All language subtitles for The.Cisco.Kid.S04E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,212 Here's adventure. 2 00:00:17,451 --> 00:00:19,520 Here's romance. 3 00:00:19,553 --> 00:00:22,556 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:25,593 The Cisco Kid! 5 00:00:47,548 --> 00:00:49,117 Get the money? 6 00:00:49,150 --> 00:00:52,153 First payment on account, 500 in gold. 7 00:00:52,253 --> 00:00:54,488 Now that's what I call real music. 8 00:00:54,522 --> 00:00:57,291 Just wait until you hear the encore, after the job's 9 00:00:57,325 --> 00:00:57,858 finished. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,727 Okay, when do we go? 11 00:00:59,760 --> 00:01:00,828 Right away. 12 00:01:00,861 --> 00:01:03,664 Pancho's riding into Indian Bluff with the ore samples 13 00:01:03,697 --> 00:01:05,133 for the government assayer. 14 00:01:05,166 --> 00:01:06,367 I'll handle that end. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,136 And the Cisco Kid? 16 00:01:08,169 --> 00:01:10,771 You'll find him at the Needle Rock mine, 17 00:01:10,804 --> 00:01:11,872 only don't miss. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,875 One thing about Cisco is you never get a second chance. 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,112 Let's travel. 20 00:01:41,902 --> 00:01:42,836 Won't you sit down, please? 21 00:01:42,870 --> 00:01:43,771 Gracias, señorita. 22 00:01:43,804 --> 00:01:45,739 We weren't worried about you not making it. 23 00:01:45,773 --> 00:01:47,608 We got the ore samples all ready for you. 24 00:01:47,641 --> 00:01:48,709 And, man, what samples! 25 00:01:48,742 --> 00:01:49,843 Let me show you. 26 00:01:49,877 --> 00:01:51,512 (whistles) I've seen a lot of 27 00:01:51,545 --> 00:01:54,148 gold-bearing rock in my day, but I never saw anything could 28 00:01:54,182 --> 00:01:56,150 tie that outside of the mother lode. 29 00:01:56,184 --> 00:01:58,852 Mother lodeses. (chuckles) Maybe she got a whole family 30 00:01:58,886 --> 00:02:01,722 of little sisters living right here, eh? 31 00:02:01,755 --> 00:02:02,956 I hope you're right, Pancho. 32 00:02:02,990 --> 00:02:05,893 Mamacita Lode can have just as many little sisters living here 33 00:02:05,926 --> 00:02:07,728 if she wishes. 34 00:02:07,761 --> 00:02:10,364 Okay, Pancho, I guess it's all up to you now. 35 00:02:10,398 --> 00:02:12,166 You know you've got a tough ride into the county seat. 36 00:02:12,200 --> 00:02:14,435 Whoa, tough ride, 30 miles. 37 00:02:14,468 --> 00:02:16,737 Loco can do that with one foot tied behind his back 38 00:02:16,770 --> 00:02:18,806 and especially if I got my good horseshoe with me, 39 00:02:18,839 --> 00:02:19,907 my lucky one, eh? 40 00:02:19,940 --> 00:02:22,743 Come along, amigo, before you have Loco riding you to 41 00:02:22,776 --> 00:02:24,178 Indian Bluffs. 42 00:02:25,379 --> 00:02:27,381 Now when he gets back from Indian Bluff, when the assayers 43 00:02:27,415 --> 00:02:29,750 report on that ore, well, you're gonna be a pretty rich young 44 00:02:29,783 --> 00:02:30,684 lady, Miss Terry. 45 00:02:30,718 --> 00:02:33,854 Somehow that doesn't seem so important now. 46 00:02:33,954 --> 00:02:36,324 If Dad were only here to see it. 47 00:02:38,759 --> 00:02:40,361 And hurry back, we'll be here. 48 00:02:40,394 --> 00:02:42,663 Pancho, don't get in any trouble. 