Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:12,380
(narrator) Here's adventure...
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,054
here's romance...
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,091
here's O. Henry's famous
Robin Hood of The Old West.
4
00:00:23,224 --> 00:00:24,725
The Cisco Kid!
5
00:00:46,814 --> 00:00:49,817
Hey, Pancho, it looks like
we have company, Amigo.
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,665
Wait for Pancho, Cisco!
7
00:01:14,875 --> 00:01:16,844
Whoa.
8
00:01:25,686 --> 00:01:27,388
Hey, Cisco.
9
00:01:27,421 --> 00:01:29,223
He's a nice little fellow, eh?
10
00:01:29,257 --> 00:01:32,260
You know, Cisco, horses are just
like people, eh?
11
00:01:32,360 --> 00:01:33,627
What you name, little amigo?
12
00:01:33,661 --> 00:01:34,862
What your name, huh?
13
00:01:34,895 --> 00:01:37,831
Hey, Pancho,
his cinches were broken.
14
00:01:37,865 --> 00:01:40,868
Looks like he might have
been in an accident.
15
00:01:40,968 --> 00:01:42,102
Cisco, I don't know.
16
00:01:42,136 --> 00:01:44,838
You know, maybe somebody don't
treat him good, and maybe he
17
00:01:44,872 --> 00:01:47,875
break loose accidentally
on purpose.
18
00:01:48,709 --> 00:01:50,378
That's tough the poor fellow.
19
00:01:50,411 --> 00:01:52,580
Maybe we can find who
his owner is.
20
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
Yeah, poor little thing.
21
00:01:53,647 --> 00:01:54,515
Come on.
22
00:02:09,763 --> 00:02:11,499
He's out colder than
a mackerel.
23
00:02:11,532 --> 00:02:14,535
Come on, let's take care
of this stuff.
24
00:02:25,813 --> 00:02:28,382
All right, reach!
25
00:02:28,416 --> 00:02:31,319
You, throw your gun back.
26
00:02:31,352 --> 00:02:32,620
Come on.
27
00:02:32,653 --> 00:02:34,922
Drop that box.
28
00:02:34,955 --> 00:02:37,791
Throw your gun down.
29
00:02:37,825 --> 00:02:40,528
What do you two hombres mean
smashing up all my supplies
30
00:02:40,561 --> 00:02:41,829
like this?
31
00:02:41,862 --> 00:02:42,696
I know who sent you.
32
00:02:42,730 --> 00:02:45,299
He can go to jail for this,
and you too!
33
00:02:45,333 --> 00:02:48,336
Now, before we start walkin',
suppose you just turn that rig
34
00:02:48,969 --> 00:02:50,904
over, and start packing all
these supplies back nice
35
00:02:50,938 --> 00:02:51,905
and neat.
36
00:02:51,939 --> 00:02:52,940
All right, move!
37
00:02:57,378 --> 00:03:00,381
Come on, come on.
38
00:03:00,481 --> 00:03:01,882
Get his attention,
I'll do the rest.
39
00:03:01,915 --> 00:03:02,916
Got you.
40
00:03:02,950 --> 00:03:06,186
Come on, I've got to get
these supplies to town.
41
00:03:07,020 --> 00:03:08,956
What the--
(gun firing)
42
00:03:20,334 --> 00:03:21,835
Boss told us to make it
a clean job, so let's get
43
00:03:21,869 --> 00:03:22,603
out of here.
44
00:03:40,888 --> 00:03:41,622
Are you all right?
45
00:03:41,655 --> 00:03:44,658
Yes, I'm all right.
46
00:03:46,827 --> 00:03:48,896
Cisco, the-- they,
they has went, Cisco.
47
00:03:48,929 --> 00:03:51,632
The blasted skunks,
too bad they got away!
48
00:03:51,665 --> 00:03:53,667
Say, Mister, what is
this all about?
49
00:03:53,701 --> 00:03:56,437
Well, I--
Hey, hey, Cisco.
50
00:03:56,470 --> 00:03:58,372
Look, Cisco!
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,409
I, I, I been wounded, I look,
look I, I bleeding.
52
00:04:01,509 --> 00:04:03,444
Pancho, Pancho,
that's very bad!
53
00:04:03,477 --> 00:04:04,478
Have you got a handkerchief?
54
00:04:04,512 --> 00:04:05,613
Yeah, here.
55
00:04:05,646 --> 00:04:08,649
Aye, eee, oooh, aye!
56
00:04:08,882 --> 00:04:09,917
Am I hurting you much?
57
00:04:09,950 --> 00:04:11,285
No!
58
00:04:11,319 --> 00:04:12,520
I can took it, Cisco.
59
00:04:12,553 --> 00:04:13,587
Hey, fella, you're brave.
60
00:04:13,621 --> 00:04:15,323
If that was me, they'd hear me
back in Crooked Fork.
61
00:04:15,356 --> 00:04:18,359
Oh, say, aye, that, that's
only that...
62
00:04:19,693 --> 00:04:20,961
what you laughing about, Cisco?
