All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,145 Here's adventure! 2 00:00:17,185 --> 00:00:20,088 Here's romance. 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:00:53,287 --> 00:00:55,556 Don't bother to count it. 5 00:00:55,589 --> 00:00:58,426 Just get inside. 6 00:00:58,459 --> 00:01:00,294 Go on. 7 00:01:00,328 --> 00:01:02,096 Uhh! 8 00:01:15,543 --> 00:01:16,710 Hyah! Hyah! 9 00:01:20,914 --> 00:01:22,683 (gunshots) It's a holdup. 10 00:01:28,189 --> 00:01:30,158 Get your horses and follow me. 11 00:01:34,428 --> 00:01:37,131 (gunshots) (gunfire continues) 12 00:01:58,352 --> 00:02:00,154 Keep after 'em. 13 00:02:19,207 --> 00:02:20,808 Whoa. 14 00:02:20,841 --> 00:02:22,343 We lost 'em. 15 00:02:22,376 --> 00:02:23,844 Get out of these uniforms. 16 00:02:23,877 --> 00:02:26,880 We'll find the old man and go back for Joe. 17 00:02:29,783 --> 00:02:31,485 Kick it out. 18 00:02:43,564 --> 00:02:44,898 Whoa. 19 00:02:50,938 --> 00:02:53,941 Hey, Cisco, this man is pretty dead, huh? 20 00:02:54,041 --> 00:02:56,310 Yes, Pancho, he is dead and silent. 21 00:02:56,344 --> 00:02:57,778 He'll tell us nothing now. 22 00:02:57,811 --> 00:02:58,679 Say... 23 00:02:58,712 --> 00:02:59,813 Hmm? 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,415 This man is wearing that linen duster, like those bank 25 00:03:01,449 --> 00:03:03,251 robbers we've been hearing about. 26 00:03:03,284 --> 00:03:05,586 (gunshot) Look, Cisco. 27 00:03:23,904 --> 00:03:26,440 That shot was a warning! 28 00:03:26,474 --> 00:03:29,477 Gentlemen, it is my painful task and duty to inform you that you 29 00:03:30,578 --> 00:03:33,581 are surrounded by a superior force at arms! 30 00:03:33,681 --> 00:03:36,417 Discretion demands your immediate surrender. 31 00:03:36,450 --> 00:03:37,518 But why? 32 00:03:37,551 --> 00:03:38,919 What did we do? 33 00:03:38,952 --> 00:03:41,955 That you will discover in due time. 34 00:03:42,823 --> 00:03:44,858 To whom are we surrendering? 35 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 General Lawrence, 14th Division. 36 00:03:49,997 --> 00:03:52,933 May I consult with my Chief of Staff? 37 00:03:52,966 --> 00:03:54,835 Permission granted. 38 00:03:54,868 --> 00:03:56,604 What is that, Cisco? 39 00:03:56,637 --> 00:03:58,872 I don't believe my eyes, either, Pancho. 40 00:03:58,906 --> 00:04:00,374 But he says he's a general. 41 00:04:00,408 --> 00:04:02,009 But what army? 42 00:04:02,042 --> 00:04:03,844 I wouldn't know what army. 43 00:04:03,877 --> 00:04:06,380 From the uniform he's wearing, it looks like a very 44 00:04:06,414 --> 00:04:06,947 old-fashioned one. 45 00:04:06,980 --> 00:04:09,450 (chuckling) Yeah. 46 00:04:09,483 --> 00:04:11,852 I don't know what this is all about, Pancho. 47 00:04:11,885 --> 00:04:14,888 But we better do as the general says. 48 00:04:14,988 --> 00:04:17,925 General, we are your prisoners! 49 00:04:39,580 --> 00:04:42,550 Under the articles of war, you must surrender your weapons. 50 00:04:42,583 --> 00:04:44,985 Sergeant, disarm them. 51 00:04:52,593 --> 00:04:54,895 Cisco, I feel undressed. 52 00:04:54,928 --> 00:04:57,931 Colonel, escort the prisoners to headquarters. 53 00:04:58,866 --> 00:05:01,869 Prisoners will now precede the colonel to the guardhouse. 