49 00:02:42,696 --> 00:02:44,665 Oh, Cisco, don't worry, I won't get in no trouble. 50 00:02:44,698 --> 00:02:47,335 I will hurry back and I will get back before you can say-- 51 00:02:47,368 --> 00:02:48,802 well, before you can say... 52 00:02:48,836 --> 00:02:50,304 Jack Robinson. 53 00:02:50,338 --> 00:02:51,439 Who? 54 00:02:51,472 --> 00:02:52,573 Jack Robinson. 55 00:02:52,606 --> 00:02:54,975 Jack Robertson, that's so funny, you want me to look up 56 00:02:55,008 --> 00:02:55,976 the town for you? 57 00:02:56,009 --> 00:02:58,779 No, Pancho, Jack Robinson is just an expression. 58 00:02:58,812 --> 00:03:01,815 I've never been to this town, I don't have any friends there. 59 00:03:01,915 --> 00:03:03,951 Yeah, that's a good way for me to get into trouble, 60 00:03:03,984 --> 00:03:05,586 looking up friends you don't got, eh? 61 00:03:05,619 --> 00:03:07,588 Oh, Pancho, please hurry. 62 00:03:07,621 --> 00:03:10,224 Yes, and if I see this friend of yours Jack Robinson, I'll 63 00:03:10,258 --> 00:03:11,559 tell him you don't know him. 64 00:03:16,730 --> 00:03:18,799 I think we'd better be getting back. 65 00:03:18,832 --> 00:03:20,334 Oh, sure. 66 00:03:29,810 --> 00:03:32,346 Well, I guess I'll take Miss Terry back to Ogden Grove 67 00:03:32,380 --> 00:03:34,348 now that you're here to look out for things, Cisco. 68 00:03:34,382 --> 00:03:35,916 Bye, Cisco. 69 00:05:01,602 --> 00:05:04,071 I'm afraid he wasn't as fortunate as you were, Cisco. 70 00:05:04,104 --> 00:05:06,374 The force of the explosion appears to have broken his neck. 71 00:05:06,407 --> 00:05:07,441 He's gone. 72 00:05:07,475 --> 00:05:09,410 I don't understand it, Doctor. 73 00:05:09,443 --> 00:05:12,446 I'm sure this man started the fire, as sure as I am 74 00:05:12,546 --> 00:05:15,516 he was about to shoot me when I happened to see him. 75 00:05:18,051 --> 00:05:21,054 But I have no idea who he is, or why he wanted to kill me. 76 00:05:21,822 --> 00:05:24,525 Just making out a death certificate for that fella. 77 00:05:24,558 --> 00:05:27,561 Thought you and he were about the same build. 78 00:05:27,861 --> 00:05:30,864 Well, if I just knew who he was I could finish making this out. 79 00:05:31,499 --> 00:05:34,134 Perhaps if I were to spell the name, Doctor. 80 00:05:34,167 --> 00:05:35,102 Huh? 81 00:05:35,135 --> 00:05:37,871 I thought you said you'd never seen him before. 82 00:05:37,905 --> 00:05:40,874 I realize what I am asking you to do, Dr. Shaw. 83 00:05:40,908 --> 00:05:43,911 The name for that certificate is Cisco, 84 00:05:44,177 --> 00:05:47,381 spelled C-I-S-C-O. 85 00:06:30,824 --> 00:06:33,827 * Cuando yo salí * de La Habana, válgame Dios 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 * Cuando yo salí de la... * Hey. 87 00:06:50,911 --> 00:06:52,946 Amigo, amigo, what's the matter? 88 00:06:52,980 --> 00:06:53,881 You hurt? 89 00:06:53,914 --> 00:06:54,882 Can I have some water? 90 00:06:54,915 --> 00:06:57,885 Yeah, I bring some water for you, here, drink. 91 00:06:57,985 --> 00:07:00,521 Now-- no, no, don't-- don't-- don't drink too much because 92 00:07:00,554 --> 00:07:02,222 you're gonna get sick to your stomachache. 