Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:11,779
Here's adventure!
2
00:00:17,185 --> 00:00:19,453
Here's romance!
3
00:00:19,487 --> 00:00:22,490
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:22,756 --> 00:00:25,659
"The Cisco Kid."
5
00:00:42,310 --> 00:00:44,112
(gunshots)
(gunshots)
6
00:01:04,532 --> 00:01:07,135
(gunshots)
Say, thanks a lot.
7
00:01:34,662 --> 00:01:35,829
You're the Cisco Kid.
8
00:01:35,863 --> 00:01:36,597
That's right.
9
00:01:36,630 --> 00:01:38,732
I've heard that you help
people.
10
00:01:38,766 --> 00:01:39,633
Need help, Señorita?
11
00:01:39,667 --> 00:01:40,668
Lots of it.
12
00:01:40,701 --> 00:01:41,769
I'm Celia Adams.
13
00:01:41,802 --> 00:01:43,837
My father runs the hotel
in Padero.
14
00:01:43,871 --> 00:01:44,638
Padero?
15
00:01:44,672 --> 00:01:46,307
But I thought that was a ghost
town.
16
00:01:46,340 --> 00:01:47,841
Well, it is, almost.
17
00:01:47,875 --> 00:01:50,278
When the mines petered out,
everyone left town except those
18
00:01:50,311 --> 00:01:52,180
that couldn't afford to go.
19
00:01:52,213 --> 00:01:55,149
So, Dad stayed on and tried to
help them out, make a living.
20
00:01:55,183 --> 00:01:56,384
How?
21
00:01:56,417 --> 00:01:58,752
With his hobby, making things
from petrified wood, like this.
22
00:02:00,821 --> 00:02:01,789
Hmm.
23
00:02:01,822 --> 00:02:03,891
That's very fine work.
24
00:02:03,924 --> 00:02:06,427
A shopkeeper in Tucson
offered to buy all we could
25
00:02:06,460 --> 00:02:07,661
make.
26
00:02:07,695 --> 00:02:09,397
Well, everybody started digging
for petrified wood and Dad set
27
00:02:09,430 --> 00:02:11,932
up a workshop in the hotel,
where we all worked.
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,335
We shipped the things out and
money began rolling in again.
29
00:02:14,368 --> 00:02:17,338
Then bandits held up our wagon
and stole our last three
30
00:02:17,371 --> 00:02:20,374
shipments.
31
00:02:20,674 --> 00:02:21,942
Did they get away, Cisco?
32
00:02:21,975 --> 00:02:22,810
Yes, Pancho.
33
00:02:22,843 --> 00:02:24,912
Better luck next time.
34
00:02:24,945 --> 00:02:27,415
Miss Adams, this is Pancho, my
partner.
35
00:02:27,448 --> 00:02:28,816
Pleased to meet you, Pancho.
36
00:02:28,849 --> 00:02:30,551
How do you do, Señorita?
37
00:02:30,584 --> 00:02:33,587
Pancho, you'd better drive
Miss Adams into town.
38
00:02:33,787 --> 00:02:34,655
I'll take your horse.
39
00:02:34,688 --> 00:02:36,624
The pleasure belong to me.
40
00:02:41,595 --> 00:02:43,231
We go this way, huh?
41
00:02:45,766 --> 00:02:47,368
Go on!
42
00:03:20,834 --> 00:03:21,635
Celia.
43
00:03:21,669 --> 00:03:23,971
Why did you take the wagon out
of town?
44
00:03:24,004 --> 00:03:25,939
I wanted to learn if the
bandits knew exactly when our
45
00:03:25,973 --> 00:03:27,275
wagon leaves town, Dad.
46
00:03:27,308 --> 00:03:27,975
They do.
47
00:03:28,008 --> 00:03:29,743
Bandits tried to hold you up?
48
00:03:29,777 --> 00:03:31,779
Yes, but Pancho and Cisco
scared them off.
49
00:03:31,812 --> 00:03:32,946
Cisco.
50
00:03:32,980 --> 00:03:34,448
The Cisco Kid?
51
00:03:34,482 --> 00:03:35,816
That's him and I'm Pancho.
52
00:03:35,849 --> 00:03:37,885
I hate to say this,
Mr. Adams, but it looks like
53
00:03:37,918 --> 00:03:40,588
someone in Padero always informs
the bandits when one of your
54
00:03:40,621 --> 00:03:42,323
wagons leaves for Tucson.
