Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,518
"A ANOTA��O"
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,276
Estou ansioso por ver este filme.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,780
� estranho s� vermos o filme
pela primeira vez quando j� est� pronto.
4
00:00:30,781 --> 00:00:34,283
� assim com os realizadores que mandam
na edi��o, como o Ron Howard.
5
00:00:34,284 --> 00:00:37,411
Se ganhas dois �scares e fazes um filme
que rende milhares de milh�es,
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
- fazes o que quiseres.
- C�us. Adoro estas exibi��es.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,249
Dispensam anota��es.
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
N�o precisamos de anotar nada.
Vai ser perfeito.
9
00:00:44,336 --> 00:00:45,711
- Adoro o Ron Howard.
- Sim.
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,088
- Uma Mente Brilhante.
- Sim.
11
00:00:47,089 --> 00:00:49,715
Quando percebi que o Paul Bettany
era imagin�rio, passei-me.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,134
Grande reviravolta!
Aprende, M. Night Shyamalan!
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
Sim, � uma �tima reviravolta.
14
00:00:54,805 --> 00:00:58,391
Muito bem, malta! Vamos l� ver esta merda!
15
00:00:58,392 --> 00:01:03,729
Estou mesmo animada.
Os filmes do Ronald Howard s�o bons!
16
00:01:03,730 --> 00:01:05,941
E um filme de a��o, ainda por cima.
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,568
Temos o Anthony Mackie.
18
00:01:08,569 --> 00:01:10,528
Vai chamar o p�blico jovem e moderno.
19
00:01:10,529 --> 00:01:12,238
Sou obcecada pelo Anthony Mackie.
20
00:01:12,239 --> 00:01:14,156
E temos o Dave Franco.
21
00:01:14,157 --> 00:01:17,702
- As mulheres v�o ficar molhadinhas.
- N�o digas isso, por favor.
22
00:01:17,703 --> 00:01:21,122
Podem reduzir as luzes, por favor?
Vou falar com os D'Amelio, a seguir.
23
00:01:21,123 --> 00:01:24,000
- Vamos!
- Isto � tudo nosso!
24
00:01:24,001 --> 00:01:25,085
Vamos.
25
00:01:28,463 --> 00:01:31,758
EST�DIOS CONTINENTAL
26
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
{\an8}UM FILME DE
27
00:02:03,040 --> 00:02:05,917
- Arranque!
- Tenha calma.
28
00:02:05,918 --> 00:02:08,919
- N�o sei para onde quer ir.
- Tanto faz! Arranque de uma vez!
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,088
- N�o � preciso gritar.
- Arranque!
30
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
- Filho da... Merda!
- Foda-se!
31
00:02:14,426 --> 00:02:16,469
- Vamos, meu!
- Ou�a, eu n�o...
32
00:02:16,470 --> 00:02:17,803
Merda!
33
00:02:17,804 --> 00:02:18,722
V�!
34
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
Merda!
35
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
- Merda!
- Merda!
36
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Encontrem-me a porra do t�xi.
37
00:02:33,111 --> 00:02:36,781
- Sim! Est�o a gozar?
- Boa, Ron! Boa!
38
00:02:36,782 --> 00:02:38,407
� assim que se come�a um filme.
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
- Sim.
- Mesmo muito bom.
40
00:02:40,244 --> 00:02:41,328
Pronto.
41
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
30 MINUTOS DE FILME
42
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Tire a bala da minha barriga.
- N�o.
43
00:02:45,040 --> 00:02:46,374
Dou-lhe dez mil d�lares!
44
00:02:46,375 --> 00:02:49,210
� um idiota! S� tenho de esperar que morra
e fico com tudo.
45
00:02:49,211 --> 00:02:51,087
Eu matava-o, se fizesse isso!
46
00:02:51,088 --> 00:02:54,215
- Ajude-me, por favor!
- Est� bem.
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,843
Certo. Vou ali ao restaurante de dim sum
48
00:02:56,844 --> 00:02:59,763
- buscar uns pauzinhos.
- E traga-me uns camar�es. Tenho fome.
49
00:03:01,932 --> 00:03:03,391
E traga bolinhos da sorte!
50
00:03:03,392 --> 00:03:06,060
Tem mais piada do que eu pensei.
51
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
Sim. � mesmo bom.
52
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
UMA HORA DE FILME
53
00:03:08,647 --> 00:03:10,648
N�s n�o somos muito diferentes.
54
00:03:10,649 --> 00:03:12,150
Temos pessoas que am�mos.
55
00:03:13,485 --> 00:03:14,820
Pessoas que desiludimos.
56
00:03:17,155 --> 00:03:18,490
Pessoas que perdemos.
57
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Mas n�o � o fim para n�s.
58
00:03:24,079 --> 00:03:25,789
Termos feito coisas m�s
59
00:03:27,249 --> 00:03:29,251
n�o invalida que fa�amos coisas boas.
60
00:03:42,514 --> 00:03:44,516
DUAS HORAS DE FILME
61
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
Saia do carro!
62
00:03:47,978 --> 00:03:49,646
N�o h� fuga poss�vel!
63
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
Nem pense nisso!
64
00:04:00,532 --> 00:04:01,533
Que se lixe!
65
00:04:16,298 --> 00:04:17,298
Pois �!
66
00:04:22,012 --> 00:04:23,638
- N�o pode ser!
- N�o.
67
00:04:23,639 --> 00:04:27,433
- Que grande final! Foi surreal.
- O que aconteceu? O que foi?
68
00:04:27,434 --> 00:04:28,601
- Foi incr�vel.
- �scar!
69
00:04:28,602 --> 00:04:31,854
- Foi o melhor filme do Ron Howard.
- Dos melhores finais que j� vi.
70
00:04:31,855 --> 00:04:35,316
- Estou pasmada.
- Esperem. H� mais.
71
00:04:35,317 --> 00:04:37,694
- Vou sentar-me.
- Incr�vel.
72
00:04:39,279 --> 00:04:40,988
Sim, � uma pequena...
73
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
- � um PS.
- ... cena final no motel.
74
00:04:43,742 --> 00:04:44,826
- Sim.
- Sim.
75
00:04:51,250 --> 00:04:52,751
C�us. � o mi�do da foto.
76
00:04:57,381 --> 00:04:59,007
DUAS HORAS E 45 MINUTOS DE FILME
77
00:05:45,888 --> 00:05:49,224
UM FILME DE RON HOWARD
78
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
Merda! Acabou, finalmente.
79
00:05:57,608 --> 00:05:59,358
- Que merda foi aquela?
- Sei l�.
80
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
- � muito longo.
- Sim!
81
00:06:00,944 --> 00:06:03,237
Mas agora h� muitos filmes longos.
82
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
O �ltimo filme da Marvel que vi
tinha tr�s horas...
83
00:06:05,616 --> 00:06:09,160
Da Marvel? Este n�o foi um filme
de super-her�is de tr�s horas.
84
00:06:09,161 --> 00:06:11,913
A cena do motel? Que merda foi aquela?
85
00:06:11,914 --> 00:06:14,457
N�o tinha monstros, lutas nem Deadpools.
86
00:06:14,458 --> 00:06:16,959
S� pessoas a olhar umas para as outras.
87
00:06:16,960 --> 00:06:18,085
Sim, � demasiado longo.
88
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
S� um maluco acha
que as pessoas v�o ver aquilo.
89
00:06:20,589 --> 00:06:24,967
Vai tornar o meu trabalho imposs�vel
pois vai destruir o passa-palavra.
90
00:06:24,968 --> 00:06:26,469
Esta � a montagem final?
91
00:06:26,470 --> 00:06:28,721
N�o, o Ron ainda est�
a afinar umas coisas.
92
00:06:28,722 --> 00:06:33,142
�timo. Podes dar-lhe a anota��o
de cortar a cena intermin�vel no motel.
93
00:06:33,143 --> 00:06:36,479
Sim.
94
00:06:36,480 --> 00:06:38,439
- O que foi? Porque est�s estranho?
- O qu�?
95
00:06:38,440 --> 00:06:40,483
- Est�s maluco?
- N�o estou maluco.
96
00:06:40,484 --> 00:06:42,443
Acho que a cena do motel � uma porcaria.
97
00:06:42,444 --> 00:06:44,654
- Est� bem.
- Sim.
98
00:06:44,655 --> 00:06:47,573
O Ron vem c� � uma
para uma reuni�o de marketing.
99
00:06:47,574 --> 00:06:50,953
Tenho umas ideias para os cartazes.
Aparece e d�-lhe essa anota��o.