93 00:07:02,255 --> 00:07:03,757 Thanks. 94 00:07:03,791 --> 00:07:04,892 What happened? 95 00:07:04,925 --> 00:07:07,461 My horse threw me a couple of miles back. 96 00:07:07,495 --> 00:07:09,797 Hmm, your horse? Hmm. 97 00:07:09,830 --> 00:07:12,833 Well, why don't you go on my horse? He-- He ride double. 98 00:07:13,867 --> 00:07:16,103 Much obliged, Mister. 99 00:07:16,136 --> 00:07:17,805 Bueno, give me the water. 100 00:07:17,838 --> 00:07:19,106 Come on, up, up, up. 101 00:07:29,883 --> 00:07:31,485 He like the people, my horse. 102 00:07:31,519 --> 00:07:32,753 (chuckles) I want you to understand 103 00:07:52,305 --> 00:07:53,941 I'm very grateful for all this. 104 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 Don't worry, I understand everything. 105 00:08:09,857 --> 00:08:11,892 Thanks a lot for the ride into town. 106 00:08:11,925 --> 00:08:13,694 Don't thank me, thank Loco. 107 00:08:13,727 --> 00:08:15,796 Well, I guess I'd better be moseying along. 108 00:08:15,829 --> 00:08:17,931 I hope I'll be able to repay you someday, Pancho. 109 00:08:17,965 --> 00:08:20,634 Oh, no, no, for the rides you are welcome, señor, 110 00:08:20,668 --> 00:08:22,936 but, you know, I must ask you for the ore sample you take 111 00:08:22,970 --> 00:08:24,237 from my saddlebag. 112 00:08:24,271 --> 00:08:25,973 I don't know what you're talking about. 113 00:08:26,006 --> 00:08:27,240 Ore samples, what do you mean? 114 00:08:27,274 --> 00:08:30,243 Oh, I mean, señor, I mean that, uh, this is a very good 115 00:08:30,778 --> 00:08:33,781 chance for you to meet the sheriff of Indian Bluff, eh? 116 00:08:34,882 --> 00:08:37,885 Uh, this way, señor. 117 00:09:25,365 --> 00:09:27,701 I knew he was a dirty crook when he told the story about 118 00:09:27,735 --> 00:09:29,002 being thrown down from his horse. 119 00:09:29,036 --> 00:09:30,838 I suppose you've never been thrown from your horse. 120 00:09:30,871 --> 00:09:31,939 It isn't possible. 121 00:09:31,972 --> 00:09:34,041 It is possible, I was thrown many times from my horse 122 00:09:34,074 --> 00:09:35,943 but I never did see a man walk along a dusty road 123 00:09:35,976 --> 00:09:37,344 with shiny boots like him. 124 00:09:37,377 --> 00:09:38,612 Now listen, Pancho... 125 00:09:38,646 --> 00:09:39,246 What? 126 00:09:39,279 --> 00:09:40,881 Let's start all over again. 127 00:09:40,914 --> 00:09:43,751 You want me to arrest this man, but what's the charge? 128 00:09:43,784 --> 00:09:45,786 What'd he do besides have his shoes polished? 129 00:09:45,819 --> 00:09:48,255 What he did, he take the sample of the gold from my 130 00:09:48,288 --> 00:09:48,989 saddlebags. 131 00:09:49,022 --> 00:09:50,891 Oh? Now we're getting somewhere. 132 00:09:50,924 --> 00:09:52,392 What do you got to say for yourself? 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,326 The whole thing's ridiculous. 134 00:09:53,360 --> 00:09:55,295 I don't know anything about any ore samples. 135 00:09:55,328 --> 00:09:57,731 If there ever were any in his saddlebags, then they must 136 00:09:57,765 --> 00:09:58,832 still be there. 137 00:09:58,866 --> 00:10:01,869 Why don't we go and look before we waste any more time? 138 00:10:01,902 --> 00:10:03,403 Because I got a better idea. 139 00:10:03,436 --> 00:10:04,938 That bulge under your coat. 140 00:10:04,972 --> 00:10:06,406 Suppose we have a look at that before we go anywheres. 