All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,173 --> 00:00:07,208 Here's adventure. 2 00:00:13,447 --> 00:00:15,516 Here's romance. 3 00:00:15,549 --> 00:00:18,552 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:19,153 --> 00:00:21,589 The Cisco Kid! 5 00:00:46,714 --> 00:00:49,717 Cisco, I got something serious on top of my mind. 6 00:00:50,751 --> 00:00:53,121 What's that, Pancho? 7 00:00:53,154 --> 00:00:53,821 When do we eat? 8 00:00:53,854 --> 00:00:55,456 When we get to Rock City. 9 00:00:55,489 --> 00:00:58,492 (thunderclap) Cisco, you hear my stomach? 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,629 Pancho, that was thunder. 11 00:01:01,662 --> 00:01:04,665 You wait here until I take a look at the road ahead. 12 00:01:18,212 --> 00:01:21,215 Loco, we're gonna take a nice little siesta, huh, and dream 13 00:01:22,250 --> 00:01:25,253 of a whole lot of foods to eat, eh? 14 00:01:25,819 --> 00:01:28,822 Eh, maybe a nice little steak. 15 00:01:32,693 --> 00:01:35,329 (buzzing) I-- I got him. 16 00:01:44,738 --> 00:01:47,141 No, I got me. 17 00:02:13,301 --> 00:02:13,834 Cisco! 18 00:02:26,447 --> 00:02:28,816 Cisco, somebody tried to give me a haircut with a rock. 19 00:02:28,849 --> 00:02:29,850 Who threw it? 20 00:02:29,883 --> 00:02:30,751 I don't know, Cisco. 21 00:02:30,784 --> 00:02:33,687 He come from here, and then now he's went. 22 00:02:33,721 --> 00:02:35,789 With that mask on your face he probably thought you were 23 00:02:35,823 --> 00:02:36,557 a holdup man. 24 00:02:36,590 --> 00:02:38,792 No. Cisco, I ain't no holdup man. 25 00:02:38,826 --> 00:02:40,461 The tree was holding me up. 26 00:02:40,494 --> 00:02:41,929 Did you see what he looked like? 27 00:02:41,962 --> 00:02:44,765 Cisco, he looked like a Chinese people. 28 00:02:44,798 --> 00:02:47,435 He tried to make chop Suzie out of Pancho. 29 00:02:47,468 --> 00:02:48,836 Ooh, chop Suzie! 30 00:02:48,869 --> 00:02:50,871 (chuckles) That's something good to eat, huh? 31 00:02:50,904 --> 00:02:53,574 Pancho, all the time you're thinking of eating. 32 00:02:53,607 --> 00:02:54,875 Come on, let's get to our horses, huh? 33 00:02:54,908 --> 00:02:56,244 I like to eat. 34 00:02:57,911 --> 00:03:00,448 Loco, why didn't you tell me you find something to eat? 35 00:03:00,481 --> 00:03:03,484 You know, Pancho is hungry, too. 36 00:03:03,817 --> 00:03:06,287 Hey, Cisco. 37 00:03:06,320 --> 00:03:06,820 Now what? 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,356 Look, dynamite. 39 00:03:09,890 --> 00:03:11,259 That box is empty. 40 00:03:11,292 --> 00:03:13,394 I know the box is empty, but Loco is loaded. 41 00:03:13,427 --> 00:03:14,628 I see him eat the dynamite. 42 00:03:14,662 --> 00:03:16,964 Oh, Pancho, Loco's too smart to eat dynamite. 43 00:03:16,997 --> 00:03:18,666 But Cisco, I see him eat it. 44 00:03:18,699 --> 00:03:21,702 (thunderclap) Hey, Cisco, look-- look out. 45 00:03:21,802 --> 00:03:24,672 Look, Loco is loaded. 