Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:15,349
NOVA IORQUE, NI
ELECTRIC LADY STUDIOS, 2023
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Obrigada.
3
00:00:55,931 --> 00:00:59,017
Acho mesmo que compor música
é uma forma de terapia.
4
00:01:01,019 --> 00:01:06,441
HUDSON, NI
LONG POND STUDIO, 2023
5
00:01:06,775 --> 00:01:07,776
Desculpem.
6
00:01:10,279 --> 00:01:12,990
Cada disco representa algo diferente.
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,836
O álbum Tortured Poets
é como uma purga de…
8
00:01:27,588 --> 00:01:32,259
… de tudo, de tudo de mau
que senti durante dois anos.
9
00:01:36,930 --> 00:01:40,642
Foi uma altura muito difícil da minha vida
e as canções refletem isso.
10
00:01:50,193 --> 00:01:52,070
- É o final.
- Sim.
11
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
Porque parece que vou morrer.
12
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Sentir que não sou uma pessoa.
13
00:01:57,034 --> 00:02:01,913
Sou como um grande conglomerado
que ninguém vê como um ser humano real,
14
00:02:01,997 --> 00:02:04,207
sobretudo os homens com quem namoro.
15
00:02:04,833 --> 00:02:09,713
E, no processo todo, pensar:
"Nada resulta.
16
00:02:09,796 --> 00:02:10,964
"Nada…
17
00:02:11,048 --> 00:02:13,175
"Não há ninguém para mim no mundo."
18
00:02:21,183 --> 00:02:24,394
EPISÓDIO QUATRO
"THANK YOU FOR THE LOVELY BOUQUET"
19
00:02:29,149 --> 00:02:31,485
Estes camarins são gigantescos.
20
00:02:32,194 --> 00:02:34,196
São balneários de jogadores de futebol.
21
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
- Todo um…
- São para um grupo de 53 homens.
22
00:02:37,866 --> 00:02:40,118
Foi a 1.ª vez
que ela ouviu falar do Travis Kelce,
23
00:02:40,202 --> 00:02:41,953
mas ela não sabia quem ele era.
24
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
As minhas primas estavam
a tirar fotos com um dos…
25
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
Fotos com um dos cacifos.
26
00:02:46,041 --> 00:02:47,084
Não fazíamos ideia.
27
00:02:47,167 --> 00:02:48,585
Ideia nenhuma mesmo.
28
00:02:49,378 --> 00:02:51,171
- Queres que conte a história?
- Sim.
29
00:02:51,254 --> 00:02:53,674
Se queres contar a história,
deves contá-la.
30
00:02:53,757 --> 00:02:54,800
Ela quer contar.
31
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Quero porque acho que é muito fixe.
32
00:02:56,635 --> 00:02:58,428
- Mãe, conta a história.
- Está bem.
33
00:02:58,512 --> 00:03:00,555
- Por favor, conta.
- Está bem, se queres.
34
00:03:02,599 --> 00:03:03,809
Por falar na Taylor Swift,
35
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
sei que foste ao concerto dela. Como foi?
36
00:03:05,977 --> 00:03:07,187
26 DE JULHO DE 2023
37
00:03:07,270 --> 00:03:08,772
Pois, fiquei desiludido
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,358
por ela não falar
antes nem depois dos concertos,
39
00:03:11,441 --> 00:03:15,070
pois tem de poupar a voz
para as 44 canções que canta.
40
00:03:15,153 --> 00:03:17,364
Fiquei um pouco magoado
por não lhe poder dar
41
00:03:17,447 --> 00:03:19,324
uma das pulseiras que lhe fiz.
42
00:03:19,408 --> 00:03:21,076
- Fizeste-lhe uma pulseira?
- Sim.
43
00:03:21,159 --> 00:03:22,494
São pulseiras da amizade
44
00:03:22,577 --> 00:03:25,122
e, tendo estado lá, recebi um monte delas,
45
00:03:25,205 --> 00:03:28,333
mas queria dar à Taylor Swift
uma com o meu número.
46
00:03:28,417 --> 00:03:30,085
Pronto. Sim.
47
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
O teu número 87
ou o teu número de telefone?
48
00:03:32,796 --> 00:03:34,589
Tu sabes qual.
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,384
Então, ela fez…
50
00:03:37,467 --> 00:03:41,805
Estava a ver as manchetes
e a ler o que estava na internet,
51
00:03:41,888 --> 00:03:45,267
e vejo que um tipo foi ao teu concerto,
52
00:03:45,350 --> 00:03:49,521
levou uma pulseira da amizade
e quer conhecer-te.
53
00:03:49,604 --> 00:03:53,692
Como é óbvio, liguei ao meu perito
sobre os Kansas City Chiefs,
54
00:03:53,775 --> 00:03:55,402
a minha prima Robin, e digo:
55
00:03:55,485 --> 00:03:58,530
"Fala-me desse tipo
que se chama Travis Kelce."
56
00:03:59,281 --> 00:04:03,660
E ela diz: "Meu Deus! Ele é um amor.
57
00:04:03,743 --> 00:04:04,911
"E sabes que mais?
58
00:04:04,995 --> 00:04:07,247
"Ele adora a mãe dele."
59
00:04:07,330 --> 00:04:08,331
E eu fiquei…
60
00:04:10,333 --> 00:04:14,129
Depois, disse:
"Como raios vou conseguir que ela
61
00:04:14,212 --> 00:04:15,380
"se encontre com ele…"
62
00:04:15,464 --> 00:04:18,800
Era muito antiatletas
porque não sou atleta.
63
00:04:18,884 --> 00:04:21,052
Sempre pensei: "Do que iríamos falar?"
64
00:04:21,136 --> 00:04:23,764
Então, ligaste-me com um tom de voz, tipo:
65
00:04:23,847 --> 00:04:28,727
"Ouve, sei que não vais reagir bem a isto,
66
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
- "mas há um tipo…"
- "Ele é muito giro."
67
00:04:32,022 --> 00:04:34,149
Disseste algo do género:
68
00:04:34,232 --> 00:04:36,276
"Tens de começar a fazer algo diferente."
69
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
Ouve, foi tão sincero.
70
00:04:39,196 --> 00:04:43,325
Achei que foi a coisa mais fofa do mundo
ele ter ido ao teu concerto.
71
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
- Sim.
- Ele trouxe-te algo do teu mundo.
72
00:04:46,787 --> 00:04:49,956
- Sim.
- Para mim, isso disse mesmo muito.
73
00:04:50,040 --> 00:04:51,124
- Então…
- Sim.
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,251
Achei mesmo querido. E gostei.
75
00:04:53,335 --> 00:04:56,379
No nosso 1.º encontro, ele teve
de explicar o futebol americano,
76
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
como se fosse xadrez violento,
77
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
o que me ajuda a entendê-lo,
78
00:05:01,468 --> 00:05:04,721
xadrez zangado a alta velocidade.
79
00:05:04,805 --> 00:05:08,099
Depois, tornei-me obcecada por ele
80
00:05:08,183 --> 00:05:11,353
e, portanto, obcecada por aprender
sobre futebol americano.
81
00:05:11,436 --> 00:05:13,063
- Pois.
- A melhor surpresa da vida.
82
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
Sim.
