,194 --> 00:13:40,945 - Sim. - Só uma coisita... 305 00:13:40,946 --> 00:13:42,363 - Para mantermos o prazo... - Sim. 306 00:13:42,364 --> 00:13:43,447 ... no orçamento, 307 00:13:43,448 --> 00:13:45,658 e dadas estas grandes mudanças... 308 00:13:45,659 --> 00:13:46,742 - Sim. - ... que recebi 309 00:13:46,743 --> 00:13:48,828 - e que adoro e são ótimas... - Ótimo. 310 00:13:48,829 --> 00:13:54,918 Tenho de contratar uma empresa de animação que seja principalmente artificial. 311 00:13:55,961 --> 00:13:57,962 - Falas de IA artificial? - Sim, artificial... 312 00:13:57,963 --> 00:13:59,839 - Inteligência artificial. - Mesmo? 313 00:13:59,840 --> 00:14:01,090 Não podes contratar animadores? 314 00:14:01,091 --> 00:14:03,176 - São dois ou três milhões... - É muito. Não. 315 00:14:03,177 --> 00:14:05,178 ... cada um. Falo da sobrancelha... Coisas pequenas. 316 00:14:05,179 --> 00:14:06,262 - Sobrancelhas. - Olhos... 317 00:14:06,263 --> 00:14:07,597 Ninguém quer saber disso. 318 00:14:07,598 --> 00:14:09,056 - Tudo bem. - Talvez um cenário. 319 00:14:09,057 --> 00:14:12,560 Faz o que tiveres de fazer, mas sê discreto. 320 00:14:12,561 --> 00:14:14,812 - Só um bocadito. Sim. - Sim, nada de mais. 321 00:14:14,813 --> 00:14:16,480 Só não quero parecer racista. 322 00:14:16,481 --> 00:14:18,065 Entendo. Obrigado. 323 00:14:18,066 --> 00:14:20,067 - Sim. - Obrigado. Sim! 324 00:14:20,068 --> 00:14:21,152 Sim! 325 00:14:21,153 --> 00:14:22,236 SR. PARCH 326 00:14:22,237 --> 00:14:24,322 Temos o Donny C. Aqui está. Sucesso. 327 00:14:24,323 --> 00:14:25,406 OS KOOL AIDS OS PARCH 328 00:14:25,407 --> 00:14:26,490 Acho que conseguimos. 329 00:14:26,491 --> 00:14:28,618 - Gosto disto. - O Cheadle é o maior. 330 00:14:28,619 --> 00:14:31,412 - Muito bom. E engraçado. - Tem furos nas orelhas. Não sabia. 331 00:14:31,413 --> 00:14:34,207 Bem... Agora, isto é racista. 332 00:14:34,208 --> 00:14:36,167 - O quê? Como é possível? - Não! 333 00:14:36,168 --> 00:14:37,585 Olha para eles. Como assim? 334 00:14:37,586 --> 00:14:38,669 Bem, é só estranho. 335 00:14:38,670 --> 00:14:41,339 Antes, o elenco representava todas as raças, 336 00:14:41,340 --> 00:14:44,217 portanto, ter um Tipo da Kool-Aid negro não era nada, 337 00:14:44,218 --> 00:14:45,676 mas agora que são todos negros, 338 00:14:45,677 --> 00:14:50,599 parece que estão a dizer que a Kool-Aid é só para negros. 339 00:14:51,975 --> 00:14:54,227 - Merda! - Raios, ela tem razão. 340 00:14:54,228 --> 00:14:57,772 Mas ele tem de ser negro porque a Kool-Aid tem a alma de um negro. 341 00:14:57,773 --> 00:14:58,731 O quê? 342 00:14:58,732 --> 00:14:59,815 Não estavas lá. 343 00:14:59,816 --> 00:15:01,651 E a esposa tem de ser negra, certo? 344 00:15:01,652 --> 00:15:03,319 Nem sequer quero ir por aí. 345 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 Não sei o que fazer com aquilo. 346 00:15:05,906 --> 00:15:07,990 Eis o que vamos fazer. 