Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:11,345
Here's adventure.
2
00:00:17,451 --> 00:00:20,354
Here's romance.
3
00:00:20,388 --> 00:00:23,324
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the old West:
4
00:00:23,357 --> 00:00:25,693
The Cisco Kid.
5
00:00:48,616 --> 00:00:50,418
They've given us the slip.
6
00:00:50,451 --> 00:00:52,420
They can't be far away, though.
7
00:00:52,453 --> 00:00:53,621
We'll split up.
8
00:00:53,654 --> 00:00:55,589
Dusty, you take the North Ridge.
9
00:00:55,623 --> 00:00:57,291
You boys head for Dead River.
10
00:00:57,325 --> 00:00:58,626
I'll take Crooked Mountain.
11
00:00:58,659 --> 00:01:00,461
Let's go!
12
00:01:12,506 --> 00:01:13,841
Well, boss, we lost 'em.
13
00:01:13,874 --> 00:01:17,077
Yeah, but we can't stay here.
14
00:01:17,245 --> 00:01:20,248
Hey, I see a place we can hole
up for the rest of the day.
15
00:01:21,149 --> 00:01:23,117
Come on!
16
00:02:00,921 --> 00:02:02,923
Freeze!
17
00:02:02,956 --> 00:02:06,160
Hey. It's a gal.
18
00:02:07,861 --> 00:02:09,563
Check the back room, Twisty.
19
00:02:09,597 --> 00:02:10,931
Don't bother, I'm alone.
20
00:02:10,964 --> 00:02:12,300
Shut up!
21
00:02:12,333 --> 00:02:15,336
You, stay outside and keep your
eyes peeled.
22
00:02:15,569 --> 00:02:17,238
Nothing back there, Carver.
23
00:02:17,271 --> 00:02:18,672
Carver?
24
00:02:18,706 --> 00:02:19,807
That's right, lady.
25
00:02:19,840 --> 00:02:22,643
I'm supposed to be hanging from
a tree right about now.
26
00:02:22,676 --> 00:02:25,679
Only me and my boys don't like
that idea, so we're staying here
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
for the day. Got that straight?
28
00:02:32,420 --> 00:02:34,922
Nice, restful spot.
29
00:02:34,955 --> 00:02:37,525
Nobody knows we're here...
30
00:02:37,558 --> 00:02:40,561
except you, lady, and you better
keep it that way, savvy?
31
00:02:40,994 --> 00:02:44,198
All right, you can get back to
work now.
32
00:02:48,902 --> 00:02:51,305
How about something to eat
for a couple of hungry
33
00:02:51,339 --> 00:02:53,874
prospectors?
34
00:02:57,511 --> 00:03:00,514
Take it easy while you can,
Twisty. Keep a sharp lookout.
35
00:03:01,982 --> 00:03:05,185
Come night, we head for
the border.
36
00:03:36,884 --> 00:03:39,887
All right, Carver. Get up out
of there. Get your hands up and
37
00:03:39,987 --> 00:03:42,423
keep them up.
38
00:03:42,456 --> 00:03:43,524
Pancho!
39
00:03:43,557 --> 00:03:46,394
Don't shoot me, Sheriff,
I didn't do nothing. I just
40
00:03:46,427 --> 00:03:48,462
oversleep a little bit.
41
00:03:48,496 --> 00:03:51,299
Well, glad to see you,
Pancho. Is Cisco here with you,
42
00:03:51,332 --> 00:03:52,366
too?
43
00:03:52,400 --> 00:03:54,502
You ever see Pancho without
Cisco? He go down to get
44
00:03:54,535 --> 00:03:56,804
the horses while I stay here to
get the breakfast and then, I
45
00:03:56,837 --> 00:03:58,439
got to doing something else, eh?
46
00:03:58,472 --> 00:03:59,907
Sit down, sit down here,
Mr. Sheriff, while I fix some
47
00:03:59,940 --> 00:04:02,643
nice pancakes, huh? And after
the breakfast, we're going
48
00:04:02,676 --> 00:04:05,679
downtown to get some ammunition
and then we're gonna go fishing.
49
00:04:06,747 --> 00:04:07,848
Ammunition?