83
00:05:15,524 --> 00:05:18,401
Agora, sei quem está
na lista dos lesionados,
84
00:05:18,485 --> 00:05:21,780
quem está a fazer treino limitado
hoje nos 49ers.
85
00:05:22,280 --> 00:05:25,116
Pergunto: "Que quer dizer?
Qual é a extensão da lesão?
86
00:05:25,200 --> 00:05:27,702
"É algo no tendão de Aquiles
ou é o isquiotibial?"
87
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Neste momento, estamos só a quatro dias
88
00:05:35,377 --> 00:05:39,047
de a Baixa de Nova Orleães ficar coberta
de purpurinas e pulseiras da amizade,
89
00:05:39,130 --> 00:05:41,591
tudo para a chegada de Taylor Swift.
90
00:05:41,675 --> 00:05:43,844
Chegam constantemente
cada vez mais Swifties.
91
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
Representantes eleitos e forças da lei
vão usar o fim de semana
92
00:05:47,055 --> 00:05:49,933
como um teste,
antes de receberem a Super Bowl.
93
00:05:50,016 --> 00:05:53,937
Em breve, a maior estrela pop mundial
irá dar três concertos esgotados.
94
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
Hoje, começa a Taylor Mania.
95
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Primeira noite da The Eras Tour
em Nova Orleães.
96
00:06:27,095 --> 00:06:28,597
Olha, estas são do Travis.
97
00:06:33,268 --> 00:06:35,270
São tão bonitas.
98
00:06:37,606 --> 00:06:39,524
Adoro que já nem tenha de as assinar.
99
00:06:50,535 --> 00:06:52,412
Como falta uma mão-cheia de concertos,
100
00:06:52,495 --> 00:06:54,414
quisemos que o 1.º concerto
de Nova Orleães
101
00:06:54,497 --> 00:06:56,458
incluísse alguns dos swings.
102
00:06:56,541 --> 00:07:00,462
Um swing é um bailarino que sabe fazer
outra faixa que não é a dele.
103
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
Hoje, foi um ensaio completo.
104
00:07:02,631 --> 00:07:06,509
Estamos a garantir que sabem
onde ficam no palco para poderem entrar.
105
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
Boa, pessoal. Lindo.
106
00:07:12,057 --> 00:07:13,808
Que tal? A música está bem?
107
00:07:13,892 --> 00:07:15,852
- Sim.
- A encenação está bem para todos?
108
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
- Sim.
- Sim.
109
00:07:17,020 --> 00:07:19,981
É uma loucura
como estes bailarinos são tão talentosos.
110
00:07:20,690 --> 00:07:24,527
Os outros bailarinos podem substituir
outra pessoa
111
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
e fazer a coreografia dela na perfeição,
acertar na marcação na perfeição.
112
00:07:28,615 --> 00:07:32,952
Não entendo
como conseguem fazer o trabalho deles
113
00:07:33,036 --> 00:07:36,665
e também ter a opção
de fazer o dos outros.
114
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
É de loucos.
115
00:07:38,917 --> 00:07:40,794
Quem não entra em "…Ready for It?"
116
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
ou não pode vir a entrar
em "…Ready for It?" que volte ao camarim.
117
00:07:47,175 --> 00:07:50,720
E eu queria ensaiar
diferentes planos de contingência.
118
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
- Minha menina!
- Sim.
119
00:07:52,305 --> 00:07:54,391
Disse a brincar…
120
00:07:54,474 --> 00:07:55,517
"WHYLEY
BAILARINO"
121
00:07:55,600 --> 00:07:58,228
"Meu Deus!
Esta vai ser uma das últimas oportunidades
122
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
"que vou ter
de poder fazer '…Ready for It?'"
123
00:08:01,564 --> 00:08:04,818
E ela chamou-me. Disse: "Queres fazê-la?"
124
00:08:04,901 --> 00:08:07,570
Todos os bailarinos adoram
a "…Ready for It?"
125
00:08:07,654 --> 00:08:10,407
Sobretudo o Whyley,
e os rapazes imploraram para a fazer.
126
00:08:11,032 --> 00:08:14,369
Infelizmente para mim, são só mulheres.
127
00:08:17,497 --> 00:08:20,917
Lembro-me de vê-la a ser criada
128
00:08:21,000 --> 00:08:24,170
e de viver em inveja eterna.
129
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
A digressão toda.
130
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
Sim, lindo.
131
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
Aquela música é mesmo o estilo do Whyley.
132
00:08:34,305 --> 00:08:36,975
Ele brilha quando faz aquela coreografia.
133
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
O outro braço, Why!
134
00:08:43,148 --> 00:08:45,150
Adoro atirar o meu cabelo.
135
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Adoro ser personagens diferentes no palco.
136
00:08:49,029 --> 00:08:51,364
Adoro atuar,
137
00:08:51,448 --> 00:08:54,784
fazer passos mesmo espetaculares
ao som de música espetacular.
138
00:08:54,868 --> 00:08:58,955
Vira. Lindo. Boa. Pé esquerdo.
139
00:08:59,039 --> 00:09:01,458
O sentimento da canção
e da letra é simplesmente…
140
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
É uma dança monumental.
141
00:09:03,626 --> 00:09:06,129
Desde o início que era a minha preferida.
142
00:09:06,212 --> 00:09:08,840
… cruza…
143
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
Depois, Why, este pé sai logo.
144
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
Descer. Subir. Isso.
145
00:09:15,597 --> 00:09:17,140
E eu acho, Why…
146
00:09:17,223 --> 00:09:20,894
Ainda tenho de perguntar
à Taylor e à gerência se pode ser,
147
00:09:20,977 --> 00:09:24,064
porque costuma ser
uma dança só com mulheres.
148
00:09:24,147 --> 00:09:26,566
Ele vai experimentar o meu fato
e ver se serve.
149
00:09:26,649 --> 00:09:29,360
Se servir, adorava que o Whyley o fizesse
150
00:09:29,444 --> 00:09:32,113
porque ele está
entusiasmadíssimo por fazê-lo.
151
00:09:34,741 --> 00:09:36,034
Boa, Why.
152
00:09:38,870 --> 00:09:41,831
- Bonito. Bom trabalho, Why.
- Obrigado.
153
00:09:41,915 --> 00:09:43,374
- Estás incrível.
- Obrigado.
154
00:09:43,458 --> 00:09:44,876
Obrigada a todos.
155
00:09:54,385 --> 00:09:57,347
Com esta digressão, não estamos muito…
156
00:09:58,723 --> 00:10:01,267
Não estamos a tentar marcar posições
quanto ao género,
157
00:10:01,351 --> 00:10:05,563
mas não temos nenhum tipo de restrição.
158
00:10:07,190 --> 00:10:10,318
Temos homens de saltos,
colãs e coisas assim,
159
00:10:10,401 --> 00:10:14,405
e não pensamos muito nisso, certo?
160
00:10:14,489 --> 00:10:16,699
Se olharem
para "Look What You Made Me Do",
161
00:10:16,783 --> 00:10:21,204
temos mulheres e homens
vestidos com os meus fatos antigos.
162
00:10:21,287 --> 00:10:24,749
Não é… Não pensamos demais nisso.
163
00:10:24,833 --> 00:10:27,877
E acho que essa
é uma das coisas mais divertidas sobre
164
00:10:27,961 --> 00:10:29,587
a forma como abordámos a digressão.