347 00:15:07,991 --> 00:15:10,743 Se não queremos ser racistas nem parecer racistas, 348 00:15:10,744 --> 00:15:15,331 temos de fazer este elenco refletir a demografia racial dos EUA, 349 00:15:15,332 --> 00:15:16,415 entendem-me? 350 00:15:16,416 --> 00:15:19,001 Assim, ninguém nos pode acusar 351 00:15:19,002 --> 00:15:21,796 de não sermos representativos dos EUA, racialmente, 352 00:15:21,797 --> 00:15:26,384 pois vamos representar os EUA, racialmente, usando a matemática. 353 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 Fazemos isso. 354 00:15:32,933 --> 00:15:34,600 Certo. Isto é o que... 355 00:15:34,601 --> 00:15:36,602 - Eis o que estou a ver. - Sim. 356 00:15:36,603 --> 00:15:39,355 Temos 75% de brancos nos EUA. 357 00:15:39,356 --> 00:15:42,733 Bem, 60% se excluirmos os hispânicos. 358 00:15:42,734 --> 00:15:45,903 Precisaríamos de 3,6 brancos neste elenco. 359 00:15:45,904 --> 00:15:48,948 Não. Para os brancos, arredondamos para baixo. Logo, são três. 360 00:15:48,949 --> 00:15:51,117 Espera, agrupamos os hispânicos com os brancos? 361 00:15:51,118 --> 00:15:52,827 - O que é isso? - Eu... 362 00:15:52,828 --> 00:15:56,247 Às vezes. Caso contrário, perfazem 25% da população. 363 00:15:56,248 --> 00:15:59,500 Os negros são 13%, os asiáticos são 6%, e os restantes não interessam. 364 00:15:59,501 --> 00:16:02,253 Bem, claro que interessam. Todas as vidas interessam. 365 00:16:02,254 --> 00:16:03,462 - Todas as vidas? - Céus. 366 00:16:03,463 --> 00:16:05,173 Então, segundo a estatística, 367 00:16:05,174 --> 00:16:07,884 precisamos de 0,36 de um asiático para equilibrar isto. 368 00:16:07,885 --> 00:16:10,344 Que diabo é 0,36 de um asiático... 369 00:16:10,345 --> 00:16:12,680 Arredonda para meio asiático, Quinn. Porra! 370 00:16:12,681 --> 00:16:16,684 - Céus. - Tecnicamente, Israel faz parte da Ásia. 371 00:16:16,685 --> 00:16:18,060 Gostava de dizer isso. 372 00:16:18,061 --> 00:16:22,064 Merda, Matt! Não! Não vamos por aí. 373 00:16:22,065 --> 00:16:25,484 Por onde? Os judeus são uma raça. Não tenho culpa disso. 374 00:16:25,485 --> 00:16:26,736 - Cá vamos nós. - O quê? 375 00:16:26,737 --> 00:16:29,864 Não é... Somos uma raça e uma religião. 376 00:16:29,865 --> 00:16:32,408 É complicado. Precisamos de representação judaica no filme? 377 00:16:32,409 --> 00:16:35,077 - Chamamos o Josh Gad? - Não. Concentrem-se todos. 378 00:16:35,078 --> 00:16:38,748 Só precisamos de meio asiático. Nada de judeus. 379 00:16:38,749 --> 00:16:41,042 E um hispânico? Que tal um hispânico? 380 00:16:41,043 --> 00:16:43,503 - A Anya Taylor-Joy. Ótima. - É mais branca do que eu. 381 00:16:43,504 --> 00:16:45,129 Não, ela é argentina. Mesmo! 382 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 - É? - Raios! Hispânica e branca! 