46 00:03:24,705 --> 00:03:27,408 That's thunder in the hills, not in Loco. 47 00:03:27,441 --> 00:03:29,343 Come on, Pancho, let's ride. 48 00:03:30,944 --> 00:03:33,947 Loco, you take it easy now so we don't explode, huh? 49 00:03:48,996 --> 00:03:51,231 (gunshots) You hear that, Cisco? 50 00:03:56,570 --> 00:03:58,005 (gunshot) There's our guns, Pancho. 51 00:04:03,311 --> 00:04:04,945 It's two against one. 52 00:04:06,880 --> 00:04:09,016 Oh, look, Cisco, they're chasing the little Chinese 53 00:04:09,049 --> 00:04:09,850 chop Suzie. 54 00:04:16,557 --> 00:04:17,891 Come on, let's help him. 55 00:04:17,925 --> 00:04:19,493 We'll scare them away. 56 00:04:28,436 --> 00:04:29,770 Let's get out of here. 57 00:04:39,447 --> 00:04:40,881 Let him go. 58 00:04:47,020 --> 00:04:49,423 We-- We scared those hombres off easy, huh, Cisco? 59 00:04:49,457 --> 00:04:50,824 Let's find our Chinese. 60 00:04:50,858 --> 00:04:53,861 Maybe he can tell us what it's all about. 61 00:05:07,575 --> 00:05:09,710 Pancho, you look around here. 62 00:05:09,743 --> 00:05:12,746 I'm going around to see if I can scare him off. 63 00:05:20,988 --> 00:05:23,391 Loco, Loco, keep quiet. 64 00:05:23,424 --> 00:05:24,858 Don't make no noise. 65 00:05:24,892 --> 00:05:26,360 Watch your dynamite. 66 00:05:34,702 --> 00:05:37,705 (screams) Look, Cisco, I got him! 67 00:05:37,971 --> 00:05:39,940 I scalped him, look! 68 00:05:43,977 --> 00:05:46,414 Let me go, let me go! 69 00:05:46,447 --> 00:05:49,450 Look, Cisco, she go in there a man and come out a girl. 70 00:05:49,583 --> 00:05:50,918 Let me go. 71 00:05:50,951 --> 00:05:52,986 I am sorry, I apologize. 72 00:05:53,020 --> 00:05:54,054 So does Pancho. 73 00:05:54,087 --> 00:05:55,689 Pancho? 74 00:05:55,723 --> 00:05:57,491 Then you must be the Cisco Kid. 75 00:05:57,525 --> 00:05:58,792 At your service, se単orita. 76 00:05:58,826 --> 00:06:00,461 And me, too. 77 00:06:00,494 --> 00:06:02,796 She's not the man who tried to make chop Suzie out of Pancho, 78 00:06:02,830 --> 00:06:03,764 eh, Cisco. 79 00:06:03,797 --> 00:06:04,565 Chop Suzie? 80 00:06:04,598 --> 00:06:07,801 Some Chinese threw a rock at Pancho. 81 00:06:07,901 --> 00:06:10,871 I'm sorry, that must have been my cousin Feng Li. 82 00:06:11,972 --> 00:06:14,074 Well, why he throw a rock at me, and why you wear 83 00:06:14,107 --> 00:06:15,042 your hair so loose? 84 00:06:15,075 --> 00:06:17,044 Because of the masked killer. 85 00:06:17,077 --> 00:06:19,780 The masked killer? 86 00:06:19,813 --> 00:06:21,882 Please, can we talk at my cabin? 87 00:06:21,915 --> 00:06:22,950 Of course. 88 00:06:22,983 --> 00:06:25,986 We'll follow you, se単orita. 89 00:06:37,030 --> 00:06:38,966 That little Chinese a girl. 90 00:06:38,999 --> 00:06:41,535 If we'd have got her, we could have made her talk easy. 91 00:06:41,569 --> 00:06:43,904 You had your chance and you let her get away. 92 00:06:43,937 --> 00:06:46,940 Now we'll have to wait for those two strangers to leave town. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,518 Your father and his people came here to rework the 94 00:06:57,551 --> 00:06:58,919 abandoned mine claims. 