165
00:10:29,671 --> 00:10:31,673
Pensamos demasiado em certas coisas.
166
00:10:31,756 --> 00:10:36,719
Deixamos algumas coisas simplesmente…
ser naturalmente individualistas
167
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
quanto ao nosso casting
e à expressão dos bailarinos.
168
00:10:50,400 --> 00:10:51,734
O Whyley é brutal.
169
00:10:51,818 --> 00:10:55,446
Faz isto há imensos anos. É um veterano.
170
00:10:55,530 --> 00:10:57,991
Seria espetacular ele entrar esta noite.
171
00:11:00,118 --> 00:11:03,037
- Por um minuto…
- Vou estar no público.
172
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
- Gaja.
- Gaja.
173
00:11:08,710 --> 00:11:11,546
Sim! Mostra-lhes o teu…
174
00:11:13,631 --> 00:11:14,757
Isso mesmo.
175
00:11:14,841 --> 00:11:16,092
O vencedor fica com tudo.
176
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
Sim, adoro…
177
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Sheila.
178
00:11:20,763 --> 00:11:22,348
Quero… Tenho de ver.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
Parece o do filme.
180
00:11:23,683 --> 00:11:25,935
Sabem que não vou a lado nenhum
sem a minha cara.
181
00:11:26,019 --> 00:11:29,898
Como é que é tão… Sim.
Entrou. É assim, certo?
182
00:11:29,981 --> 00:11:30,982
Sim.
183
00:11:32,859 --> 00:11:37,864
O meu fato serviu ao Whyley na boa.
A Taylor é que vai decidir se ele entra.
184
00:11:37,947 --> 00:11:39,282
É quem tem a última palavra.
185
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
Eles vão ao jogo.
186
00:11:43,745 --> 00:11:45,163
- Sim.
- Jogo de segunda-feira.
187
00:11:48,499 --> 00:11:52,086
O sonho do Whyley
é fazer a "…Ready for It?"
188
00:11:52,170 --> 00:11:53,254
A Amanda vai tirar…
189
00:11:53,338 --> 00:11:54,547
Como assim?
190
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Ele quer dançar a "…Ready for It?"
191
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Certo.
192
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
A Amanda mandou-me este vídeo.
193
00:11:59,594 --> 00:12:02,597
- Ele tem roupa?
- Sim, ele quer ser o swing de hoje.
194
00:12:03,890 --> 00:12:05,725
Sim! Aí está ela…
195
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Está… Sim…
196
00:12:16,527 --> 00:12:18,947
Ele vestiu a roupa da Amanda?
197
00:12:19,030 --> 00:12:20,073
Sim, acho que sim.
198
00:12:24,327 --> 00:12:26,996
Sim. Completamente. É incrível.
199
00:12:43,429 --> 00:12:48,393
Não. Para.
200
00:12:53,064 --> 00:12:54,190
Não.
201
00:12:55,358 --> 00:12:58,611
A memória muscular é o primeiro passo
202
00:12:58,695 --> 00:13:00,697
na atrofia do cérebro para mim.
203
00:13:07,287 --> 00:13:08,913
Por isso adoro o meu set acústico.
204
00:13:08,997 --> 00:13:12,000
Adoro ser desafiada para arranjar
coisas diferentes para fazer.
205
00:13:31,769 --> 00:13:36,441
Preparar-me para o set acústico
é algo que faço
206
00:13:36,524 --> 00:13:38,109
porque eu…
207
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
Não quero só improvisá-lo, sabem?
208
00:13:40,695 --> 00:13:44,490
Quero que haja uma sensação de qualidade.
209
00:13:44,574 --> 00:13:46,784
Nunca subiria ao palco naquela de:
210
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
"Vou experimentar alguma coisa."
211
00:13:48,536 --> 00:13:52,457
Tem de ter um propósito
e tem de ser bem executado.
212
00:13:52,540 --> 00:13:55,585
É sempre um momento
para o qual não estou muito preparada
213
00:13:55,668 --> 00:13:58,546
porque ensaio isto algumas vezes
no meu camarim
214
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
e, depois, está na hora
de o levar ao palco do estádio.
215
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
Portanto, há sempre um nível
de uma espécie
216
00:14:03,468 --> 00:14:05,553
de expectativa nervosa, tipo:
217
00:14:06,220 --> 00:14:07,680
"Vê se te lembras das letras.
218
00:14:07,764 --> 00:14:10,308
"Vê se te lembras
que esta canção passa para aquela."
219
00:14:10,391 --> 00:14:13,227
Mas também há
um elemento de detalhe que entra nisso.
220
00:14:46,052 --> 00:14:48,930
Houve momentos nesta digressão
em que ela era a única coisa
221
00:14:49,013 --> 00:14:52,016
que me fazia continuar na minha vida.
222
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
Mas nunca houve momentos
em que tenha pensado:
223
00:14:54,977 --> 00:14:57,814
"Sabem que mais? Quero desistir
da digressão porque é difícil."
224
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Difícil era a minha vida pessoal.
225
00:14:59,690 --> 00:15:02,985
Passei por duas separações
na primeira metade da digressão,
226
00:15:03,528 --> 00:15:05,446
e são muitas separações, na verdade.
227
00:15:08,950 --> 00:15:10,910
O espetáculo foi o que me deu um propósito
228
00:15:10,993 --> 00:15:16,332
e era o que podia usar
para me levantar da cama.
229
00:15:16,874 --> 00:15:18,000
Então…
230
00:15:19,502 --> 00:15:22,004
A digressão nunca foi
a parte difícil da minha vida.
231
00:15:22,755 --> 00:15:27,760
A digressão foi o que me permitiu
encontrar um propósito
232
00:15:27,844 --> 00:15:30,429
fora da porcaria
que corria mal na minha vida.
233
00:15:31,097 --> 00:15:34,267
Os homens desiludem-nos.
A The Eras Tour nunca fará isso.
234
00:15:55,454 --> 00:15:56,539
E sabes…
235
00:15:56,622 --> 00:15:58,416
- Não é?
- … conta a tua história…
236
00:15:58,499 --> 00:16:01,752
- Está tão fixe.
- Como… Está tão diferente e…
237
00:16:02,712 --> 00:16:03,921
Quando se conheceram.
238
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
De quem estamos a falar agora?
239
00:16:06,299 --> 00:16:07,758
Do Travis, o teu namorado?
240
00:16:08,342 --> 00:16:10,052
- Era disso que estava…
- Falo…
241
00:16:10,136 --> 00:16:12,889
Isto é sobre…
São duas canções de separação.
242
00:16:12,972 --> 00:16:15,141
- "Hits Different" é de separação.
- Eu sei.
243
00:16:15,224 --> 00:16:17,018
- Mas é…
- É sobre…
244
00:16:17,101 --> 00:16:18,436
Só ouço as partes bonitas.
245
00:16:18,519 --> 00:16:20,563
Fico contente
que seja isso que interpretas
246
00:16:20,646 --> 00:16:21,856
porque eu interpreto
247
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
que a pessoa viveu uma separação horrível
248
00:16:23,900 --> 00:16:26,110
e pensa: "Não consigo superar."
E depois supera.
249
00:16:26,194 --> 00:16:30,114
Vai para uma cidade grande
e encontra outro sentido de identidade.
250
00:16:30,198 --> 00:16:31,407
Acho que sim.
