Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:11,145
Here's adventure!
2
00:00:17,185 --> 00:00:20,088
Here's romance.
3
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous Robin
Hood of the Old West...
4
00:00:53,287 --> 00:00:55,556
Don't bother to count it.
5
00:00:55,589 --> 00:00:58,426
Just get inside.
6
00:00:58,459 --> 00:01:00,294
Go on.
7
00:01:00,328 --> 00:01:02,096
Uhh!
8
00:01:15,543 --> 00:01:16,710
Hyah! Hyah!
9
00:01:20,914 --> 00:01:22,683
(gunshots)
It's a holdup.
10
00:01:28,189 --> 00:01:30,158
Get your horses and follow me.
11
00:01:34,428 --> 00:01:37,131
(gunshots)
(gunfire continues)
12
00:01:58,352 --> 00:02:00,154
Keep after 'em.
13
00:02:19,207 --> 00:02:20,808
Whoa.
14
00:02:20,841 --> 00:02:22,343
We lost 'em.
15
00:02:22,376 --> 00:02:23,844
Get out of these uniforms.
16
00:02:23,877 --> 00:02:26,880
We'll find the old man
and go back for Joe.
17
00:02:29,783 --> 00:02:31,485
Kick it out.
18
00:02:43,564 --> 00:02:44,898
Whoa.
19
00:02:50,938 --> 00:02:53,941
Hey, Cisco, this man
is pretty dead, huh?
20
00:02:54,041 --> 00:02:56,310
Yes, Pancho, he is dead
and silent.
21
00:02:56,344 --> 00:02:57,778
He'll tell us nothing now.
22
00:02:57,811 --> 00:02:58,679
Say...
23
00:02:58,712 --> 00:02:59,813
Hmm?
24
00:02:59,847 --> 00:03:01,415
This man is wearing that
linen duster, like those bank
25
00:03:01,449 --> 00:03:03,251
robbers we've been
hearing about.
26
00:03:03,284 --> 00:03:05,586
(gunshot)
Look, Cisco.
27
00:03:23,904 --> 00:03:26,440
That shot was a warning!
28
00:03:26,474 --> 00:03:29,477
Gentlemen, it is my painful task
and duty to inform you that you
29
00:03:30,578 --> 00:03:33,581
are surrounded by a superior
force at arms!
30
00:03:33,681 --> 00:03:36,417
Discretion demands your
immediate surrender.
31
00:03:36,450 --> 00:03:37,518
But why?
32
00:03:37,551 --> 00:03:38,919
What did we do?
33
00:03:38,952 --> 00:03:41,955
That you will discover
in due time.
34
00:03:42,823 --> 00:03:44,858
To whom are we surrendering?
35
00:03:44,892 --> 00:03:47,895
General Lawrence,
14th Division.
36
00:03:49,997 --> 00:03:52,933
May I consult with
my Chief of Staff?
37
00:03:52,966 --> 00:03:54,835
Permission granted.
38
00:03:54,868 --> 00:03:56,604
What is that, Cisco?
39
00:03:56,637 --> 00:03:58,872
I don't believe my eyes,
either, Pancho.
40
00:03:58,906 --> 00:04:00,374
But he says he's a general.
41
00:04:00,408 --> 00:04:02,009
But what army?
42
00:04:02,042 --> 00:04:03,844
I wouldn't know what army.
43
00:04:03,877 --> 00:04:06,380
From the uniform he's wearing,
it looks like a very
44
00:04:06,414 --> 00:04:06,947
old-fashioned one.
45
00:04:06,980 --> 00:04:09,450
(chuckling) Yeah.
46
00:04:09,483 --> 00:04:11,852
I don't know what this is all
about, Pancho.
47
00:04:11,885 --> 00:04:14,888
But we better do
as the general says.
48
00:04:14,988 --> 00:04:17,925
General, we are your prisoners!
49
00:04:39,580 --> 00:04:42,550
Under the articles of war,
you must surrender your weapons.
50
00:04:42,583 --> 00:04:44,985
Sergeant, disarm them.
51
00:04:52,593 --> 00:04:54,895
Cisco, I feel undressed.
52
00:04:54,928 --> 00:04:57,931
Colonel, escort the prisoners
to headquarters.