95 00:06:58,952 --> 00:06:59,953 That's right. 96 00:06:59,987 --> 00:07:02,556 Say, why you want to work those no-good mines for? 97 00:07:02,590 --> 00:07:05,593 By hard work and carefully, we have recovered a small 98 00:07:05,859 --> 00:07:06,994 fortune in gold. 99 00:07:07,027 --> 00:07:10,030 Then two months ago, the bandits led by a masked man began 100 00:07:11,865 --> 00:07:14,868 alone Chinese here and there. 101 00:07:15,035 --> 00:07:18,038 So for protection all my people turn their gold over to Feng Li, 102 00:07:19,973 --> 00:07:22,976 and every day they gave Feng Li the gold dust they had mined. 103 00:07:23,811 --> 00:07:25,012 Where does he keep it? 104 00:07:25,045 --> 00:07:27,548 In a secret hiding place. 105 00:07:27,581 --> 00:07:29,550 It's only known by himself. 106 00:07:29,583 --> 00:07:31,819 But the-- the bandits are still around here? 107 00:07:31,852 --> 00:07:32,820 That's right. 108 00:07:32,853 --> 00:07:34,922 They tried to find out where the gold is hidden. 109 00:07:34,955 --> 00:07:36,089 What about the sheriff? 110 00:07:36,123 --> 00:07:37,858 He will not help us. 111 00:07:37,891 --> 00:07:39,793 We'll see about that, fast. 112 00:07:39,827 --> 00:07:42,830 Pancho, we're riding to Rock City. 113 00:07:42,930 --> 00:07:44,097 Come on, Pancho. 114 00:07:45,566 --> 00:07:46,867 Maybe you want to eat first. 115 00:07:46,900 --> 00:07:49,903 Eat? (chuckles) You say a mouthful, se単orita. 116 00:07:50,738 --> 00:07:52,039 Bring on the eats. 117 00:07:52,072 --> 00:07:54,074 Pancho, we've got work to do. 118 00:07:54,107 --> 00:07:54,908 You can eat later. 119 00:07:54,942 --> 00:07:56,009 Oh, eat later. 120 00:07:56,043 --> 00:07:58,846 Cisco, only later never comes. 121 00:07:58,879 --> 00:08:01,882 Se単orita, is this a Chinese hot dogs? 122 00:08:31,912 --> 00:08:33,313 Are you the sheriff? 123 00:08:33,346 --> 00:08:34,682 Yep. 124 00:08:34,715 --> 00:08:35,783 See? 125 00:08:35,816 --> 00:08:37,150 Sheriff Bowers. 126 00:08:37,184 --> 00:08:38,719 I'm the Cisco Kid. 127 00:08:38,752 --> 00:08:40,020 And I am Pancho. 128 00:08:40,053 --> 00:08:42,623 Hmm, seems like I've heard of you two. 129 00:08:42,656 --> 00:08:43,691 We hear about you, too. 130 00:08:43,724 --> 00:08:45,859 Yes, and it seems you're doing nothing about these 131 00:08:45,893 --> 00:08:48,061 bandits who are terrorizing the Chinese miners. 132 00:08:48,095 --> 00:08:50,297 Yeah, I can't do it all by myself. 133 00:08:50,330 --> 00:08:52,032 Why don't you raise a posse? 134 00:08:52,065 --> 00:08:53,867 What, in Rock City? 135 00:08:53,901 --> 00:08:56,837 (scoffs) No sirree. 136 00:08:56,870 --> 00:08:57,971 Why not? 137 00:08:58,005 --> 00:09:01,008 Well, folks around here deserted some old mining claims, 138 00:09:02,175 --> 00:09:03,911 thought they was worthless. 