251
00:16:33,993 --> 00:16:36,287
- É para a digressão?
- Ela não acredita
252
00:16:36,370 --> 00:16:39,582
que não tem de me convencer
a apaixonar-me por alguém bom para mim.
253
00:16:41,209 --> 00:16:42,210
Esta é fácil.
254
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
Pronto, precisas de mim?
Precisam de mim ali.
255
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Era só o que tinha para ti.
256
00:16:49,091 --> 00:16:50,676
- Adoro-te.
- Muito obrigada.
257
00:16:50,760 --> 00:16:52,845
- Meu amuletinho da sorte.
- Adeus.
258
00:16:52,929 --> 00:16:54,013
Adeus.
259
00:16:54,096 --> 00:16:56,307
O que trouxe o Travis à digressão?
260
00:16:57,516 --> 00:17:01,270
Bem, primeiro, trouxe-se a si próprio
ao palco nesta digressão,
261
00:17:01,354 --> 00:17:05,024
que foi dos momentos mais engraçados
de que me lembro.
262
00:17:05,107 --> 00:17:07,568
Como hei de dizer isto? O Travis é como…
263
00:17:08,444 --> 00:17:12,740
É mesmo uma pessoa que diz sim a tudo
no que diz respeito à vida em si.
264
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Queres estar no meio,
265
00:17:15,076 --> 00:17:16,827
à frente ou atrás, onde é aberto?
266
00:17:16,911 --> 00:17:18,496
Tu é que lideras.
267
00:17:18,579 --> 00:17:19,872
Faço o que quiseres.
268
00:17:19,956 --> 00:17:21,791
Ele alinha em tudo.
269
00:17:22,375 --> 00:17:27,505
Quando escrevi a encenação
para "I Can Do It With A Broken Heart",
270
00:17:27,588 --> 00:17:32,510
em que tive uma ideia dramática onde
queria ser um soldado no campo de batalha
271
00:17:33,594 --> 00:17:37,765
sou ferido mortalmente
e morro em palco enquanto canto.
272
00:17:37,848 --> 00:17:40,601
Depois, temos uma paródia muito
273
00:17:40,685 --> 00:17:44,146
à cabaré e revista dramática
274
00:17:44,230 --> 00:17:47,066
em que tenho de arrebitar logo para atuar.
275
00:17:47,858 --> 00:17:50,695
Pensei: "É exatamente o tipo de drama
276
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
"que tento apresentar nesta digressão."
277
00:17:53,823 --> 00:17:56,450
Mas lembro-me de pensar na paródia
e achar sempre:
278
00:17:58,202 --> 00:18:00,997
"Se há um momento
para inserir o Travis no espetáculo,
279
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
"acho que é este."
280
00:18:03,708 --> 00:18:06,961
Mas, obviamente,
nunca vou sugerir isso porque é, tipo…
281
00:18:08,129 --> 00:18:10,089
Não queremos assustar as pessoas, certo?
282
00:18:10,172 --> 00:18:12,133
- Sim, ela tem de estar…
- Sim.
283
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
- … de cabeça para o lado esquerdo.
- Sim.
284
00:18:14,260 --> 00:18:15,803
Não me lembro de como surgiu.
285
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
Acho que estávamos a brincar
sobre ele fazer isso.
286
00:18:18,306 --> 00:18:19,724
Ele subir ao palco com o Kam.
287
00:18:20,850 --> 00:18:24,228
E ficou muito claro
que ele não estava a brincar.
288
00:18:24,312 --> 00:18:26,939
E eu disse: "Espera, não, tu farias isso?"
289
00:18:27,023 --> 00:18:28,107
Sim.
290
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
É mais fácil lá.
291
00:18:29,275 --> 00:18:31,277
- Sim. Depois, podemos correr…
- E ele disse:
292
00:18:31,360 --> 00:18:32,862
"Sim, seria hilariante."
293
00:18:32,945 --> 00:18:35,239
Vá lá, acorda. Acorda.
294
00:18:36,449 --> 00:18:40,953
Eu disse: "Se estás a falar a sério,
vou mandar as tuas medidas ao guarda-roupa
295
00:18:41,037 --> 00:18:43,456
"e vão arranjar-te um smoking
Estás a falar a sério?"
296
00:18:43,539 --> 00:18:47,710
E ele disse: "Põe-me lá. Eu alinho."
297
00:18:50,713 --> 00:18:55,134
A forma como ele ganha vida
298
00:18:55,718 --> 00:18:57,094
quando está sob os holofotes,
299
00:18:57,720 --> 00:18:59,513
estão sempre a falar disso com ele.
300
00:18:59,597 --> 00:19:01,724
Dizem: "O Travis nunca fica nervoso."
301
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
"O Travis está sempre à altura."
302
00:19:03,476 --> 00:19:05,811
Acho que, como jogador, ele consegue
303
00:19:05,895 --> 00:19:09,023
abrandar o tempo
nos momentos mais stressantes,
304
00:19:09,523 --> 00:19:11,359
e foi exatamente o que vimos em palco.
305
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Ele foi para lá
306
00:19:14,403 --> 00:19:19,033
e foi o ator mais encantador e maravilhoso
307
00:19:19,116 --> 00:19:20,951
com quem se poderia contracenar.
308
00:19:21,035 --> 00:19:26,207
Os instintos dele…
Ele é tão magicamente divertido.
309
00:19:34,048 --> 00:19:38,552
Ele é mesmo uma das pessoas mais felizes
que já conheci,
310
00:19:39,261 --> 00:19:40,429
coisa que eu adoro.
311
00:19:42,264 --> 00:19:45,935
Ele trouxe muita felicidade,
312
00:19:46,560 --> 00:19:49,063
que é o que ele faz
em muitos dos círculos dele.
313
00:19:49,146 --> 00:19:51,982
Ele traz muita felicidade à sala.
314
00:19:53,109 --> 00:19:56,153
E, naquela noite, ele trouxe
muita felicidade a muitos fãs.
315
00:19:56,237 --> 00:19:57,571
Foi hilariante.
316
00:20:00,449 --> 00:20:02,618
Posso dizer com segurança que foi…
317
00:20:02,702 --> 00:20:04,870
… quando gritaram mais alto
na The Eras Tour.
318
00:20:10,543 --> 00:20:11,794
Sim, que é isso?
319
00:20:13,045 --> 00:20:14,714
- Não, é…
- Não, não é isso.
320
00:20:14,797 --> 00:20:16,006
Espera, onde está…
321
00:20:16,632 --> 00:20:18,551
Estás mesmo ao meu lado…
322
00:20:18,634 --> 00:20:21,137
Ela muda, mas tem estado na esquerda.
323
00:20:26,726 --> 00:20:31,063
O que me fez apaixonar pela dança…
324
00:20:33,357 --> 00:20:40,156
Cresci no Havai
e não era o típico rapaz masculino de lá.
325
00:20:41,198 --> 00:20:44,702
Sentia que não me encaixava
em lado nenhum.
326
00:20:44,785 --> 00:20:47,413
25 DE FEVEREIRO DE 2001
327
00:20:47,496 --> 00:20:49,623
Encontrei a dança,
328
00:20:49,707 --> 00:20:52,334
ou a dança encontrou-me,
quando eu tinha sete anos e meio.