141 00:10:06,439 --> 00:10:08,275 All right. 142 00:10:08,308 --> 00:10:11,311 And you're gonna feel pretty silly when you see what it is. 143 00:10:14,782 --> 00:10:16,149 What about this? 144 00:10:16,183 --> 00:10:17,718 Open up, Sheriff. 145 00:10:19,887 --> 00:10:21,755 It's ore-bearing rock, all right. 146 00:10:21,789 --> 00:10:23,891 I guess you're in trouble, Mister. 147 00:10:23,924 --> 00:10:25,425 Come on. 148 00:10:25,458 --> 00:10:28,128 And you're lucky you didn't get that gun out of your pocket. 149 00:10:28,161 --> 00:10:30,664 You can really throw a gun, Pancho. 150 00:10:30,698 --> 00:10:33,701 I'm a crippled old woman compared with Cisco. 151 00:10:39,807 --> 00:10:41,675 All right, get in there. 152 00:10:41,709 --> 00:10:42,676 I don't think so. 153 00:10:42,710 --> 00:10:43,877 Look behind you. 154 00:10:48,849 --> 00:10:50,751 All right, now, you get in. 155 00:10:50,784 --> 00:10:52,119 You too. 156 00:11:01,862 --> 00:11:03,864 All right, Winkler, let's go. 157 00:11:39,132 --> 00:11:41,334 I thought I'd catch up with you here, Winkler, 158 00:11:41,368 --> 00:11:43,804 watching Cisco's funeral. 159 00:12:18,438 --> 00:12:20,340 Oh, Pancho. 160 00:12:20,373 --> 00:12:23,376 I just got back from the mine when I got your note. 161 00:12:25,412 --> 00:12:26,947 What's the matter? 162 00:12:26,980 --> 00:12:29,149 Somebody close to you has died? 163 00:12:31,318 --> 00:12:33,520 Then you haven't heard? 164 00:12:33,553 --> 00:12:35,989 Oh, I just got back from Indian Bluff when I got 165 00:12:36,023 --> 00:12:37,524 your note. 166 00:13:05,953 --> 00:13:07,821 What happened to your face? 167 00:13:09,890 --> 00:13:12,826 An explosion? 168 00:13:12,860 --> 00:13:15,863 So that's what happened to the Cisco Kid. 169 00:13:17,164 --> 00:13:18,866 And you got burned. 170 00:13:18,899 --> 00:13:21,902 Your face, is it bad? 171 00:13:22,002 --> 00:13:23,837 Can't talk, huh? 172 00:13:23,871 --> 00:13:26,874 That's all right, I'll do the talking for both of us. 173 00:13:27,074 --> 00:13:29,576 You know, it ought to be worth a little extra money when I tell 174 00:13:29,609 --> 00:13:30,878 the boss about it. 175 00:13:37,584 --> 00:13:39,186 Cisco... 176 00:13:39,219 --> 00:13:41,855 Any way you look at it, the boss is getting his money's 177 00:13:41,889 --> 00:13:43,957 worth out of that funeral. 178 00:13:43,991 --> 00:13:46,593 Taking the Needle Rock mine away from the girl now ought to 179 00:13:46,626 --> 00:13:49,829 be like stealing candy from a baby. 180 00:13:56,036 --> 00:13:57,237 Pancho, look! 181 00:13:57,270 --> 00:13:58,872 The man with the bandaged face. 182 00:13:58,906 --> 00:14:01,008 That's the way Dr. Shaw described the one who brought 183 00:14:01,041 --> 00:14:02,142 Cisco to his office. 184 00:14:02,175 --> 00:14:04,611 And he's riding Cisco's horse Diablo. 185 00:14:04,644 --> 00:14:07,847 Come on, boys, I want to talk to that hombre. 186 00:14:52,292 --> 00:14:54,594 (gunshots) We lost him. 187 00:15:50,250 --> 00:15:51,684 He was going too fast. 188 00:15:51,718 --> 00:15:54,321 Sure, he was on Diablo, Cisco's horse, but he won't 189 00:15:54,354 --> 00:15:55,455 always be on Diablo. 