139 00:09:03,944 --> 00:09:06,747 And along comes the Chinese and starts paying a fortune 140 00:09:06,780 --> 00:09:07,681 out of 'em. 141 00:09:07,715 --> 00:09:10,651 Rock City folks figure the Chinese made fools 142 00:09:10,684 --> 00:09:11,785 out of 'em. 143 00:09:11,819 --> 00:09:14,221 They're so jumped-up mad they won't do a thing to help me 144 00:09:14,254 --> 00:09:15,322 catch them bandits. 145 00:09:15,355 --> 00:09:16,690 But you're the sheriff. 146 00:09:16,724 --> 00:09:18,859 It's up to you to enforce the law. 147 00:09:18,892 --> 00:09:19,993 What, alone? 148 00:09:20,027 --> 00:09:21,061 Uh-uh. 149 00:09:21,094 --> 00:09:24,264 I got a weak heart and you're just making it weaker. 150 00:09:24,765 --> 00:09:26,634 Nope, ain't nothing I can do. 151 00:09:26,667 --> 00:09:28,301 There's one thing you can do. 152 00:09:28,335 --> 00:09:29,269 What's that? 153 00:09:29,302 --> 00:09:32,172 That's to make up your resignation and quit. 154 00:09:41,915 --> 00:09:44,151 Hey, Pancho, look. 155 00:09:51,992 --> 00:09:54,995 Cisco, that's the man we chased today. 156 00:09:57,230 --> 00:09:59,767 Hey, Cisco, I don't like that look you got in your eye. 157 00:09:59,800 --> 00:10:01,101 You're right, Pancho. 158 00:10:01,134 --> 00:10:03,203 That man may lead us to the masked killer. 159 00:10:03,236 --> 00:10:05,272 Come on. 160 00:10:05,305 --> 00:10:07,641 I knew it, I knew it! 161 00:10:31,231 --> 00:10:33,300 Who were those two strangers, Sheriff? 162 00:10:33,333 --> 00:10:36,336 That's the Cisco Kid and his partner Pancho. 163 00:10:36,904 --> 00:10:38,806 I hear they're pretty bad medicine. 164 00:10:38,839 --> 00:10:40,808 Yep, they certainly are. 165 00:10:40,841 --> 00:10:43,777 One of them wanted me to go chase the bandits that's robbing 166 00:10:43,811 --> 00:10:46,814 the Chinese, and the other one wanted me to resign. 167 00:10:47,815 --> 00:10:49,683 You don't want to do that, do you? 168 00:10:49,717 --> 00:10:51,018 Heck no! 169 00:11:13,106 --> 00:11:15,342 There's one. 170 00:11:15,375 --> 00:11:17,010 He's wiping out his tracks. 171 00:11:17,044 --> 00:11:20,047 He must be the one that buries the gold. 172 00:11:34,327 --> 00:11:35,829 He's still alive. 173 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 He'll live long enough to tell us where the gold is. 174 00:11:38,065 --> 00:11:40,400 (gunshot in distance) That came from the other side 175 00:11:40,433 --> 00:11:41,268 of the rise. 176 00:11:41,301 --> 00:11:42,903 We'd better see what's up. 177 00:11:42,936 --> 00:11:43,937 What about him? 178 00:11:43,971 --> 00:11:45,773 He'll keep. 179 00:11:45,806 --> 00:11:46,974 (gunshot in distance) (gunshot) 180 00:12:52,005 --> 00:12:53,373 (gunshots in distance) It's Cisco and his pal. 181 00:13:02,149 --> 00:13:03,316 They're chasing Turner. 182 00:13:09,256 --> 00:13:11,859 Turner's shooting and they ain't. 183 00:13:11,892 --> 00:13:14,194 They must want to take him alive. 184 00:13:14,227 --> 00:13:15,528 Let's see what happens. 185 00:13:31,611 --> 00:13:34,414 (Pancho laughing) Say, you do a good 186 00:13:43,256 --> 00:13:44,524 bumps-a-daisies, eh? 187 00:13:44,557 --> 00:13:46,960 Stand still so I can loosen the ropes. 