100
00:06:52,371 --> 00:06:55,665
Antes de come�armos a dar anota��es � toa
a realizadores lend�rios,
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,793
vamos analisar bem isto.
Ver se � uma anota��o mesmo v�lida.
102
00:06:58,794 --> 00:07:02,880
Pensando melhor, talvez a cena do motel
n�o seja assim t�o m�, sabes?
103
00:07:02,881 --> 00:07:04,882
- � m�.
- O qu�? Meu, � horr�vel.
104
00:07:04,883 --> 00:07:07,260
- Se ele a tirar, o filme fica perfeito.
- � m�.
105
00:07:07,261 --> 00:07:08,761
Podemos n�o estar a perceber.
106
00:07:08,762 --> 00:07:10,805
O Ron � um cineasta cuidadoso.
107
00:07:10,806 --> 00:07:15,059
O mi�do � o filho morto
da personagem do Anthony Mackie,
108
00:07:15,060 --> 00:07:17,979
portanto, � uma met�fora visual para...
o filho morto dele?
109
00:07:17,980 --> 00:07:20,064
N�o. Obviamente, � a cena de um sonho.
110
00:07:20,065 --> 00:07:21,732
- Era um fantasma.
- Um fantasma?
111
00:07:21,733 --> 00:07:24,694
- O mi�do era um fantasma.
- Nem concordamos no significado.
112
00:07:24,695 --> 00:07:26,779
� um sinal de que o filme � marado.
113
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
� verdade.
114
00:07:27,781 --> 00:07:29,782
Pareces perceber bem isto...
115
00:07:29,783 --> 00:07:30,825
Sim, percebo.
116
00:07:30,826 --> 00:07:32,994
... devias dar a anota��o ao Ron,
na reuni�o.
117
00:07:32,995 --> 00:07:35,413
Nem penses, cabr�o.
118
00:07:35,414 --> 00:07:39,208
N�o, tu... Um realizador n�o vai aceitar
uma anota��o do marketing. Matt...
119
00:07:39,209 --> 00:07:40,418
Desculpa. Qual � o mal?
120
00:07:40,419 --> 00:07:43,045
O Ron Howard n�o � o homem
mais simp�tico de Hollywood?
121
00:07:43,046 --> 00:07:44,589
Pois, a� � que est�... sabes.
122
00:07:44,590 --> 00:07:46,799
Ele tem a fama de ser simp�tico e humilde.
123
00:07:46,800 --> 00:07:49,427
Mas eu j� ouvi dizer, de algumas fontes,
124
00:07:49,428 --> 00:07:52,054
que ele � um cabr�o mau e vingativo.
125
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
- O Ron Howard? Quais fontes?
- O qu�?
126
00:07:53,599 --> 00:07:57,143
Foi o que ouvi dizer. Foi... Eu n�o... Eu...
Foi o que ouvi dizer, sim?
127
00:07:57,144 --> 00:07:59,061
Est� bem. Ele �s vezes � mau?
128
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
- O Opie � mau?
- Sim, � mau.
129
00:08:00,564 --> 00:08:03,149
- Porque est�s a ser estranho?
- N�o estou nada.
130
00:08:03,150 --> 00:08:05,902
Passas a vida
a dar anota��es de est�dio brutais.
131
00:08:05,903 --> 00:08:09,655
E a pessoas que te odeiam.
Mas o Ron Howard at� parece gostar de ti.
132
00:08:09,656 --> 00:08:11,782
- E gostava que continuasse assim.
- Meu.
133
00:08:11,783 --> 00:08:14,493
Pronto, dou-lhe a anota��o, est� bem?
Pronto.
134
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
- Dou-lhe a anota��o.
- Ele vem �s 13 horas.
135
00:08:16,705 --> 00:08:18,457
Certo. Dou-lhe a anota��o �s 13 horas.
136
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
O Ron Howard est� no �trio.
137
00:08:36,933 --> 00:08:39,186
Merda. Chegou 15 minutos mais cedo.
138
00:08:40,145 --> 00:08:41,270
Mando-o embora?
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,775
N�o, tudo bem.
Eu j� des�o para o cumprimentar.
140
00:08:54,034 --> 00:08:55,243
Ron.
141
00:08:55,244 --> 00:08:57,036
- Ol�.
- Ol�.
142
00:08:57,037 --> 00:08:58,287
- � bom ver-te.
- Igualmente.
143
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
Queria dizer-te em pessoa
o quanto ador�mos o filme.
144
00:09:00,916 --> 00:09:03,918
� t�o bom. E temos muita sorte
por fazeres parte da nossa equipa.
145
00:09:03,919 --> 00:09:06,629
- Obrigado. �s muito gentil.
- Ora essa. � um prazer.
146
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
Sabes, eu tenho mostrado o filme
a algumas pessoas,
147
00:09:09,800 --> 00:09:12,635
e tenho recebido algum feedback
muito encorajador.
148
00:09:12,636 --> 00:09:14,762
Fant�stico. Adoro feedback. Sim.
149
00:09:14,763 --> 00:09:17,014
- Desde que seja bom, certo?
- Claro. Feedback bom.
150
00:09:17,015 --> 00:09:19,392
- � o melhor feedback.
- Claro que sim.
151
00:09:19,393 --> 00:09:20,977
- Claro que sim.
- Sim.
152
00:09:20,978 --> 00:09:26,400
Ent�o, tu tens algum feedback?
153
00:09:28,610 --> 00:09:31,154
Sim. Por acaso, tenho.
154
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
E �...
155
00:09:37,119 --> 00:09:38,203
... �s o m�ximo.
156
00:09:38,996 --> 00:09:40,414
� o meu feedback. �s o m�ximo.
157
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Posso ouvi-lo o dia todo.
- Digo-o o dia todo.
158
00:09:43,000 --> 00:09:45,209
Sim, �timo. Fant�stico. Isso mesmo. Boa.
159
00:09:45,210 --> 00:09:47,920
Vou l� acima num instante.
Eu vejo-te na reuni�o.
160
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
- Tenho de fazer um telefonema.
- Boa. Faz isso. At� j�.
161
00:09:54,720 --> 00:09:56,846
Merda. Desculpa! Pe�o desculpa.
162
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
- Como correu?
- Bastante bem.
163
00:09:59,308 --> 00:10:00,808
Bastante bem?
164
00:10:00,809 --> 00:10:03,186
- O que aconteceu?
- Fal�mos. Correu bem.
165
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
- Como foi?
- Foi bastante tranquilo.
166
00:10:06,940 --> 00:10:08,316
Tranquilo?
167
00:10:08,317 --> 00:10:09,567
- Sim.
- Como assim?
168
00:10:09,568 --> 00:10:11,861
Fal�mos e foi muito, muito bom.
169
00:10:11,862 --> 00:10:13,488
N�o lhe disseste?
170
00:10:14,198 --> 00:10:15,907
- Deste-lhe a anota��o?
- Deste, certo?
171
00:10:15,908 --> 00:10:18,702
N�o, vejam a cara de cobarde dele.
N�o disse nada.
172
00:10:20,704 --> 00:10:22,163
Optei por n�o dar a anota��o.
173
00:10:22,164 --> 00:10:24,415
- Pronto.
- Por favor.
174
00:10:24,416 --> 00:10:26,209
Decidi que n�o era prudente faz�-lo.
175
00:10:26,210 --> 00:10:28,503
- O qu�? Porqu�?
- Porque eu sou conhecido
176
00:10:28,504 --> 00:10:30,963
como o presidente de est�dio
mais amigo dos artistas.
177
00:10:30,964 --> 00:10:34,717
E decidi, de forma estrat�gica,
que n�o valia a pena arriscar essa fama.
178
00:10:34,718 --> 00:10:37,428
- N�o tens essa fama.
- Est�s a falar do qu�?
179
00:10:37,429 --> 00:10:42,225
O teu trabalho � fazeres isto.
Precisamos que este filme tenha �xito.
180
00:10:42,226 --> 00:10:46,980
N�o consigo vender
este ronco intermin�vel. Foi lindo.
181
00:10:49,233 --> 00:10:53,778
O que voc�s n�o entendem
� que eu tamb�m amadureci, enquanto l�der.
182
00:10:53,779 --> 00:10:57,907
N�o se manda o general
para morrer na linha da frente.
183
00:10:57,908 --> 00:11:02,370
A estrat�gia mais inteligente
� enviar carne para canh�o dispens�vel.
184
00:11:02,371 --> 00:11:03,621
Sal, trata disso.
185
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
- N�o sou carne para canh�o!