55
00:03:42,356 --> 00:03:43,557
Seems that way for sure.
56
00:03:43,591 --> 00:03:46,660
Seems too like we ought to give
up and leave Padero for good.
57
00:03:46,960 --> 00:03:48,262
Oh, no, Dad.
58
00:03:48,296 --> 00:03:49,863
Leave town, Mr. Adams?
59
00:03:49,897 --> 00:03:51,465
Well, what would everybody do?
60
00:03:51,499 --> 00:03:53,033
It's no use.
61
00:03:53,066 --> 00:03:55,669
This letter's from the buyer in
Tucson.
62
00:03:55,703 --> 00:03:57,905
He said if we can't get our next
shipment to Tucson, he's
63
00:03:57,938 --> 00:03:59,673
finished with us.
64
00:03:59,707 --> 00:04:01,409
You have a shipment ready
to go?
65
00:04:01,442 --> 00:04:02,510
Tomorrow.
66
00:04:02,543 --> 00:04:04,545
Pancho and I will ride guard
on it.
67
00:04:04,578 --> 00:04:05,479
I'd like to go along too.
68
00:04:05,513 --> 00:04:06,614
All right.
69
00:04:06,647 --> 00:04:07,481
We need all the help we can get.
70
00:04:07,515 --> 00:04:10,651
Why should bandits steal
petrified wood?
71
00:04:10,851 --> 00:04:13,854
That is something we can't
figure out.
72
00:04:17,558 --> 00:04:19,793
Oh, Cisco.
73
00:04:19,827 --> 00:04:20,894
I hope you make it, Cisco.
74
00:04:20,928 --> 00:04:22,830
It means an awful lot to people
here.
75
00:04:22,863 --> 00:04:24,832
We'll try out best, miss.
76
00:04:24,865 --> 00:04:27,368
You know, I think I figured out
how the outlaws know when a
77
00:04:27,401 --> 00:04:28,669
shipment is leaving town.
78
00:04:28,702 --> 00:04:29,837
You have?
79
00:04:29,870 --> 00:04:32,540
I'm not so sure, but, when we
were riding up yesterday, I
80
00:04:32,640 --> 00:04:35,609
noticed black smoke rising from
someplace in town.
81
00:04:35,843 --> 00:04:37,010
That could be the signal.
82
00:04:37,044 --> 00:04:37,845
Who could be sending it?
83
00:04:37,878 --> 00:04:39,046
I don't know yet.
84
00:04:47,521 --> 00:04:49,857
Cisco, from the barn, it
looked like the hotel's on fire.
85
00:04:49,890 --> 00:04:52,893
I see the smoke coming out of
the smokestack.
86
00:05:02,936 --> 00:05:04,505
Hey, amigo.
87
00:05:04,538 --> 00:05:05,739
You have more smoke than fire.
88
00:05:05,773 --> 00:05:07,708
Happens that way every
morning.
89
00:05:07,741 --> 00:05:09,343
You ready to leave for
Tucson?
90
00:05:09,377 --> 00:05:10,243
As soon as we load the wagon.
91
00:05:10,277 --> 00:05:11,712
Well, I guess I'd better
saddle up, huh?
92
00:05:11,745 --> 00:05:12,413
Right.
93
00:05:12,446 --> 00:05:13,647
Right.
94
00:05:27,595 --> 00:05:28,629
We need five minutes.
95
00:05:28,662 --> 00:05:29,897
This fuse is long enough,
isn't it?
96
00:05:29,930 --> 00:05:31,365
Sure.
97
00:05:48,949 --> 00:05:51,952
(explosion)
Whoa!
98
00:05:54,488 --> 00:05:55,923
It sounded like the whole town
blew up.
99
00:05:55,956 --> 00:05:58,559
Most of the folks are still in
bed.
100
00:05:58,592 --> 00:06:01,595
Turn around and follow us
back to town.
101
00:06:08,936 --> 00:06:10,370
Get 'em up.
102
00:06:13,040 --> 00:06:16,043
Thanks for the boxes again,
as usual, Pop.
103
00:06:17,945 --> 00:06:19,913
The explosion wasn't in town?