63
00:04:20,994 --> 00:04:23,597
I am dying and you are
hee-hawing!
64
00:04:23,631 --> 00:04:25,499
Here, take a look
at your hand.
65
00:04:25,533 --> 00:04:27,601
Yeah, but where, where's
the bullet hole, Cisco?
66
00:04:27,635 --> 00:04:28,469
Yes, where is it?
67
00:04:28,502 --> 00:04:30,871
Say, what box were you
shooting behind?
68
00:04:30,904 --> 00:04:32,773
Shooting behind that box
there.
69
00:04:32,806 --> 00:04:35,809
I thought so, come here.
70
00:04:37,911 --> 00:04:38,812
Look it there.
71
00:04:38,846 --> 00:04:39,713
Ha, ha, ha, ha.
72
00:04:39,747 --> 00:04:42,783
There you are, Pancho,
there's your blood.
73
00:04:42,816 --> 00:04:43,784
It's printing ink.
74
00:04:43,817 --> 00:04:46,820
Oh, yeah, I, I know,
I know it was printing ink
75
00:04:46,854 --> 00:04:48,356
all the time.
76
00:04:48,389 --> 00:04:48,989
I know I didn't get shooted.
77
00:04:49,022 --> 00:04:50,658
I was just joking.
78
00:04:50,691 --> 00:04:51,925
Ha, ha, ha, ha.
79
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Yeah, well, it's no
joke to me.
80
00:04:53,827 --> 00:04:54,662
I needed that red ink.
81
00:04:54,695 --> 00:04:55,696
Now look at it.
82
00:04:55,729 --> 00:04:57,465
Why you need so much
red ink for?
83
00:04:57,498 --> 00:04:58,332
Headlines.
84
00:04:58,366 --> 00:05:00,668
I'm Henry Wilcox, editor
and publisher of
85
00:05:00,701 --> 00:05:01,769
The Crooked Fork Gazette.
86
00:05:01,802 --> 00:05:04,004
Well, the headlines won't look
so good without red ink,
87
00:05:04,037 --> 00:05:05,639
but it'll have to do.
88
00:05:05,673 --> 00:05:07,341
Say, I've got to get back
to town or there won't be
89
00:05:07,375 --> 00:05:08,742
any election extra.
90
00:05:08,776 --> 00:05:10,844
We'll help you load up
and fix the traces too.
91
00:05:10,878 --> 00:05:11,812
I'll get the horses.
92
00:05:11,845 --> 00:05:12,746
Good, Pancho.
93
00:05:12,780 --> 00:05:14,648
Just you wait'll I get this
story in print.
94
00:05:14,682 --> 00:05:15,949
It's gonna change a lot
of votes.
95
00:05:15,983 --> 00:05:18,886
Imagine that John Vine,
willin' to kill me to swing
96
00:05:18,919 --> 00:05:19,987
the election!
97
00:05:20,020 --> 00:05:22,022
What makes you think that
Vine was the man that set up
98
00:05:22,055 --> 00:05:23,391
these men to kill you?
99
00:05:23,424 --> 00:05:24,958
Well, it's pretty plain,
ain't it?
100
00:05:24,992 --> 00:05:26,059
Mayor Rayburn wouldn't do it.
101
00:05:26,093 --> 00:05:29,096
And I'm supporting him
for re-election.
102
00:05:41,041 --> 00:05:43,511
Well, this is the last
of 'em, boys.
103
00:05:43,544 --> 00:05:45,413
Henry, how are you?
104
00:05:45,446 --> 00:05:47,781
Mayor Rayburn, fine.
105
00:05:47,815 --> 00:05:49,850
But, if it wasn't for these two,
I wouldn't be alive.
106
00:05:49,883 --> 00:05:50,518
What do you mean?
107
00:05:50,551 --> 00:05:51,652
What do I mean?
108
00:05:51,685 --> 00:05:54,021
That young opponent of yours
had me waylaid on the road.
109
00:05:54,054 --> 00:05:55,956
If The Cisco Kid and his pal
here, hadn't come along,
110
00:05:55,989 --> 00:05:56,890
I'd of...
111
00:05:56,924 --> 00:05:58,792
say, let me introduce you.
112
00:05:58,826 --> 00:06:00,093
This is The Cisco Kid.
113
00:06:00,127 --> 00:06:01,695
How do you do?
114
00:06:01,729 --> 00:06:02,696
And his friend Pancho.
115
00:06:02,730 --> 00:06:05,899
Pancho Miguel Fernando
Gonzalez de Coneho, Jr.
116
00:06:07,768 --> 00:06:08,736
Glad to know you.
117
00:06:08,769 --> 00:06:11,004
Especially if you saved
the life of our editor.
118
00:06:11,038 --> 00:06:12,806
When I get this story
into print, it'll cinch
119
00:06:12,840 --> 00:06:14,107
the election for you.
120
00:06:14,141 --> 00:06:15,943
Well, my young opponent
hasn't a chance as long as
121
00:06:15,976 --> 00:06:17,478
you're on my side, Henry.