188 00:13:46,994 --> 00:13:48,128 You'll pay for this. 189 00:13:48,161 --> 00:13:50,898 You'll be the one who pays, for the murder of the Chinese 190 00:13:50,931 --> 00:13:52,933 miner. 191 00:13:52,966 --> 00:13:55,435 Take me to Rock City and the folks there will turn me 192 00:13:55,468 --> 00:13:56,904 loose in a hurry. 193 00:13:56,937 --> 00:13:58,906 Maybe he's right, Cisco. 194 00:13:58,939 --> 00:14:00,874 Maybe, if what the sheriff said 195 00:14:00,908 --> 00:14:02,876 is true. 196 00:14:02,910 --> 00:14:04,377 Well, what are you gonna do? 197 00:14:04,411 --> 00:14:06,246 Hmm, nothing very much. 198 00:14:06,279 --> 00:14:09,282 Hey, Pancho, I think we better turn him over to the Chinese. 199 00:14:09,649 --> 00:14:11,384 Do you hear what they're saying? 200 00:14:11,418 --> 00:14:14,421 Those Chinese people will be glad to see you, Mr. Tough Guy. 201 00:14:15,155 --> 00:14:17,190 No, you can't turn me over to them. 202 00:14:17,224 --> 00:14:18,258 Let's go. 203 00:14:18,291 --> 00:14:20,894 Wait a minute, I'll tell you what you want to know. 204 00:14:20,928 --> 00:14:23,263 Who is the masked man? 205 00:14:23,296 --> 00:14:24,531 His name is... 206 00:14:24,564 --> 00:14:25,532 No. 207 00:14:32,205 --> 00:14:33,606 Well, he's not dead, Pancho. 208 00:14:33,640 --> 00:14:35,642 No, he ain't dead, Cisco, but he won't talk 209 00:14:35,675 --> 00:14:36,643 for a long time. 210 00:14:36,676 --> 00:14:39,112 We'd better take him to Ming Toy's while I look 211 00:14:39,146 --> 00:14:40,380 around here for some tracks. 212 00:14:40,413 --> 00:14:41,548 Bueno. 213 00:14:56,329 --> 00:14:58,498 We've been twisting and turning around here for an hour, 214 00:14:58,531 --> 00:14:59,632 and he's still on our trail. 215 00:14:59,666 --> 00:15:00,633 We can't lose him. 216 00:15:00,667 --> 00:15:02,069 We can with this. 217 00:15:02,102 --> 00:15:03,303 We're gonna wait for him? 218 00:15:03,336 --> 00:15:04,704 Not here in the open. 219 00:15:04,737 --> 00:15:06,139 Come on. 220 00:15:28,195 --> 00:15:30,097 Just like a sitting duck. 221 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 Wait a minute, somebody's coming. 222 00:15:41,208 --> 00:15:43,710 Cisco, you know the man who threw the rock at me? 223 00:15:43,743 --> 00:15:45,645 Yes, Feng Li, who hid the gold? 224 00:15:45,678 --> 00:15:47,380 Yeah, he's at Ming Toy's house wounded. 225 00:15:47,414 --> 00:15:49,282 I was gonna get the sheriff-- Never mind the sheriff. 226 00:15:49,316 --> 00:15:50,483 Come on, let's go. 227 00:15:56,556 --> 00:15:58,525 Well, anyway, we got rid of 'em. 228 00:15:58,558 --> 00:15:59,692 Now we can go back to town. 229 00:15:59,726 --> 00:16:00,327 Not yet. 230 00:16:00,360 --> 00:16:01,728 We've got business waiting. 231 00:16:01,761 --> 00:16:04,964 The Chinese who hides the gold, remember? 232 00:16:17,710 --> 00:16:20,280 And Feng Li died without saying anything to anybody? 