383 00:16:46,590 --> 00:16:48,257 Dois coelhos com uma cajadada. Anya Taylor-Joy. 384 00:16:48,258 --> 00:16:50,176 - Não! É meio coelho. - Anya Taylor-Joy. 385 00:16:50,177 --> 00:16:51,260 - Sem cajadada. - Sim. 386 00:16:51,261 --> 00:16:54,555 Como é que isto pode ser melhor do que um casal de lésbicas? 387 00:16:54,556 --> 00:16:56,807 Os homossexuais têm muitas variáveis. 388 00:16:56,808 --> 00:16:58,851 São complicados. Ficamos pela raça. 389 00:16:58,852 --> 00:17:00,561 - Obrigada. - É mais simples. 390 00:17:00,562 --> 00:17:02,313 - Filho gay. - Podem só... 391 00:17:02,314 --> 00:17:03,397 Não! 392 00:17:03,398 --> 00:17:05,733 Parem! Malta, parem. Parem! 393 00:17:06,527 --> 00:17:08,778 A conversa que estamos a ter é de loucos. 394 00:17:08,779 --> 00:17:12,199 Não devíamos estar a falar disto, entendem? 395 00:17:12,782 --> 00:17:14,158 Isto começou tudo esta manhã, 396 00:17:14,159 --> 00:17:16,827 por termos algum receio de poder ser racialmente insensível 397 00:17:16,828 --> 00:17:18,871 o Ice Cube retratar o Tipo da Kool-Aid. 398 00:17:18,872 --> 00:17:21,791 Há uma pessoa que nos pode dizer se é mesmo assim, 399 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 e eu vou falar com ele. 400 00:17:41,812 --> 00:17:45,565 Desculpem. Estou à procura do Sr. Ice Cube. Do Sr. Ice? Do Sr. Cube? 401 00:17:45,566 --> 00:17:47,942 É só Cube. Ele está na cabina. 402 00:17:47,943 --> 00:17:49,987 Ótimo. Obrigado. Agradeço. 403 00:17:56,660 --> 00:17:57,661 Cube. 404 00:17:58,370 --> 00:18:00,162 - Então, Matt? - Está tudo bem? 405 00:18:00,163 --> 00:18:01,247 Tudo. O que se passa? 406 00:18:01,248 --> 00:18:04,375 Pouca coisa. Estou a interromper a energia? 407 00:18:04,376 --> 00:18:07,170 Estamos só a fazer uma pausa. Estou a ver o jogo. 408 00:18:07,171 --> 00:18:09,589 Ótimo. Fixe, sim. Desporto. O melhor. 409 00:18:09,590 --> 00:18:12,426 Então, o que se passa? Como vão as coisas com o Kool-Aid? 410 00:18:13,260 --> 00:18:16,053 Muito bem, na verdade. Ótimas. 411 00:18:16,054 --> 00:18:20,142 Nós só temos só uma preocupação. 412 00:18:20,934 --> 00:18:22,435 Preocupação? 413 00:18:22,436 --> 00:18:27,106 Essa nem é a palavra certa. É mais uma dúvida. 414 00:18:27,107 --> 00:18:30,194 E penso que só tu a poderás esclarecer. 415 00:18:32,029 --> 00:18:36,241 Certo. Então, tem havido alguma... 416 00:18:37,034 --> 00:18:40,161 ... discussão no escritório de que talvez... 417 00:18:40,162 --> 00:18:41,413 Porque estás a sussurrar? 418 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Por nada. 419 00:18:44,875 --> 00:18:47,919 Tem havido alguma discussão no escritório 420 00:18:47,920 --> 00:18:51,172 de que talvez o facto de o Tipo da Kool-Aid ser retratado 421 00:18:51,173 --> 00:18:53,716 por uma certa pessoa, 422 00:18:53,717 --> 00:18:59,514 que é um certo membro de uma certa comunidade afro-americana... 423 00:18:59,515 --> 00:19:01,642 - Diz só negra. - Ótimo, vou dizer. 424 00:19:02,434 --> 00:19:06,104 Uma pessoa negra, membro da comunidade negra... 