329
00:20:53,335 --> 00:20:58,299
Plantou em mim uma semente de paixão
que não sabia que iria desabrochar
330
00:20:59,425 --> 00:21:01,469
em algo que me serviria
331
00:21:03,262 --> 00:21:04,597
até agora na minha vida.
332
00:21:05,181 --> 00:21:06,182
23 DE FEVEREIRO DE 2001
333
00:21:06,265 --> 00:21:09,769
Deu-me uma sensação de confiança enorme,
334
00:21:09,852 --> 00:21:14,315
uma sensação enorme de poder,
de pertença e de propósito.
335
00:21:16,817 --> 00:21:20,029
Em 2007, quando entrei na indústria,
336
00:21:20,112 --> 00:21:25,034
tínhamos de encaixar
num certo estereótipo.
337
00:21:25,117 --> 00:21:28,037
Os bailarinos têm este aspeto
e dançam assim.
338
00:21:28,120 --> 00:21:30,331
As bailarinas têm este aspeto
e dançam assim.
339
00:21:30,414 --> 00:21:33,542
Adoro fazer a dança masculina.
É algo que adoro fazer.
340
00:21:33,626 --> 00:21:37,463
Mas também adoro fazer a dança feminina
e adoro misturar ambas.
341
00:21:38,047 --> 00:21:41,884
Sempre me disseram: "Whyley, és ótimo,
mas atiras demasiado o cabelo"
342
00:21:41,967 --> 00:21:43,803
ou: "És demasiado feminino."
343
00:21:46,138 --> 00:21:48,349
Isso acompanhou-me em diversos trabalhos,
344
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
dizerem-me várias coisas
sobre o meu aspeto.
345
00:21:52,102 --> 00:21:56,816
Neste trabalho, ninguém me disse
que tinha de ser musculado.
346
00:21:57,858 --> 00:22:00,444
A Taylor nunca me obrigou
a cortar o cabelo.
347
00:22:00,528 --> 00:22:04,323
Uso sombras de olhos de cores diferentes
em noites diferentes.
348
00:22:04,406 --> 00:22:08,244
Foram quase 150 espetáculos
e a Taylor nunca disse:
349
00:22:08,327 --> 00:22:10,579
"Whyley, por favor,
para de fazer isso." Nunca.
350
00:22:10,663 --> 00:22:15,501
Enquanto pessoa, nunca filtraram
como me apresento em palco com ela
351
00:22:15,584 --> 00:22:19,255
nem a nenhum dos meus colegas.
352
00:22:19,338 --> 00:22:23,551
Isso pode parecer insignificante,
353
00:22:24,176 --> 00:22:27,221
mas, como bailarino
a quem pediram para mudar,
354
00:22:27,304 --> 00:22:30,432
para se filtrar durante quase 20 anos,
355
00:22:31,016 --> 00:22:34,353
é uma das coisas
que tem mais significado para mim.
356
00:22:34,436 --> 00:22:36,856
É tão empoderador.
357
00:22:38,190 --> 00:22:39,567
É tão amoroso.
358
00:22:40,109 --> 00:22:43,946
É tão enriquecedor e tão divertido.
359
00:22:45,030 --> 00:22:46,156
Trabalha isso…
360
00:22:47,783 --> 00:22:50,035
Why, devias voltar a ensaiar
361
00:22:50,703 --> 00:22:52,037
porque vais fazê-lo hoje.
362
00:23:03,799 --> 00:23:06,927
O Whyley, enquanto bailarino e artista,
363
00:23:07,011 --> 00:23:11,140
consegue mesmo canalizar
aquele seu lado sensual e feminino.
364
00:23:11,223 --> 00:23:13,475
O Whyley querer entrar em "…Ready for It?"
365
00:23:13,559 --> 00:23:14,643
foi muito refrescante.
366
00:23:14,727 --> 00:23:16,687
Portanto, disse: "Claro!"
367
00:23:16,770 --> 00:23:20,107
Estou totalmente preparado.
368
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
Excelente.
369
00:23:23,319 --> 00:23:26,113
Fá-lo pelos gays.
370
00:23:28,574 --> 00:23:31,744
Vou fazer um dos truques em que canto…
371
00:23:31,827 --> 00:23:34,413
Vou cantar um refrão da canção dela
e o público ficará:
372
00:23:34,496 --> 00:23:36,123
"O quê? Que se passa?"
373
00:23:36,206 --> 00:23:38,459
Depois, vou parar e fazer uma chamada,
374
00:23:38,542 --> 00:23:40,169
que depois te explico ao vivo.
375
00:23:54,892 --> 00:23:56,018
Depois, vou dizer:
376
00:23:56,101 --> 00:23:57,603
"A música não me sai da cabeça.
377
00:23:57,686 --> 00:24:00,272
"Essa música não me sai da cabeça
há seis meses.
378
00:24:01,315 --> 00:24:02,566
"Sabem a Sabrina Carpenter?
379
00:24:02,650 --> 00:24:05,402
"Conhecem o álbum dela? É muito bom."
380
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
A minha amiga Sabrina vem hoje.
381
00:24:08,072 --> 00:24:12,284
Foi o número de abertura da The Eras Tour
na América do Sul e na Austrália,
382
00:24:12,368 --> 00:24:15,287
por isso, andou em digressão connosco
há seis meses.
383
00:24:15,371 --> 00:24:19,750
Mas, desde então,
a carreira dela disparou.
384
00:24:19,833 --> 00:24:21,627
Teve a melhor canção do ano.
385
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
O álbum…
386
00:24:22,795 --> 00:24:24,213
- Olá!
- … foi o n.º 1 sempre
387
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
desde que saiu.
388
00:24:25,381 --> 00:24:26,840
Pôs uma digressão à venda.
389
00:24:26,924 --> 00:24:28,717
Esgotou em dois segundos.
390
00:24:28,801 --> 00:24:32,012
É o cenário de sonho de como quererias
que a tua carreira fosse.
391
00:24:32,096 --> 00:24:35,140
Vou subir ao palco,
começar o meu set acústico e dizer:
392
00:24:35,224 --> 00:24:37,559
"Se sabem a letra desta, cantem.
393
00:24:37,643 --> 00:24:39,895
"Eu só… Tenho de… Sinto que não consigo
394
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
"tirá-la da minha cabeça até a cantar.
395
00:24:41,855 --> 00:24:44,316
"Está bem? Estou só a tentar…
396
00:24:44,400 --> 00:24:46,610
"Apoiem-me nesta, está bem?"
397
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
A Erica disse:
398
00:24:54,451 --> 00:24:56,829
"A Sabrina quer ir
ao concerto de Nova Orleães."
399
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
Vi a agenda dela.
400
00:24:58,288 --> 00:25:01,417
Ela teve um concerto ontem
e tem outro amanhã em estados diferentes.
401
00:25:01,500 --> 00:25:04,461
Pensei: "Será abuso de menores
sequer pedir-lhe
402
00:25:04,545 --> 00:25:05,879
"para atuar na folga?'"
403
00:25:05,963 --> 00:25:07,589
Ela tem 25 anos, mas mesmo assim.
404
00:25:08,757 --> 00:25:10,968
E eles vão ficar passados o tempo todo.
405
00:25:11,051 --> 00:25:12,678
Pensarão: "Porque faria ela isso?"