54 00:05:02,836 --> 00:05:04,772 Go ahead, Pancho. 55 00:05:16,049 --> 00:05:19,052 Sergeant, take care of our fallen comrade. 56 00:05:25,626 --> 00:05:27,628 Ready... 57 00:05:27,661 --> 00:05:29,563 Aim... 58 00:05:29,597 --> 00:05:30,431 Fire! 59 00:05:30,464 --> 00:05:32,766 (gunshots) What's all that shooting for, 60 00:05:32,800 --> 00:05:33,901 can you see? 61 00:05:33,934 --> 00:05:35,102 No, I can't, Pancho. 62 00:05:35,135 --> 00:05:37,438 You know, I think that old general, he's got wheels on top 63 00:05:37,471 --> 00:05:39,840 his head. 64 00:05:39,873 --> 00:05:42,810 Hey, here comes the jailer. 65 00:05:42,843 --> 00:05:45,846 Maybe we'll find something out from him. 66 00:05:51,118 --> 00:05:52,586 All right, let's go. 67 00:05:52,620 --> 00:05:53,621 Don't crowd me. 68 00:05:53,654 --> 00:05:54,622 I'm sorry. 69 00:05:54,655 --> 00:05:55,523 What's all the shooting about. 70 00:05:55,556 --> 00:05:56,089 What happened? 71 00:05:56,123 --> 00:05:57,124 We're having a burying. 72 00:05:57,157 --> 00:05:59,793 The general sent over word that you boys is next. 73 00:05:59,827 --> 00:06:00,961 You hear that, Cisco? 74 00:06:00,994 --> 00:06:02,029 They're going to bury us? 75 00:06:02,062 --> 00:06:03,897 I don't think he meant that, Pancho. 76 00:06:03,931 --> 00:06:04,865 You're right. 77 00:06:04,898 --> 00:06:06,867 We're gonna give you boys a fair trial first. 78 00:06:06,900 --> 00:06:09,903 However, we may not get to the burying till sometime... 79 00:06:10,003 --> 00:06:11,939 maybe tomorrow morning. 80 00:06:11,972 --> 00:06:14,975 Let's not keep the general waiting. 81 00:06:16,510 --> 00:06:18,679 (Pancho muttering) All right, pick up your feet. 82 00:06:25,853 --> 00:06:26,920 My spur is loose. 83 00:06:26,954 --> 00:06:27,921 Well, fix it. 84 00:06:27,955 --> 00:06:29,823 Thank you. 85 00:06:31,892 --> 00:06:32,926 Come on, hurry it up. 86 00:06:32,960 --> 00:06:35,963 I'm doing it as fast as I can. 87 00:06:38,932 --> 00:06:40,568 Ah-choo! 88 00:06:44,605 --> 00:06:45,539 All right, get up. 89 00:06:45,573 --> 00:06:47,708 (chuckles) Cisco, you fly like a little bird. 90 00:06:47,741 --> 00:06:49,142 Now let's get our horses and went. 91 00:06:49,176 --> 00:06:49,777 All right then, you... 92 00:06:49,810 --> 00:06:51,211 now we'll see your general. 93 00:06:51,244 --> 00:06:53,080 Cisco, what are you talking about? 94 00:06:53,113 --> 00:06:53,847 This our last chance. 95 00:06:53,881 --> 00:06:54,715 Let's went! 96 00:06:54,748 --> 00:06:55,783 No, Pancho. 97 00:06:55,816 --> 00:06:57,951 I'm going to try to find out what this is all about. 98 00:06:57,985 --> 00:07:00,988 Come on, lead. 99 00:07:16,870 --> 00:07:18,005 General Lawrence? 100 00:07:18,038 --> 00:07:20,474 The prisoners are ready for court-martial. 101 00:07:20,508 --> 00:07:22,576 Your man dropped this gun. 102 00:07:25,513 --> 00:07:27,114 You're a man of honor. 103 00:07:29,683 --> 00:07:32,520 See if you can hold onto it this time. 104 00:07:32,553 --> 00:07:35,556 All right, General, the prisoners will face the court. 105 00:07:36,557 --> 00:07:39,560 All right, get over here and stand at attention. 106 00:07:45,533 --> 00:07:46,900 Remain covered, gentlemen. 