122
00:06:17,511 --> 00:06:18,912
Well, I don't know
about that.
123
00:06:18,946 --> 00:06:20,781
He's workin' like a beaver
to get votes.
124
00:06:20,814 --> 00:06:21,649
Look over there.
125
00:06:21,682 --> 00:06:24,818
He's got a few suckers
cornered already.
126
00:06:25,819 --> 00:06:28,155
I've gotta get my paper moving.
127
00:06:28,188 --> 00:06:30,724
If you gentlemen would like
to size up the opposition,
128
00:06:30,758 --> 00:06:32,426
come along with me.
129
00:06:32,460 --> 00:06:35,463
Well, when you've had enough
of him, come back, boys.
130
00:06:38,799 --> 00:06:41,802
Mayor Rayburn's been in
office here for a long time.
131
00:06:41,969 --> 00:06:43,837
He and his friends have had
things their own way for
132
00:06:43,871 --> 00:06:44,705
a long time.
133
00:06:44,738 --> 00:06:47,107
There's too much favoritism
around here.
134
00:06:47,140 --> 00:06:50,010
Seems the group around the mayor
own all the grazing land around
135
00:06:50,043 --> 00:06:51,579
the county.
136
00:06:51,612 --> 00:06:53,781
All the choice mining claims.
137
00:06:53,814 --> 00:06:56,083
Whenever they want anything,
all they have to do is...
138
00:06:56,116 --> 00:06:58,051
ask the mayor.
139
00:06:58,085 --> 00:07:01,054
Those are strong words, son.
140
00:07:01,088 --> 00:07:04,091
Friends, my hot headed young
opponent here, doesn't seem
141
00:07:04,758 --> 00:07:07,628
to know there are laws
about slander.
142
00:07:07,661 --> 00:07:10,564
But I suppose in an election
campaign, you have to expect
143
00:07:10,598 --> 00:07:12,165
this sort of thing.
144
00:07:12,199 --> 00:07:14,935
All I can say is, if you really
want to know who's on the level
145
00:07:14,968 --> 00:07:17,605
in this election,
and who's willing
146
00:07:17,638 --> 00:07:20,641
to resort to dirty,
underhanded double dealings,
147
00:07:20,974 --> 00:07:23,911
get the next issue
of the Gazette.
148
00:07:23,944 --> 00:07:26,914
Friends, I'll, I'll see you
at the polls.
149
00:07:26,947 --> 00:07:29,016
Nice meeting you, gentlemen.
150
00:07:30,918 --> 00:07:33,921
Well, a typical example of
our Honorable Mayor's attitude.
151
00:07:34,855 --> 00:07:36,824
You ask him a question,
he doesn't answer it.
152
00:07:36,857 --> 00:07:39,092
He changes the subject.
153
00:07:39,126 --> 00:07:40,594
You know something, Pancho?
154
00:07:40,628 --> 00:07:42,730
No, yeah, what?
155
00:07:42,763 --> 00:07:44,798
That young Vine is a pretty
nice fellow.
156
00:07:44,832 --> 00:07:46,900
Yeah, he don't look like
somebody goin' 'round whipping
157
00:07:46,934 --> 00:07:48,602
up editors, huh?
158
00:07:48,636 --> 00:07:51,639
I wonder if Wilcox is backing
the wrong man?
159
00:07:55,809 --> 00:07:58,111
Well, you had enough
of him did you?
160
00:07:58,145 --> 00:08:00,113
I didn't have time
to write my story.
161
00:08:00,147 --> 00:08:02,082
I had to set it directly
to type.
162
00:08:02,115 --> 00:08:03,884
When I get through with that
young Vine, they'll run him
163
00:08:03,917 --> 00:08:06,053
out of town on a rail.
164
00:08:06,086 --> 00:08:07,054
Now, let me see.
165
00:08:07,087 --> 00:08:09,222
Oh, I gotta kill this--
No, nobody ain't gonna
166
00:08:09,256 --> 00:08:10,691
kill nobody.
167
00:08:10,724 --> 00:08:12,225
I mean kill this.
168
00:08:12,259 --> 00:08:14,828
(giggling)
He want me to kill that,
169
00:08:14,862 --> 00:08:16,930
and, ha, ha, and it ain't even
moving, Cisco.
170
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
Throw it in the pie box
You can't make pie outta
171
00:08:18,999 --> 00:08:21,301
that, the pie, look at this
little thing like that,
172
00:08:21,334 --> 00:08:23,837
they're so hard they gonna
break your tooth.
173
00:08:23,871 --> 00:08:25,639
You can't make pie outta--
No, Pancho, he means throw it
174
00:08:25,673 --> 00:08:26,640
in that pie box over there.
175
00:08:26,674 --> 00:08:28,141
Pie box, huh?
176
00:08:28,175 --> 00:08:29,843
There ain't no pie in here,
Cisco, just a lot of little
177
00:08:29,877 --> 00:08:31,712
tripes like this one, ha, ha.