53
00:04:58,866 --> 00:05:01,869
Prisoners will now precede
the colonel to the guardhouse.
54
00:05:02,836 --> 00:05:04,772
Go ahead, Pancho.
55
00:05:16,049 --> 00:05:19,052
Sergeant, take care of our
fallen comrade.
56
00:05:25,626 --> 00:05:27,628
Ready...
57
00:05:27,661 --> 00:05:29,563
Aim...
58
00:05:29,597 --> 00:05:30,431
Fire!
59
00:05:30,464 --> 00:05:32,766
(gunshots)
What's all that shooting for,
60
00:05:32,800 --> 00:05:33,901
can you see?
61
00:05:33,934 --> 00:05:35,102
No, I can't, Pancho.
62
00:05:35,135 --> 00:05:37,438
You know, I think that old
general, he's got wheels on top
63
00:05:37,471 --> 00:05:39,840
his head.
64
00:05:39,873 --> 00:05:42,810
Hey, here comes the jailer.
65
00:05:42,843 --> 00:05:45,846
Maybe we'll find something out
from him.
66
00:05:51,118 --> 00:05:52,586
All right, let's go.
67
00:05:52,620 --> 00:05:53,621
Don't crowd me.
68
00:05:53,654 --> 00:05:54,622
I'm sorry.
69
00:05:54,655 --> 00:05:55,523
What's all the shooting about.
70
00:05:55,556 --> 00:05:56,089
What happened?
71
00:05:56,123 --> 00:05:57,124
We're having a burying.
72
00:05:57,157 --> 00:05:59,793
The general sent over word that
you boys is next.
73
00:05:59,827 --> 00:06:00,961
You hear that, Cisco?
74
00:06:00,994 --> 00:06:02,029
They're going to bury us?
75
00:06:02,062 --> 00:06:03,897
I don't think he meant
that, Pancho.
76
00:06:03,931 --> 00:06:04,865
You're right.
77
00:06:04,898 --> 00:06:06,867
We're gonna give you boys
a fair trial first.
78
00:06:06,900 --> 00:06:09,903
However, we may not get to the
burying till sometime...
79
00:06:10,003 --> 00:06:11,939
maybe tomorrow morning.
80
00:06:11,972 --> 00:06:14,975
Let's not keep
the general waiting.
81
00:06:16,510 --> 00:06:18,679
(Pancho muttering)
All right, pick up your feet.
82
00:06:25,853 --> 00:06:26,920
My spur is loose.
83
00:06:26,954 --> 00:06:27,921
Well, fix it.
84
00:06:27,955 --> 00:06:29,823
Thank you.
85
00:06:31,892 --> 00:06:32,926
Come on, hurry it up.
86
00:06:32,960 --> 00:06:35,963
I'm doing it
as fast as I can.
87
00:06:38,932 --> 00:06:40,568
Ah-choo!
88
00:06:44,605 --> 00:06:45,539
All right, get up.
89
00:06:45,573 --> 00:06:47,708
(chuckles) Cisco, you fly
like a little bird.
90
00:06:47,741 --> 00:06:49,142
Now let's get our horses
and went.
91
00:06:49,176 --> 00:06:49,777
All right then, you...
92
00:06:49,810 --> 00:06:51,211
now we'll see your general.
93
00:06:51,244 --> 00:06:53,080
Cisco, what are you talking
about?
94
00:06:53,113 --> 00:06:53,847
This our last chance.
95
00:06:53,881 --> 00:06:54,715
Let's went!
96
00:06:54,748 --> 00:06:55,783
No, Pancho.
97
00:06:55,816 --> 00:06:57,951
I'm going to try to find out
what this is all about.
98
00:06:57,985 --> 00:07:00,988
Come on, lead.
99
00:07:16,870 --> 00:07:18,005
General Lawrence?
100
00:07:18,038 --> 00:07:20,474
The prisoners are ready
for court-martial.
101
00:07:20,508 --> 00:07:22,576
Your man dropped this gun.
102
00:07:25,513 --> 00:07:27,114
You're a man of honor.
103
00:07:29,683 --> 00:07:32,520
See if you can hold onto it
this time.
104
00:07:32,553 --> 00:07:35,556
All right, General, the
prisoners will face the court.