190 00:15:55,488 --> 00:15:58,258 (chuckles) There will be a different story, and Pancho's 191 00:15:58,291 --> 00:15:59,592 turn will come then. 192 00:16:14,674 --> 00:16:16,309 You saved my neck again. 193 00:16:16,343 --> 00:16:18,011 Thanks. 194 00:16:18,045 --> 00:16:20,680 I don't know about you, Winkler, but I'm ready to get 195 00:16:20,713 --> 00:16:23,183 out of here as soon as we get the rest of our money. 196 00:16:23,216 --> 00:16:24,584 You coming? 197 00:16:24,617 --> 00:16:25,985 Why not? 198 00:16:29,056 --> 00:16:31,258 Oh, you gotta go back to the doctor, hmm? 199 00:16:31,291 --> 00:16:33,193 I'll see you later. 200 00:17:12,365 --> 00:17:13,366 Will he talk? 201 00:17:13,400 --> 00:17:16,403 Kramer? (laughs) Oh, inevitably. 202 00:17:18,238 --> 00:17:19,772 Don't take it so hard, Pancho. 203 00:17:19,806 --> 00:17:22,809 But señorita, we come just this close from capturing 204 00:17:23,343 --> 00:17:24,511 this bandaged bandit. 205 00:17:24,544 --> 00:17:27,480 And if didn't was riding Diablo, he-- you know, he ain't just 206 00:17:28,181 --> 00:17:29,582 a murderer, he's a horse thief, too. 207 00:17:29,616 --> 00:17:32,285 I don't understand any of this. 208 00:17:32,319 --> 00:17:35,322 Cisco's death and them stealing the ore sample from you at 209 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 Indian Bluff. 210 00:17:38,591 --> 00:17:40,460 What's the connection, Pancho? 211 00:17:40,493 --> 00:17:42,362 Señorita, this I don't understand. 212 00:17:42,395 --> 00:17:44,231 Maybe I better have a little talk with Dr. Shaw. 213 00:17:44,264 --> 00:17:46,299 Maybe he can tell me more about the man who killed Cisco, eh? 214 00:17:46,333 --> 00:17:47,234 Adiós, señorita. 215 00:17:47,267 --> 00:17:48,701 Goodbye, Pancho. 216 00:18:00,280 --> 00:18:02,182 You're the first patient I ever had that insisted on 217 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 wearing a bandage when he didn't have to. 218 00:18:04,384 --> 00:18:07,387 You forget, Doctor, I have to if I'm going to find out 219 00:18:07,620 --> 00:18:09,156 who paid to have me killed. 220 00:18:09,189 --> 00:18:10,557 I understand. 221 00:18:10,590 --> 00:18:13,160 I suppose when Kramer stops talking all sorts of people 222 00:18:13,193 --> 00:18:14,894 come crowding in here asking questions. 223 00:18:14,927 --> 00:18:15,962 What'll I tell 'em? 224 00:18:15,995 --> 00:18:19,132 Tell them anything, Doctor, except where to find me. 225 00:18:19,599 --> 00:18:21,201 Well, what about Pancho? 226 00:18:21,234 --> 00:18:22,369 Shall I tell him? 227 00:18:22,402 --> 00:18:25,372 You'll have to tell Pancho because he'll make you do it. 228 00:18:33,746 --> 00:18:36,649 Oh, so I meet up with you, huh, Señor Bandage Head? 229 00:18:36,683 --> 00:18:37,784 I am Pancho. 230 00:18:37,817 --> 00:18:39,652 You killed my friend Cisco. 231 00:18:39,686 --> 00:18:42,689 I ought to shoot you down like a dirty dog which you are. 232 00:18:42,789 --> 00:18:45,425 Well, I'm gonna give you a chance, the more I do 233 00:18:45,458 --> 00:18:46,326 for my friend. 