50
00:04:07,881 --> 00:04:10,784
Yeah. And tell me, by the
way, though, you still talk to
51
00:04:10,818 --> 00:04:12,853
yourself all the time like you
used to?
52
00:04:12,886 --> 00:04:15,856
(laughs) No, I broke myself
of that habit. I don't talk to
53
00:04:15,889 --> 00:04:16,990
myself anymore.
54
00:04:17,024 --> 00:04:19,593
That's good. People who talk
to themselves never get no
55
00:04:19,627 --> 00:04:20,594
answers.
56
00:04:20,628 --> 00:04:21,829
Hello, Sheriff Cole.
57
00:04:21,862 --> 00:04:23,831
What brings you to Crooked
Mountain?
58
00:04:23,864 --> 00:04:24,665
Looking for Carver.
59
00:04:24,698 --> 00:04:25,466
He escaped.
60
00:04:25,499 --> 00:04:26,266
You mean the bandito?
61
00:04:26,300 --> 00:04:28,068
I thought he was hanged
for murder.
62
00:04:28,101 --> 00:04:30,304
Well, he was supposed to be
hanged today, but his gang broke
63
00:04:30,338 --> 00:04:31,905
him out of jail this morning.
64
00:04:31,939 --> 00:04:33,841
I've got a posse in the hills
looking for him, and I could
65
00:04:33,874 --> 00:04:35,509
sure use your help.
66
00:04:35,543 --> 00:04:37,945
Of course you can have our
help, Sheriff, but you'll have
67
00:04:37,978 --> 00:04:38,846
to lend us a few bullets.
68
00:04:38,879 --> 00:04:41,482
We're just on our way to town
to buy some.
69
00:04:41,515 --> 00:04:42,683
Afraid I can't do that.
70
00:04:42,716 --> 00:04:45,719
I guess I threw away too many
wild shots before they finally
71
00:04:45,753 --> 00:04:46,887
gave us the slip.
72
00:04:46,920 --> 00:04:49,557
Well, Pancho, you and I will
have to ride to town and get
73
00:04:49,590 --> 00:04:50,591
some ammunition.
74
00:04:50,624 --> 00:04:53,060
But doggone it, Cisco,
there's no time for that.
75
00:04:53,093 --> 00:04:55,663
If I don't find those coyotes
before dark, I never will find
76
00:04:55,696 --> 00:04:57,665
them. They know these hills
too well.
77
00:04:57,698 --> 00:04:59,567
There must be some way we can
help you.
78
00:04:59,600 --> 00:05:02,603
Wait. You can get ammunition
at the Hardin store about two
79
00:05:03,003 --> 00:05:03,971
miles from here.
80
00:05:04,004 --> 00:05:07,007
Good. Come on, Pancho,
let's go.
81
00:05:14,682 --> 00:05:17,685
Looks like they're coming
this way.
82
00:05:18,386 --> 00:05:20,821
Hey, Carver!
83
00:05:33,834 --> 00:05:35,803
They're not prospectors.
84
00:05:35,836 --> 00:05:38,406
They look more like a couple of
dudes.
85
00:05:38,439 --> 00:05:40,107
Well, get rid of 'em.
86
00:05:40,140 --> 00:05:42,810
But no rough stuff.
87
00:05:42,843 --> 00:05:45,846
Don't worry, we'll just have
some laughs.
88
00:05:56,657 --> 00:05:59,660
You boys look real fancy.
89
00:06:00,928 --> 00:06:03,931
Let's see how fancy you look
doing a dance.
90
00:06:19,179 --> 00:06:21,449
Get rid of 'em fast.
91
00:06:21,482 --> 00:06:24,485
You better get the horses
ready. We may want to ride.
92
00:06:28,656 --> 00:06:29,857
Miss Hardin?
93
00:06:29,890 --> 00:06:31,091
Yes.
94
00:06:31,124 --> 00:06:33,694
Sheriff Cole told us that we
could buy some ammunition here.
95
00:06:33,727 --> 00:06:36,430
And, señorita, I want some
fishing hooks and some fishing
96
00:06:36,464 --> 00:06:37,931
string.
97
00:06:37,965 --> 00:06:40,601
Yes. Yes, of course.