- �s, sim!
186
00:11:05,541 --> 00:11:07,834
- N�o vou fazer isso.
- Ele devia faz�-lo. Tens de ir.
187
00:11:07,835 --> 00:11:09,335
Dormi na cena do motel.
188
00:11:09,336 --> 00:11:11,838
Estavas a mandar SMS.
Consegues dormir ao mesmo tempo?
189
00:11:11,839 --> 00:11:13,840
- Sim. Durmo assim.
- ... grande treta.
190
00:11:13,841 --> 00:11:16,717
Eu fa�o isso. Eu fa�o-o.
Vou l� eu, est� bem?
191
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
Porque, ao contr�rio de voc�s,
n�o sou cobarde.
192
00:11:19,263 --> 00:11:21,097
N�o quero saber
se o Ron Howard gosta de mim.
193
00:11:21,098 --> 00:11:24,308
Quero saber de fazer filmes bons
e que entretenham.
194
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
N�o vamos arruinar a vida dele.
195
00:11:26,270 --> 00:11:28,145
Estamos a tentar salv�-lo dele mesmo.
196
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Sim! For�a, mi�da.
197
00:11:30,649 --> 00:11:34,026
Quinn, adoro o que est�s a dizer.
� uma valida��o para mim, enquanto mentor.
198
00:11:34,027 --> 00:11:35,778
- Estou orgulhoso de ti.
- Sabe bem.
199
00:11:35,779 --> 00:11:37,989
Fazemos assim... Apresento-te ao Ron,
200
00:11:37,990 --> 00:11:40,616
e dizes-lhe que a cena do motel
� marada como a merda!
201
00:11:40,617 --> 00:11:42,493
- Sim. Est� bem.
- Tu consegues.
202
00:11:42,494 --> 00:11:43,995
- Vais brilhar, sim?
- Sim.
203
00:11:43,996 --> 00:11:46,205
- Mal posso esperar.
- Sim. Obrigada.
204
00:11:46,206 --> 00:11:47,415
Merda.
205
00:11:47,416 --> 00:11:49,584
- O que faz ele aqui? N�o.
- Tudo bem. N�o muda nada.
206
00:11:49,585 --> 00:11:51,210
- N�o consigo.
- Consegues.
207
00:11:51,211 --> 00:11:52,920
- Consegues.
- � o meu ator preferido.
208
00:11:52,921 --> 00:11:55,131
- Tens dois momentos...
- Ol�. Tudo bem?
209
00:11:55,132 --> 00:11:57,717
- Ol�, Matt. Tudo bem?
- Mackie, n�o te esperava ver.
210
00:11:57,718 --> 00:11:59,177
Sou um produtor do filme,
211
00:11:59,178 --> 00:12:01,345
portanto, vim ver como est�o os cartazes.
212
00:12:01,346 --> 00:12:02,471
- Claro.
- �timo.
213
00:12:02,472 --> 00:12:04,223
- Est�s �timo no filme.
- Excelente.
214
00:12:04,224 --> 00:12:06,935
N�o sou eu.
O Ron Howard � que � um sacana brilhante.
215
00:12:07,603 --> 00:12:09,395
Ele � bom para o cartaz, certo?
216
00:12:09,396 --> 00:12:13,274
Que indelicadeza a minha. Desculpem.
Esta � uma das nossas jovens executivas.
217
00:12:13,275 --> 00:12:16,194
� uma verdadeira cin�fila.
� a Quinn Hackett.
218
00:12:16,195 --> 00:12:18,738
Ol�. Ol�, Sr. Mackie.
219
00:12:18,739 --> 00:12:20,949
Sou uma grande f� do seu trabalho...
220
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Tamb�m gosto de cinefilia.
221
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
C�us! Gosto de cinefilia.
222
00:12:25,829 --> 00:12:27,038
C�us!
223
00:12:27,039 --> 00:12:29,040
A Quinn viu o filme.
224
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
- Fant�stico. Sim.
- Sim.
225
00:12:30,834 --> 00:12:32,126
O que achaste?
226
00:12:32,127 --> 00:12:34,295
- A sua...
- Sim.
227
00:12:34,296 --> 00:12:36,089
... a sua interpreta��o � t�o boa.
228
00:12:37,341 --> 00:12:39,258
- Obrigado.
- Sim, eu s�...
229
00:12:39,259 --> 00:12:44,223
Quando interpreta algu�m, � como...
� t�o bom.
230
00:12:45,641 --> 00:12:47,725
- Mais uma vez, obrigado.
- Claro.
231
00:12:47,726 --> 00:12:49,061
De nada, claro.
232
00:12:51,146 --> 00:12:52,523
- � tudo?
- Sim.
233
00:12:53,440 --> 00:12:55,733
L� em cima,
n�o disseste que tinhas uma ideia
234
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
- que querias partilhar?
- Bem... eu...
235
00:12:57,653 --> 00:12:59,529
- Sim.
- Sim. Bem, �... um pormenor.
236
00:12:59,530 --> 00:13:01,197
- N�o � nada importante.
- Sim.
237
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
� s� que...
238
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
Estado de Guerra foi t�o bom.
� uma obra de cinema fabulosa.
239
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
- Sim, foi mesmo incr�vel.
- Sim.
240
00:13:12,835 --> 00:13:14,126
� formid�vel.
241
00:13:14,127 --> 00:13:15,629
O meu segundo melhor filme.
242
00:13:18,173 --> 00:13:21,926
H� mais... Por acaso, h� mais uma coisa
que gostar�amos de dizer
243
00:13:21,927 --> 00:13:23,011
acerca do filme.
244
00:13:23,887 --> 00:13:27,766
Claro. Sim. Ent�o, o que �?
245
00:13:29,977 --> 00:13:31,978
- Bem...
- Alerta.
246
00:13:31,979 --> 00:13:34,981
- G�nio presente.
- Patty, ol�.
247
00:13:34,982 --> 00:13:37,149
- Parab�ns pelo contrato novo.
- Sim. Obrigada.
248
00:13:37,150 --> 00:13:38,609
Onde est�s a trabalhar?
249
00:13:38,610 --> 00:13:41,654
Estou a remodelar os gabinetes
do chal� Lieberman.
250
00:13:41,655 --> 00:13:42,822
- Boa.
- � o melhor.
251
00:13:42,823 --> 00:13:46,617
Maravilhoso. Recebeste as minhas flores?
Allium p�rpura.
252
00:13:46,618 --> 00:13:49,453
- Lembrei-me. Lembro-me destas coisas.
- Boa mem�ria.
253
00:13:49,454 --> 00:13:51,622
Obrigada, Ronnie,
por me enviares a tua montagem.
254
00:13:51,623 --> 00:13:54,375
Est�s a brincar?
Obrigado por dares luz verde ao filme.
255
00:13:54,376 --> 00:13:55,960
O filme � sublime.
256
00:13:55,961 --> 00:13:57,045
E tu...
257
00:13:57,546 --> 00:14:00,631
� a tua interpreta��o mais profunda
e complexa at� agora.
258
00:14:00,632 --> 00:14:02,717
Fico feliz por fazer parte da vis�o dele.
259
00:14:02,718 --> 00:14:04,510
- S� isso.
- Anthony. �s especial.
260
00:14:04,511 --> 00:14:06,470
- E a cena do motel.
- Sim. Dev�amos falar...
261
00:14:06,471 --> 00:14:09,473
T�o incrivelmente original e ousada.
262
00:14:09,474 --> 00:14:10,725
J� a entendo. Obrigada.
263
00:14:10,726 --> 00:14:12,393
Bem, obrigado. Fico contente.
264
00:14:12,394 --> 00:14:16,480
Requer coragem partilhar algo pessoal.
265
00:14:16,481 --> 00:14:19,567
C�us! Se houvesse medalhas
para a coragem cinematogr�fica,
266
00:14:19,568 --> 00:14:21,068
terias uma arca cheia de ouro.
267
00:14:21,069 --> 00:14:25,156
Obrigado. Pensei muito nisso
268
00:14:25,157 --> 00:14:28,075
e decidi que estava na hora
de o revelar ao mundo.
269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
- E deste-lhe tempo.
- Sim.
270
00:14:29,620 --> 00:14:32,413
- Abriste-o e deixaste-o respirar.
- Mesmo.
271
00:14:32,414 --> 00:14:33,998
E deixaste-me sem f�lego.
272
00:14:33,999 --> 00:14:35,167
Obrigada por isso.
273
00:14:35,667 --> 00:14:36,751
Desculpem.