178
00:08:31,745 --> 00:08:33,280
Its a different kind of
a pie, Pancho.
179
00:08:33,313 --> 00:08:34,314
Yeah?
180
00:08:34,347 --> 00:08:36,183
That's printer's talk,
that means they're through
181
00:08:36,216 --> 00:08:37,084
with the type.
182
00:08:37,117 --> 00:08:38,285
I didn't know.
183
00:08:38,318 --> 00:08:40,754
Young Vine starts interfering
with the freedom of the press,
184
00:08:40,788 --> 00:08:41,955
he's gone too far.
185
00:08:41,989 --> 00:08:44,925
Yeah, freedom of the presses
is all right, but the, how can
186
00:08:45,659 --> 00:08:48,662
the people read the freedom of
the presses when the tripe is
187
00:08:48,896 --> 00:08:51,699
downside upside down?
188
00:08:51,732 --> 00:08:53,801
Its gotta be that way so it
comes out right.
189
00:08:53,834 --> 00:08:54,835
Here, I'll show you.
190
00:09:10,618 --> 00:09:13,220
Well, what do you suppose
from those!
191
00:09:13,253 --> 00:09:16,256
The tripe is,
ain't upside down after all.
192
00:09:16,790 --> 00:09:17,925
Ha, ha.
193
00:09:17,958 --> 00:09:19,893
Maybe we should let
Mr. Wilcox get his
194
00:09:19,927 --> 00:09:21,895
newspaper out indeed,
eh, Pancho.
195
00:09:21,929 --> 00:09:23,997
We'll see you later,
Mr. Wilcox.
196
00:09:24,031 --> 00:09:25,032
Fine, fine, good.
197
00:09:25,065 --> 00:09:27,367
I never, I never see
something like that in my...
198
00:09:27,400 --> 00:09:28,669
wait, Cisco, wait.
199
00:09:28,702 --> 00:09:29,837
Cisco, I'm all confused.
200
00:09:29,870 --> 00:09:31,772
This newspaper business is
a crazy business, it don't call
201
00:09:31,805 --> 00:09:33,373
nothing by the right name,
and they don't even
202
00:09:33,406 --> 00:09:34,808
put the pie in the pie box.
203
00:09:34,842 --> 00:09:35,776
All right, Pancho.
204
00:09:35,809 --> 00:09:37,244
We'll find a restaurant
and then you can have
205
00:09:37,277 --> 00:09:38,879
all the pie you want, Amigo.
206
00:09:38,912 --> 00:09:40,781
Oh, Cisco, you say
a mouth full.
207
00:09:40,814 --> 00:09:41,849
Hee, hee, hee.
208
00:09:55,663 --> 00:09:58,666
They're the fellas that
waylaid me.
209
00:11:27,487 --> 00:11:29,056
Well, we're here
for the payout,
210
00:11:29,089 --> 00:11:30,891
but I don't mind tellin'
you, we earned our dough.
211
00:11:30,924 --> 00:11:32,325
When The Cisco Kid and Pancho
came muscling in on the act,
212
00:11:32,359 --> 00:11:33,426
things really got hot.
213
00:11:33,460 --> 00:11:35,462
You didn't get hurt,
so don't complain.
214
00:11:35,495 --> 00:11:37,765
Cisco could have gummed up
the works.
215
00:11:37,798 --> 00:11:39,967
Lucky he didn't show sooner,
or our fighting editor
216
00:11:40,000 --> 00:11:41,935
might have found out who
he was fighting, huh?
217
00:11:41,969 --> 00:11:42,870
Mayor Rayburn!
218
00:11:42,903 --> 00:11:44,872
Wait till I get back to town
with this news.
219
00:11:44,905 --> 00:11:47,908
Grab him!
220
00:11:54,782 --> 00:11:56,016
(gun blasting)
Hold it, grandpa.
221
00:12:06,860 --> 00:12:08,796
Well, sticking your neck out
aren't you, little man?
222
00:12:08,829 --> 00:12:10,530
You underhanded
double crosser.
223
00:12:10,563 --> 00:12:12,165
You just signed your political
death warrant.
224
00:12:12,199 --> 00:12:13,867
That's what you think,
Wilcox.
225
00:12:13,901 --> 00:12:15,402
Come on inside, maybe we can
change your mind.
226
00:12:15,435 --> 00:12:16,403
I'll--
Why did you have to come
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,844
out here, Wilcox?
228
00:12:23,877 --> 00:12:25,278
If you'd have printed that
story, Vine wouldn't have
229
00:12:25,312 --> 00:12:26,780
gotten a single vote.
230
00:12:26,814 --> 00:12:28,548
When I print this one,
you won't.
231
00:12:28,581 --> 00:12:30,884
You're so right.
232
00:12:30,918 --> 00:12:33,553
I think we can have the right
story published.
233
00:12:33,586 --> 00:12:35,889
Uh, Murdock, what do you know
about the newspaper business?
234
00:12:35,923 --> 00:12:36,656
Nothing.