234 00:18:46,359 --> 00:18:49,362 So, start walking this way... 235 00:18:51,698 --> 00:18:53,800 and shoot whenever you like. 236 00:19:15,622 --> 00:19:18,625 All right, Señor Bandage Head, you better draw. 237 00:19:19,526 --> 00:19:21,394 And don't told me there's a chicken's head under that 238 00:19:21,428 --> 00:19:23,496 bandage. 239 00:19:23,530 --> 00:19:26,533 I will count to three, and you better draw. 240 00:19:27,567 --> 00:19:29,436 One... 241 00:19:29,469 --> 00:19:31,838 two... 242 00:19:31,871 --> 00:19:34,674 Draw, señor, or you will die with your gun 243 00:19:34,707 --> 00:19:35,475 in your holster. 244 00:19:35,508 --> 00:19:36,543 Three! 245 00:19:54,361 --> 00:19:56,596 (chuckles) You're all right, Pancho. 246 00:19:56,629 --> 00:19:58,931 Sheriff, I'm all right, you know. 247 00:19:58,965 --> 00:20:01,968 Pancho, he always-- he-- he cries when he's so happy. 248 00:20:02,702 --> 00:20:04,271 Now you know it was Cisco. 249 00:20:04,304 --> 00:20:05,204 I don't have to tell you. 250 00:20:05,238 --> 00:20:08,341 Sure, who else could shoot a gun like that? 251 00:20:09,676 --> 00:20:10,643 Was he here, Pancho? 252 00:20:10,677 --> 00:20:11,778 The man with the bandaged head. 253 00:20:11,811 --> 00:20:12,645 We heard some shooting. 254 00:20:12,679 --> 00:20:13,780 Sure he was here. 255 00:20:13,813 --> 00:20:14,814 He got away again, huh? 256 00:20:14,847 --> 00:20:16,015 Looked like a ghost, too. 257 00:20:16,048 --> 00:20:18,518 Malcolm came by to pick me up a few minutes after you left. 258 00:20:18,551 --> 00:20:20,587 We're going to take some new ore samples over to Indian Bluff. 259 00:20:20,620 --> 00:20:22,389 Maybe I better went with you because you can never tell when 260 00:20:22,422 --> 00:20:23,390 those bandidos will show up. 261 00:20:23,423 --> 00:20:25,625 Oh, thanks, Pancho, but that won't be necessary. 262 00:20:25,658 --> 00:20:27,026 We better get going, Malcolm. 263 00:20:27,059 --> 00:20:28,295 Bye, Pancho. 264 00:20:28,328 --> 00:20:29,429 Bye. 265 00:20:31,798 --> 00:20:33,633 Say, Doctor, Cisco tell you where he's gonna went to? 266 00:20:33,666 --> 00:20:35,968 Only he said something about having a room at the hotel. 267 00:20:36,002 --> 00:20:37,370 Sí, bueno. 268 00:20:48,648 --> 00:20:50,583 Well, I guess you're pretty excited, aren't you, Miss Terry? 269 00:20:50,617 --> 00:20:52,585 I don't know whether to laugh or cry. 270 00:20:52,619 --> 00:20:55,021 I just close my eyes and keep my fingers crossed. 271 00:20:55,054 --> 00:20:56,689 Well, I don't think you've got anything to worry about. 272 00:20:56,723 --> 00:20:58,625 I hope you're right, Jeff. 273 00:21:01,794 --> 00:21:03,029 Good afternoon, folks. 274 00:21:03,062 --> 00:21:04,063 What do we have here? 275 00:21:04,096 --> 00:21:05,698 That's what we want you to tell us. 276 00:21:05,732 --> 00:21:06,566 All right. 277 00:21:06,599 --> 00:21:08,501 Let me just fill this out. 278 00:21:08,535 --> 00:21:09,569 Your name, please? 279 00:21:09,602 --> 00:21:11,971 Teresa Lane. 280 00:21:12,004 --> 00:21:14,374 Name and location of your claim? 281 00:21:14,407 --> 00:21:17,410 Needle Rock mine near Ogden Grove. 282 00:21:17,610 --> 00:21:18,745 Something wrong? 283 00:21:18,778 --> 00:21:20,913 I don't know, I just finished running a test on some rock 284 00:21:20,947 --> 00:21:22,081 from that mine. 285 00:21:22,114 --> 00:21:23,883 There must be some mistake. 