105
00:07:36,557 --> 00:07:39,560
All right, get over here and
stand at attention.
106
00:07:45,533 --> 00:07:46,900
Remain covered, gentlemen.
107
00:07:46,934 --> 00:07:47,868
We already covered.
108
00:07:47,901 --> 00:07:49,136
This is military court.
109
00:07:49,169 --> 00:07:50,538
He means keep your hat on.
110
00:07:50,571 --> 00:07:52,172
Quiet in the court.
111
00:07:52,205 --> 00:07:55,208
The prisoners, having been found
guilty of unwarranted attacks
112
00:07:56,109 --> 00:07:58,846
against the soldiers of this
command, shall be--
113
00:07:58,879 --> 00:08:00,948
I beg your pardon, General.
114
00:08:00,981 --> 00:08:02,683
But haven't you forgotten
something?
115
00:08:02,716 --> 00:08:04,718
Quiet, you're being
sentenced.
116
00:08:04,752 --> 00:08:06,620
Let the prisoner speak,
sergeant.
117
00:08:06,654 --> 00:08:08,622
What do you feel has been
overlooked?
118
00:08:08,656 --> 00:08:11,659
A mere detail, General,
but a very important one.
119
00:08:11,992 --> 00:08:13,994
You haven't asked us our names.
120
00:08:14,027 --> 00:08:16,530
Excellently put.
121
00:08:16,564 --> 00:08:19,567
Excellently put!
122
00:08:19,900 --> 00:08:20,868
Prisoners, state your names.
123
00:08:20,901 --> 00:08:24,104
I am Pancho Miguel
Fernando Gonzalez de Conejo.
124
00:08:24,905 --> 00:08:27,608
And I am known as
"The Cisco Kid."
125
00:08:27,641 --> 00:08:30,644
The prisoners,
Pancho and The Cisco Kid,
126
00:08:31,244 --> 00:08:34,181
having been found guilty of
unwarranted attacks against the
127
00:08:34,214 --> 00:08:37,217
soldiers of this command--
Oh, and another point, uh,
128
00:08:37,985 --> 00:08:39,119
of order, my General.
129
00:08:39,152 --> 00:08:42,155
Uh, the prisoners
have not been tried.
130
00:08:42,255 --> 00:08:43,757
Right of trial is waived.
131
00:08:43,791 --> 00:08:45,959
But this is not the procedure
in an army court.
132
00:08:45,993 --> 00:08:47,761
You seem confused, my man.
133
00:08:47,795 --> 00:08:50,631
I'm in command here.
134
00:08:50,664 --> 00:08:53,667
I'll proceed with the sentence.
135
00:08:53,867 --> 00:08:56,870
The prisoners will be held until
the hour of daybreak tomorrow
136
00:08:57,070 --> 00:08:58,105
morning.
137
00:08:58,138 --> 00:09:01,141
Then to be delivered to a firing
squad for execution.
138
00:09:01,975 --> 00:09:04,044
But, Uncle, you can't do
that.
139
00:09:04,077 --> 00:09:05,178
Amelia, go in the house.
140
00:09:05,212 --> 00:09:06,279
This is none of your affair.
141
00:09:06,313 --> 00:09:08,782
But, Uncle--
Amelia, do as I say.
142
00:09:08,816 --> 00:09:11,318
Cisco, we're gonna be
shooted down like dogs
143
00:09:11,351 --> 00:09:12,720
by a firing squad?
144
00:09:12,753 --> 00:09:14,221
We are not amused, General.
145
00:09:14,254 --> 00:09:17,257
You have no authority to order
executions or imprisonments.
146
00:09:17,925 --> 00:09:20,260
Hey, Pancho,
this is like Sonora.
147
00:09:20,293 --> 00:09:21,194
Si, Sonora.
148
00:09:21,228 --> 00:09:22,830
Take them back to their cell.
149
00:09:22,863 --> 00:09:25,666
Prisoners, right face.
150
00:09:29,737 --> 00:09:32,740
(grunting)
I got this one, Cisco.
151
00:09:37,711 --> 00:09:39,780
Don't touch that gun, Pancho.
152
00:09:39,813 --> 00:09:41,915
Oh, whatever you say,
General, but don't-- don't--
153
00:09:41,949 --> 00:09:42,816
don't stick him.