233 00:16:20,313 --> 00:16:23,316 Yes, all he said was that he had left a message 234 00:16:23,683 --> 00:16:25,252 scratched in the ground. 235 00:16:25,285 --> 00:16:27,287 Maybe that's a message telling us where he hid 236 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 the gold. 237 00:16:28,355 --> 00:16:30,690 Yes, but nobody knows where he wrote the message. 238 00:16:30,723 --> 00:16:31,791 How can we find it? 239 00:16:31,824 --> 00:16:33,660 Let us worry about that. 240 00:16:33,693 --> 00:16:35,695 And don't you worry, let Cisco worry, then Pancho 241 00:16:35,728 --> 00:16:37,797 will worry because Cisco is worried, heh heh! 242 00:16:37,830 --> 00:16:39,799 How I think of those things, eh? 243 00:16:39,832 --> 00:16:43,036 (chuckling) What are you worried about, 244 00:16:43,636 --> 00:16:44,804 Pancho? 245 00:16:44,837 --> 00:16:47,074 Oh, Cisco, I am worried about two things: first I'm worried 246 00:16:47,107 --> 00:16:50,110 because Loco's stomach is filled with dynamite, and my stomach 247 00:16:50,543 --> 00:16:51,678 is filled with nothing. 248 00:16:51,711 --> 00:16:54,314 (chuckles) Pancho, what you should worry 249 00:16:54,347 --> 00:16:57,350 about is how we're going to find Feng Li's message. 250 00:16:57,650 --> 00:16:59,652 Now you give me three things to worry about, Cisco. 251 00:16:59,686 --> 00:17:02,689 I don't know why you do that all the time to me. 252 00:17:12,665 --> 00:17:15,668 Hey, this must be where Feng Li fell. 253 00:17:16,203 --> 00:17:18,138 Yeah, there's the feet prints. 254 00:17:18,171 --> 00:17:19,406 He came this way, Cisco. 255 00:17:19,439 --> 00:17:22,442 Pancho, we better backtrack on his tracks. 256 00:17:22,542 --> 00:17:25,478 Yeah, maybe we find the message, huh? 257 00:17:37,557 --> 00:17:38,691 It's no use, boss. 258 00:17:38,725 --> 00:17:40,827 That Chinaman must have got away. 259 00:17:40,860 --> 00:17:44,063 (neighs) Come on. 260 00:17:59,846 --> 00:18:02,849 Looks like they're following somebody's tracks, but whose? 261 00:18:03,616 --> 00:18:05,585 We'll watch and find out. 262 00:18:05,618 --> 00:18:08,621 Cisco, those foot marks, they all disappear. 263 00:18:09,256 --> 00:18:11,758 Hey, Cisco, it's two men up there in the rocks, 264 00:18:11,791 --> 00:18:12,692 they're watching us. 265 00:18:12,725 --> 00:18:13,693 I know, Pancho. 266 00:18:13,726 --> 00:18:15,695 We'll take care of them later. 267 00:18:27,640 --> 00:18:30,177 This is where Feng Li wrote the message. 268 00:18:30,210 --> 00:18:32,845 Look like chicken's feet writing, Cisco. 269 00:18:32,879 --> 00:18:34,547 This is Chinese characters. 270 00:18:34,581 --> 00:18:37,584 (chuckles) It's all Greek to me. 271 00:18:38,518 --> 00:18:39,852 Hey, Pancho, have you got a pencil? 272 00:18:39,886 --> 00:18:42,255 Pencils? No, I don't got a pencil. 273 00:18:42,289 --> 00:18:43,756 Never mind, a bullet will do. 274 00:18:43,790 --> 00:18:46,626 Hey, that-- that bullet, she make good lead pencil, huh? 275 00:18:46,659 --> 00:18:48,628 Well, it's got lots of bang to it. 276 00:18:48,661 --> 00:18:51,431 Wait, let me see if I can get these characters right here. 277 00:18:51,464 --> 00:18:54,467 Chinese characters are rather difficult. 