104
00:06:19,947 --> 00:06:20,948
No, north of town.
105
00:06:20,981 --> 00:06:22,816
Probably in the old mine.
106
00:06:22,850 --> 00:06:23,751
What a relief.
107
00:06:23,784 --> 00:06:26,687
We thought you were all dead.
108
00:06:26,720 --> 00:06:29,156
You did a fine job of riding
guard.
109
00:06:29,189 --> 00:06:31,459
The bandits got our shipment the
minute you rode off and left me
110
00:06:31,492 --> 00:06:32,259
alone.
111
00:06:32,292 --> 00:06:33,927
The bandits set off that
explosion.
112
00:06:33,961 --> 00:06:35,128
They tricked us!
113
00:06:35,162 --> 00:06:36,930
Yes, but if you'd have stayed
with me, they'd have never got
114
00:06:36,964 --> 00:06:38,098
our shipment.
115
00:06:38,131 --> 00:06:40,901
It was you that said that the
town had blown up, remember?
116
00:06:40,934 --> 00:06:42,903
We're finished, folks, for
good.
117
00:06:42,936 --> 00:06:44,905
Don't quit now, Dad, please.
118
00:06:44,938 --> 00:06:47,941
This shipment was our last
chance, and we lost it.
119
00:06:48,175 --> 00:06:50,978
That means the Tucson buyer is
finished with us.
120
00:06:51,011 --> 00:06:52,846
We'll find another buyer.
121
00:06:52,880 --> 00:06:53,614
Where?
122
00:06:53,647 --> 00:06:54,948
Right here.
123
00:06:54,982 --> 00:06:56,183
I owe you folks a lot.
124
00:06:56,216 --> 00:06:57,951
I'll buy everything they make.
125
00:06:57,985 --> 00:06:59,820
You mean you borrowed money
from these people, you owe them
126
00:06:59,853 --> 00:07:00,888
a lot?
127
00:07:00,921 --> 00:07:02,089
No.
128
00:07:02,122 --> 00:07:03,757
No, but I was sick for quite a
while and my doctor advised me
129
00:07:03,791 --> 00:07:06,159
if I wanted to live, I should
come out here.
130
00:07:06,193 --> 00:07:06,694
That's silly.
131
00:07:06,727 --> 00:07:07,995
Everybody wanna live.
132
00:07:08,028 --> 00:07:09,630
I didn't.
133
00:07:09,663 --> 00:07:11,632
But these folks were so
wonderful to me, I found out it
134
00:07:11,665 --> 00:07:13,133
was worthwhile after all.
135
00:07:13,166 --> 00:07:15,936
Oh, well, then, you think you
own them your life, huh?
136
00:07:15,969 --> 00:07:16,937
That's right.
137
00:07:16,970 --> 00:07:19,039
And to show my-- well, my
appreciation, I'll buy
138
00:07:19,072 --> 00:07:20,574
everything they make.
139
00:07:20,608 --> 00:07:21,809
What about the bandits?
140
00:07:21,842 --> 00:07:24,912
Well, suppose I pay for every
shipment when it reaches Tucson?
141
00:07:26,747 --> 00:07:27,781
It's a deal!
142
00:07:30,283 --> 00:07:33,020
Now, don't be too hopeful,
folks, we're still in the same
143
00:07:33,053 --> 00:07:34,221
trouble.
144
00:07:34,254 --> 00:07:35,923
No, I'll get your shipment
through, no matter what happens
145
00:07:35,956 --> 00:07:36,924
on the way.
146
00:07:36,957 --> 00:07:38,258
I'll go for that.
147
00:07:38,291 --> 00:07:39,827
Back to work, everybody.
148
00:07:43,196 --> 00:07:46,199
Miss Adams, does anyone in
town have any blasting powder?
149
00:07:47,000 --> 00:07:48,902
No one, Cisco.
150
00:07:48,936 --> 00:07:51,939
There was some left in the mine
when it shut down.
151
00:07:52,205 --> 00:07:54,575
I just came from the mine.
152
00:07:54,608 --> 00:07:57,044
I was looking for the kegs of
powder that were left there.
153
00:07:57,077 --> 00:07:58,612
They're gone.
154
00:07:58,646 --> 00:08:01,649
Been gone a long time from the
looks of things.