274
00:14:36,752 --> 00:14:38,794
O marketing vai receber-vos agora.
275
00:14:38,795 --> 00:14:40,463
- V�o l�.
- Lindo.
276
00:14:40,464 --> 00:14:43,175
Est�o em boas m�os com o Matty.
Embora as minhas sejam mais suaves.
277
00:14:43,926 --> 00:14:47,512
Muito bem.
J� quase sinto o cheiro a �scares.
278
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Preparem os smokings.
279
00:14:50,557 --> 00:14:52,518
Vou s� perguntar uma coisa � Patty.
280
00:14:53,018 --> 00:14:54,685
Levem-lhes algo para petiscarem.
281
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
Levem tudo o que tiverem.
282
00:14:57,439 --> 00:15:01,192
Patty. Tenho de falar contigo sobre
a cena do motel no filme do Ron Howard.
283
00:15:01,193 --> 00:15:03,361
Linda. Comovente. Sublime.
284
00:15:03,362 --> 00:15:05,155
Sim, mas demasiado longa, n�o?
285
00:15:06,156 --> 00:15:10,117
Quase furei o meu pr�prio c�rebro
para matar a parte que d� conta do tempo.
286
00:15:10,118 --> 00:15:12,161
O que... Quando � que ia acabar?
287
00:15:12,162 --> 00:15:14,455
Sim. Porque lhe disseste
que gostaste muito?
288
00:15:14,456 --> 00:15:15,790
Estou por minha conta, Matty.
289
00:15:15,791 --> 00:15:19,377
Tenho de dar graxa
como todos os produtores da cidade.
290
00:15:19,378 --> 00:15:21,587
C�us! Este trabalho
� um pontap� di�rio nos ov�rios.
291
00:15:21,588 --> 00:15:24,465
Tenho de lhe dizer
que quero que ele tire a cena do filme.
292
00:15:24,466 --> 00:15:27,468
- Nem penses. � muito pessoal.
- Sim, ouvi-te dizer isso.
293
00:15:27,469 --> 00:15:29,595
O que �... Ele n�o me disse que era pessoal.
294
00:15:29,596 --> 00:15:32,056
� t�o pessoal
que ele nem quer falar sobre isso.
295
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
Mas o que significa? O que �?
296
00:15:35,143 --> 00:15:37,895
O mi�do do motel
representa um primo do Ron
297
00:15:37,896 --> 00:15:41,190
- que morreu quando eles eram crian�as.
- A s�rio?
298
00:15:41,191 --> 00:15:44,151
A cena tem que ver com o Ron
a libertar-se da morte do primo
299
00:15:44,152 --> 00:15:48,155
- e a seguir em frente.
- C�us! � o pior cen�rio poss�vel.
300
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
N�o. Um irm�o seria pior.
301
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Tenho um gui�o sobre uma equipa de xadrez
que faz batota.
302
00:15:52,286 --> 00:15:53,911
- Podes l�-lo?
- Falas com o Ron
303
00:15:53,912 --> 00:15:57,623
- sobre tirar a cena do filme?
- Est�s a gozar? N�o.
304
00:15:57,624 --> 00:16:01,587
N�o estou a trabalhar nesse filme.
� um problema para tu resolveres, chefe.
305
00:16:02,421 --> 00:16:06,257
N�o entendo. Se � t�o pessoal para ele,
porque o tornou t�o aborrecido?
306
00:16:06,258 --> 00:16:08,050
� literalmente de loucos.
307
00:16:08,051 --> 00:16:11,429
Ele � louco. � um artista.
Matty, tu sabes disso.
308
00:16:11,430 --> 00:16:15,016
Eles entregam-se �s coisas.
Eles projetam significado nas obras deles,
309
00:16:15,017 --> 00:16:18,061
mesmo que seja impercet�vel para todos
exceto para eles.
310
00:16:18,812 --> 00:16:22,190
Para o Sly Stallone,
o Homem Demolidor era uma alegoria
311
00:16:22,191 --> 00:16:25,319
sobre a masculinidade e o modernismo
em conflito.
312
00:16:25,861 --> 00:16:27,403
Era?
313
00:16:27,404 --> 00:16:28,529
N�o.
314
00:16:28,530 --> 00:16:30,949
Foi um an�ncio de 150 minutos
ao Taco Bell.
315
00:16:31,783 --> 00:16:34,202
Mas essa ilus�o
fazia-o levantar-se, todos os dias,
316
00:16:34,203 --> 00:16:36,997
e vestir aquele uniforme rid�culo
de pol�cia futurista?
317
00:16:37,789 --> 00:16:38,915
Fazia.
318
00:16:38,916 --> 00:16:41,627
O meu gui�o chama-se Check Mate.
Est� na tua inbox.
319
00:16:44,880 --> 00:16:45,923
Obrigado, Patty.
320
00:16:53,764 --> 00:16:55,681
Ol�. Sim. Vou j�.
321
00:16:55,682 --> 00:16:57,309
Ou�am.
322
00:16:58,143 --> 00:17:01,563
- Venham comigo. Venham!
- N�s... Est� bem, vamos j�.
323
00:17:03,106 --> 00:17:08,361
Ent�o, ao que parece, toda a cena do motel
� baseada no primo morto do Ron Howard.
324
00:17:08,362 --> 00:17:10,905
� uma met�fora para fechar esse cap�tulo
ou algo assim,
325
00:17:10,906 --> 00:17:12,823
mas n�o a podemos cortar. Estamos lixados.
326
00:17:12,824 --> 00:17:14,659
Espera, o primo morto de verdade?
327
00:17:14,660 --> 00:17:16,160
Sim, algu�m real,
328
00:17:16,161 --> 00:17:18,453
- mas morto, da fam�lia Howard.
- Merda!
329
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
Bem, esse contexto
torna toda a cena fabulosa.
330
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Isto n�o ajuda. N�o ajuda nada.
331
00:17:24,211 --> 00:17:27,046
Ele n�o devia sobrecarregar o p�blico
com a catarse dele.
332
00:17:27,047 --> 00:17:30,424
Que fa�a terapia.
Poupe-nos 45 minutos de dura��o.
333
00:17:30,425 --> 00:17:31,968
Certo.
334
00:17:31,969 --> 00:17:35,680
Lembram-se de quando fizemos o Pre-Nup
com o discurso de div�rcio longo e chato?
335
00:17:35,681 --> 00:17:37,265
Pedi ao Jay Roach que o cortasse
336
00:17:37,266 --> 00:17:38,891
- pois eu estava a separar-me.
- Sim.
337
00:17:38,892 --> 00:17:41,811
Consegui que ele me entendesse
a um n�vel emocional.
338
00:17:41,812 --> 00:17:43,813
Se um de n�s tivesse um primo morto,
339
00:17:43,814 --> 00:17:45,731
pod�amos fazer com que o Ron
nos entendesse
340
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
e visse que n�o � assim
que se honra um primo morto.
341
00:17:47,985 --> 00:17:50,737
Digam-me que um de voc�s
tem um primo morto.
342
00:17:51,613 --> 00:17:52,780
N�o. Eu n�o.
343
00:17:52,781 --> 00:17:53,865
Tamb�m n�o.
344
00:17:53,866 --> 00:17:56,158
Sal? De certeza
que n�o tens um primo morto?
345
00:17:56,159 --> 00:17:59,954
N�o. Tenho um primo preso no Jap�o, mas...
346
00:17:59,955 --> 00:18:01,747
Mas, Sal,
347
00:18:01,748 --> 00:18:05,627
tens a certeza
de que n�o tens um primo morto?
348
00:18:06,837 --> 00:18:08,171
- Vai-te lixar, Matt.
- V� l�.
349
00:18:08,172 --> 00:18:09,714
- N�o.
- E depois? O que importa?
350
00:18:09,715 --> 00:18:13,509
N�o vou fingir ter um primo morto
para dar ao Ron Howard a tua anota��o.
351
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
Aflige-te a moralidade da situa��o?
352
00:18:15,554 --> 00:18:17,805
- Sim. Tenho moral.
- Tens muita moral.
353
00:18:17,806 --> 00:18:19,807
- Falemos de Albuquerque.
- Pronto.
354
00:18:19,808 --> 00:18:22,226
- N�o est�s banido do Ten Thousand Waves?
- E Nova Orle�es?
355
00:18:22,227 --> 00:18:24,687
- N�o! N�o falamos disso.
- Falemos de Nova Orle�es.
356
00:18:24,688 --> 00:18:28,482
- H� saliva! H� saliva a voar. C�us!
- Calma. Tudo bem!