406
00:25:12,761 --> 00:25:14,555
"Passa-se algo." E vão ficar…
407
00:25:14,638 --> 00:25:17,433
Vão acotovelar-se uns aos outros
e dizer: "Não! Não pode ser…
408
00:25:17,516 --> 00:25:19,810
"A Sabrina não está cá!"
Será o momento mais louco
409
00:25:19,893 --> 00:25:21,687
- da digressão, creio.
- Vai ser giro.
410
00:25:21,770 --> 00:25:22,896
Ou posso…
411
00:25:22,980 --> 00:25:24,732
… e começas a cantar quando quiseres
412
00:25:24,815 --> 00:25:26,608
porque é a mesma progressão de acordes.
413
00:25:26,692 --> 00:25:28,986
- Vou começar com o refrão.
- Sim.
414
00:25:29,069 --> 00:25:30,779
Adoro-te. Pronto.
415
00:25:53,886 --> 00:25:55,763
- Ou fazemos…
- Sim. Faz as progressões.
416
00:25:55,846 --> 00:25:57,306
Quero-te em palco sempre.
417
00:25:57,389 --> 00:25:59,850
- Pronto, eu espero.
- E depois aquele… Não é…
418
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
Certo.
419
00:26:07,107 --> 00:26:08,901
E eu digo: "Posso dizer a frase?"
420
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
"Eu deixo-te dizer."
421
00:26:10,069 --> 00:26:11,528
"Quero tanto dizer a frase."
422
00:26:11,612 --> 00:26:13,363
"Pessoal, a Taylor vai dizer a frase."
423
00:26:13,447 --> 00:26:14,656
"Vou dizer a frase."
424
00:27:30,524 --> 00:27:32,609
E digo: "Sabem o que quero fazer a seguir?
425
00:27:32,693 --> 00:27:35,654
"Quero fazer… Já que estás aqui…"
426
00:27:42,661 --> 00:27:43,745
Podemos fazer uma alta?
427
00:27:43,829 --> 00:27:45,372
Queres…
428
00:27:45,455 --> 00:27:46,707
Não sei se quero fazer…
429
00:27:51,003 --> 00:27:54,339
A propósito, ninguém vai ouvir nada
porque as pessoas vão estar…
430
00:27:54,423 --> 00:27:56,049
- Pois…
- "Por favor!"
431
00:27:56,133 --> 00:27:58,218
As pessoas vão passar-se.
432
00:27:58,302 --> 00:27:59,761
Sinto-me uma grande idiota,
433
00:27:59,845 --> 00:28:01,763
porque, quando me mandaste a 1.ª versão,
434
00:28:01,847 --> 00:28:03,098
que era tão genial,
435
00:28:03,181 --> 00:28:05,726
que não processei
que a frase do café para levar…
436
00:28:05,809 --> 00:28:08,020
- De café e expresso.
- … encaixa com Espresso
437
00:28:08,103 --> 00:28:10,606
até estar no carro a caminho para cá
e pensei:
438
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
"Ela é tão esperta."
439
00:28:12,691 --> 00:28:14,943
Mas, sim, foi mesmo
um momento de loira meu.
440
00:28:15,027 --> 00:28:16,028
Demorei o dia todo.
441
00:28:16,111 --> 00:28:18,447
Mas qual era a probabilidade
de ter o mesmo ritmo…
442
00:28:18,530 --> 00:28:19,907
- Pois.
- … e a mesma nota?
443
00:28:19,990 --> 00:28:22,159
- Vão dar-me um telemóvel…
- Para.
444
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
… e pô-lo no alta-voz,
445
00:28:24,620 --> 00:28:27,122
encostá-lo ao microfone e vai tocar.
446
00:28:27,205 --> 00:28:29,166
Estarás debaixo do palco com um telemóvel…
447
00:28:29,249 --> 00:28:30,667
- Para.
- … e dizes…
448
00:28:30,751 --> 00:28:32,127
- Estou.
- "Estou" ou…
449
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Digo "Olá" de alguma forma.
De forma natural.
450
00:28:34,338 --> 00:28:39,343
E eu digo: "Estou a atuar agora."
451
00:28:39,426 --> 00:28:41,053
"Espera, não estás num concerto?
452
00:28:41,136 --> 00:28:43,180
- Sim!
- "Não estás a meio de um concerto?
453
00:28:43,263 --> 00:28:46,099
"Estou a ver a transmissão em direto.
Isto é tão estranho."
454
00:28:46,183 --> 00:28:49,102
Do género: "Não estás a dar
um concerto em Nova Orleães?"
455
00:28:49,186 --> 00:28:50,354
Digo: "Quanto a isso,
456
00:28:50,437 --> 00:28:53,106
"acabei de cantar o refrão de Espresso
457
00:28:53,190 --> 00:28:56,860
"e o público cantou tão alto
que tinha de te contar."
458
00:28:56,944 --> 00:28:59,571
"Que fixe! Meu Deus!"
459
00:29:02,741 --> 00:29:04,409
- A sério?
- Que estás a fazer?
460
00:29:04,493 --> 00:29:06,620
Porque não estás aqui connosco? Que fazes?
461
00:29:06,703 --> 00:29:10,499
Obviamente, estou numa montanha-russa.
462
00:29:10,582 --> 00:29:12,834
Estou num sítio
em que estão a gritar muito alto.
463
00:29:18,799 --> 00:29:20,717
Quem me dera poder esta aí.
464
00:29:20,801 --> 00:29:24,471
Pois. É estranho. Também estou num sítio
onde as pessoas gritam muito alto.
465
00:29:24,554 --> 00:29:25,806
Estranho.
466
00:29:27,307 --> 00:29:29,893
Eu só… Eis a questão, Sabrina.
467
00:29:29,977 --> 00:29:33,563
É possível saíres
da montanha-russa em que estás,
468
00:29:33,647 --> 00:29:35,148
vestir uma roupa
469
00:29:35,232 --> 00:29:37,859
e vir até ao estádio num instante?
470
00:29:37,943 --> 00:29:39,403
Merda!
471
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
Quanto tempo…
472
00:29:43,115 --> 00:29:46,702
Aproximadamente, quanto tempo demorarias?
473
00:29:46,785 --> 00:29:49,913
Devo demorar uns cinco segundos.
474
00:29:52,124 --> 00:29:54,126
Está bem, até já. Adoro-te, adeus!
475
00:30:06,888 --> 00:30:11,143
A Sabrina é como uma estrela-cadente.
476
00:30:12,185 --> 00:30:17,899
É tão inteligente.
Sabe exatamente como entreter as pessoas
477
00:30:17,983 --> 00:30:21,278
da forma como querem,
no momento em que ela está.
478
00:30:21,361 --> 00:30:24,698
Ela tem lutado contra si mesma
pelo 1.º lugar o verão todo.
479
00:30:25,699 --> 00:30:29,369
Quando vemos isso acontecer,
ficamos: "Força!
480
00:30:30,287 --> 00:30:31,788
"Voa mais alto!"
481
00:30:31,872 --> 00:30:35,459
Depois, é ainda mais fixe
quando alguém assim volta
482
00:30:35,542 --> 00:30:39,504
e nos abençoa com a sua magia.
483
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Vai, miúda!
484
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
Sim, Whyley!
485
00:32:11,263 --> 00:32:12,681
Está na hora, caramba!