154
00:09:42,850 --> 00:09:43,851
Here, pick up the gun.
155
00:09:43,884 --> 00:09:45,853
Pick it up.
156
00:09:47,888 --> 00:09:49,222
On your feet.
157
00:09:52,960 --> 00:09:55,763
You don't want to miss
sunrise tomorrow, do you, Cisco?
158
00:09:55,796 --> 00:09:58,799
You'd best see to their
confinement yourself, Colonel.
159
00:09:59,299 --> 00:10:01,635
My pleasure, General.
160
00:10:01,669 --> 00:10:03,637
There's a hair trigger
on this gun, Cisco.
161
00:10:03,671 --> 00:10:05,105
I'd advise you to march.
162
00:10:05,138 --> 00:10:06,807
Right now.
163
00:10:23,957 --> 00:10:26,894
He's a remarkable man, my
dear.
164
00:10:26,927 --> 00:10:28,829
Remarkable.
165
00:10:28,862 --> 00:10:30,664
You mean, Colonel Blake?
166
00:10:30,698 --> 00:10:33,701
No, no, the one who calls
himself The Cisco Kid.
167
00:10:34,334 --> 00:10:36,704
Fine bearing, cool head.
168
00:10:36,737 --> 00:10:38,405
And courageous.
169
00:10:38,438 --> 00:10:39,973
Ah, that's too bad.
170
00:10:40,007 --> 00:10:41,809
It's too bad.
171
00:10:41,842 --> 00:10:44,077
You, um, might commute
his sentence.
172
00:10:44,111 --> 00:10:47,114
No, my dear, my
responsibility is to my command.
173
00:10:47,915 --> 00:10:50,918
But you shouldn't bother your
pretty head about such things.
174
00:10:51,284 --> 00:10:52,019
But what did they do?
175
00:10:52,052 --> 00:10:54,154
What was the crime
they committed?
176
00:10:54,187 --> 00:10:56,924
Yancy told me he saw him kill
the man we just buried...
177
00:10:56,957 --> 00:10:57,891
in cold blood!
178
00:10:57,925 --> 00:10:59,359
Oh, I can't believe it.
179
00:10:59,392 --> 00:11:01,929
These people will have to
learn someday, they can't commit
180
00:11:01,962 --> 00:11:04,965
atrocities against my men and
get away with it.
181
00:11:05,799 --> 00:11:07,801
Come on, dear.
182
00:11:19,947 --> 00:11:22,850
Say, Colonel, how long is
this going to keep up?
183
00:11:22,883 --> 00:11:24,885
Only till tomorrow at
sunrise-- you heard the
184
00:11:24,918 --> 00:11:25,819
general's sentence.
185
00:11:25,853 --> 00:11:28,789
But the general is a poor,
deluded old man.
186
00:11:28,822 --> 00:11:30,190
He's living on his past.
187
00:11:30,223 --> 00:11:32,960
You know he has no authority to
order executions.
188
00:11:32,993 --> 00:11:34,795
The general's
the most respected man
189
00:11:34,828 --> 00:11:36,730
in this region, Cisco.
190
00:11:36,764 --> 00:11:38,932
Most ranchers hereabouts
are sons of the men
191
00:11:38,966 --> 00:11:40,033
who served under him.
192
00:11:40,067 --> 00:11:42,369
Hey may be old
and he may be deluded...
193
00:11:42,402 --> 00:11:44,938
but his word is law here.
194
00:11:44,972 --> 00:11:47,975
Uh, we'll keep that appointment
in the morning.
195
00:11:48,842 --> 00:11:51,845
Come on, Pancho.
196
00:11:53,847 --> 00:11:55,315
You'd better get some sleep.
197
00:11:55,348 --> 00:11:57,717
You'll be up early.
198
00:11:59,820 --> 00:12:01,789
Sleep?
199
00:12:01,822 --> 00:12:04,024
How's anybody gonna sleep around
here when there's gonna be a
200
00:12:04,057 --> 00:12:05,125
fire squadding in the morning?
201
00:12:05,158 --> 00:12:07,427
Somebody's crazy around here,
Cisco.
202
00:12:07,460 --> 00:12:10,430
I wonder if anyone is sane.