235
00:12:36,689 --> 00:12:38,391
Well, you're going
to learn fast.
236
00:12:38,425 --> 00:12:40,560
You're now temporary editor
of the Gazette.
237
00:12:40,593 --> 00:12:41,194
Now, see here!
238
00:12:41,228 --> 00:12:42,029
What are you talking about?
239
00:12:42,062 --> 00:12:43,897
Get into town
and get that paper out.
240
00:12:43,931 --> 00:12:46,533
I don't care how you do it,
just get it out.
241
00:12:46,566 --> 00:12:48,401
All right.
242
00:12:48,435 --> 00:12:50,971
You know, this is going to be
a very interesting edition.
243
00:12:51,004 --> 00:12:52,906
Uh, get me that rope, Chad.
244
00:12:52,940 --> 00:12:55,943
Take off your hat and coat
and make yourself comfortable.
245
00:12:56,109 --> 00:12:58,145
We're going to see you
stay put and don't cause us
246
00:12:58,178 --> 00:12:59,212
any more trouble.
247
00:12:59,246 --> 00:13:02,249
At least until the paper's
out, huh?
248
00:13:05,418 --> 00:13:07,020
That's perty good pie,
eh, Cisco?
249
00:13:07,054 --> 00:13:08,822
Which one do you mean,
Pancho?
250
00:13:08,856 --> 00:13:10,390
The berry, the cherry
or the apple?
251
00:13:10,423 --> 00:13:12,159
No, the apple-berry,
peach-berry, punkin-berry,
252
00:13:12,192 --> 00:13:12,993
all three.
253
00:13:13,026 --> 00:13:16,029
(giggling)
Que pasa?
254
00:13:19,566 --> 00:13:21,268
And I don't want to
see you sticking your nose
255
00:13:21,301 --> 00:13:23,971
in here again.
256
00:13:24,004 --> 00:13:24,771
That's funny.
257
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
I didn't know Wilcox
had a helper.
258
00:13:29,342 --> 00:13:31,478
Hey, Mr. Vine, Mr. Vine,
wha-- what happened?
259
00:13:31,511 --> 00:13:33,480
I tried to put an ad
in the paper for the election.
260
00:13:33,513 --> 00:13:34,882
They threw me out.
261
00:13:34,915 --> 00:13:35,548
Threw you out?
262
00:13:35,582 --> 00:13:36,549
Who, Mr. Wilcox?
263
00:13:36,583 --> 00:13:38,952
No, some fella he has in
there working for him.
264
00:13:38,986 --> 00:13:39,686
I didn't expect this of Wilcox.
265
00:13:39,719 --> 00:13:41,855
I was sure he'd accept
a paid ad.
266
00:13:41,889 --> 00:13:43,623
Yeah, Mr. Wilcox,
he, he, he believe in
267
00:13:43,656 --> 00:13:44,424
the freedom of the presses.
268
00:13:44,457 --> 00:13:45,425
He tell me this himself.
269
00:13:45,458 --> 00:13:47,394
Oh, yeah, looks like it.
270
00:13:47,427 --> 00:13:50,363
Maybe he's mad at what
you do to his wagon.
271
00:13:50,397 --> 00:13:51,431
What are you talking about?
272
00:13:51,464 --> 00:13:54,301
Wilcox thinks you hired some
men to wreck his wagon
273
00:13:54,334 --> 00:13:56,036
and his printing supplies.
274
00:13:56,069 --> 00:13:58,171
I wouldn't do such a thing
even if it cost me the election.
275
00:13:58,205 --> 00:14:00,040
Didn't I say so, Cisco?
276
00:14:00,073 --> 00:14:01,909
If you didn't, who did?
277
00:14:01,942 --> 00:14:03,877
If Mr. Wilcox think
you do this,
278
00:14:03,911 --> 00:14:06,613
that make him madder, no?
279
00:14:06,646 --> 00:14:08,548
You don't think Mayor Rayburn
would stoop to such a trick,
280
00:14:08,581 --> 00:14:09,582
do you?
281
00:14:09,616 --> 00:14:10,984
It's worth investigating.
282
00:14:11,018 --> 00:14:11,651
Come on, Pancho.
283
00:14:11,684 --> 00:14:12,652
I'll go along.
284
00:14:12,685 --> 00:14:14,554
No, you keep on getting
votes, there's not much
285
00:14:14,587 --> 00:14:15,655
time left-- Come on.
286
00:14:15,688 --> 00:14:18,258
All right.
287
00:14:18,291 --> 00:14:19,626
What do you two hombres want?
288
00:14:19,659 --> 00:14:21,028
Where is Mr. Wilcox?
289
00:14:21,061 --> 00:14:22,195
He had to go away.
290
00:14:22,229 --> 00:14:25,132
And he was in such a hurry to
get out this newspaper, huh?
291
00:14:25,465 --> 00:14:28,468
He asked me to help him
till he gets back.
292
00:14:32,172 --> 00:14:34,407
Mister, do you mind
if I look at a newspaper?