98
00:06:40,634 --> 00:06:43,571
We're not going fishing now.
99
00:06:43,604 --> 00:06:46,607
No, I know we ain't going
fishing now, but maybe later
100
00:06:46,707 --> 00:06:49,710
after we find those--
Cisco. look.
101
00:06:51,745 --> 00:06:54,748
Look, Cisco. You put one
finger in there, and you put
102
00:06:56,750 --> 00:06:59,753
another, the little finger in
there and then...
103
00:06:59,987 --> 00:07:02,990
(laughs nervously)
What I gonna do now?
104
00:07:05,793 --> 00:07:08,796
I don't know what to do now,
Pancho.
105
00:07:10,263 --> 00:07:13,467
Gentlemen, please, is this
all you want?
106
00:07:14,134 --> 00:07:17,037
When did this merchandise
come in? This morning?
107
00:07:17,070 --> 00:07:18,839
Yes, just this morning.
108
00:07:18,872 --> 00:07:20,774
How many to a box?
109
00:07:20,808 --> 00:07:23,811
I wouldn't advise you to
tackle a whole box.
110
00:07:23,911 --> 00:07:25,112
They're pretty strong.
111
00:07:25,145 --> 00:07:28,148
I see. We'll, I'll get them
next time I pass by.
112
00:07:29,817 --> 00:07:31,652
Here is your money, señorita.
113
00:07:31,685 --> 00:07:34,254
Don't you think we'd better
stay here 'til tomorrow, Cisco?
114
00:07:34,287 --> 00:07:36,824
No, no, there's no place for
you to sleep here.
115
00:07:36,857 --> 00:07:38,058
Here's your receipt.
116
00:07:38,091 --> 00:07:40,961
And, señorita, you give me a
receipt for these, too? I think
117
00:07:42,663 --> 00:07:45,666
my little nephew, she will like
them.
118
00:07:47,768 --> 00:07:48,802
Here you are, sir.
119
00:07:48,836 --> 00:07:51,271
Gracias.
120
00:07:51,304 --> 00:07:53,707
Thank you, Miss Hardin.
121
00:07:56,610 --> 00:07:59,613
Well, Pancho, are you ready for
the dance?
122
00:07:59,713 --> 00:08:01,782
I am quite ready.
123
00:08:09,790 --> 00:08:12,092
Catch.
124
00:08:12,125 --> 00:08:15,128
All right, now hold 'em up,
high above your head.
125
00:08:15,829 --> 00:08:16,864
Ready, Pancho?
126
00:08:22,703 --> 00:08:24,838
Now let's see how you can dance.
127
00:08:28,576 --> 00:08:31,579
The dance is much better,
eh, Cisco?
128
00:08:33,013 --> 00:08:35,115
Ha!
129
00:08:52,800 --> 00:08:55,068
You should've plugged them
when you had a chance.
130
00:08:55,102 --> 00:08:56,670
Who had a chance?
131
00:09:03,210 --> 00:09:05,913
Let's see that bag, Pancho.
132
00:09:15,823 --> 00:09:17,224
What'd she write, Cisco?
133
00:09:17,257 --> 00:09:20,260
"The Carver Gang. Watch the
back of the store. They're
134
00:09:20,393 --> 00:09:21,629
leaving tonight."
135
00:09:21,662 --> 00:09:22,963
Leaving tonight?
136
00:09:22,996 --> 00:09:25,132
Then we'd better go to the
sheriff right away, yeah?
137
00:09:25,165 --> 00:09:28,168
Not so fast, Pancho. Tonight
is still a long ways off.
138
00:09:28,936 --> 00:09:31,338
The sheriff said he'd meet us at
noon, remember?
139
00:09:31,371 --> 00:09:32,572
Yes, at Cougar Mountain.
140
00:09:32,606 --> 00:09:34,942
That means that we have just
about 20 minutes before we meet
141
00:09:34,975 --> 00:09:37,878
him. We'd better watch the back
of the store for a while and see
142
00:09:37,911 --> 00:09:40,113
what happens. We may not need
the sheriff.
143
00:09:40,147 --> 00:09:42,215
But, Cisco, why do you always
stick your neck out and mine,
144
00:09:42,249 --> 00:09:44,017
too?