357
00:18:28,483 --> 00:18:29,942
- Qual � o teu problema?
- Nenhum.
358
00:18:29,943 --> 00:18:31,819
- Porque n�o lhe d�s a anota��o?
- N�o quero!
359
00:18:31,820 --> 00:18:33,821
Certo. Olha s� para ti.
360
00:18:33,822 --> 00:18:37,409
Pareces o meu filho quando o apanhei
a ver pornografia no meu iPhone.
361
00:18:38,827 --> 00:18:39,869
Sim, � essa cara.
362
00:18:39,870 --> 00:18:43,915
Ou�am. H� uma raz�o para n�o querer dar
a anota��o ao Ron, e n�o vos queria dizer,
363
00:18:43,916 --> 00:18:46,376
mas eu... Tudo bem, eu digo-vos.
364
00:18:47,586 --> 00:18:51,839
Em 2001, eu era jovem e fui convidado
365
00:18:51,840 --> 00:18:54,759
para uma exibi��o para amigos e fam�lia
do Uma Mente Brilhante.
366
00:18:54,760 --> 00:18:59,013
Depois da exibi��o,
as pessoas come�aram a fazer anota��es.
367
00:18:59,014 --> 00:19:01,140
Estavam a trocar ideias. Eu levantei a m�o
368
00:19:01,141 --> 00:19:03,769
e partilhei uma ideia com o Ron.
369
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
- Certo. E?
- Que ideia foi?
370
00:19:06,772 --> 00:19:07,856
Bem, eu...
371
00:19:09,441 --> 00:19:13,694
... eu sugeri que talvez fosse divertido
372
00:19:13,695 --> 00:19:19,868
o p�blico saber no in�cio que a personagem
do Paul Bettany era imagin�ria.
373
00:19:20,827 --> 00:19:23,371
- Como se fossem idiotas?
- Achaste isso divertido?
374
00:19:23,372 --> 00:19:24,622
� a reviravolta do filme.
375
00:19:24,623 --> 00:19:26,457
Eu sei. N�o foi uma boa ideia.
376
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
- Devias ter sido despedido!
- N�o fiz por mal.
377
00:19:28,585 --> 00:19:29,710
Foi inocente.
378
00:19:29,711 --> 00:19:33,756
E o Ron, a seguir,
destr�i-me completamente, entendem?
379
00:19:33,757 --> 00:19:36,342
Ridiculariza-me ali, � frente de todos.
380
00:19:36,343 --> 00:19:38,553
"Que anota��o idiota, palha�o de merda.
381
00:19:38,554 --> 00:19:41,430
Atreves-te a sugerir algo t�o est�pido,
cabr�o ignorante?"
382
00:19:41,431 --> 00:19:44,141
- O Ron Howard chamou-te cabr�o?
- Chamou-me cabr�o!
383
00:19:44,142 --> 00:19:46,185
Na minha cara, meu.
384
00:19:46,186 --> 00:19:49,772
Os meus cineastas preferidos estavam l�
e estavam a adorar o que o Ron dizia.
385
00:19:49,773 --> 00:19:52,650
Riam �s gargalhadas.
O Ron estava a arrasar.
386
00:19:52,651 --> 00:19:55,319
O Steven Soderbergh
batia nas pernas e ria � gargalhada.
387
00:19:55,320 --> 00:19:58,281
O Joel Coen at� se engasgava de tanto rir.
388
00:19:58,282 --> 00:20:01,325
Sinceramente, foi o pior momento
da minha vida profissional.
389
00:20:01,326 --> 00:20:04,662
E como eu n�o tenho
uma vida pessoal a s�rio,
390
00:20:04,663 --> 00:20:07,206
acaba por ser o pior momento
da minha vida, no geral.
391
00:20:07,207 --> 00:20:09,167
Pronto.
392
00:20:09,168 --> 00:20:12,253
Ele sabe que tu �s aquele tipo?
393
00:20:12,254 --> 00:20:13,838
N�o. A� � que est�. �...
394
00:20:13,839 --> 00:20:17,216
O Ron n�o percebeu
que eu sou aquela pessoa.
395
00:20:17,217 --> 00:20:19,552
Ele parece gostar e respeitar, a s�rio,
396
00:20:19,553 --> 00:20:22,513
a pessoa que ele acha que sou.
E gostava que isso continuasse.
397
00:20:22,514 --> 00:20:23,514
Portanto,
398
00:20:23,515 --> 00:20:26,475
n�o lhe vou dar a anota��o.
N�o consigo. N�o vai acontecer.
399
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Ponto final. Desculpa, Sal.
400
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
N�o.
401
00:20:35,319 --> 00:20:37,487
Desculpa. Recuso-me.
402
00:20:38,280 --> 00:20:41,699
- Sim, mas parecem entusiasmados.
- Ol�, Ron. Anthony. Sal Saperstein.
403
00:20:41,700 --> 00:20:43,576
- Sal, que tal?
- VP da produ��o. Tudo bem?
404
00:20:43,577 --> 00:20:44,535
Est�s bem?
405
00:20:44,536 --> 00:20:46,621
Queria dar-vos os parab�ns pelo filme.
406
00:20:46,622 --> 00:20:48,122
- � t�o bom.
- Obrigado.
407
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
Obrigado. Agrade�o.
408
00:20:50,000 --> 00:20:55,338
Na verdade, levantou-me o �nimo
porque tem sido um m�s dif�cil.
409
00:20:55,339 --> 00:20:57,007
A s�rio? Lamento sab�-lo.
410
00:20:57,549 --> 00:20:59,176
Obrigado. Sim, � que...
411
00:21:00,010 --> 00:21:01,720
Sim, tem sido dif�cil.
412
00:21:02,554 --> 00:21:05,389
N�o... Pois... Isso... � uma pena.
413
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Obrigado.
414
00:21:07,559 --> 00:21:08,894
Sim, tem sido dif�cil.
415
00:21:09,561 --> 00:21:13,815
Principalmente devido � morte prematura
do meu primo.
416
00:21:15,192 --> 00:21:18,070
Ron-ald-o.
417
00:21:18,987 --> 00:21:20,614
Ronaldo Saperstein.
418
00:21:21,615 --> 00:21:25,202
Bem, �s vezes um primo
419
00:21:26,245 --> 00:21:27,746
- � quase como um irm�o.
- Sim.
420
00:21:28,664 --> 00:21:29,747
� isso mesmo.
421
00:21:29,748 --> 00:21:33,334
E era isso que acontecia
entre mim e o Ronaldo.
422
00:21:33,335 --> 00:21:37,256
Ele era o meu irm�o de uma m�e diferente.
423
00:21:37,881 --> 00:21:39,757
Que era irm� da minha m�e.
424
00:21:39,758 --> 00:21:41,634
Caramba, isso � horr�vel.
425
00:21:41,635 --> 00:21:44,262
Lamento que tenhas tido
de passar por isso.
426
00:21:44,263 --> 00:21:46,473
- Obrigado, Ron.
- Sabes, sinceramente,
427
00:21:47,266 --> 00:21:50,227
no filme, a cena que se passa no motel...
428
00:21:51,144 --> 00:21:51,978
Sim.
429
00:21:51,979 --> 00:21:55,232
Bem, � uma esp�cie de ode
430
00:21:55,858 --> 00:21:57,441
ao meu primo morto.
431
00:21:57,442 --> 00:21:58,527
- N�o.
- Sim.
432
00:21:59,278 --> 00:22:00,486
- Portanto...
- Meu Deus!
433
00:22:00,487 --> 00:22:02,322
- Bem, obrigado por teres c� vindo.
- Sim.
434
00:22:05,284 --> 00:22:09,830
Sabes, como ambos temos primos mortos,
e apenas por essa raz�o,
435
00:22:10,706 --> 00:22:12,582
sinto-me � vontade para te dizer, Ron,
436
00:22:12,583 --> 00:22:16,502
que talvez a cena do motel seja demasiado...
437
00:22:16,503 --> 00:22:19,005
Intensa. � demasiado intensa.
438
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
� essa a inten��o.
439
00:22:21,592 --> 00:22:26,512
Quero que o p�blico se sinta
desconfort�vel com aquela cena, sabes?
440
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Quero que bata com for�a.
441
00:22:28,974 --> 00:22:30,057
Est� a bater com for�a.
442
00:22:30,058 --> 00:22:33,020
Sim. A verdade � que se destaca
do resto do filme.
443
00:22:33,520 --> 00:22:35,688
- No estilo.
- Bem, e mais uma vez,
444
00:22:35,689 --> 00:22:37,190
- � essa a ideia.