293
00:14:34,441 --> 00:14:37,444
Go ahead, that's what
it's for.
294
00:14:39,579 --> 00:14:41,581
It's the same paper,
all right, Pancho.
295
00:14:41,614 --> 00:14:43,450
That still look a little
crooked to me, Cisco.
296
00:14:43,483 --> 00:14:46,119
I'm going to find out something
about this hombre.
297
00:14:46,153 --> 00:14:47,955
Mister, do you mind if I have
a piece of pie out of
298
00:14:47,988 --> 00:14:48,621
the pie box?
299
00:14:48,655 --> 00:14:49,622
Sure, go ahead.
300
00:14:51,124 --> 00:14:54,127
Cisco, this fellow,
he don't know pie from pie.
301
00:14:55,328 --> 00:14:57,564
You've got a pretty good
paper here, Mister.
302
00:14:57,597 --> 00:15:00,600
Say, you've got some blood
on your hand.
303
00:15:01,368 --> 00:15:02,402
Huh?
304
00:15:02,435 --> 00:15:03,603
Some blood on your hand.
305
00:15:03,636 --> 00:15:06,639
That's not blood,
that's red ink.
306
00:15:10,077 --> 00:15:13,080
Pancho, remember Wilcox lost
all his red ink?
307
00:15:13,546 --> 00:15:15,182
Yeah, you remember where,
Cisco?
308
00:15:15,215 --> 00:15:17,550
Look here, friend,
you're a little too nosey.
309
00:15:17,584 --> 00:15:18,551
Get your hands up.
310
00:15:18,585 --> 00:15:19,686
Come on-- Get your hands up.
311
00:15:19,719 --> 00:15:22,622
We're going to be nosey until
we find out why Mr. Wilcox
312
00:15:22,655 --> 00:15:24,591
needs the help of a man
who wrecked his wagon.
313
00:15:24,624 --> 00:15:26,459
It's a little too late
for that.
314
00:15:26,493 --> 00:15:27,260
Put your iron on the table.
315
00:15:27,294 --> 00:15:30,297
Not that hand, that one.
316
00:15:30,763 --> 00:15:33,967
You too, put your gun
on the table.
317
00:15:34,701 --> 00:15:36,369
Now get over there and sit down.
318
00:15:36,403 --> 00:15:37,204
Come on.
319
00:15:42,575 --> 00:15:45,578
Now sit there nice and quiet
till I finish the job.
320
00:15:50,417 --> 00:15:53,420
And don't try anything
or I'll slug you.
321
00:16:14,307 --> 00:16:16,109
Well, Pancho, I guess
we're a couple of pretty
322
00:16:16,143 --> 00:16:18,145
smart fellows, eh?
323
00:16:18,178 --> 00:16:21,181
Gee, I don't think.
324
00:16:23,083 --> 00:16:26,086
Hey, Pancho, you look
pale to me.
325
00:16:26,719 --> 00:16:28,588
Yeah, but I don't feel
pale, Cisco.
326
00:16:28,621 --> 00:16:31,624
Pancho, you look very
pale to me, Amigo.
327
00:16:33,226 --> 00:16:36,229
Cisco, this ain't no time
to make jokersty.
328
00:16:39,399 --> 00:16:42,402
Oh, yes, I, I feel a terrible
pale, you know, Cisco, I
329
00:16:43,336 --> 00:16:45,505
couldn't, I couldn't be paler.
330
00:16:45,538 --> 00:16:48,541
You know?
331
00:16:49,076 --> 00:16:52,079
Oh, you know, Cisco, when I get
pale, I get, oh, I get pale,
332
00:16:53,713 --> 00:16:56,716
see, and I get geese pimples
and perspirations all, all--
333
00:17:06,559 --> 00:17:09,196
Hey, Cisco, this fellow thinks
he's getting away with murder.
334
00:17:09,229 --> 00:17:12,232
I'll worry about that when
the time comes.
335
00:17:13,233 --> 00:17:16,236
Well, the time
is here already.
336
00:17:22,409 --> 00:17:24,677
Cisco, this press business
is pretty dangerous, eh?
337
00:17:24,711 --> 00:17:26,813
It's pretty clear,
you're only here because
338
00:17:26,846 --> 00:17:28,715
Mr. Wilcox can't be.
339
00:17:28,748 --> 00:17:30,417
You must know where he is.
340
00:17:30,450 --> 00:17:32,585
Talk is cheap, but I ain't
got none for sale.
341
00:17:32,619 --> 00:17:34,821
Maybe this make you change
your mind, eh?
342
00:17:34,854 --> 00:17:36,556
I ain't never heard
of The Cisco Kid shootin'
343
00:17:36,589 --> 00:17:38,425
anyone in cold blood.
344
00:17:38,458 --> 00:17:39,859
You're right, my friend.
345
00:17:39,892 --> 00:17:41,328
Neither does Pancho.
346
00:17:41,361 --> 00:17:44,331
Here, Pancho, put your gun away.