107 00:07:46,934 --> 00:07:47,868 We already covered. 108 00:07:47,901 --> 00:07:49,136 This is military court. 109 00:07:49,169 --> 00:07:50,538 He means keep your hat on. 110 00:07:50,571 --> 00:07:52,172 Quiet in the court. 111 00:07:52,205 --> 00:07:55,208 The prisoners, having been found guilty of unwarranted attacks 112 00:07:56,109 --> 00:07:58,846 against the soldiers of this command, shall be-- 113 00:07:58,879 --> 00:08:00,948 I beg your pardon, General. 114 00:08:00,981 --> 00:08:02,683 But haven't you forgotten something? 115 00:08:02,716 --> 00:08:04,718 Quiet, you're being sentenced. 116 00:08:04,752 --> 00:08:06,620 Let the prisoner speak, sergeant. 117 00:08:06,654 --> 00:08:08,622 What do you feel has been overlooked? 118 00:08:08,656 --> 00:08:11,659 A mere detail, General, but a very important one. 119 00:08:11,992 --> 00:08:13,994 You haven't asked us our names. 120 00:08:14,027 --> 00:08:16,530 Excellently put. 121 00:08:16,564 --> 00:08:19,567 Excellently put! 122 00:08:19,900 --> 00:08:20,868 Prisoners, state your names. 123 00:08:20,901 --> 00:08:24,104 I am Pancho Miguel Fernando Gonzalez de Conejo. 124 00:08:24,905 --> 00:08:27,608 And I am known as "The Cisco Kid." 125 00:08:27,641 --> 00:08:30,644 The prisoners, Pancho and The Cisco Kid, 126 00:08:31,244 --> 00:08:34,181 having been found guilty of unwarranted attacks against the 127 00:08:34,214 --> 00:08:37,217 soldiers of this command-- Oh, and another point, uh, 128 00:08:37,985 --> 00:08:39,119 of order, my General. 129 00:08:39,152 --> 00:08:42,155 Uh, the prisoners have not been tried. 130 00:08:42,255 --> 00:08:43,757 Right of trial is waived. 131 00:08:43,791 --> 00:08:45,959 But this is not the procedure in an army court. 132 00:08:45,993 --> 00:08:47,761 You seem confused, my man. 133 00:08:47,795 --> 00:08:50,631 I'm in command here. 134 00:08:50,664 --> 00:08:53,667 I'll proceed with the sentence. 135 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 The prisoners will be held until the hour of daybreak tomorrow 136 00:08:57,070 --> 00:08:58,105 morning. 137 00:08:58,138 --> 00:09:01,141 Then to be delivered to a firing squad for execution. 138 00:09:01,975 --> 00:09:04,044 But, Uncle, you can't do that. 139 00:09:04,077 --> 00:09:05,178 Amelia, go in the house. 140 00:09:05,212 --> 00:09:06,279 This is none of your affair. 141 00:09:06,313 --> 00:09:08,782 But, Uncle-- Amelia, do as I say. 142 00:09:08,816 --> 00:09:11,318 Cisco, we're gonna be shooted down like dogs 143 00:09:11,351 --> 00:09:12,720 by a firing squad? 144 00:09:12,753 --> 00:09:14,221 We are not amused, General. 145 00:09:14,254 --> 00:09:17,257 You have no authority to order executions or imprisonments. 146 00:09:17,925 --> 00:09:20,260 Hey, Pancho, this is like Sonora. 147 00:09:20,293 --> 00:09:21,194 Si, Sonora. 148 00:09:21,228 --> 00:09:22,830 Take them back to their cell. 149 00:09:22,863 --> 00:09:25,666 Prisoners, right face. 150 00:09:29,737 --> 00:09:32,740 (grunting) I got this one, Cisco. 151 00:09:37,711 --> 00:09:39,780 Don't touch that gun, Pancho. 152 00:09:39,813 --> 00:09:41,915 Oh, whatever you say, General, but don't-- don't-- 153 00:09:41,949 --> 00:09:42,816 don't stick him. 154 00:09:42,850 --> 00:09:43,851 Here, pick up the gun. 155 00:09:43,884 --> 00:09:45,853 Pick it up. 156 00:09:47,888 --> 00:09:49,222 On your feet. 157 00:09:52,960 --> 00:09:55,763 You don't want to miss sunrise tomorrow, do you, Cisco? 