155
00:08:02,683 --> 00:08:04,918
If you'll excuse me,
Miss Adams, Pancho's waiting
156
00:08:04,952 --> 00:08:06,554
for me.
157
00:08:10,858 --> 00:08:11,992
Oh, there you are, Pancho.
158
00:08:12,025 --> 00:08:13,126
Ready to go to work?
159
00:08:13,160 --> 00:08:15,529
What kind of work you gonna
do, Cisco?
160
00:08:15,563 --> 00:08:17,264
Well, first of all, we'll
have to find out where the
161
00:08:17,297 --> 00:08:18,198
explosion came from.
162
00:08:18,231 --> 00:08:19,199
And, after that?
163
00:08:19,232 --> 00:08:20,200
After that, we'll see.
164
00:08:20,233 --> 00:08:21,334
Maybe we can find out where the
smoke came from.
165
00:08:21,368 --> 00:08:23,804
All right, we'll find out
where the explosion come from,
166
00:08:23,837 --> 00:08:25,172
where the smoke come from and...
167
00:08:25,205 --> 00:08:26,907
that will do no good.
168
00:08:26,940 --> 00:08:28,876
I'm afraid you're right,
Pancho.
169
00:08:28,909 --> 00:08:29,943
But, we'll have to do it anyway.
170
00:08:29,977 --> 00:08:31,779
Maybe in the meantime, I can
think of something else.
171
00:08:31,812 --> 00:08:32,546
Come on.
172
00:08:32,580 --> 00:08:34,648
You can think of something
else.
173
00:08:34,682 --> 00:08:37,585
Cisco, you think maybe we was
out on the road with the wagon,
174
00:08:37,618 --> 00:08:39,186
somebody set up that explosion?
175
00:08:39,219 --> 00:08:40,187
Maybe.
176
00:08:40,220 --> 00:08:40,954
What do you mean maybe?
177
00:08:40,988 --> 00:08:42,856
It came from the town, didn't
it?
178
00:08:42,890 --> 00:08:44,758
Pancho, they could've lit a
long fuse and timed it so it
179
00:08:44,792 --> 00:08:46,927
would go off when we were out of
town.
180
00:08:46,960 --> 00:08:48,095
Oh, I see.
181
00:08:48,128 --> 00:08:50,898
It could've been Mr. Adams,
Mr. Blount, or you or me, eh?
182
00:08:50,931 --> 00:08:52,833
No, it couldn't be me.
183
00:08:52,866 --> 00:08:53,567
Are you sure?
184
00:08:53,601 --> 00:08:54,802
Sure, I'm sure!
185
00:08:54,835 --> 00:08:56,003
Where we go now?
186
00:08:56,036 --> 00:08:58,739
I think we'd better take a
ride over to the dynamite shack.
187
00:08:58,772 --> 00:08:59,740
Come on.
188
00:09:15,923 --> 00:09:17,891
Well, I guess we can't find out
what's in there.
189
00:09:17,925 --> 00:09:19,927
Why don't you shoot the
padlock off, Cisco?
190
00:09:19,960 --> 00:09:21,795
Sure, and bring everybody in
town down here to find out what
191
00:09:21,829 --> 00:09:22,896
we're doing?
192
00:09:22,930 --> 00:09:23,697
Maybe that's good.
193
00:09:23,731 --> 00:09:25,833
Then I can find out what we're
doing.
194
00:09:25,866 --> 00:09:28,736
We're trying to get into that
shed, that's all.
195
00:09:28,769 --> 00:09:29,269
You know, Cisco?
196
00:09:29,302 --> 00:09:30,537
I got an idea.
197
00:09:30,570 --> 00:09:33,707
One time I bumped against a door
with a big padlock like that and
198
00:09:34,241 --> 00:09:36,710
all of the hinges fell off and
the door opened.
199
00:09:36,744 --> 00:09:39,112
That was once, Pancho.
200
00:09:48,756 --> 00:09:50,824
Pancho, what happened?
201
00:09:50,858 --> 00:09:53,393
You're wrong, Cisco, that was
twice.
202
00:09:53,426 --> 00:09:56,630
This must be the blasting
powder Adams talked about.
203
00:09:57,130 --> 00:09:59,032
What are you gonna do now,
Cisco?
204
00:09:59,066 --> 00:10:02,069
I'm trying to find out if
this is the blasting powder.