278 00:18:55,602 --> 00:18:58,471 The Chinese must have thought he was gonna pass out and he 279 00:18:58,505 --> 00:18:59,806 wrote something on the ground. 280 00:18:59,839 --> 00:19:02,375 Yeah, and Cisco's copying it. 281 00:19:02,409 --> 00:19:04,677 Must be about the gold. 282 00:19:04,711 --> 00:19:06,679 Now wait a minute, wait a minute. 283 00:19:06,713 --> 00:19:09,716 Wait till he gets through writing. 284 00:19:14,587 --> 00:19:17,590 Cisco, why you write that message twice times for? 285 00:19:17,690 --> 00:19:19,692 So you can give it to the masked man. 286 00:19:19,726 --> 00:19:22,262 Give it to that killer? 287 00:19:22,295 --> 00:19:25,298 Oh, I see, eh? (chuckles) It'll make him very unhappy 288 00:19:25,632 --> 00:19:27,500 when he reads this chicken-feet tracks. 289 00:19:27,534 --> 00:19:28,701 Right, Pancho. 290 00:19:43,483 --> 00:19:44,617 Hand over the note. 291 00:19:44,651 --> 00:19:46,653 The pleasure belongs to me. 292 00:19:48,555 --> 00:19:50,323 Where's the Cisco Kid going? 293 00:19:50,357 --> 00:19:52,392 On to the sheriff. 294 00:19:52,425 --> 00:19:54,227 This is written in Chinese. 295 00:19:54,261 --> 00:19:56,563 And that's what I was taking to a little Chinese girl. 296 00:19:56,596 --> 00:19:57,697 Oh, no, you're not. 297 00:19:57,730 --> 00:19:59,232 I am. 298 00:19:59,266 --> 00:20:01,868 Tie him up and wait here for me. 299 00:20:01,901 --> 00:20:03,503 I'll use your own rope to tie you. 300 00:20:03,536 --> 00:20:04,871 Get over there. 301 00:20:08,641 --> 00:20:10,543 All right, get going. 302 00:20:17,450 --> 00:20:18,685 Get going. 303 00:20:18,718 --> 00:20:20,587 Over there. 304 00:20:20,620 --> 00:20:21,554 And keep your hands up. 305 00:20:21,588 --> 00:20:22,489 Sure, Mike. 306 00:20:27,560 --> 00:20:29,662 See? Pancho's got a good head, eh? 307 00:20:29,696 --> 00:20:32,699 I guess maybe because you don't use it much. 308 00:20:32,899 --> 00:20:34,934 Ask him if he can find the place where the gold 309 00:20:34,967 --> 00:20:36,403 is hidden. 310 00:20:36,436 --> 00:20:37,937 (speaking Mandarin) The man that Pancho brought 311 00:20:43,476 --> 00:20:45,545 here, has he talked yet? 312 00:20:45,578 --> 00:20:47,514 He is still unconscious. 313 00:20:47,547 --> 00:20:48,615 But-- where's your friend? 314 00:20:48,648 --> 00:20:51,351 Oh, Pancho? (chuckles) He took a copy of the message 315 00:20:51,384 --> 00:20:52,585 to the masked bandit. 316 00:20:52,619 --> 00:20:53,586 To the bandit? 317 00:20:53,620 --> 00:20:54,621 Yes. 318 00:20:54,654 --> 00:20:56,923 He'll not be able to read it, so he'll come here. 319 00:20:56,956 --> 00:20:59,959 I'll be the Chinese who translates it for him. 320 00:21:00,059 --> 00:21:01,594 You need some dress. 321 00:21:01,628 --> 00:21:02,629 I get it for you. 322 00:21:02,662 --> 00:21:03,730 Thank you. 323 00:21:18,578 --> 00:21:21,581 The masked bandit comes, old friend. 