145
00:09:48,956 --> 00:09:50,758
I don't like it.
146
00:09:50,791 --> 00:09:52,860
There's no telling how much
those two hombres figured out
147
00:09:52,893 --> 00:09:53,961
for themselves.
148
00:09:53,994 --> 00:09:55,062
Suppose they'll be back?
149
00:09:55,095 --> 00:09:57,898
I don't know, but I don't
aim to wait.
150
00:09:57,931 --> 00:10:00,934
How do we get out of here
with them snooping around?
151
00:10:07,708 --> 00:10:09,977
It's a cinch, Twisty.
152
00:10:10,010 --> 00:10:13,013
I should've figure it out before
myself. Hey, lady, get ready to
153
00:10:14,882 --> 00:10:16,750
ride. Where's your horse?
154
00:10:16,784 --> 00:10:18,752
Maybe I haven't got one.
155
00:10:18,786 --> 00:10:20,020
I asked you a question!
156
00:10:20,053 --> 00:10:21,021
Where's your horse?
157
00:10:21,054 --> 00:10:23,256
Around back, tied up.
158
00:10:23,290 --> 00:10:25,793
Saddle him up.
159
00:10:42,810 --> 00:10:44,011
Big, brave man, aren't you!
160
00:10:44,044 --> 00:10:46,780
One look at the Cisco Kid, and
you run to hide behind a woman's
161
00:10:46,814 --> 00:10:47,981
skirt.
162
00:10:48,015 --> 00:10:49,783
You told him we're here, you
won't live to see the sun set
163
00:10:49,817 --> 00:10:50,818
and neither will he.
164
00:10:50,851 --> 00:10:53,721
Now get on that horse.
165
00:10:53,754 --> 00:10:55,188
Hold your fire, Pancho.
166
00:10:55,222 --> 00:10:56,356
You might hit the girl.
167
00:10:56,389 --> 00:10:58,759
Not me, Cisco. I will kill
that coyote dead if you didn't
168
00:10:58,792 --> 00:10:59,927
stop me.
169
00:10:59,960 --> 00:11:02,763
We can't take chances,
Pancho. They're desperadas.
170
00:11:03,030 --> 00:11:05,866
They wouldn't hesitate to kill
the girl. That's why they're
171
00:11:05,899 --> 00:11:07,667
taking her.
172
00:11:22,883 --> 00:11:24,752
We have to keep our distance.
173
00:11:24,785 --> 00:11:25,786
Come on.
174
00:12:33,053 --> 00:12:36,056
Hey, Twisty. We'll go through
Hidden Canyon and then cross
175
00:12:36,589 --> 00:12:37,490
the border.
176
00:12:37,524 --> 00:12:38,859
What about the girl?
177
00:12:38,892 --> 00:12:40,527
We gonna take her, too?
178
00:12:40,560 --> 00:12:41,494
We'll get rid of her.
179
00:12:41,528 --> 00:12:43,864
Come on. Hyah.
180
00:13:08,055 --> 00:13:11,024
Looks like they're heading
for Hidden Canyon. The only
181
00:13:11,058 --> 00:13:13,560
thing we can do is to see if we
can get there ahead of them.
182
00:13:13,593 --> 00:13:15,462
Come on, Pancho.
183
00:13:32,980 --> 00:13:35,315
Looks like we're ahead of them,
Pancho.
184
00:13:35,348 --> 00:13:37,117
Here they come!
185
00:13:48,929 --> 00:13:51,932
Okay, lady, you go first.
186
00:14:04,211 --> 00:14:06,346
(gunshot)
We can't go in there. They'll
187
00:14:27,434 --> 00:14:28,902
pick us off like sitting ducks.
188
00:14:28,936 --> 00:14:30,170
Yeah, you're right.
189
00:14:30,203 --> 00:14:32,906
But they can't come out to tell
the posse where we are, either.
190
00:14:32,940 --> 00:14:35,943
We'll wait until nightfall and
ride on through.
191
00:14:39,712 --> 00:14:41,915
Oh, Cisco, you saved my life.
192
00:14:41,949 --> 00:14:43,516
I don't know about that.