205
00:10:02,269 --> 00:10:04,805
Did you just say it was the
blasting powder?
206
00:10:04,838 --> 00:10:06,940
Yes, Pancho, but we must
make sure.
207
00:10:06,974 --> 00:10:08,842
Oh, Cisco, every time you
want to find out something, when
208
00:10:08,876 --> 00:10:11,044
you find out something, you want
to find out something else.
209
00:10:11,078 --> 00:10:13,180
And pretty soon you're gonna
find out what a jail looks like.
210
00:10:13,213 --> 00:10:15,082
It is the blasting powder,
all right.
211
00:10:15,115 --> 00:10:15,883
Hmm.
212
00:10:15,916 --> 00:10:18,185
Well, now you find out, let's
went.
213
00:10:18,218 --> 00:10:19,052
Not yet, Pancho.
214
00:10:19,086 --> 00:10:19,920
Why not?
215
00:10:19,953 --> 00:10:21,822
You want to find out something
else, huh?
216
00:10:21,855 --> 00:10:22,956
That's right.
217
00:10:22,990 --> 00:10:24,324
I want to find out if this
powder has any connection with
218
00:10:24,357 --> 00:10:25,225
the smoke signal.
219
00:10:25,258 --> 00:10:26,493
Connection, connection.
220
00:10:26,526 --> 00:10:28,996
Pretty soon you're gonna connect
it with a lot of trouble, Cisco.
221
00:10:31,865 --> 00:10:34,868
This is what makes the smoke
signals.
222
00:10:36,269 --> 00:10:39,272
Come on, Pancho.
223
00:10:39,807 --> 00:10:42,042
What are you gonna do with
this bucket of tar, Cisco?
224
00:10:42,075 --> 00:10:44,111
Bandits tricked us, now we'll
trick them.
225
00:10:44,144 --> 00:10:45,378
Oh, I see.
226
00:10:45,412 --> 00:10:46,747
The banditos will see the smoke,
then they will come out to hold
227
00:10:46,780 --> 00:10:47,748
up the wagon!
228
00:10:47,781 --> 00:10:48,716
Right.
229
00:10:48,749 --> 00:10:50,217
They'll be waiting for us.
230
00:10:52,953 --> 00:10:54,387
Come on!
231
00:11:25,786 --> 00:11:27,420
That Blount is sure smart.
232
00:11:27,454 --> 00:11:29,356
The folks think he's trying to
help them.
233
00:11:29,389 --> 00:11:32,325
And all the time he's fixing to
run them out of Padero.
234
00:11:32,359 --> 00:11:34,227
And when they're gone, we'll
use the powder to blast out
235
00:11:34,261 --> 00:11:35,495
all that petrified wood.
236
00:11:35,528 --> 00:11:36,629
Yeah.
237
00:11:36,663 --> 00:11:39,232
The boss handed us this load
right under the Cisco Kid's
238
00:11:39,266 --> 00:11:40,868
nose.
239
00:11:44,371 --> 00:11:46,039
What's up?
240
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
The smoke signal.
241
00:11:49,409 --> 00:11:51,244
They must be making another
shipment.
242
00:11:51,278 --> 00:11:52,880
Come on, let's get out of here.
243
00:12:05,893 --> 00:12:06,526
It worked.
244
00:12:06,559 --> 00:12:07,928
Here they come.
245
00:12:18,138 --> 00:12:20,373
Let's find out.
246
00:12:20,407 --> 00:12:21,008
But, no shooting.
247
00:12:21,041 --> 00:12:22,876
We don't know who they are.
248
00:12:54,607 --> 00:12:56,176
Oh, they're gone.
249
00:12:56,209 --> 00:12:57,244
I thought there was a fire.
250
00:12:57,277 --> 00:12:58,545
It's the smoke signal for the
bandits.
251
00:12:58,578 --> 00:12:59,446
The bandits?
252
00:12:59,479 --> 00:13:00,280
Cisco told me.
253
00:13:00,313 --> 00:13:02,816
This is the signal to the Tucson
road.
254
00:13:02,850 --> 00:13:05,853
Let's find Cisco and ride out
and see.
255
00:13:27,574 --> 00:13:28,942
The bandits.
256
00:13:28,976 --> 00:13:30,844
They must be heading for the
hideout.