324 00:21:21,714 --> 00:21:22,682 Good. 325 00:21:29,756 --> 00:21:31,057 Anyone else here? 326 00:21:31,090 --> 00:21:33,025 No one. 327 00:21:33,059 --> 00:21:34,327 Here. 328 00:21:34,361 --> 00:21:36,663 Read this to me in English. 329 00:21:36,696 --> 00:21:39,098 It is a Tibetan dialect. 330 00:21:39,131 --> 00:21:41,368 He can translate for you. 331 00:21:44,437 --> 00:21:47,440 Come on, read it to me straight, and if you don't, 332 00:21:47,540 --> 00:21:50,510 you're both going straight to the cemetery, savvy? 333 00:21:58,551 --> 00:21:59,486 No, please! 334 00:21:59,519 --> 00:22:00,987 His eyes are weak. 335 00:22:01,020 --> 00:22:03,022 He needs more light. 336 00:22:04,524 --> 00:22:06,393 All right, hurry it up. 337 00:22:16,636 --> 00:22:18,037 Ouch! 338 00:22:18,070 --> 00:22:18,905 Hold it! 339 00:22:18,938 --> 00:22:20,006 Cisco Kid. 340 00:22:20,039 --> 00:22:21,574 Now we'll know who you are. 341 00:22:21,608 --> 00:22:23,543 Take off your mask. 342 00:22:23,576 --> 00:22:25,545 If you shoot she gets it. 343 00:23:21,534 --> 00:23:23,936 Oh, so it's you, Mr. Sheriff. 344 00:23:23,970 --> 00:23:26,072 Don't you think you're a little too old to play these kind 345 00:23:26,105 --> 00:23:26,973 of games? 346 00:23:27,006 --> 00:23:29,108 Come on, get up on your feet. 347 00:23:32,579 --> 00:23:34,146 Bowers lied to you. 348 00:23:34,180 --> 00:23:37,183 The people of Rock City knew nothing about the outlaws. 349 00:23:37,617 --> 00:23:39,986 Now they wish to have their people work their old claims 350 00:23:40,019 --> 00:23:40,987 and share. 351 00:23:41,020 --> 00:23:42,855 We are happy to do so. 352 00:23:46,893 --> 00:23:49,596 Hey, Cisco, they forgot the knife and forks. 353 00:23:49,629 --> 00:23:51,498 Here they are, Pancho. 354 00:23:51,531 --> 00:23:53,032 Chinese chopsticks. 355 00:24:01,007 --> 00:24:02,942 Oh, Cisco, I can't eat with these things. 356 00:24:02,975 --> 00:24:05,845 Pancho, this is Chinese food. 357 00:24:05,878 --> 00:24:07,514 You have to eat it with sticks. 358 00:24:13,720 --> 00:24:15,988 Holy smokers, Cisco, that's the box that Loco eat 359 00:24:16,022 --> 00:24:17,023 the dynamite from. 360 00:24:17,056 --> 00:24:18,925 No, he ate carrots. 361 00:24:18,958 --> 00:24:20,493 Feng Li told me. 362 00:24:20,527 --> 00:24:23,129 Now your horse is going to have more carrots to eat. 363 00:24:23,162 --> 00:24:24,997 Is-- Is them Chinese carrots? 364 00:24:25,031 --> 00:24:26,533 Yes. 365 00:24:26,566 --> 00:24:27,800 Where are you going, Pancho? 366 00:24:27,834 --> 00:24:29,736 Cisco, if I got to eat with only these sticks, 367 00:24:29,769 --> 00:24:31,037 Loco has to eat with them, too. 368 00:24:31,070 --> 00:24:33,105 Oh, Pancho! 369 00:24:33,139 --> 00:24:36,042 Ohh ho, Cisco! 370 00:24:42,148 --> 00:24:43,550 Goodbye, amigos! 371 00:24:43,583 --> 00:24:44,517 See you soon! 372 00:24:44,551 --> 00:24:46,553 (laughing) 26021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.