193
00:14:43,550 --> 00:14:44,717
This is a blind canyon.
194
00:14:44,751 --> 00:14:47,354
Cisco, I don't think we're
going to see that sheriff today
195
00:14:47,387 --> 00:14:48,488
unless we fly.
196
00:14:48,521 --> 00:14:49,689
You're right, Pancho.
197
00:14:49,722 --> 00:14:52,926
Our only hope is for the sheriff
to find us. In the meantime,
198
00:14:53,994 --> 00:14:56,896
we're pretty safe here.
199
00:15:39,472 --> 00:15:42,475
Pancho, this girl is becoming
hysterical. I'm gonna make a run
200
00:15:44,411 --> 00:15:47,414
for it. You stay here with her.
201
00:15:47,680 --> 00:15:50,683
If I make it, I'll keep them
busy while you bring her out.
202
00:15:51,184 --> 00:15:52,219
Now call her over.
203
00:15:52,252 --> 00:15:53,520
What am I gonna say to her?
204
00:15:53,553 --> 00:15:56,356
Say anything, to keep her
mind occupied. Bueno.
205
00:15:56,389 --> 00:15:58,525
Bueno.
206
00:15:58,558 --> 00:16:00,393
Miss Hardin?
207
00:16:00,427 --> 00:16:01,294
Miss Hardin.
208
00:16:01,328 --> 00:16:04,531
(chuckles)
You know, I-I buy this thing in
209
00:16:07,167 --> 00:16:10,170
your store, but I don't know
how it works.
210
00:16:12,205 --> 00:16:13,606
One of them's coming out!
211
00:16:13,640 --> 00:16:15,708
Must have changed his mind.
212
00:16:20,080 --> 00:16:22,149
(gunshots)
Any luck, Cisco?
213
00:16:35,728 --> 00:16:38,698
No, Pancho. They're still at
the entrance of the canyon.
214
00:16:38,731 --> 00:16:41,101
I wonder why they're staying
there.
215
00:16:41,134 --> 00:16:44,137
I heard there was a secret
way to the border through here.
216
00:16:44,237 --> 00:16:47,207
They're probably waiting
until nightfall to pass through.
217
00:16:47,307 --> 00:16:49,609
Well, can't you do something
about it, Cisco? After all
218
00:16:49,642 --> 00:16:51,811
the stories I've heard about
Cisco Kid, and he gets himself
219
00:16:51,844 --> 00:16:55,048
locked in a blind canyon by
a bunch of renegades.
220
00:17:00,587 --> 00:17:03,590
(crying)
It's all right, Miss Hardin.
221
00:17:03,856 --> 00:17:05,058
Take it easy. Take it easy.
222
00:17:05,092 --> 00:17:06,659
Oh, I'm sorry, Cisco.
223
00:17:06,693 --> 00:17:07,894
I got you into this.
224
00:17:07,927 --> 00:17:11,131
Say, Pancho, let's see if we
can set up that old tent. It'll
225
00:17:11,464 --> 00:17:14,401
give her a little shade anyway.
226
00:17:18,138 --> 00:17:21,141
(sneezes)
(coughs)
227
00:17:22,142 --> 00:17:25,145
(fabric tears)
Oh. Cisco, I'm sorry. This thing
228
00:17:27,347 --> 00:17:29,649
is old. It must have been here
a thousand years, eh?
229
00:17:29,682 --> 00:17:32,685
No. Wait.
230
00:17:33,720 --> 00:17:36,089
See? See, Cisco? Look.
231
00:17:36,123 --> 00:17:38,325
It's too thin, Cisco, huh?
232
00:17:38,358 --> 00:17:41,361
No, Pancho, it is just what
we need. Say, tear that big box
233
00:17:41,828 --> 00:17:43,630
apart and save the nails.
234
00:17:43,663 --> 00:17:46,299
Cisco, you sure don't got no
sunstroke?
235
00:17:46,333 --> 00:17:48,335
No, I just got an idea.
236
00:17:48,368 --> 00:17:51,138
Somebody tried something once
and got a shock. We're going to
237
00:17:51,171 --> 00:17:54,174
try the same thing and maybe the
Culver Gang will get a shock.