158 00:09:55,796 --> 00:09:58,799 You'd best see to their confinement yourself, Colonel. 159 00:09:59,299 --> 00:10:01,635 My pleasure, General. 160 00:10:01,669 --> 00:10:03,637 There's a hair trigger on this gun, Cisco. 161 00:10:03,671 --> 00:10:05,105 I'd advise you to march. 162 00:10:05,138 --> 00:10:06,807 Right now. 163 00:10:23,957 --> 00:10:26,894 He's a remarkable man, my dear. 164 00:10:26,927 --> 00:10:28,829 Remarkable. 165 00:10:28,862 --> 00:10:30,664 You mean, Colonel Blake? 166 00:10:30,698 --> 00:10:33,701 No, no, the one who calls himself The Cisco Kid. 167 00:10:34,334 --> 00:10:36,704 Fine bearing, cool head. 168 00:10:36,737 --> 00:10:38,405 And courageous. 169 00:10:38,438 --> 00:10:39,973 Ah, that's too bad. 170 00:10:40,007 --> 00:10:41,809 It's too bad. 171 00:10:41,842 --> 00:10:44,077 You, um, might commute his sentence. 172 00:10:44,111 --> 00:10:47,114 No, my dear, my responsibility is to my command. 173 00:10:47,915 --> 00:10:50,918 But you shouldn't bother your pretty head about such things. 174 00:10:51,284 --> 00:10:52,019 But what did they do? 175 00:10:52,052 --> 00:10:54,154 What was the crime they committed? 176 00:10:54,187 --> 00:10:56,924 Yancy told me he saw him kill the man we just buried... 177 00:10:56,957 --> 00:10:57,891 in cold blood! 178 00:10:57,925 --> 00:10:59,359 Oh, I can't believe it. 179 00:10:59,392 --> 00:11:01,929 These people will have to learn someday, they can't commit 180 00:11:01,962 --> 00:11:04,965 atrocities against my men and get away with it. 181 00:11:05,799 --> 00:11:07,801 Come on, dear. 182 00:11:19,947 --> 00:11:22,850 Say, Colonel, how long is this going to keep up? 183 00:11:22,883 --> 00:11:24,885 Only till tomorrow at sunrise-- you heard the 184 00:11:24,918 --> 00:11:25,819 general's sentence. 185 00:11:25,853 --> 00:11:28,789 But the general is a poor, deluded old man. 186 00:11:28,822 --> 00:11:30,190 He's living on his past. 187 00:11:30,223 --> 00:11:32,960 You know he has no authority to order executions. 188 00:11:32,993 --> 00:11:34,795 The general's the most respected man 189 00:11:34,828 --> 00:11:36,730 in this region, Cisco. 190 00:11:36,764 --> 00:11:38,932 Most ranchers hereabouts are sons of the men 191 00:11:38,966 --> 00:11:40,033 who served under him. 192 00:11:40,067 --> 00:11:42,369 Hey may be old and he may be deluded... 193 00:11:42,402 --> 00:11:44,938 but his word is law here. 194 00:11:44,972 --> 00:11:47,975 Uh, we'll keep that appointment in the morning. 195 00:11:48,842 --> 00:11:51,845 Come on, Pancho. 196 00:11:53,847 --> 00:11:55,315 You'd better get some sleep. 197 00:11:55,348 --> 00:11:57,717 You'll be up early. 198 00:11:59,820 --> 00:12:01,789 Sleep? 199 00:12:01,822 --> 00:12:04,024 How's anybody gonna sleep around here when there's gonna be a 200 00:12:04,057 --> 00:12:05,125 fire squadding in the morning? 201 00:12:05,158 --> 00:12:07,427 Somebody's crazy around here, Cisco. 202 00:12:07,460 --> 00:12:10,430 I wonder if anyone is sane. 203 00:12:14,567 --> 00:12:16,937 Ah, Miss Amelia. 204 00:12:16,970 --> 00:12:18,906 Where's General Lawrence? 