425 00:19:07,481 --> 00:19:09,941 Há a dúvida de que tu representares o Tipo da Kool-Aid 426 00:19:09,942 --> 00:19:12,861 possa ser visto como ofensivo porque encaixa em estereótipos racistas. 427 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 A sério? 428 00:19:16,240 --> 00:19:17,865 Soube quando vieste aqui sussurrar 429 00:19:17,866 --> 00:19:19,784 que ias falar de algo passivo-agressivo. 430 00:19:19,785 --> 00:19:21,911 - Não é nada disso. Eu... - Queres despedir-me? 431 00:19:21,912 --> 00:19:22,995 Não! 432 00:19:22,996 --> 00:19:24,830 Achas que um branco faria melhor do que eu? 433 00:19:24,831 --> 00:19:28,125 Só se tu achares isso. Não. 434 00:19:28,126 --> 00:19:29,628 Então, porque te estás a passar? 435 00:19:30,671 --> 00:19:34,757 É por eu ganhar uma parte das receitas? Matt! Não sejas forreta, meu! 436 00:19:34,758 --> 00:19:36,634 Não. Não tem nada que ver com o dinheiro. 437 00:19:36,635 --> 00:19:38,470 É só sobre a cena racista. 438 00:19:40,806 --> 00:19:42,808 Então, há mesmo gente preocupada? 439 00:19:43,350 --> 00:19:45,017 Por um negro interpretar o Kool-Aid? 440 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 Sim, essa preocupação surgiu. 441 00:19:50,148 --> 00:19:51,816 Essa merda é ofensiva. 442 00:19:51,817 --> 00:19:53,442 Vês? Porque é ofensivo? 443 00:19:53,443 --> 00:19:55,821 A questão aqui é tentarmos não ser ofensivos. 444 00:19:56,321 --> 00:19:59,574 É ofensivo porque o cabrão de um executivo de um estúdio 445 00:19:59,575 --> 00:20:04,537 acha que não sou sofisticado o suficiente para entender que interpretar o Kool-Aid 446 00:20:04,538 --> 00:20:08,833 pode ser possivelmente um clichê e pode haver quem o veja como estereótipo. 447 00:20:08,834 --> 00:20:10,334 Fica a saber que não acho isso. 448 00:20:10,335 --> 00:20:13,922 Mas, sim, alguns executivos idiotas colocaram essa dúvida. 449 00:20:14,548 --> 00:20:16,466 Diz o seguinte a esse cabrão... 450 00:20:17,009 --> 00:20:18,968 - O Tipo da Kool-Aid é negro. - Certo. 451 00:20:18,969 --> 00:20:21,846 - Não é branco. Não é mexicano. - Certo. 452 00:20:21,847 --> 00:20:25,391 É negro. Eu sou o cabrão do Tipo da Kool-Aid. Entendido? 453 00:20:25,392 --> 00:20:27,852 - Sim. - Se arranjares outra pessoa para o papel, 454 00:20:27,853 --> 00:20:30,898 aí sim, será ofensivo. E vão comer-te vivo. 455 00:20:31,565 --> 00:20:35,318 Isso não vai acontecer porque tu és o cabrão do Tipo da Kool-Aid. 456 00:20:35,319 --> 00:20:36,611 É isso mesmo. 457 00:20:36,612 --> 00:20:38,154 Adoro. Estamos em sintonia. 458 00:20:38,155 --> 00:20:39,780 - Obrigado. - És o meu mano, Matt. 459 00:20:39,781 --> 00:20:41,365 E tu és o meu. Sim. 460 00:20:41,366 --> 00:20:43,242 Não voltes aqui com essas merdas. 461 00:20:43,243 --> 00:20:44,744 - Nunca mais. - Certo. 462 00:20:44,745 --> 00:20:47,496 Ainda bem que resolvemos isto. Vemo-nos em Anaheim. 