238
00:17:55,208 --> 00:17:58,211
Well, I guess they ain't
gonna try to come out again,
239
00:17:58,578 --> 00:17:59,546
huh?
240
00:17:59,579 --> 00:18:01,681
Yeah. We might as well relax.
241
00:18:01,714 --> 00:18:03,450
Yeah.
242
00:18:06,386 --> 00:18:07,887
Here are the nails, Cisco.
243
00:18:07,920 --> 00:18:09,789
Thanks, Pancho.
244
00:18:09,822 --> 00:18:12,559
You tore that some more,
didn't you, huh?
245
00:18:12,592 --> 00:18:15,562
I tore it some more. I did
it on purpose. Say, Pancho,
246
00:18:15,595 --> 00:18:18,165
where is that ball of string
you bought today?
247
00:18:18,198 --> 00:18:19,399
It's in my saddlebag, Cisco.
248
00:18:19,432 --> 00:18:21,468
Will you please get it
for me?
249
00:18:21,501 --> 00:18:23,536
Cisco, I hope you know what
you're doing, because I don't
250
00:18:23,570 --> 00:18:25,605
know what I am doing.
251
00:18:25,638 --> 00:18:28,641
Cisco, I guess it's a little
bit stupid of me, but if you ask
252
00:18:30,610 --> 00:18:32,879
me, I will say you was making
a kite, eh?
253
00:18:32,912 --> 00:18:34,414
I am.
254
00:18:34,447 --> 00:18:37,450
Oh! Then I didn't look so
stupid. Ha ha.
255
00:18:37,550 --> 00:18:39,152
Well, there it is.
256
00:18:39,186 --> 00:18:40,287
It's finished.
257
00:18:40,320 --> 00:18:41,788
Finsished? We are?
258
00:18:41,821 --> 00:18:42,922
Will it work, Cisco?
259
00:18:42,955 --> 00:18:44,291
It's our only chance.
260
00:18:44,324 --> 00:18:46,826
Come on, let's try it.
261
00:18:46,859 --> 00:18:49,162
Cisco, do you really think
this thing will fly over the
262
00:18:49,196 --> 00:18:50,129
canyon wall?
263
00:18:50,163 --> 00:18:52,632
The warm air in the canyon
will force it up.
264
00:18:52,665 --> 00:18:54,634
Suppose it just keeps rising?
265
00:18:54,667 --> 00:18:57,670
It won't. You see, it's very
simple. Whenever the land slopes
266
00:18:58,605 --> 00:19:01,341
down, the air current follow it.
267
00:19:01,374 --> 00:19:03,610
The kite is carried by the air
current.
268
00:19:03,643 --> 00:19:05,545
Well, how do you know the air
currents are blowing in the
269
00:19:05,578 --> 00:19:06,746
right direction?
270
00:19:06,779 --> 00:19:08,581
Look at those trees. The wind
is blowing them right towards
271
00:19:08,615 --> 00:19:10,517
Cougar Mountain.
272
00:19:10,550 --> 00:19:13,553
There you are. Done.
273
00:19:17,490 --> 00:19:20,493
"Carver Gang's trapped us in
Hidden Canyon, north of here.
274
00:19:24,264 --> 00:19:27,267
Will ride out in 15 minutes.
275
00:19:27,767 --> 00:19:30,770
Hope you are there. Cisco."
276
00:19:30,937 --> 00:19:32,972
This is a long chance,
isn't it?
277
00:19:33,005 --> 00:19:36,209
It certainly is, but I'm sure
it'll work. Pancho, take the
278
00:19:37,244 --> 00:19:40,247
kite over to that rock.
279
00:19:49,722 --> 00:19:52,392
Go ahead! Go ahead!
280
00:20:20,387 --> 00:20:22,555
Here, Pancho, hold the string.
281
00:20:28,595 --> 00:20:30,997
It's up over the canyon wall.
282
00:20:36,736 --> 00:20:39,739
Where in the thunder is
Cisco? Oh, there I go talking to
283
00:20:41,474 --> 00:20:44,477
myself again. Why shouldn't
I talk to myself if I wanna?
284
00:20:45,545 --> 00:20:48,515
I wanna.
285
00:20:48,548 --> 00:20:50,850
Something must've happened.