205 00:12:18,939 --> 00:12:20,808 He went inside. 206 00:12:20,841 --> 00:12:23,844 Well, I hope he won't be back too soon. 207 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 I wouldn't know, Mr. Blake. 208 00:12:26,279 --> 00:12:28,048 Uh... 209 00:12:28,081 --> 00:12:29,883 just call me Colonel. 210 00:12:29,917 --> 00:12:32,519 Now, seriously, Amelia, why can't I reach out with you-- 211 00:12:32,552 --> 00:12:34,554 I'll tell you why, Colonel Yancy Blake. 212 00:12:34,587 --> 00:12:36,890 Because you've already reached out for too much. 213 00:12:36,924 --> 00:12:39,292 Shooting and killing and lying to my uncle. 214 00:12:39,326 --> 00:12:42,329 And those two men you're gonna murder in my uncle's name. 215 00:12:43,496 --> 00:12:45,933 Where's it going to end, Yancy Blake? 216 00:12:45,966 --> 00:12:48,802 I'll tell you, Amelia. 217 00:12:48,836 --> 00:12:51,338 I'll come courting again someday. 218 00:12:51,371 --> 00:12:52,940 You'll see. 219 00:13:05,919 --> 00:13:08,922 Ah, my dear, I see we're having some of your excellent 220 00:13:09,222 --> 00:13:10,824 fried chicken. 221 00:13:10,858 --> 00:13:13,861 I was just fixing it for the prisoners, if you don't mind. 222 00:13:13,961 --> 00:13:15,528 No, of course, of course. 223 00:13:15,562 --> 00:13:18,565 Very commendable gesture. 224 00:13:19,933 --> 00:13:22,602 Uh, getting back to our discussion, General. 225 00:13:22,635 --> 00:13:25,338 I'm glad you approve of my strategy. 226 00:13:25,372 --> 00:13:27,975 Well, I consider the plan as you outlined it on the map 227 00:13:28,008 --> 00:13:29,242 is sound. 228 00:13:29,276 --> 00:13:31,378 And the raid is certain victory. 229 00:13:31,411 --> 00:13:32,913 Thank you. 230 00:13:44,224 --> 00:13:46,093 Fried chicken. 231 00:13:46,126 --> 00:13:47,294 Oh! 232 00:13:47,327 --> 00:13:49,529 Miss Amelia, I'm gonna tell you the truth. 233 00:13:49,562 --> 00:13:52,065 That's too good for those two in there. 234 00:13:52,099 --> 00:13:54,167 Jess Corbin, you leave that alone! 235 00:13:54,201 --> 00:13:55,568 Now simmer down, Miss Amelia. 236 00:13:55,602 --> 00:13:56,503 You put that back. 237 00:13:56,536 --> 00:13:58,338 They ain't gonna miss one little drumstick. 238 00:13:58,371 --> 00:14:00,440 I'll tell the general what you've done. 239 00:14:00,473 --> 00:14:03,176 You know how the general scares me. 240 00:14:03,210 --> 00:14:06,213 First thing you know, you'll spoil my appetite. 241 00:14:11,451 --> 00:14:14,454 Mmm, that's good. 242 00:14:16,023 --> 00:14:18,191 Are you gonna open that cell door or not? 243 00:14:18,225 --> 00:14:21,228 On one condition, Miss Amelia. 244 00:14:21,661 --> 00:14:23,897 That you don't tell the general I snuck a piece of fried 245 00:14:23,931 --> 00:14:26,900 chicken... huh? 246 00:14:26,934 --> 00:14:28,969 Come on. 247 00:14:29,002 --> 00:14:31,538 Okay, boys, eating high off the hog tonight. 248 00:14:31,571 --> 00:14:34,174 Miss Amelia brung you some fried chicken. 249 00:14:34,207 --> 00:14:35,943 Cisco, that man is crazy, too. 250 00:14:35,976 --> 00:14:37,945 Fried chicken don't come from a high on the hog, it come 251 00:14:37,978 --> 00:14:39,246 from all over the chicken. 252 00:14:39,279 --> 00:14:41,348 Oh, it's just an expression, Pancho. 