203
00:12:14,567 --> 00:12:16,937
Ah, Miss Amelia.
204
00:12:16,970 --> 00:12:18,906
Where's General Lawrence?
205
00:12:18,939 --> 00:12:20,808
He went inside.
206
00:12:20,841 --> 00:12:23,844
Well, I hope he won't be back
too soon.
207
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
I wouldn't know, Mr. Blake.
208
00:12:26,279 --> 00:12:28,048
Uh...
209
00:12:28,081 --> 00:12:29,883
just call me Colonel.
210
00:12:29,917 --> 00:12:32,519
Now, seriously, Amelia, why
can't I reach out with you--
211
00:12:32,552 --> 00:12:34,554
I'll tell you why, Colonel
Yancy Blake.
212
00:12:34,587 --> 00:12:36,890
Because you've already reached
out for too much.
213
00:12:36,924 --> 00:12:39,292
Shooting and killing and lying
to my uncle.
214
00:12:39,326 --> 00:12:42,329
And those two men you're gonna
murder in my uncle's name.
215
00:12:43,496 --> 00:12:45,933
Where's it going to end,
Yancy Blake?
216
00:12:45,966 --> 00:12:48,802
I'll tell you, Amelia.
217
00:12:48,836 --> 00:12:51,338
I'll come courting again
someday.
218
00:12:51,371 --> 00:12:52,940
You'll see.
219
00:13:05,919 --> 00:13:08,922
Ah, my dear, I see we're
having some of your excellent
220
00:13:09,222 --> 00:13:10,824
fried chicken.
221
00:13:10,858 --> 00:13:13,861
I was just fixing it for the
prisoners, if you don't mind.
222
00:13:13,961 --> 00:13:15,528
No, of course, of course.
223
00:13:15,562 --> 00:13:18,565
Very commendable gesture.
224
00:13:19,933 --> 00:13:22,602
Uh, getting back to our
discussion, General.
225
00:13:22,635 --> 00:13:25,338
I'm glad you approve
of my strategy.
226
00:13:25,372 --> 00:13:27,975
Well, I consider the plan
as you outlined it on the map
227
00:13:28,008 --> 00:13:29,242
is sound.
228
00:13:29,276 --> 00:13:31,378
And the raid is certain victory.
229
00:13:31,411 --> 00:13:32,913
Thank you.
230
00:13:44,224 --> 00:13:46,093
Fried chicken.
231
00:13:46,126 --> 00:13:47,294
Oh!
232
00:13:47,327 --> 00:13:49,529
Miss Amelia, I'm gonna tell you
the truth.
233
00:13:49,562 --> 00:13:52,065
That's too good for those two
in there.
234
00:13:52,099 --> 00:13:54,167
Jess Corbin,
you leave that alone!
235
00:13:54,201 --> 00:13:55,568
Now simmer down, Miss Amelia.
236
00:13:55,602 --> 00:13:56,503
You put that back.
237
00:13:56,536 --> 00:13:58,338
They ain't gonna miss one
little drumstick.
238
00:13:58,371 --> 00:14:00,440
I'll tell the general
what you've done.
239
00:14:00,473 --> 00:14:03,176
You know how the general
scares me.
240
00:14:03,210 --> 00:14:06,213
First thing you know, you'll
spoil my appetite.
241
00:14:11,451 --> 00:14:14,454
Mmm, that's good.
242
00:14:16,023 --> 00:14:18,191
Are you gonna open
that cell door or not?
243
00:14:18,225 --> 00:14:21,228
On one condition,
Miss Amelia.
244
00:14:21,661 --> 00:14:23,897
That you don't tell the general
I snuck a piece of fried
245
00:14:23,931 --> 00:14:26,900
chicken... huh?
246
00:14:26,934 --> 00:14:28,969
Come on.
247
00:14:29,002 --> 00:14:31,538
Okay, boys, eating high off the
hog tonight.
248
00:14:31,571 --> 00:14:34,174
Miss Amelia brung you some
fried chicken.
249
00:14:34,207 --> 00:14:35,943
Cisco, that man
is crazy, too.
250
00:14:35,976 --> 00:14:37,945
Fried chicken don't come from
a high on the hog, it come
251
00:14:37,978 --> 00:14:39,246
from all over the chicken.