286
00:20:54,487 --> 00:20:57,490
Who could be flying a kite
way out here?
287
00:20:58,525 --> 00:21:00,593
It's going too far.
288
00:21:00,627 --> 00:21:02,629
It will fly over Mexico.
289
00:21:02,662 --> 00:21:05,665
Not if I can help it.
290
00:21:07,534 --> 00:21:10,537
You hit it!
291
00:21:11,404 --> 00:21:12,639
Now this time, hit the stick.
292
00:21:12,672 --> 00:21:15,642
That's what I'm trying to do.
293
00:21:15,675 --> 00:21:17,710
That's it! That did it!
294
00:21:34,694 --> 00:21:37,697
"Carver Gang trapped us in
Hidden Canyon, north of here.
295
00:21:38,531 --> 00:21:40,933
Will ride out in 15 minutes.
296
00:21:40,967 --> 00:21:43,803
Hope you are there. Cisco."
297
00:21:43,836 --> 00:21:46,839
There, you see. I told you
something happened.
298
00:21:53,580 --> 00:21:56,082
Pancho, take the end of this
rope and tie it to that rock
299
00:21:56,115 --> 00:21:57,083
over there.
300
00:21:57,116 --> 00:21:59,051
What are you going to do,
Cisco?
301
00:21:59,085 --> 00:22:00,119
Set a trap.
302
00:22:00,152 --> 00:22:01,253
Set a trap for who?
303
00:22:01,287 --> 00:22:02,989
I haven't got time to explain
now. We're due to meet the
304
00:22:03,022 --> 00:22:04,090
sheriff in a minute. Come on!
305
00:22:04,123 --> 00:22:07,326
Hurry up!
306
00:22:07,594 --> 00:22:09,662
Get it tight. Higher!
307
00:22:09,696 --> 00:22:12,699
Good. Come on.
308
00:22:13,566 --> 00:22:15,968
Come on.
309
00:22:38,991 --> 00:22:40,627
Somebody's coming.
310
00:22:49,068 --> 00:22:50,937
It's the sheriff.
311
00:23:34,581 --> 00:23:36,549
Well, Mr. Carver, I knew it.
312
00:23:36,583 --> 00:23:39,586
If anyone of you got away,
you'd come this way.
313
00:23:41,521 --> 00:23:44,491
I don't think the Carver Gang
will bother you again.
314
00:23:44,524 --> 00:23:47,193
Cisco, I've been looking for
some help with the store ever
315
00:23:47,226 --> 00:23:50,429
since dad died. How would you
like half interest?
316
00:23:50,563 --> 00:23:53,566
Very nice of you, señorita,
but I'm afraid I'd make a very
317
00:23:53,700 --> 00:23:55,101
poor storekeeper.
318
00:23:55,134 --> 00:23:57,236
Well...how can I ever
thank you?
319
00:23:57,269 --> 00:23:59,939
You'd have to thank Benjamin
Franklin. He's the one that got
320
00:23:59,972 --> 00:24:02,008
me interested in flying kites.
321
00:24:02,041 --> 00:24:04,511
Hey, Cisco. I...
322
00:24:04,544 --> 00:24:07,547
I wish this Benjamino Franklin
would get me out of this.
323
00:24:07,880 --> 00:24:09,649
That will not be necessary.
324
00:24:09,682 --> 00:24:10,583
We'll help you out.
325
00:24:10,617 --> 00:24:13,620
Pull on that side.
326
00:24:13,720 --> 00:24:15,622
Pull a little harder.
327
00:24:15,655 --> 00:24:18,491
(laughs)
There you are, Pancho.
328
00:24:18,525 --> 00:24:20,927
Well, good-bye, señorita.
329
00:24:20,960 --> 00:24:23,963
Good-bye, señorita.
330
00:24:25,698 --> 00:24:28,701
Cisco!
331
00:24:29,235 --> 00:24:31,270
Oh, Pancho!
332
00:24:31,303 --> 00:24:33,773
Oh, Cisco!
333
00:24:33,806 --> 00:24:35,942
(all laughing)
Good-bye, amigos!
334
00:24:42,615 --> 00:24:44,617
See you soon!
24302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.