286 00:21:23,916 --> 00:21:25,885 No mistake, Miss Lane. 287 00:21:28,588 --> 00:21:29,489 Here it is. 288 00:21:29,522 --> 00:21:31,057 "Name of owner: Teresa Lane. 289 00:21:31,090 --> 00:21:32,792 Needle Rock mine, Ogden Grove." 290 00:21:32,825 --> 00:21:34,394 But this is impossible. 291 00:21:34,427 --> 00:21:35,795 Who brought the rock in here? 292 00:21:35,828 --> 00:21:38,498 I did. 293 00:21:38,531 --> 00:21:39,566 What did you find? 294 00:21:39,599 --> 00:21:41,534 You have a real strike, Miss Lane. 295 00:21:41,568 --> 00:21:43,536 Based on the specimens this gentleman left with me, 296 00:21:43,570 --> 00:21:45,638 I thought around, oh, several thousand dollars a ton. 297 00:21:45,672 --> 00:21:47,474 Just a minute. 298 00:21:47,507 --> 00:21:48,641 We don't know this man. 299 00:21:48,675 --> 00:21:49,709 I know this man. 300 00:21:49,742 --> 00:21:52,379 Yeah, but how do we know the samples came from the 301 00:21:52,412 --> 00:21:53,546 Needle Rock mine? 302 00:21:53,580 --> 00:21:55,114 And I know the Needle Rock mine, the samples came by the 303 00:21:55,147 --> 00:21:57,517 way of me and the sheriff's office. 304 00:21:57,550 --> 00:21:59,486 Well, I guess in that case there's no use of having 305 00:21:59,519 --> 00:22:01,421 these assayed. 306 00:22:01,454 --> 00:22:03,423 Eh, as long as you bring them, why don't you let the man 307 00:22:03,456 --> 00:22:04,657 look at them, eh? 308 00:22:04,691 --> 00:22:05,792 But you heard what he said. 309 00:22:05,825 --> 00:22:07,594 Showing him these won't prove anything. 310 00:22:07,627 --> 00:22:09,696 Let him look at them anyway. 311 00:22:24,877 --> 00:22:27,880 I can tell you right now this is a very inferior ore. 312 00:22:27,980 --> 00:22:30,583 There's hardly any trace of color to it. 313 00:22:30,617 --> 00:22:32,719 What are you smiling at, señor? 314 00:22:32,752 --> 00:22:34,554 Drop that gun. 315 00:22:38,925 --> 00:22:39,959 Come on, Winkler. 316 00:22:39,992 --> 00:22:40,827 That's not Winkler. 317 00:22:40,860 --> 00:22:43,596 Let's get out of here. 318 00:22:43,630 --> 00:22:46,633 Stick your head out this door and I'll blast you. 319 00:22:49,101 --> 00:22:50,503 Hyah! 320 00:22:55,775 --> 00:22:56,743 You stay here. 321 00:22:56,776 --> 00:22:58,377 I'll go out the back way. 322 00:23:30,142 --> 00:23:32,545 Go get him, Cisco! 323 00:23:32,579 --> 00:23:33,446 Cisco? 324 00:23:33,480 --> 00:23:34,481 I thought he was dead. 325 00:23:34,514 --> 00:23:37,617 No, Cisco like a little kitty-cat with nine lives. 326 00:24:19,992 --> 00:24:21,661 Oh. 327 00:24:21,694 --> 00:24:23,530 Cisco, did you catch that Malcolm? 328 00:24:23,563 --> 00:24:24,230 Sure, Pancho. 329 00:24:24,263 --> 00:24:25,231 How did you did it? 330 00:24:25,264 --> 00:24:26,265 Oh, it was very easy. 331 00:24:26,298 --> 00:24:28,935 I just took off my bandage and when he saw my face 332 00:24:28,968 --> 00:24:29,802 he fainted. 333 00:24:29,836 --> 00:24:32,839 (chuckles) Ohh, Cisco! 334 00:24:34,841 --> 00:24:36,543 Oh, Pancho! 335 00:24:42,782 --> 00:24:43,983 Goodbye, amigos! 336 00:24:44,016 --> 00:24:45,151 See you soon! 337 00:24:45,184 --> 00:24:45,251 (laughing) 24450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.