253 00:14:41,381 --> 00:14:43,083 What it mean? 254 00:14:43,116 --> 00:14:46,119 Well, it means, the condemned men will eat a hearty dinner. 255 00:14:47,120 --> 00:14:48,288 Doesn't it, miss? 256 00:14:48,321 --> 00:14:50,924 If I'm being a bother, I'll leave, I, uh... 257 00:14:50,958 --> 00:14:52,692 I was just trying to be neighborly. 258 00:14:52,725 --> 00:14:54,694 Oh, I'm sorry if I sounded bitter. 259 00:14:54,727 --> 00:14:57,230 Pancho and I will enjoy the fried chicken. 260 00:14:57,264 --> 00:14:58,365 Gracias, senorita. 261 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 Pancho will remember this forever till tomorrow morning, 262 00:15:00,600 --> 00:15:01,601 anyhow. 263 00:15:01,634 --> 00:15:03,303 Thank you, senorita. 264 00:15:03,336 --> 00:15:05,638 It's good to know that a man will have friends like this 265 00:15:05,672 --> 00:15:06,606 at this time. 266 00:15:06,639 --> 00:15:09,642 It was little enough for me to do, but, uh... 267 00:15:11,278 --> 00:15:13,713 Be sure to eat all of it. 268 00:15:13,746 --> 00:15:16,149 Oh, Cisco, eat all of it, my goodness. 269 00:15:16,183 --> 00:15:18,051 Say, I wonder if she can cook chile relleno. 270 00:15:18,085 --> 00:15:21,088 Even if she could, Pancho, I'll take chicken. 271 00:15:21,188 --> 00:15:24,124 I take chicken, too, now, Cisco, I'm hungry, huh? 272 00:15:25,258 --> 00:15:27,094 Oh, Pancho, isn't this wonderful? 273 00:15:27,127 --> 00:15:29,062 That's beautiful, huh, Cisco? 274 00:15:29,096 --> 00:15:30,697 This beats chile relleno anytime. 275 00:15:30,730 --> 00:15:31,331 I know, huh? 276 00:15:31,364 --> 00:15:32,432 I like chile rellenos, too. 277 00:15:32,465 --> 00:15:35,535 Cisco, can't you eat this little piece of chicken here, 278 00:15:35,568 --> 00:15:36,636 this drumstick? 279 00:15:36,669 --> 00:15:39,006 Oh, Pancho, I can't eat any more. 280 00:15:39,039 --> 00:15:41,241 Why don't you give it to the guard, let him finish it. 281 00:15:41,274 --> 00:15:42,309 The guard? 282 00:15:42,342 --> 00:15:44,644 Cisco, I wouldn't give that guard one little crumb. 283 00:15:44,677 --> 00:15:46,980 First, I would explode. 284 00:15:47,014 --> 00:15:47,947 Hmm! 285 00:15:55,155 --> 00:15:56,523 Look, Cisco. 286 00:15:56,556 --> 00:15:59,559 That's a funny kind of a chicken bone, huh? 287 00:16:01,761 --> 00:16:03,530 Same old system. 288 00:16:03,563 --> 00:16:05,665 Put 'em on at the edge of town. 289 00:16:07,667 --> 00:16:10,003 Hiya, let's go! 290 00:16:10,037 --> 00:16:12,639 What they yelling about out there, Cisco? 291 00:16:12,672 --> 00:16:13,740 I don't know, Pancho. 292 00:16:13,773 --> 00:16:16,743 But now we'll really give them something to yell about. 293 00:16:19,679 --> 00:16:21,581 (whispers) Come on. 294 00:16:58,385 --> 00:17:00,720 Do you always cheat yourself at cards, Corbin? 295 00:17:00,753 --> 00:17:03,590 (grunting) Uhh! 296 00:17:21,241 --> 00:17:22,375 We fixed him, right, Cisco? 297 00:17:22,409 --> 00:17:23,810 We sure did, Pancho. 298 00:17:23,843 --> 00:17:26,613 (horses approaching) Hey, somebody's coming. 299 00:17:26,646 --> 00:17:29,649 Cisco, you take care of this one, I fix this one. 300 00:17:37,624 --> 00:17:40,627 (gasping) Oh, heh, I-I beg your partner. 