347
00:17:44,364 --> 00:17:46,633
Now, you can walk right
out of here.
348
00:17:46,666 --> 00:17:48,768
All you have to do
is get past me.
349
00:17:48,801 --> 00:17:50,737
Fight, Cisco!
350
00:17:50,770 --> 00:17:53,606
That's it, give him all
what you have.
351
00:17:53,640 --> 00:17:56,643
Don't be afraid, aaah.
352
00:17:57,310 --> 00:18:00,313
You must know where he is,
now tell me.
353
00:18:01,748 --> 00:18:04,584
Look in the shack off
the Silver Springs Road.
354
00:18:04,617 --> 00:18:07,387
Couple of miles out of town.
355
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
You can take care of him
by yourself, Pancho, can't you?
356
00:18:09,622 --> 00:18:10,657
Si, don't worry, Cisco.
357
00:18:10,690 --> 00:18:11,724
He's gentle like a little baby.
358
00:18:11,758 --> 00:18:13,293
I can take care of him, huh?
359
00:18:13,326 --> 00:18:14,194
Good.
360
00:18:14,227 --> 00:18:14,861
I'm going to find Mr. Wilcox.
361
00:18:14,894 --> 00:18:15,962
Bueno.
362
00:18:15,995 --> 00:18:19,232
Well, Amigo, just, eh, make
yourself comfortable, huh?
363
00:18:21,168 --> 00:18:22,835
Take a busy, it gonna be
quite a little while.
364
00:18:22,869 --> 00:18:24,604
Just take a busy, huh?
365
00:18:24,637 --> 00:18:26,539
Yeah, this paper ain't
no good no more.
366
00:18:26,573 --> 00:18:29,376
When you think Mr. Wilcox
will be back, huh?
367
00:18:29,409 --> 00:18:30,377
How should I know?
368
00:18:30,410 --> 00:18:32,579
Well, he, I don't think--
If he don't come back,
369
00:18:32,612 --> 00:18:34,747
maybe I gonna be fix up
this paper myself.
370
00:18:34,781 --> 00:18:36,516
I don't care what you do.
371
00:18:36,549 --> 00:18:39,152
Well, just make yourself
comfortable, huh?
372
00:18:39,186 --> 00:18:42,189
I got to do a little bit of work
to do, but no funny business.
373
00:18:42,689 --> 00:18:43,690
Let's see where he done put it.
374
00:18:43,723 --> 00:18:46,759
First you take all these
typers, and you throw them
375
00:18:46,859 --> 00:18:48,395
in the pie box.
376
00:18:48,428 --> 00:18:49,496
Hee, hee.
377
00:18:49,529 --> 00:18:52,599
I bet, I bet you think there's
a pie in every box, huh?
378
00:18:53,500 --> 00:18:56,203
That's the kind of a newspaper
man you are, huh?
379
00:18:56,236 --> 00:18:59,239
Then, then you take all these
typers here, and you put 'em in
380
00:18:59,739 --> 00:19:02,742
upside down backwards,
and back downside upwards,
381
00:19:04,544 --> 00:19:07,547
and then they come out together,
upside down backwards.
382
00:19:08,215 --> 00:19:10,617
See, I bet you didn't even
know that, huh?
383
00:19:10,650 --> 00:19:13,353
How long do you think you can
keep me here, Rayburn?
384
00:19:13,386 --> 00:19:14,587
As long as I have to.
385
00:19:14,621 --> 00:19:16,456
You mean you're gonna stay
here and guard me
386
00:19:16,489 --> 00:19:18,225
and not get back to town
and your campaigning?
387
00:19:18,258 --> 00:19:19,492
Not at all.
388
00:19:19,526 --> 00:19:22,295
As soon as Murdock reports back
the Gazette is printed, I leave.
389
00:19:22,562 --> 00:19:24,664
Yeah, you think I'm not gonna
tell the truth about you?
390
00:19:24,697 --> 00:19:26,966
As soon as I get a chance.
391
00:19:26,999 --> 00:19:30,203
You may never get
the chance, friend.
392
00:19:43,650 --> 00:19:46,653
Oh, sounds like Murdock now.
393
00:19:46,986 --> 00:19:48,455
Cisco!
394
00:19:48,488 --> 00:19:49,689
Chad, take care of him.
395
00:19:55,662 --> 00:19:57,397
(gun blasting)
(gun blasting)
396
00:20:04,671 --> 00:20:05,538
Hey, Rayburn!
397
00:20:05,572 --> 00:20:06,539
What do you want?
398
00:20:06,573 --> 00:20:09,442
I've got you covered.
399
00:20:09,476 --> 00:20:12,445
I can drop you the minute you
come out, and I will, unless you
400
00:20:12,479 --> 00:20:15,482
come out right now, with your
hands in the air!
401
00:20:15,682 --> 00:20:17,517
That's a pretty straight
statement, Cisco.
402
00:20:17,550 --> 00:20:20,553
Calls for a pretty
straight answer.
403
00:20:23,656 --> 00:20:26,659
There's your answer!