463 00:20:47,497 --> 00:20:49,248 - Vemo-nos lá. - Estamos ansiosos. 464 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 - Sim. - Sim. 465 00:20:53,962 --> 00:20:58,175 Obrigado. Olá, Comic-Con de Anaheim. 466 00:20:59,343 --> 00:21:01,511 Obrigado pela receção calorosa. 467 00:21:01,512 --> 00:21:03,846 Bem, Hollywood está em alvoroço com uma pergunta. 468 00:21:03,847 --> 00:21:08,684 Quem é a estrela de Kool-Aid: O Filme? Bem, quem nos traz um anúncio emocionante 469 00:21:08,685 --> 00:21:12,105 é o presidente dos Estúdios Continental, Matt Remick. 470 00:21:14,816 --> 00:21:15,816 Obrigado, Nick. 471 00:21:15,817 --> 00:21:16,901 ESTÚDIOS CONTINENTAL 472 00:21:16,902 --> 00:21:17,944 Obrigado a todos. 473 00:21:17,945 --> 00:21:23,366 É uma emoção e uma honra para mim anunciar que a voz do Tipo da Kool-Aid 474 00:21:23,367 --> 00:21:29,830 será a do incomparável Ice Cube! 475 00:21:29,831 --> 00:21:32,500 Sim, querido! 476 00:21:32,501 --> 00:21:34,669 O FILME DA KOOL-AID 477 00:21:34,670 --> 00:21:38,005 Obrigado. 478 00:21:38,006 --> 00:21:39,382 - Sim! - Sim! 479 00:21:39,383 --> 00:21:40,467 Sim. 480 00:21:41,343 --> 00:21:43,678 Temos tempo para responder a algumas das vossas perguntas, 481 00:21:43,679 --> 00:21:45,721 se alguém quiser perguntar algo. 482 00:21:45,722 --> 00:21:46,889 Tenho uma pergunta. 483 00:21:46,890 --> 00:21:48,600 Sim. A Homelander. 484 00:21:49,309 --> 00:21:55,107 Vi no Reddit que vão usar IA em vez de animadores humanos. É verdade? 485 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Então? É? 486 00:22:02,072 --> 00:22:04,782 Acho que o nosso realizador, Nick Stoller, pode responder. 487 00:22:04,783 --> 00:22:06,450 Nick, porque não vens aqui? 488 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Vamos, Nick. 489 00:22:07,536 --> 00:22:09,537 Vai à merda, Stoller. 490 00:22:09,538 --> 00:22:10,622 Maldito. 491 00:22:11,331 --> 00:22:12,874 Prefiro falar do elenco fabuloso. 492 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Enquanto animadora, isto é cruel. 493 00:22:15,794 --> 00:22:18,087 Querem fazer alguma pergunta ao Ice Cube? 494 00:22:18,088 --> 00:22:22,049 Estão a tirar trabalho aos artistas, artistas humanos. 495 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 São tudo o que Hollywood tem de errado. 496 00:22:24,636 --> 00:22:25,971 Sim! 497 00:22:27,973 --> 00:22:31,893 - Sim, ela tem razão. A IA é treta. - Sim! 498 00:22:31,894 --> 00:22:36,982 À merda com a IA! 499 00:22:38,692 --> 00:22:40,568 À merda com a IA! 500 00:22:40,569 --> 00:22:44,948 Treta! Nem acredito que me meteram nesta merda. 501 00:22:45,782 --> 00:22:47,951 - Foste incrível. - Não me toques, cabrão. 502 00:22:48,869 --> 00:22:50,786 Felizmente, não falaram na raça. 503 00:22:50,787 --> 00:22:52,623 Mesmo! Safámo-nos dessa. 504 00:24:03,902 --> 00:24:05,904 Legendas: Cláudia Nobre 39454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.