257
00:13:30,878 --> 00:13:31,979
I'll follow you.
258
00:13:44,291 --> 00:13:46,126
Don't see any horses.
259
00:13:46,159 --> 00:13:47,560
Let's take a look inside.
260
00:13:55,502 --> 00:13:57,237
Drop your gun, mister.
261
00:13:57,270 --> 00:13:59,339
Take the girl inside.
262
00:14:02,475 --> 00:14:04,544
Get over here.
263
00:14:04,577 --> 00:14:06,446
Go on, sit down.
264
00:14:09,016 --> 00:14:11,919
Why do you steal our things,
only to smash them to pieces?
265
00:14:11,952 --> 00:14:13,286
Wouldn't you like to know?
266
00:14:13,320 --> 00:14:15,022
Come on, sit down.
267
00:14:18,491 --> 00:14:19,359
He's out cold.
268
00:14:19,392 --> 00:14:21,161
Tie him up when you're finished
with her.
269
00:14:21,194 --> 00:14:22,495
What, you're leaving?
270
00:14:22,529 --> 00:14:24,131
Yeah, I'm gonna go get a
wagon.
271
00:14:24,164 --> 00:14:25,632
We gotta start taking the powder
out of that shed.
272
00:14:25,665 --> 00:14:27,334
All right.
273
00:15:06,606 --> 00:15:09,609
Cisco, what we come back
here again for?
274
00:15:10,510 --> 00:15:12,079
Well, we lost those men.
275
00:15:12,112 --> 00:15:13,713
The only thing we can do now is
stay here and watch the
276
00:15:13,746 --> 00:15:14,514
dynamite.
277
00:15:14,547 --> 00:15:15,515
Why?
278
00:15:15,548 --> 00:15:16,683
You think it's gonna blow up?
279
00:15:16,716 --> 00:15:19,652
No, but if those were the
bandits we were chasing, they'll
280
00:15:19,752 --> 00:15:21,588
come back for the dynamite.
281
00:15:21,621 --> 00:15:23,456
It's a simple deduction, Pancho.
282
00:15:23,490 --> 00:15:24,591
That's all.
283
00:15:24,624 --> 00:15:27,527
You're very smart, Cisco,
how you find out their names?
284
00:15:27,560 --> 00:15:28,395
Whose names?
285
00:15:28,428 --> 00:15:29,229
Simple and deductions.
286
00:15:29,262 --> 00:15:30,563
Oh, Pancho.
287
00:15:36,036 --> 00:15:37,470
Oh, Pancho.
288
00:15:37,504 --> 00:15:38,538
Pancho?
289
00:15:38,571 --> 00:15:40,007
The big barrel is gone.
290
00:15:40,040 --> 00:15:42,209
Yeah, it looks like
Mr. Simply and Mr. Deduction
291
00:15:42,242 --> 00:15:43,543
get here before we did, huh?
292
00:15:43,576 --> 00:15:45,378
Yes, and they made a big
powder trail.
293
00:15:45,412 --> 00:15:47,147
We'll follow it to the hideout.
294
00:16:32,625 --> 00:16:34,661
Whoa... hey, boss!
295
00:16:34,694 --> 00:16:36,163
Give me a hand with this barrel.
296
00:16:36,196 --> 00:16:37,597
It's heavy!
297
00:16:48,241 --> 00:16:49,309
Never mind, I'll carry it.
298
00:16:49,342 --> 00:16:51,578
Get the rig out of here.
299
00:16:53,280 --> 00:16:54,747
Giddy-up.
300
00:17:05,692 --> 00:17:08,261
You call that heavy?
301
00:17:10,497 --> 00:17:12,465
Hey, come here.
302
00:17:15,502 --> 00:17:16,769
No wonder you could carry this
by yourself, there's a hole
303
00:17:16,803 --> 00:17:18,105
in it.
304
00:17:18,138 --> 00:17:20,473
All the powder leaked out.
305
00:17:20,507 --> 00:17:22,742
Yeah, you left a trail of
powder right to the cabin door.
306
00:17:22,775 --> 00:17:25,778
Then, we'd better get out of
here before somebody spots us.
307
00:17:43,696 --> 00:17:45,365
The end of the trail.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,567
Looks like nobody wasn't
there, Cisco.