- � mesmo?
445
00:22:37,191 --> 00:22:38,608
- Bem, obviamente.
- Pois.
446
00:22:38,609 --> 00:22:42,320
Porque eu quero que as pessoas
pensem a s�rio naquela cena.
447
00:22:42,321 --> 00:22:44,864
N�o. Quero que questionem a cena.
448
00:22:44,865 --> 00:22:46,199
E estamos a questionar.
449
00:22:46,200 --> 00:22:48,535
Bem, porque o meu primo...
450
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
O meu primo era tudo para mim.
451
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
Ele...
452
00:22:56,418 --> 00:22:58,045
Ele ensinou-me a ser um homem.
453
00:22:58,545 --> 00:23:00,671
- V� l�, Ron.
- O homem que sou hoje.
454
00:23:00,672 --> 00:23:01,797
Isso � lindo.
455
00:23:01,798 --> 00:23:06,637
E se este filme o homenagear,
mesmo que seja s� um pouco...
456
00:23:08,847 --> 00:23:13,018
... talvez eu consiga, finalmente,
fechar esse cap�tulo da minha vida.
457
00:23:16,605 --> 00:23:19,483
E seguir em frente.
458
00:23:21,485 --> 00:23:22,902
Vem c�, amigo. Vem c�.
459
00:23:22,903 --> 00:23:25,613
- Obrigado. Obrigado, Anthony.
- �s grande.
460
00:23:25,614 --> 00:23:27,115
Estou t�o orgulhoso de ti.
461
00:23:29,785 --> 00:23:31,827
Tamb�m posso ter um abra�o?
462
00:23:31,828 --> 00:23:33,038
Vem c�, Saul.
463
00:23:33,789 --> 00:23:35,040
� Sal.
464
00:23:37,584 --> 00:23:39,294
Lamento muito, Ron.
465
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
N�o vamos cortar a cena do motel.
466
00:23:41,922 --> 00:23:44,215
- Est�s a chorar? O que aconteceu?
- N�o.
467
00:23:44,216 --> 00:23:47,260
Matt, quando o nosso primo morre,
temos de o homenagear como podemos.
468
00:23:47,261 --> 00:23:50,137
Entendo isso.
N�o tens um primo morto, maluco de merda.
469
00:23:50,138 --> 00:23:52,348
Eu sei, mas, por instantes,
achei que tinha. E...
470
00:23:52,349 --> 00:23:54,267
Soube qual era a sensa��o
e, agora, entendo.
471
00:23:54,268 --> 00:23:57,019
C�us! Somos todos t�o fracos
perante as celebridades.
472
00:23:57,020 --> 00:23:59,106
- N�o, voc�s s�o fracos...
- N�o. Foi...
473
00:23:59,940 --> 00:24:00,940
Sr. Mackie, ol�.
474
00:24:00,941 --> 00:24:02,275
- Que tal?
- Ol�.
475
00:24:02,276 --> 00:24:03,693
Desculpem, mas t�m um minuto?
476
00:24:03,694 --> 00:24:05,361
- Sim. Precisas do qu�?
- Claro.
477
00:24:05,362 --> 00:24:07,488
Ouve, lamento, Sam.
478
00:24:07,489 --> 00:24:09,115
- Sal.
- Pois, tanto faz.
479
00:24:09,116 --> 00:24:12,493
Sei que a cena do motel
te comoveu, pessoalmente.
480
00:24:12,494 --> 00:24:14,412
E sei que voc�s gostam muito dela...
481
00:24:14,413 --> 00:24:15,955
- A sua interpreta��o.
- �s t�o bom.
482
00:24:15,956 --> 00:24:17,248
Eu sei. Obrigado. Cala-te.
483
00:24:17,249 --> 00:24:18,708
A cena � uma merda infame.
484
00:24:18,709 --> 00:24:20,960
- � o que achamos! Uma merda.
- � uma merda.
485
00:24:20,961 --> 00:24:23,171
Est�o a falar do qu�?
N�o podem dizer isso.
486
00:24:23,172 --> 00:24:25,047
Foste ali chorar pelo teu primo morto.
487
00:24:25,048 --> 00:24:27,383
- N�o tenho um primo morto.
- Porque disseste que tinhas?
488
00:24:27,384 --> 00:24:28,551
Foi ele que me mandou.
489
00:24:28,552 --> 00:24:29,844
Mas que merda?
490
00:24:29,845 --> 00:24:31,679
Eis o que se passa...
491
00:24:31,680 --> 00:24:33,055
Adoramos o filme.
492
00:24:33,056 --> 00:24:36,226
Achamos que pode ser
um verdadeiro cl�ssico.
493
00:24:36,894 --> 00:24:39,770
E, sim, achamos que a cena do motel
estraga o filme todo.
494
00:24:39,771 --> 00:24:41,189
Pensei que tu gostavas.
495
00:24:41,190 --> 00:24:42,648
N�o. Nunca gostei.
496
00:24:42,649 --> 00:24:45,401
N�o gostei no gui�o.
N�o gostei quando a film�mos.
497
00:24:45,402 --> 00:24:46,736
N�o gostei dela no filme.
498
00:24:46,737 --> 00:24:49,238
Esperava que tu,
como presidente do est�dio,
499
00:24:49,239 --> 00:24:51,199
dissesses que ele tem que a cortar.
500
00:24:51,200 --> 00:24:53,368
Vai ali dizer-lhe para ele a cortar.
501
00:24:54,578 --> 00:24:56,495
- N�o quero.
- � o teu �nico trabalho.
502
00:24:56,496 --> 00:24:58,414
N�o �... Fa�o muitas coisas por aqui.
503
00:24:58,415 --> 00:24:59,498
- N�o, n�o fazes.
- Fa�o.
504
00:24:59,499 --> 00:25:01,209
Arranja tomates e vai l� faz�-lo.
505
00:25:01,210 --> 00:25:03,377
�s produtor do filme.
Se n�o gostas, diz-lhe tu.
506
00:25:03,378 --> 00:25:05,546
N�o cabe ao produtor.
Eu fiz o meu trabalho.
507
00:25:05,547 --> 00:25:07,507
- Isso faz parte.
- O presidente do est�dio...
508
00:25:07,508 --> 00:25:08,925
- � o teu trabalho.
- ... faz isso.
509
00:25:08,926 --> 00:25:11,344
Ouve, fazes filmes merdosos.
Vim salvar a tua carreira.
510
00:25:11,345 --> 00:25:13,346
- Ajuda-me a ajudar-te a ganhar.
- Certo.
511
00:25:13,347 --> 00:25:15,014
N�o o queres fazer.
512
00:25:15,015 --> 00:25:16,391
Eu n�o o quero fazer.
513
00:25:16,892 --> 00:25:20,144
Estes dois g�nios de merda
s�o incapazes de o fazer.
514
00:25:20,145 --> 00:25:21,229
- Obrigadinho.
- Sim.
515
00:25:21,230 --> 00:25:22,438
- Bom trabalho.
- Desculpa.
516
00:25:22,439 --> 00:25:25,191
E se n�o lhe dermos anota��o nenhuma?
517
00:25:25,192 --> 00:25:26,526
Entendem-me?
518
00:25:26,527 --> 00:25:29,737
O Ron adora a cena.
Parece significar muito para ele.
519
00:25:29,738 --> 00:25:31,781
Sim, torna o filme um pouco mais confuso.
520
00:25:31,782 --> 00:25:33,324
Ser� mais longo
521
00:25:33,325 --> 00:25:37,537
e mais aborrecido do que gostar�amos,
mas n�o quer dizer que estamos lixados.
522
00:25:37,538 --> 00:25:39,288
S�o v�rios os filmes muito longos
523
00:25:39,289 --> 00:25:42,625
e muito aborrecidos
que t�m enorme sucesso nas bilheteiras.
524
00:25:42,626 --> 00:25:45,837
Muito bem, malta.
Tenho dados fresquinhos sobre esta merda...
525
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Meu Deus! Anthony Mackie.
526
00:25:49,091 --> 00:25:52,134
O filme � uma obra-prima.
Eu n�o mudava mesmo nada.
527
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
- Ele tamb�m odeia a cena do motel.
- Sim. � uma merda.
528
00:25:55,430 --> 00:25:56,848
Tens todo o meu respeito.
529
00:25:56,849 --> 00:25:58,432
Obrigada, porra.
530
00:25:58,433 --> 00:25:59,351
Certo.
531
00:26:00,352 --> 00:26:02,312
Os analistas viram a dura��o total.