486
00:32:13,598 --> 00:32:15,559
- Estou nervosa.
- Está na hora!
487
00:32:30,073 --> 00:32:33,994
Devo dizer que este trabalho
é muito assustador.
488
00:32:35,787 --> 00:32:39,416
Por causa da dimensão que tem.
489
00:32:41,710 --> 00:32:44,421
Tantos olhos em cima de ti.
490
00:32:45,547 --> 00:32:48,967
Os locais aonde vamos têm
quase 100 mil pessoas lá todas as noites.
491
00:32:52,762 --> 00:32:55,849
Não posso crer que isto está a acontecer.
Estou passado!
492
00:32:55,932 --> 00:32:59,811
Se pensar demasiado
no que é esta digressão
493
00:32:59,895 --> 00:33:02,105
e no impacto enorme que tem,
494
00:33:02,606 --> 00:33:05,192
fico cheio de ansiedade e de medo.
495
00:33:05,275 --> 00:33:07,068
Demasiado alto.
496
00:33:08,069 --> 00:33:09,070
Está a acontecer.
497
00:33:15,118 --> 00:33:16,703
- Embora!
- Vamos!
498
00:33:20,749 --> 00:33:24,211
Só quero representar bem a Taylor.
499
00:33:24,294 --> 00:33:26,838
Somos extensões dela
neste momento, neste trabalho.
500
00:33:29,007 --> 00:33:34,512
Só quero continuar a mensagem
que ela está a tentar passar.
501
00:33:40,352 --> 00:33:43,355
E quero dar-lhe essa integridade.
502
00:35:54,778 --> 00:35:58,615
Quando me foi dada a oportunidade
pela própria Taylor…
503
00:36:01,076 --> 00:36:02,327
… fiquei tão honrado…
504
00:36:02,410 --> 00:36:04,788
Fiquei tão honrado por ela concordar,
505
00:36:04,871 --> 00:36:09,668
por ter confiado em mim para entrar,
tão em cima da hora.
506
00:36:09,751 --> 00:36:14,547
Mas fico ainda mais honrado por poder
partilhar o palco com alguém que…
507
00:36:15,548 --> 00:36:16,883
… me vê.
508
00:36:18,009 --> 00:36:20,595
Não só me vê, como me celebra.
509
00:36:23,390 --> 00:36:25,433
Ela olha para mim, à esquerda.
510
00:36:25,517 --> 00:36:29,020
"Estás pronto?" E ela tinha
um sorriso enorme na cara
511
00:36:29,104 --> 00:36:31,690
e um brilho radiante nos olhos.
512
00:36:34,234 --> 00:36:37,404
Não é muitas vezes
que um bailarino pode fazer
513
00:36:37,487 --> 00:36:39,406
um papel feminino de swing
514
00:36:39,489 --> 00:36:44,327
e até poder desabrochar
o quanto quiser nesse papel.
515
00:36:45,078 --> 00:36:49,541
Quero ser exemplo para todos,
516
00:36:49,624 --> 00:36:52,502
qualquer pessoa,
homem, mulher, não-binário,
517
00:36:52,585 --> 00:36:57,590
quero que se sintam vistos
tal como me senti visto pela Taylor.
518
00:37:21,990 --> 00:37:27,203
Não posso crer que as cidades
iriam estar totalmente transformadas em…
519
00:37:27,287 --> 00:37:29,497
Giravam mesmo em torno e em atender os fãs
520
00:37:29,581 --> 00:37:31,416
que iam aos espetáculos.
521
00:37:32,709 --> 00:37:34,043
Fico espantado.
522
00:37:34,127 --> 00:37:35,128
BEM-VINDOS A
SWIFT CITY
523
00:37:35,211 --> 00:37:37,547
Sem dúvida que há
uma rede de segurança ou bolha
524
00:37:37,630 --> 00:37:40,175
em que estamos meio encapsulados…
525
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
"KEVIN
BAILARINO"
526
00:37:41,342 --> 00:37:44,471
… e dentro dela é só este fenómeno
de alegria que podemos partilhar.
527
00:37:44,554 --> 00:37:46,473
FAZ-ME UMA BEBIDA
PROBLEMAS COM CHAMPANHE
528
00:37:46,556 --> 00:37:49,809
As pessoas estão a ter
uma experiência especial
529
00:37:49,893 --> 00:37:52,145
em que cantam, dançam,
530
00:37:52,228 --> 00:37:55,440
ouvem canções que cresceram a ouvir,
531
00:37:55,523 --> 00:37:58,026
algumas pessoas estão a começar a amar,
532
00:37:58,109 --> 00:38:01,154
e permite-lhes mesmo ter um momento
533
00:38:01,237 --> 00:38:02,572
que nunca irão esquecer.
534
00:38:12,499 --> 00:38:13,500
TAMILA LEWIS
BAILARINA
535
00:38:13,583 --> 00:38:16,961
Acho que esta digressão
simplesmente cultiva boa energia.
536
00:38:19,964 --> 00:38:23,259
Não importa quem somos, que idade temos.
537
00:38:23,968 --> 00:38:25,970
É um tipo de digressão diferente.
538
00:38:27,222 --> 00:38:30,058
A bondade dela e a alegria que trouxe
para o local de trabalho…
539
00:38:30,141 --> 00:38:31,142
"SAM
BAILARINO"
540
00:38:31,226 --> 00:38:34,395
… não têm precedentes
e passam para todos nós.
541
00:38:44,155 --> 00:38:45,949
A Gracie diz: "Sabia que eras alta,
542
00:38:46,032 --> 00:38:47,325
mas olha para isto."
543
00:38:47,408 --> 00:38:51,454
Estou na lateral do hotel,
com um milhão de metros de altura.
544
00:38:51,538 --> 00:38:53,957
Tinha uma piada
e foi por isso que compus "Anti-Hero".
545
00:38:54,040 --> 00:38:56,543
Sou uma mulher de 1,78 metros
546
00:38:56,626 --> 00:38:59,796
seguida por uma sombra monstruosa
547
00:38:59,879 --> 00:39:01,506
de 150 metros.
548
00:39:01,589 --> 00:39:05,885
E este monstro derruba edifícios
549
00:39:05,969 --> 00:39:07,428
e, tipo,
550
00:39:09,264 --> 00:39:11,391
espalha o caos. E o…
551
00:39:11,474 --> 00:39:14,227
Eu ter aquele tamanho num hotel
552
00:39:14,310 --> 00:39:18,356
faz-me pensar: "Às vezes,
é essa a sensação que tenho."
553
00:39:21,025 --> 00:39:24,529
Vamos tocar em Indianápolis três noites.
554
00:39:24,946 --> 00:39:30,076
E será a última vez que iremos fazer
o espetáculo da The Eras Tour na América.
555
00:39:32,495 --> 00:39:35,582
E é cinco dias
antes das eleições presidenciais.
556
00:39:36,624 --> 00:39:39,502
A única coisa que posso proporcionar
às pessoas é um escape.
557
00:39:39,586 --> 00:39:43,089
Nada nos pode, ou deve, incomodar
558
00:39:43,172 --> 00:39:45,425
e nada o fará durante três horas e meia.
559
00:39:46,134 --> 00:39:48,928
Fico contente por proporcionar
560
00:39:49,762 --> 00:39:53,474
simplesmente 100% de meninice,
561
00:39:53,558 --> 00:39:59,522
esperança, crença, suor e esforço, porque…
562
00:40:00,273 --> 00:40:01,274
É essa a função.