252
00:14:39,279 --> 00:14:41,348
Oh, it's just an expression,
Pancho.
253
00:14:41,381 --> 00:14:43,083
What it mean?
254
00:14:43,116 --> 00:14:46,119
Well, it means, the condemned
men will eat a hearty dinner.
255
00:14:47,120 --> 00:14:48,288
Doesn't it, miss?
256
00:14:48,321 --> 00:14:50,924
If I'm being a bother,
I'll leave, I, uh...
257
00:14:50,958 --> 00:14:52,692
I was just trying
to be neighborly.
258
00:14:52,725 --> 00:14:54,694
Oh, I'm sorry
if I sounded bitter.
259
00:14:54,727 --> 00:14:57,230
Pancho and I will enjoy
the fried chicken.
260
00:14:57,264 --> 00:14:58,365
Gracias, senorita.
261
00:14:58,398 --> 00:15:00,567
Pancho will remember this
forever till tomorrow morning,
262
00:15:00,600 --> 00:15:01,601
anyhow.
263
00:15:01,634 --> 00:15:03,303
Thank you, senorita.
264
00:15:03,336 --> 00:15:05,638
It's good to know that a man
will have friends like this
265
00:15:05,672 --> 00:15:06,606
at this time.
266
00:15:06,639 --> 00:15:09,642
It was little enough for me
to do, but, uh...
267
00:15:11,278 --> 00:15:13,713
Be sure to eat all of it.
268
00:15:13,746 --> 00:15:16,149
Oh, Cisco, eat all of it,
my goodness.
269
00:15:16,183 --> 00:15:18,051
Say, I wonder if she can
cook chile relleno.
270
00:15:18,085 --> 00:15:21,088
Even if she could, Pancho,
I'll take chicken.
271
00:15:21,188 --> 00:15:24,124
I take chicken, too, now,
Cisco, I'm hungry, huh?
272
00:15:25,258 --> 00:15:27,094
Oh, Pancho, isn't this
wonderful?
273
00:15:27,127 --> 00:15:29,062
That's beautiful, huh, Cisco?
274
00:15:29,096 --> 00:15:30,697
This beats chile relleno
anytime.
275
00:15:30,730 --> 00:15:31,331
I know, huh?
276
00:15:31,364 --> 00:15:32,432
I like chile rellenos, too.
277
00:15:32,465 --> 00:15:35,535
Cisco, can't you eat this little
piece of chicken here,
278
00:15:35,568 --> 00:15:36,636
this drumstick?
279
00:15:36,669 --> 00:15:39,006
Oh, Pancho, I can't eat
any more.
280
00:15:39,039 --> 00:15:41,241
Why don't you give it to
the guard, let him finish it.
281
00:15:41,274 --> 00:15:42,309
The guard?
282
00:15:42,342 --> 00:15:44,644
Cisco, I wouldn't give that
guard one little crumb.
283
00:15:44,677 --> 00:15:46,980
First, I would explode.
284
00:15:47,014 --> 00:15:47,947
Hmm!
285
00:15:55,155 --> 00:15:56,523
Look, Cisco.
286
00:15:56,556 --> 00:15:59,559
That's a funny kind
of a chicken bone, huh?
287
00:16:01,761 --> 00:16:03,530
Same old system.
288
00:16:03,563 --> 00:16:05,665
Put 'em on at the edge of town.
289
00:16:07,667 --> 00:16:10,003
Hiya, let's go!
290
00:16:10,037 --> 00:16:12,639
What they yelling about out
there, Cisco?
291
00:16:12,672 --> 00:16:13,740
I don't know, Pancho.
292
00:16:13,773 --> 00:16:16,743
But now we'll really give them
something to yell about.
293
00:16:19,679 --> 00:16:21,581
(whispers) Come on.
294
00:16:58,385 --> 00:17:00,720
Do you always cheat yourself
at cards, Corbin?
295
00:17:00,753 --> 00:17:03,590
(grunting)
Uhh!
296
00:17:21,241 --> 00:17:22,375
We fixed him, right, Cisco?
297
00:17:22,409 --> 00:17:23,810
We sure did, Pancho.
298
00:17:23,843 --> 00:17:26,613
(horses approaching)
Hey, somebody's coming.