532
00:26:03,355 --> 00:26:07,442
Dizem que vai resultar
em menos duas sess�es por dia.
533
00:26:08,026 --> 00:26:12,154
Para os donos dos cinemas, filmes longos
s� com super-her�is ou extraterrestres.
534
00:26:12,155 --> 00:26:13,990
� uma redu��o m�nima de 15% nas receitas.
535
00:26:13,991 --> 00:26:15,074
- Foda-se.
- Quinze.
536
00:26:15,075 --> 00:26:17,535
- O Griffin vai matar-nos a todos.
- Eu vou matar algu�m.
537
00:26:17,536 --> 00:26:19,245
Recebo uma parte desta merda.
538
00:26:19,246 --> 00:26:21,999
Tens de lhe dar a anota��o. Tem de ser!
539
00:26:23,000 --> 00:26:24,877
A reuni�o � agora.
540
00:26:25,460 --> 00:26:27,129
- Merda. Mas...
- Tem de ser.
541
00:26:27,880 --> 00:26:29,380
- Eu adoro o Ron Howard.
- C�us.
542
00:26:29,381 --> 00:26:30,464
Entendem?
543
00:26:30,465 --> 00:26:33,176
Ele � uma das raz�es
pelas quais quis trabalhar no cinema.
544
00:26:33,177 --> 00:26:36,137
Falo de Lar, Doce Lar... �s Vezes.
Splash, a Sereia e Apollo 13.
545
00:26:36,138 --> 00:26:37,972
Eu n�o quero que ele me odeie.
546
00:26:37,973 --> 00:26:40,057
N�o posso voltar a passar por isso.
� traum�tico.
547
00:26:40,058 --> 00:26:41,475
Pelo amor de Deus!
548
00:26:41,476 --> 00:26:45,354
O que interessa se o Ron Howard te odiar?
549
00:26:45,355 --> 00:26:50,151
Ele vai ficar a lamber-te as bolas
se esta merda for um sucesso.
550
00:26:50,152 --> 00:26:51,694
S� isso importa para esta gente.
551
00:26:51,695 --> 00:26:53,780
- Sem ofensa.
- Na boa. � mesmo isso.
552
00:26:54,656 --> 00:26:57,325
D�-lhe a merda da anota��o.
553
00:26:57,326 --> 00:26:58,868
- Matt, tem de ser.
- F�-lo.
554
00:26:58,869 --> 00:27:00,286
- Tem de ser.
- Est� bem.
555
00:27:00,287 --> 00:27:01,495
- Certo.
- Vou faz�-lo.
556
00:27:01,496 --> 00:27:04,123
Pe�o-lhe que fique depois da reuni�o
e digo-lhe.
557
00:27:04,124 --> 00:27:06,959
Mas tu tens de me apoiar, est� bem?
Ele respeita-te.
558
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
- Tens de estar do meu lado.
- Conta comigo.
559
00:27:08,921 --> 00:27:11,380
Estou l� a valer,
sem hesita��es ou contradi��es.
560
00:27:11,381 --> 00:27:13,633
Quero l� saber. Vou faz�-lo contigo.
561
00:27:13,634 --> 00:27:15,511
Certo, boa. Obrigado.
562
00:27:16,011 --> 00:27:18,847
Muito bem. Esta reuni�o vai ser altamente.
563
00:27:19,431 --> 00:27:22,058
Alphabet City p�s os nossos motores
a trabalhar.
564
00:27:22,059 --> 00:27:23,893
A piada foi intencional.
565
00:27:23,894 --> 00:27:26,521
Achamos que nos podemos sair
muito bem nas salas
566
00:27:26,522 --> 00:27:28,272
e realmente ganhar destaque.
567
00:27:28,273 --> 00:27:30,942
Estamos ansiosos por vos mostrar
as nossas primeiras ideias.
568
00:27:30,943 --> 00:27:33,027
� para isso que c� estamos. Vamos l�.
569
00:27:33,028 --> 00:27:35,072
Adoro o entusiasmo. Eis o primeiro cartaz.
570
00:27:35,739 --> 00:27:36,572
Certo.
571
00:27:36,573 --> 00:27:40,618
Neste cartaz, adoramos a beleza
dos olhos dele. Vejam bem.
572
00:27:40,619 --> 00:27:43,829
Hipnotizantes
com as luzes a piscar no fundo.
573
00:27:43,830 --> 00:27:45,207
� um cartaz muito cl�ssico.
574
00:27:45,707 --> 00:27:47,960
Certo? Mostra a cinematografia.
575
00:27:48,502 --> 00:27:49,710
- � bom.
- Sim.
576
00:27:49,711 --> 00:27:50,795
- � bonito.
- Certo.
577
00:27:50,796 --> 00:27:53,047
Este cartaz � 100% fant�stico.
578
00:27:53,048 --> 00:27:54,298
ESTA PODE SER A �LTIMA VIAGEM DELE
579
00:27:54,299 --> 00:27:57,552
Nova Iorque. A Big Apple de antigamente.
580
00:27:57,553 --> 00:28:00,221
Tem garra. Tem a silhueta da cidade.
581
00:28:00,222 --> 00:28:01,681
Temos a Madame Liberdade.
582
00:28:01,682 --> 00:28:02,724
Al�m disso,
583
00:28:03,308 --> 00:28:04,475
nunca esquecidas.
584
00:28:04,476 --> 00:28:05,852
Ent�o, o que acham?
585
00:28:05,853 --> 00:28:08,187
Bem, s�o ambos muito vi�veis.
586
00:28:08,188 --> 00:28:09,438
Obrigada.
587
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Mas, se eu puder...
588
00:28:10,732 --> 00:28:14,486
Tenho uma ideia
que acho que pode ser mesmo muito fixe.
589
00:28:15,153 --> 00:28:16,153
Vamos l� ouvi-la.
590
00:28:16,154 --> 00:28:17,656
Certo. Bem...
591
00:28:19,491 --> 00:28:20,909
A cena do motel.
592
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Sabem, � especial.
593
00:28:24,037 --> 00:28:26,956
As pessoas est�o sempre a dizer
que se destaca.
594
00:28:26,957 --> 00:28:32,129
E se o cartaz for o Anthony e o mi�do
� frente do motel?
595
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Anthony?
596
00:28:39,553 --> 00:28:40,553
Adoro, porra!
597
00:28:40,554 --> 00:28:42,680
Sim! Caramba.
598
00:28:42,681 --> 00:28:44,056
� fant�stico.
599
00:28:44,057 --> 00:28:47,852
� por isso que � incr�vel termos atores
que tamb�m s�o produtores.
600
00:28:47,853 --> 00:28:49,520
- Sim.
- Entendem o material.
601
00:28:49,521 --> 00:28:50,813
Sim. Exato. � verdade.
602
00:28:50,814 --> 00:28:53,650
Muito bem. N�s gostamos, certo?
603
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
Algu�m tem uma opini�o?
604
00:29:01,033 --> 00:29:03,535
Matt, tinhas uma opini�o sobre isto, certo?
605
00:29:04,036 --> 00:29:05,745
- A s�rio?
- Sim.
606
00:29:05,746 --> 00:29:09,041
Ent�o, Matt? Qual � a tua opini�o?
607
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
N�o tenho uma opini�o.
608
00:29:12,461 --> 00:29:16,881
Tinha uma ideia pequenina
que at� diz respeito a isso.
609
00:29:16,882 --> 00:29:19,175
Ia pedir-te para ficares depois,
para te falar dela.
610
00:29:19,176 --> 00:29:20,302
Tu...
611
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
... tens uma anota��o para mim?
612
00:29:25,307 --> 00:29:28,059
N�o � uma anota��o. � mais uma ideia. Sim.
613
00:29:28,060 --> 00:29:32,481
Uma anota��o como a que me deste
no filme Uma Mente Brilhante?
614
00:29:34,399 --> 00:29:35,566
Lembras-te disso?
615
00:29:35,567 --> 00:29:36,776
Sim.
616
00:29:36,777 --> 00:29:39,278
Claro. Como me poderia esquecer?
617
00:29:39,279 --> 00:29:41,989
Est� gravada no meu c�rebro.
618
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
Caramba. � c� uma hist�ria.
619
00:29:44,743 --> 00:29:46,285
Sei que estamos numa reuni�o,
620
00:29:46,286 --> 00:29:48,789
mas quem quer ouvir uma hist�ria
mesmo engra�ada?
621
00:29:49,581 --> 00:29:51,082
Sim. V� l�.