563
00:40:15,538 --> 00:40:18,082
Posso dizer ao Trav que lhe posso oferecer
564
00:40:18,166 --> 00:40:19,459
se ficar convosco?
565
00:40:19,542 --> 00:40:21,044
Sim, acho ótima ideia.
566
00:40:21,878 --> 00:40:22,879
Quantos quiserem.
567
00:40:22,962 --> 00:40:25,381
Vou dizer-lhe o grupo todo
ou quem vier com ele.
568
00:40:29,636 --> 00:40:33,181
Quais são as canções para hoje?
569
00:40:33,264 --> 00:40:35,558
Estava a pensar
570
00:40:36,142 --> 00:40:39,103
que podia fazer "The Prophecy"
e passar para "This Love".
571
00:40:40,229 --> 00:40:43,399
E podia fazer "Maroon"
e passar para "Cowboy Like Me".
572
00:40:44,609 --> 00:40:46,069
Parece espetacular.
573
00:41:24,941 --> 00:41:27,068
As relações em digressão sempre foram algo
574
00:41:27,151 --> 00:41:30,446
com que tive dificuldades
porque parecia sempre que a digressão
575
00:41:30,530 --> 00:41:32,615
estava a prejudicar a relação.
576
00:41:32,699 --> 00:41:36,035
De alguma forma,
não era capaz de fazer ambas as coisas
577
00:41:36,119 --> 00:41:39,789
e sentir que estava a alimentar
as duas coisas ao mesmo tempo,
578
00:41:39,872 --> 00:41:42,375
embora tentasse e continuasse a tentar.
579
00:41:43,292 --> 00:41:47,088
De alguma forma,
houve uma mudança dinâmica com o Travis
580
00:41:47,171 --> 00:41:51,217
porque é chocante
a quantidade de semelhanças que temos
581
00:41:51,300 --> 00:41:55,471
nos nossos trabalhos, em como os vemos
e como nos vemos um ao outro.
582
00:41:57,265 --> 00:42:00,518
Ambos temos trabalhos
em que nos apresentamos em estádios da NFL
583
00:42:00,601 --> 00:42:03,146
e entretemos as pessoas
durante três horas e meia,
584
00:42:03,229 --> 00:42:06,190
o dele com bastante mais violência
que o meu,
585
00:42:06,274 --> 00:42:07,775
mas ele não anda de saltos.
586
00:42:07,859 --> 00:42:09,110
Mas é a nossa paixão,
587
00:42:09,193 --> 00:42:11,654
perseguimos isto desde miúdos.
588
00:42:11,738 --> 00:42:14,240
Então, acho que nunca pensei
que fosse conhecer
589
00:42:14,824 --> 00:42:17,952
um homem que tivesse
essa mesma trajetória.
590
00:42:18,036 --> 00:42:19,328
Ali mesmo.
591
00:42:19,412 --> 00:42:21,664
O Travis tem três tipos em cima dele.
592
00:42:21,748 --> 00:42:23,499
Sim, porque ele é especial.
593
00:42:23,583 --> 00:42:24,709
CURTIS
FISIOTERAPEUTA
594
00:42:24,792 --> 00:42:26,544
Percebi que, com ele na minha vida,
595
00:42:26,627 --> 00:42:28,046
é a pessoa certa para mim,
596
00:42:29,630 --> 00:42:33,134
as duas paixões podem coexistir
e até se alimentam uma à outra.
597
00:42:34,844 --> 00:42:39,098
Sim! Meu Deus!
598
00:42:39,182 --> 00:42:40,892
- Sim!
- Sim!
599
00:42:42,977 --> 00:42:43,978
Primeiro.
600
00:42:44,062 --> 00:42:45,354
Meu Deus!
601
00:42:45,438 --> 00:42:46,564
Meu Deus!
602
00:42:49,567 --> 00:42:52,195
Sim! Isso foi rápido.
603
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
- Está no chão.
- Foi bom.
604
00:42:56,074 --> 00:42:57,450
Meu Deus! Ele parece…
605
00:43:01,120 --> 00:43:02,371
Vá lá!
606
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Em última análise,
adoramos torcer um pelo outro.
607
00:43:20,056 --> 00:43:21,224
É brutal.
608
00:43:47,750 --> 00:43:50,002
É tão engraçado estar em palco
609
00:43:50,878 --> 00:43:53,589
e ver milhares
610
00:43:53,673 --> 00:43:56,217
de camisolas dos Kansas City Chiefs
com o n.º 87.
611
00:43:57,593 --> 00:43:59,637
Se me tivessem mostrado isto e dito:
612
00:43:59,720 --> 00:44:01,764
"O teu público vai ser assim
daqui a um ano",
613
00:44:01,848 --> 00:44:03,432
antes de saber que ele ia surgir,
614
00:44:03,516 --> 00:44:07,353
eu diria: "Porque há tantas camisolas
de futebol americano ali?"
615
00:44:07,436 --> 00:44:12,525
É uma diferença percetível
no aspeto do público.
616
00:44:12,608 --> 00:44:16,445
Juro por Deus, a cada doze pessoas,
há uma com a camisola dele.
617
00:44:20,825 --> 00:44:22,410
Os fãs adoram o Travis
618
00:44:23,077 --> 00:44:27,707
e acho que é porque veem
que ele também os adora.
619
00:44:27,790 --> 00:44:29,792
Ele adora toda a gente.
620
00:44:40,178 --> 00:44:45,057
O Travis está muito à vontade,
conceptualmente, com uma vida de fama
621
00:44:45,141 --> 00:44:46,475
porque a vida dele é assim.
622
00:44:46,559 --> 00:44:50,938
E ele não a vive com relutância,
está muito à vontade com ela.
623
00:44:54,734 --> 00:44:56,861
Acho que é a forma como ele me trata.
624
00:44:56,944 --> 00:44:59,280
É muito transparente.
625
00:45:01,908 --> 00:45:07,163
Acho que é uma das razões
por que os fãs o adoram tanto,
626
00:45:07,246 --> 00:45:10,249
porque devem mesmo adorar.
627
00:45:10,875 --> 00:45:12,210
Ele é muito cativante.
628
00:45:12,293 --> 00:45:13,294
Tay-Tay!
629
00:45:14,587 --> 00:45:15,588
- Sim!
- Sim!
630
00:45:15,671 --> 00:45:17,006
Todos a bordo!
631
00:45:17,089 --> 00:45:18,674
Cuidado com a cabeça.
632
00:45:24,347 --> 00:45:26,349
Primeiro, se algum dia me tivessem dito
633
00:45:26,432 --> 00:45:28,184
que a relação mais significativa que teria
634
00:45:28,267 --> 00:45:30,978
começaria com um homem
a dizer que estava magoado
635
00:45:31,062 --> 00:45:32,313
porque não o quis conhecer,
636
00:45:32,396 --> 00:45:34,690
tipo… Inacreditável.
637
00:45:35,691 --> 00:45:36,817
Inacreditável.
638
00:45:49,789 --> 00:45:53,125
Aquilo foi muito divertido.
Foi mesmo muito divertido.
639
00:48:24,652 --> 00:48:26,654
Tradução: Ana Sofia Pinto
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.