301 00:17:41,194 --> 00:17:42,795 I thought you was who you ain't. 302 00:17:42,829 --> 00:17:45,832 (chuckles nervously) Cisco. 303 00:17:46,533 --> 00:17:48,568 Thank you very much for the drumstick. 304 00:17:48,601 --> 00:17:49,469 We used it. 305 00:17:49,502 --> 00:17:52,372 Yeah, you can see, we used the key, too. 306 00:17:52,572 --> 00:17:54,607 Miss Amelia, what are you doing here, dressed up 307 00:17:54,641 --> 00:17:55,842 like this? 308 00:17:55,875 --> 00:17:58,245 I came to help you and Pancho escape, and I'm going with you. 309 00:17:58,278 --> 00:18:00,213 Going with us, but where? 310 00:18:00,247 --> 00:18:02,515 I wanna follow Yancy and his men and find out where he goes 311 00:18:02,549 --> 00:18:03,716 on these raids. 312 00:18:03,750 --> 00:18:05,285 Maybe I can tell you. 313 00:18:05,318 --> 00:18:07,154 But first we have to take care of this man. 314 00:18:07,187 --> 00:18:10,190 I will put him in the cell for you. 315 00:18:18,565 --> 00:18:21,168 You said you knew where Yancy goes on these raids. 316 00:18:21,201 --> 00:18:23,570 Pancho and I followed four bank robbers right into 317 00:18:23,603 --> 00:18:24,404 this valley. 318 00:18:24,437 --> 00:18:26,639 One of them had been shot by a posse. 319 00:18:26,673 --> 00:18:29,676 Now, right after we were brought here, one of your uncle's 320 00:18:29,809 --> 00:18:31,644 soldiers was buried. 321 00:18:31,678 --> 00:18:33,646 That could be only a coincidence. 322 00:18:33,680 --> 00:18:36,683 Unless you can tell us that Yancy and his men wear long 323 00:18:36,783 --> 00:18:39,519 linen dusters when they go off on these raids. 324 00:18:39,552 --> 00:18:40,753 They do! 325 00:18:40,787 --> 00:18:41,854 They do? 326 00:18:41,888 --> 00:18:44,457 Yeah, they were the hombres that was asking if Cisco-- 327 00:18:44,491 --> 00:18:45,792 they are bank robbers. 328 00:18:45,825 --> 00:18:46,793 Bank robbers? 329 00:18:46,826 --> 00:18:48,595 That's right, Miss Amelia. 330 00:18:48,628 --> 00:18:51,631 I'm sorry for your uncle. 331 00:18:51,731 --> 00:18:53,633 I was afraid of something like this ever 332 00:18:53,666 --> 00:18:56,403 since Yancy and his men came here. 333 00:18:56,436 --> 00:18:59,439 He was just playing at being in command of troops again. 334 00:18:59,539 --> 00:19:02,542 Our neighbors, everyone knew he was just a harmless old man 335 00:19:03,276 --> 00:19:04,577 living in the past. 336 00:19:04,611 --> 00:19:06,679 I think I understand. 337 00:19:06,713 --> 00:19:08,915 Yancy and his men used your uncle and his good name 338 00:19:08,948 --> 00:19:10,517 to cover up their crimes. 339 00:19:10,550 --> 00:19:11,718 Then what can we do? 340 00:19:11,751 --> 00:19:12,919 They've already gone. 341 00:19:12,952 --> 00:19:14,487 Where did they go? 342 00:19:14,521 --> 00:19:16,623 I don't know, but-- but I think the general does. 343 00:19:16,656 --> 00:19:19,659 I heard him talking to Yancy this afternoon about a new raid. 344 00:19:19,759 --> 00:19:21,528 Let's have a try at the general. 345 00:19:21,561 --> 00:19:23,596 Oh, Pancho, our guns. 346 00:19:40,313 --> 00:19:41,981 What's the meaning of this? 347 00:19:42,014 --> 00:19:44,851 This time it is I who demand your surrender, General. 