622
00:29:51,083 --> 00:29:53,501
Toda a gente adora
uma hist�ria sobre o chefe.
623
00:29:53,502 --> 00:29:55,461
N�o sei. Temos de trabalhar.
624
00:29:55,462 --> 00:29:57,840
- Sabes?
- Isto foi h� muito tempo, certo?
625
00:29:58,465 --> 00:30:00,299
Eu tinha acabado de rodar
o Uma Mente Brilhante,
626
00:30:00,300 --> 00:30:02,218
portanto, foi em 2001.
627
00:30:02,219 --> 00:30:05,221
E fizemos uma exibi��o
para amigos e fam�lia.
628
00:30:05,222 --> 00:30:08,015
Foi um �xito esmagador.
629
00:30:08,016 --> 00:30:09,184
Toda a gente adorou.
630
00:30:09,768 --> 00:30:11,186
Toda a gente menos um homem.
631
00:30:13,897 --> 00:30:17,526
Um jovem e pequenino Matt Remick.
632
00:30:18,527 --> 00:30:23,406
Ent�o, o Matt p�e a m�o no ar
e sugere, mesmo a s�rio,
633
00:30:23,407 --> 00:30:24,740
� frente de toda a gente,
634
00:30:24,741 --> 00:30:27,660
do Soderbergh, dos irm�os Coen...
635
00:30:27,661 --> 00:30:31,831
Ele sugere que, ao longo do filme,
dev�amos dizer ao p�blico
636
00:30:31,832 --> 00:30:35,918
que a personagem do Paul Bettany
� imagin�ria.
637
00:30:35,919 --> 00:30:37,336
Porqu�, Matt?
638
00:30:37,337 --> 00:30:39,213
- O qu�?
- A s�rio?
639
00:30:39,214 --> 00:30:44,468
Ele queria que eu pegasse
em toda a reviravolta do filme...
640
00:30:44,469 --> 00:30:45,928
N�o.
641
00:30:45,929 --> 00:30:50,766
Em todo o conceito do filme
e o explicasse desde o in�cio.
642
00:30:50,767 --> 00:30:54,354
Que estragasse aquela merda toda.
643
00:30:55,814 --> 00:30:57,065
Que idiota!
644
00:30:57,858 --> 00:31:02,195
Sem qualquer d�vida, foi a pior anota��o
645
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
que recebi em toda a minha vida.
646
00:31:05,449 --> 00:31:06,450
Portanto...
647
00:31:10,329 --> 00:31:12,581
Deixa-me perguntar-te, Matt,
648
00:31:13,207 --> 00:31:15,583
viste Os Suspeitos do Costume
649
00:31:15,584 --> 00:31:19,253
e disseste-lhes que deviam mostrar
o Keyser S�ze ao telefone,
650
00:31:19,254 --> 00:31:22,507
a rir-se da maneira
como estava a enganar a pol�cia?
651
00:31:22,508 --> 00:31:24,634
Ou ent�o,
652
00:31:24,635 --> 00:31:27,803
apanhaste alguma vez o M. Night Shyamalan
653
00:31:27,804 --> 00:31:29,138
para, tu sabes, lhe dizer
654
00:31:29,139 --> 00:31:31,767
que o que ele devia fazer
era p�r um dos fantasmas a dizer:
655
00:31:33,519 --> 00:31:35,937
"Quando � que o Bruce
vai perceber que est� morto?"
656
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
N�o!
657
00:31:38,398 --> 00:31:39,232
Eu sei uma.
658
00:31:39,233 --> 00:31:41,567
Ele viu o Clube de Combate
e disse: "N�o seria giro
659
00:31:41,568 --> 00:31:44,821
se todos soubessem que o Tyler Durden
sempre foi imagin�rio?"
660
00:31:45,864 --> 00:31:49,033
- Qual � o teu problema?
- Desculpa, meu. Esta cena � boa.
661
00:31:49,034 --> 00:31:52,119
Em que diabo estavas tu a pensar?
662
00:31:52,120 --> 00:31:53,914
� um cl�ssico, certo?
663
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
Queres uma anota��o, Ron?
664
00:31:59,253 --> 00:32:00,461
Eu dou-te uma anota��o.
665
00:32:00,462 --> 00:32:04,883
Fizeste um filme fant�stico que est�s
a arruinar com a merda ego�sta do motel.
666
00:32:06,134 --> 00:32:07,594
Vai-te foder.
667
00:32:08,679 --> 00:32:10,137
O meu primo morreu.
668
00:32:10,138 --> 00:32:13,140
Seu fatinho merdoso!
669
00:32:13,141 --> 00:32:15,685
O teu primo morto merece muito melhor
670
00:32:15,686 --> 00:32:18,855
do que ser homenageado sob a forma
de um filme chato como a merda.
671
00:32:18,856 --> 00:32:21,774
- Ouve-me bem...
- Merda.
672
00:32:21,775 --> 00:32:23,735
... porque eu nunca, mas nunca...
673
00:32:26,196 --> 00:32:27,321
- Idiota pat�tico.
- Ron.
674
00:32:27,322 --> 00:32:29,866
- N�o fales comigo!
- Vai-te foder, careca de merda.
675
00:32:29,867 --> 00:32:30,950
N�o falo contigo.
676
00:32:30,951 --> 00:32:33,077
Queres falar comigo? Vai chamar a Patty.
677
00:32:33,078 --> 00:32:35,371
A Patty tem c�rebro. Tu tens um vazio.
678
00:32:35,372 --> 00:32:38,542
Nem sei o que fazes nesta sala.
N�o olhes para mim.
679
00:33:22,336 --> 00:33:23,712
Raios partam.
680
00:33:24,963 --> 00:33:26,088
- Estou?
- Ol�, meu.
681
00:33:26,089 --> 00:33:28,424
- Sou eu, o Ron Howard.
- Ol�. Sim. Ol�.
682
00:33:28,425 --> 00:33:30,676
Ouve, quero pedir-te desculpa.
683
00:33:30,677 --> 00:33:33,846
N�o devia ter gozado contigo
daquela maneira sem piedade.
684
00:33:33,847 --> 00:33:37,600
Acho que fiquei assim t�o zangado
por saber que tinhas raz�o.
685
00:33:37,601 --> 00:33:41,062
N�o sobre o filme Uma Mente Brilhante.
Isso foi epicamente idiota.
686
00:33:41,063 --> 00:33:44,106
- Sim, claro. Sim.
- Mas quanto � cena do motel...
687
00:33:44,107 --> 00:33:46,317
N�o pertence a este filme.
688
00:33:46,318 --> 00:33:48,486
Acabei de ligar ao Anthony para lhe dizer.
689
00:33:48,487 --> 00:33:51,155
- Sim. Aposto que sim.
- Ele ficou destro�ado.
690
00:33:51,156 --> 00:33:53,115
- Mas ele entende.
- Certo. Bem, obrigado.
691
00:33:53,116 --> 00:33:56,953
Obrigado por teres ligado, Ron.
Nem sabes como dou valor a isto.
692
00:33:56,954 --> 00:34:00,331
S�o s� tretas emocionais
que eu preciso de ultrapassar,
693
00:34:00,332 --> 00:34:02,250
mas n�o posso deixar
que afete o meu trabalho.
694
00:34:02,251 --> 00:34:04,919
Ouve, sinto absolutamente a mesma coisa.
695
00:34:04,920 --> 00:34:07,213
Devia ter-te dado a anota��o
quando te vi, de manh�.
696
00:34:07,214 --> 00:34:09,756
Em vez disso, deixei as minhas merdas
atrapalharem tudo.
697
00:34:09,757 --> 00:34:10,883
N�o o devia ter feito.
698
00:34:10,884 --> 00:34:13,302
N�o devia ter dito nada sobre o teu primo
699
00:34:13,303 --> 00:34:16,430
e n�o te devia ter chamado
"careca de merda"
700
00:34:16,431 --> 00:34:18,224
ou l� o que foi que eu disse.
701
00:34:18,225 --> 00:34:19,600
Pe�o imensa desculpa.
702
00:34:19,601 --> 00:34:23,396
Ent�o, aceitas as minhas desculpas
pelos insultos e pelo atirar do bon�...
703
00:34:23,397 --> 00:34:26,524
- Sim. �timo. Perfeito. Fant�stico.
- ... e eu aceito as tuas.
704
00:34:26,525 --> 00:34:28,024
E, Matt, voltas a contrariar-me...
705
00:34:28,025 --> 00:34:30,529
- Sim.
- ... e eu acabo com a tua ra�a.
706
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Legendas: Cl�udia Nobre
56022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.