299
00:17:26,646 --> 00:17:29,649
Cisco, you take care
of this one, I fix this one.
300
00:17:37,624 --> 00:17:40,627
(gasping)
Oh, heh, I-I beg your partner.
301
00:17:41,194 --> 00:17:42,795
I thought you was who you ain't.
302
00:17:42,829 --> 00:17:45,832
(chuckles nervously)
Cisco.
303
00:17:46,533 --> 00:17:48,568
Thank you very much
for the drumstick.
304
00:17:48,601 --> 00:17:49,469
We used it.
305
00:17:49,502 --> 00:17:52,372
Yeah, you can see, we used
the key, too.
306
00:17:52,572 --> 00:17:54,607
Miss Amelia, what are
you doing here, dressed up
307
00:17:54,641 --> 00:17:55,842
like this?
308
00:17:55,875 --> 00:17:58,245
I came to help you and Pancho
escape, and I'm going with you.
309
00:17:58,278 --> 00:18:00,213
Going with us, but where?
310
00:18:00,247 --> 00:18:02,515
I wanna follow Yancy and his
men and find out where he goes
311
00:18:02,549 --> 00:18:03,716
on these raids.
312
00:18:03,750 --> 00:18:05,285
Maybe I can tell you.
313
00:18:05,318 --> 00:18:07,154
But first we have to take care
of this man.
314
00:18:07,187 --> 00:18:10,190
I will put him
in the cell for you.
315
00:18:18,565 --> 00:18:21,168
You said you knew where Yancy
goes on these raids.
316
00:18:21,201 --> 00:18:23,570
Pancho and I followed four
bank robbers right into
317
00:18:23,603 --> 00:18:24,404
this valley.
318
00:18:24,437 --> 00:18:26,639
One of them had been shot
by a posse.
319
00:18:26,673 --> 00:18:29,676
Now, right after we were brought
here, one of your uncle's
320
00:18:29,809 --> 00:18:31,644
soldiers was buried.
321
00:18:31,678 --> 00:18:33,646
That could be only
a coincidence.
322
00:18:33,680 --> 00:18:36,683
Unless you can tell us that
Yancy and his men wear long
323
00:18:36,783 --> 00:18:39,519
linen dusters when they go off
on these raids.
324
00:18:39,552 --> 00:18:40,753
They do!
325
00:18:40,787 --> 00:18:41,854
They do?
326
00:18:41,888 --> 00:18:44,457
Yeah, they were the hombres
that was asking if Cisco--
327
00:18:44,491 --> 00:18:45,792
they are bank robbers.
328
00:18:45,825 --> 00:18:46,793
Bank robbers?
329
00:18:46,826 --> 00:18:48,595
That's right, Miss Amelia.
330
00:18:48,628 --> 00:18:51,631
I'm sorry for your uncle.
331
00:18:51,731 --> 00:18:53,633
I was afraid
of something like this ever
332
00:18:53,666 --> 00:18:56,403
since Yancy and his men
came here.
333
00:18:56,436 --> 00:18:59,439
He was just playing at being
in command of troops again.
334
00:18:59,539 --> 00:19:02,542
Our neighbors, everyone knew he
was just a harmless old man
335
00:19:03,276 --> 00:19:04,577
living in the past.
336
00:19:04,611 --> 00:19:06,679
I think I understand.
337
00:19:06,713 --> 00:19:08,915
Yancy and his men used your
uncle and his good name
338
00:19:08,948 --> 00:19:10,517
to cover up their crimes.
339
00:19:10,550 --> 00:19:11,718
Then what can we do?
340
00:19:11,751 --> 00:19:12,919
They've already gone.
341
00:19:12,952 --> 00:19:14,487
Where did they go?
342
00:19:14,521 --> 00:19:16,623
I don't know, but--
but I think the general does.
343
00:19:16,656 --> 00:19:19,659
I heard him talking to Yancy
this afternoon about a new raid.
344
00:19:19,759 --> 00:19:21,528
Let's have a try
at the general.
345
00:19:21,561 --> 00:19:23,596
Oh, Pancho, our guns.
346
00:19:40,313 --> 00:19:41,981
What's the meaning of this?
347
00:19:42,014 --> 00:19:44,851
This time it is I who demand
your surrender, General.