348 00:19:44,884 --> 00:19:47,887 I see. 349 00:19:48,388 --> 00:19:51,324 Thanks to this traitor, here, I'm your prisoner. 350 00:19:51,358 --> 00:19:54,361 May I remind you, sir, as a prisoner of war, I'm not 351 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 required to divulge any military secrets. 352 00:19:58,331 --> 00:20:00,733 I'm sorry, General, but I want that map. 353 00:20:00,767 --> 00:20:02,669 (chuckles) I thought so. 354 00:20:02,702 --> 00:20:04,837 I thought it would tell us something. 355 00:20:04,871 --> 00:20:06,005 Here it is, Collinsville. 356 00:20:06,038 --> 00:20:07,640 3:00 p.m. 357 00:20:07,674 --> 00:20:09,709 You question the choice of battleground, sir? 358 00:20:09,742 --> 00:20:11,944 No, General, I question whether we can get there 359 00:20:11,978 --> 00:20:12,779 in time. 360 00:20:12,812 --> 00:20:14,013 Come on, Pancho. 361 00:20:14,046 --> 00:20:16,616 I'm going with you! 362 00:20:53,920 --> 00:20:55,622 You stay here! 363 00:21:13,673 --> 00:21:16,443 Cisco, it's a nice clean fight, yes? 364 00:21:16,476 --> 00:21:18,345 (bullet ricochets) (bullet ricochets) 365 00:21:31,691 --> 00:21:34,694 (chuckling) I guess they got enough, huh? 366 00:21:51,077 --> 00:21:54,013 (horses galloping) I'll get them, Pancho. 367 00:21:54,046 --> 00:21:55,915 I got this, Cisco. 368 00:22:22,609 --> 00:22:24,043 (gunshot) (gunshot) 369 00:22:46,833 --> 00:22:48,501 Let's see, Diablo. 370 00:22:48,535 --> 00:22:50,703 He took one shot in town... 371 00:22:50,737 --> 00:22:52,505 and two here. 372 00:22:52,539 --> 00:22:55,542 That means he has three left, then he has to reload it. 373 00:22:55,808 --> 00:22:58,811 Then we'll show him how to break a window, amigo, huh? 374 00:23:09,522 --> 00:23:12,525 (bullet ricochets) Six. 375 00:23:13,593 --> 00:23:16,596 Come on, Diablo! 376 00:23:19,666 --> 00:23:22,669 (gun clicks) Uhh! 377 00:23:41,621 --> 00:23:44,591 (horses approaching) My sword, gentlemen. 378 00:23:56,836 --> 00:23:59,105 Thank you for the honor, General, but you may keep 379 00:23:59,138 --> 00:24:00,206 your sword. 380 00:24:00,239 --> 00:24:02,709 Thank you. 381 00:24:02,742 --> 00:24:04,477 Am I under arrest? 382 00:24:04,511 --> 00:24:05,745 No, no. 383 00:24:05,778 --> 00:24:08,681 I don't think you'll have any trouble, General. 384 00:24:08,715 --> 00:24:11,718 But the sheriff does want to say a few words to you. 385 00:24:11,951 --> 00:24:13,886 Won't you come in, please. 386 00:24:13,920 --> 00:24:14,854 Bye, Cisco. 387 00:24:14,887 --> 00:24:16,589 Good-bye, Pancho. 388 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Good-bye, senorita. 389 00:24:17,657 --> 00:24:19,058 Good-bye, chiquita. 390 00:24:25,865 --> 00:24:28,868 Hey, Cisco, you know, I hear one time of a fellow who get 391 00:24:29,301 --> 00:24:31,838 a pension for fighting in the war. 392 00:24:31,871 --> 00:24:33,640 Heh, we do a lot of fighting. 393 00:24:33,673 --> 00:24:34,907 Maybe we can get a pension, huh? 394 00:24:34,941 --> 00:24:36,809 Oh, Pancho. 395 00:24:36,843 --> 00:24:39,612 (laughing) Oh, Cisco. 396 00:24:44,884 --> 00:24:46,218 Good-bye, amigos! 397 00:24:46,252 --> 00:24:47,053 See you soon! 398 00:24:47,086 --> 00:24:47,153 (laughing) 28072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.