404
00:20:27,460 --> 00:20:29,329
Remember, I've got a friend of
yours in here, who's liable
405
00:20:29,362 --> 00:20:30,330
to get hurt.
406
00:20:30,363 --> 00:20:33,366
You're so right,
Mr. Rayburn.
407
00:20:45,878 --> 00:20:46,779
Get out there now.
408
00:20:46,813 --> 00:20:49,816
I got out of his line of fire.
409
00:21:22,749 --> 00:21:25,352
I'll make that suggestion
again, Rayburn.
410
00:21:25,385 --> 00:21:27,620
Come out with your hands up,
while I'm still in
411
00:21:27,654 --> 00:21:29,422
a generous mood!
412
00:21:29,456 --> 00:21:30,289
Come on out!
413
00:21:30,323 --> 00:21:32,892
Cisco, I've got my gun
on your friend.
414
00:21:32,925 --> 00:21:34,394
I'm coming' out all right.
415
00:21:34,427 --> 00:21:36,429
You want him alive,
you'll do as I say!
416
00:21:36,463 --> 00:21:37,597
All right, Rayburn.
417
00:21:37,630 --> 00:21:39,566
Don't try anything silly,
Mister.
418
00:21:39,599 --> 00:21:42,602
You'll get hurt.
419
00:21:42,702 --> 00:21:44,704
Cisco, toss your gun
over the side
420
00:21:44,737 --> 00:21:47,740
and past the window
so I can see it drop.
421
00:21:49,609 --> 00:21:50,610
All right, come on.
422
00:21:57,550 --> 00:21:59,552
All right, Cisco, no tricks now.
423
00:21:59,586 --> 00:22:02,589
Keep your hands up.
424
00:22:17,069 --> 00:22:18,037
Are you all right, Amigo?
425
00:22:18,070 --> 00:22:21,073
I'm all right, Cisco.
426
00:23:18,631 --> 00:23:21,501
Get up!
427
00:23:21,534 --> 00:23:24,203
All right, Mr. Mayor,
you just lost your election.
428
00:23:24,236 --> 00:23:25,605
Go on.
429
00:23:33,045 --> 00:23:34,981
Well, Cisco, you fixed
everything up, eh?
430
00:23:35,014 --> 00:23:36,716
Everything is all right,
Amigo.
431
00:23:36,749 --> 00:23:37,684
It sure is.
432
00:23:37,717 --> 00:23:39,986
He just brought two real
scoundrels to justice.
433
00:23:40,019 --> 00:23:41,588
Pancho, what have you
been doing?
434
00:23:41,621 --> 00:23:43,656
Oh, what I been doing,
what I am doing,
435
00:23:43,690 --> 00:23:44,591
I'm getting up a newspaper.
436
00:23:44,624 --> 00:23:45,558
I'm big editor, Cisco, you know.
437
00:23:45,592 --> 00:23:47,794
Oh.
438
00:23:47,827 --> 00:23:50,062
You know, Cisco,
big executives like me,
439
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
we work with the brains,
not dirty work like
440
00:23:52,799 --> 00:23:55,802
uh, like him.
441
00:23:57,169 --> 00:23:59,238
But the newspaper I composed
is all wrong.
442
00:23:59,271 --> 00:24:00,640
I've got to change my story now.
443
00:24:00,673 --> 00:24:01,474
That's right, Pancho.
444
00:24:01,508 --> 00:24:04,677
Mr. Wilcox is now
supporting Mr. Vine.
445
00:24:04,777 --> 00:24:07,747
Yeah, Cisco, but I fix up
the newspaper.
446
00:24:09,549 --> 00:24:11,818
Brayburn she dorty bum.
447
00:24:11,851 --> 00:24:14,654
All a m-- all a mistook.
448
00:24:14,687 --> 00:24:16,222
What kind of a newspaper
is this?
449
00:24:16,255 --> 00:24:17,890
I, well, that's a good
newspaper!
450
00:24:17,924 --> 00:24:18,825
Rayburn she's a dirty bum.
451
00:24:18,858 --> 00:24:21,694
All a mistook.
452
00:24:21,728 --> 00:24:24,597
Make your voters
for Meester Vine.
453
00:24:24,631 --> 00:24:27,634
Meester Vine he's make
more better mayor.
454
00:24:28,300 --> 00:24:31,504
Rayburn, he no like
the freedom of the presses.
455
00:24:31,604 --> 00:24:33,540
See, here's the whole story.
456
00:24:33,573 --> 00:24:35,742
Mayor Rayburn burn up
the red ink.
457
00:24:35,775 --> 00:24:38,244
I don't know, but it sounds
all right when you read it.
458
00:24:38,277 --> 00:24:39,278
Oh, Pancho!
459
00:24:39,311 --> 00:24:42,515
Oh, Cisco!
460
00:24:50,757 --> 00:24:51,791
Good bye, Amigos!
461
00:24:51,824 --> 00:24:52,792
See you soon!
462
00:24:52,825 --> 00:24:53,693
Ha!
33511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.