309
00:17:47,600 --> 00:17:49,136
Be careful, Pancho.
310
00:17:49,169 --> 00:17:50,570
Let's take it easy.
311
00:17:57,377 --> 00:17:59,879
Miss Adams, where are
the banditos?
312
00:17:59,912 --> 00:18:01,781
One of them left a trail of
powder here and they got scared
313
00:18:01,814 --> 00:18:02,849
and left.
314
00:18:02,882 --> 00:18:04,551
We must find that trail.
315
00:18:04,584 --> 00:18:06,553
We must find Mr. Blount.
316
00:18:06,586 --> 00:18:09,222
Pancho, go out and see if you
can find Mr. Blount.
317
00:18:09,256 --> 00:18:10,757
Bueno.
318
00:18:12,892 --> 00:18:14,661
This is why they stole your
shipment.
319
00:18:14,694 --> 00:18:15,395
What is it?
320
00:18:15,428 --> 00:18:16,629
A diamond.
321
00:18:16,663 --> 00:18:19,532
Millions of years ago, this was
part of a tree.
322
00:18:19,566 --> 00:18:22,569
Then tremendous pressures and
heat petrified the wood.
323
00:18:23,270 --> 00:18:26,273
The same pressures and heat
turned this to carbon, like
324
00:18:26,406 --> 00:18:27,474
coal.
325
00:18:27,507 --> 00:18:30,643
But, this piece was crystalized
and became a diamond.
326
00:18:30,843 --> 00:18:31,711
Diamond?
327
00:18:31,744 --> 00:18:33,313
That's right.
328
00:18:33,346 --> 00:18:35,548
It was wedged in the petrified
bark.
329
00:18:35,582 --> 00:18:38,318
Cisco, if this is a diamond,
then we've got lots of them left
330
00:18:38,351 --> 00:18:39,586
at the hotel.
331
00:18:39,619 --> 00:18:42,622
We ran into lots of pieces that
couldn't cut or grind properly.
332
00:18:42,855 --> 00:18:45,292
We threw them into a corner of
the workshop.
333
00:18:45,325 --> 00:18:47,527
Why, we must have at least 50
of them.
334
00:18:47,560 --> 00:18:48,628
That's good news.
335
00:18:48,661 --> 00:18:50,563
Get his gun.
336
00:18:50,597 --> 00:18:51,898
Tie him up.
337
00:18:57,637 --> 00:19:00,640
The day I hit Padero, I bought
an ashtray from your father.
338
00:19:01,341 --> 00:19:04,177
I found a diamond embedded in
the petrified wood.
339
00:19:04,211 --> 00:19:05,678
Then I sent for the boys.
340
00:19:05,712 --> 00:19:07,814
We started collecting your
shipments.
341
00:19:07,847 --> 00:19:10,850
Cisco, we'll be in town about
noontime.
342
00:19:11,351 --> 00:19:13,520
By that time, everybody'll be
out of the hotel and in their
343
00:19:13,553 --> 00:19:16,556
own home, having a noon meal or
a nice siesta.
344
00:19:16,989 --> 00:19:20,193
And we'll pick up those 50
beautiful diamonds, without
345
00:19:20,327 --> 00:19:22,462
anybody being the wiser.
346
00:19:22,495 --> 00:19:23,896
Come on, boys, let's go.
347
00:19:35,342 --> 00:19:36,609
Are you cold, Cisco?
348
00:19:36,643 --> 00:19:38,511
No, I'm just trying to get
near the fire.
349
00:19:38,545 --> 00:19:40,880
That I can see.
350
00:19:40,913 --> 00:19:41,881
But, why?
351
00:19:41,914 --> 00:19:43,583
We must warn the people in
town.
352
00:19:43,616 --> 00:19:45,552
How can we?
353
00:19:45,585 --> 00:19:48,588
I don't know, but Cisco, he
will figure it out.
354
00:19:56,529 --> 00:19:58,331
What do you wanna do that for,
Cisco?
355
00:19:58,365 --> 00:20:00,400
I'm trying to light that
powder trail outside.
356
00:20:00,433 --> 00:20:01,468
Yeah, but why?
357
00:20:01,501 --> 00:20:02,969
It leads to the powder shack
in town.
358
00:20:03,002 --> 00:20:04,737
It will warn the people.