348
00:19:44,884 --> 00:19:47,887
I see.
349
00:19:48,388 --> 00:19:51,324
Thanks to this traitor, here,
I'm your prisoner.
350
00:19:51,358 --> 00:19:54,361
May I remind you, sir,
as a prisoner of war, I'm not
351
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
required to divulge
any military secrets.
352
00:19:58,331 --> 00:20:00,733
I'm sorry, General,
but I want that map.
353
00:20:00,767 --> 00:20:02,669
(chuckles) I thought so.
354
00:20:02,702 --> 00:20:04,837
I thought it would
tell us something.
355
00:20:04,871 --> 00:20:06,005
Here it is, Collinsville.
356
00:20:06,038 --> 00:20:07,640
3:00 p.m.
357
00:20:07,674 --> 00:20:09,709
You question the choice
of battleground, sir?
358
00:20:09,742 --> 00:20:11,944
No, General, I question
whether we can get there
359
00:20:11,978 --> 00:20:12,779
in time.
360
00:20:12,812 --> 00:20:14,013
Come on, Pancho.
361
00:20:14,046 --> 00:20:16,616
I'm going with you!
362
00:20:53,920 --> 00:20:55,622
You stay here!
363
00:21:13,673 --> 00:21:16,443
Cisco, it's a nice clean
fight, yes?
364
00:21:16,476 --> 00:21:18,345
(bullet ricochets)
(bullet ricochets)
365
00:21:31,691 --> 00:21:34,694
(chuckling)
I guess they got enough, huh?
366
00:21:51,077 --> 00:21:54,013
(horses galloping)
I'll get them, Pancho.
367
00:21:54,046 --> 00:21:55,915
I got this, Cisco.
368
00:22:22,609 --> 00:22:24,043
(gunshot)
(gunshot)
369
00:22:46,833 --> 00:22:48,501
Let's see, Diablo.
370
00:22:48,535 --> 00:22:50,703
He took one shot in town...
371
00:22:50,737 --> 00:22:52,505
and two here.
372
00:22:52,539 --> 00:22:55,542
That means he has three left,
then he has to reload it.
373
00:22:55,808 --> 00:22:58,811
Then we'll show him how to break
a window, amigo, huh?
374
00:23:09,522 --> 00:23:12,525
(bullet ricochets)
Six.
375
00:23:13,593 --> 00:23:16,596
Come on, Diablo!
376
00:23:19,666 --> 00:23:22,669
(gun clicks)
Uhh!
377
00:23:41,621 --> 00:23:44,591
(horses approaching)
My sword, gentlemen.
378
00:23:56,836 --> 00:23:59,105
Thank you for the honor,
General, but you may keep
379
00:23:59,138 --> 00:24:00,206
your sword.
380
00:24:00,239 --> 00:24:02,709
Thank you.
381
00:24:02,742 --> 00:24:04,477
Am I under arrest?
382
00:24:04,511 --> 00:24:05,745
No, no.
383
00:24:05,778 --> 00:24:08,681
I don't think you'll have any
trouble, General.
384
00:24:08,715 --> 00:24:11,718
But the sheriff does want to
say a few words to you.
385
00:24:11,951 --> 00:24:13,886
Won't you come in, please.
386
00:24:13,920 --> 00:24:14,854
Bye, Cisco.
387
00:24:14,887 --> 00:24:16,589
Good-bye, Pancho.
388
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Good-bye, senorita.
389
00:24:17,657 --> 00:24:19,058
Good-bye, chiquita.
390
00:24:25,865 --> 00:24:28,868
Hey, Cisco, you know, I hear one
time of a fellow who get
391
00:24:29,301 --> 00:24:31,838
a pension for fighting
in the war.
392
00:24:31,871 --> 00:24:33,640
Heh, we do a lot of fighting.
393
00:24:33,673 --> 00:24:34,907
Maybe we can get a pension, huh?
394
00:24:34,941 --> 00:24:36,809
Oh, Pancho.
395
00:24:36,843 --> 00:24:39,612
(laughing) Oh, Cisco.
396
00:24:44,884 --> 00:24:46,218
Good-bye, amigos!
397
00:24:46,252 --> 00:24:47,053
See you soon!
398
00:24:47,086 --> 00:24:47,153
(laughing)
28072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.