359
00:20:07,540 --> 00:20:09,576
See if you can get nearer to me.
360
00:20:24,557 --> 00:20:25,758
Well, it's just about noon.
361
00:20:25,792 --> 00:20:27,660
Everybody should be eating.
362
00:20:27,694 --> 00:20:28,995
Let's go, boys.
363
00:21:14,441 --> 00:21:16,309
We'll meet you in town.
364
00:22:02,689 --> 00:22:05,692
(explosion)
Let's get out of here.
365
00:22:08,561 --> 00:22:11,564
There's someone in the hotel.
366
00:22:11,664 --> 00:22:13,700
Too late-- let's go upstairs!
367
00:22:38,458 --> 00:22:40,593
How are we gonna get out
of here?
368
00:22:40,627 --> 00:22:41,461
I don't know.
369
00:22:41,494 --> 00:22:42,429
I'll think of something.
370
00:22:42,462 --> 00:22:45,064
As long as we're up here, they
can't get at us.
371
00:22:47,467 --> 00:22:48,668
Wait a minute,
Blount's one of them.
372
00:22:48,701 --> 00:22:51,704
I don't think we can get to
them, Cisco.
373
00:22:52,472 --> 00:22:54,574
From that spot on the porch,
they can cover the whole street.
374
00:22:54,607 --> 00:22:55,408
What are you gonna do?
375
00:22:55,442 --> 00:22:56,909
They fooled us with blasting
powder.
376
00:22:56,943 --> 00:22:57,844
We'll do the same to them.
377
00:22:57,877 --> 00:22:58,578
How?
378
00:22:58,611 --> 00:23:00,179
Get me an empty keg and a
fuse.
379
00:23:00,212 --> 00:23:01,581
I'll show you how.
380
00:23:01,614 --> 00:23:03,049
We'll get the powder keg.
381
00:23:03,082 --> 00:23:04,617
Come on, Pancho.
382
00:23:24,671 --> 00:23:25,505
I don't understand you.
383
00:23:25,538 --> 00:23:26,573
What are you fixing?
384
00:23:26,606 --> 00:23:29,075
I'm making a slingshot.
385
00:23:29,108 --> 00:23:29,842
Got a fuse?
386
00:23:29,876 --> 00:23:30,510
Yes.
387
00:23:30,543 --> 00:23:33,513
Get it.
388
00:23:33,546 --> 00:23:35,848
Get that stake and put it in
front of the dashboard.
389
00:23:35,882 --> 00:23:36,616
Steak?
390
00:23:36,649 --> 00:23:38,518
I'd rather have one in my
stomach.
391
00:23:38,551 --> 00:23:40,520
Put that fuse in there and
light it.
392
00:23:40,553 --> 00:23:43,556
Come on, Pancho, let's get our
horses.
393
00:23:57,637 --> 00:23:59,606
Cisco, we better went before
that fuse is no longer than a
394
00:23:59,639 --> 00:24:01,073
rabbit's tail.
395
00:24:01,107 --> 00:24:01,841
Ready?
396
00:24:01,874 --> 00:24:03,576
Now!
397
00:24:05,578 --> 00:24:07,480
Get outta here!
398
00:24:11,784 --> 00:24:12,819
Drop those guns.
399
00:24:12,852 --> 00:24:15,722
You'll not need them in prison.
400
00:24:15,755 --> 00:24:16,556
Let us out of here!
401
00:24:16,589 --> 00:24:18,157
This place is gonna be blown to
bits!
402
00:24:18,190 --> 00:24:19,692
No, it will not.
403
00:24:19,726 --> 00:24:21,060
There is no powder in that keg.
404
00:24:21,093 --> 00:24:22,662
Cisco, I wish you would tell
me something.
405
00:24:22,695 --> 00:24:24,230
This is Mr. Blount.
406
00:24:24,263 --> 00:24:27,466
But, which one is Mr. Simply
and which one is Mr. Deduction?
407
00:24:27,567 --> 00:24:30,202
Oh, Pancho!
408
00:24:30,236 --> 00:24:32,572
Oh, Cisco!
409
00:24:39,045 --> 00:24:40,079
Good-bye, amigos!
410
00:24:40,112 --> 00:24:40,880
See you soon!
411
00:24:40,913 --> 00:24:40,980
Ha!
28526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.