All language subtitles for Taylor Swift The End of an Era - 1x04 - Episode 4.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:15,349 NOVA IORQUE, NI ELECTRIC LADY STUDIOS, 2023 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Obrigada. 3 00:00:55,931 --> 00:00:59,017 Acho mesmo que compor música é uma forma de terapia. 4 00:01:01,019 --> 00:01:06,441 HUDSON, NI LONG POND STUDIO, 2023 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Desculpem. 6 00:01:10,279 --> 00:01:12,990 Cada disco representa algo diferente. 7 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 O álbum Tortured Poets é como uma purga de… 8 00:01:27,588 --> 00:01:32,259 … de tudo, de tudo de mau que senti durante dois anos. 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 Foi uma altura muito difícil da minha vida e as canções refletem isso. 10 00:01:50,193 --> 00:01:52,070 - É o final. - Sim. 11 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 Porque parece que vou morrer. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Sentir que não sou uma pessoa. 13 00:01:57,034 --> 00:02:01,913 Sou como um grande conglomerado que ninguém vê como um ser humano real, 14 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 sobretudo os homens com quem namoro. 15 00:02:04,833 --> 00:02:09,713 E, no processo todo, pensar: "Nada resulta. 16 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 "Nada… 17 00:02:11,048 --> 00:02:13,175 "Não há ninguém para mim no mundo." 18 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 EPISÓDIO QUATRO "THANK YOU FOR THE LOVELY BOUQUET" 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Estes camarins são gigantescos. 20 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 São balneários de jogadores de futebol. 21 00:02:35,447 --> 00:02:37,783 - Todo um… - São para um grupo de 53 homens. 22 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 Foi a 1.ª vez que ela ouviu falar do Travis Kelce, 23 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 mas ela não sabia quem ele era. 24 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 As minhas primas estavam a tirar fotos com um dos… 25 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Fotos com um dos cacifos. 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,084 Não fazíamos ideia. 27 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 Ideia nenhuma mesmo. 28 00:02:49,378 --> 00:02:51,171 - Queres que conte a história? - Sim. 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Se queres contar a história, deves contá-la. 30 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Ela quer contar. 31 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Quero porque acho que é muito fixe. 32 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 - Mãe, conta a história. - Está bem. 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 - Por favor, conta. - Está bem, se queres. 34 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Por falar na Taylor Swift, 35 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 sei que foste ao concerto dela. Como foi? 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 26 DE JULHO DE 2023 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,772 Pois, fiquei desiludido 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 por ela não falar antes nem depois dos concertos, 39 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 pois tem de poupar a voz para as 44 canções que canta. 40 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Fiquei um pouco magoado por não lhe poder dar 41 00:03:17,447 --> 00:03:19,324 uma das pulseiras que lhe fiz. 42 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 - Fizeste-lhe uma pulseira? - Sim. 43 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 São pulseiras da amizade 44 00:03:22,577 --> 00:03:25,122 e, tendo estado lá, recebi um monte delas, 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 mas queria dar à Taylor Swift uma com o meu número. 46 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Pronto. Sim. 47 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 O teu número 87 ou o teu número de telefone? 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,589 Tu sabes qual. 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,384 Então, ela fez… 50 00:03:37,467 --> 00:03:41,805 Estava a ver as manchetes e a ler o que estava na internet, 51 00:03:41,888 --> 00:03:45,267 e vejo que um tipo foi ao teu concerto, 52 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 levou uma pulseira da amizade e quer conhecer-te. 53 00:03:49,604 --> 00:03:53,692 Como é óbvio, liguei ao meu perito sobre os Kansas City Chiefs, 54 00:03:53,775 --> 00:03:55,402 a minha prima Robin, e digo: 55 00:03:55,485 --> 00:03:58,530 "Fala-me desse tipo que se chama Travis Kelce." 56 00:03:59,281 --> 00:04:03,660 E ela diz: "Meu Deus! Ele é um amor. 57 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 "E sabes que mais? 58 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 "Ele adora a mãe dele." 59 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 E eu fiquei… 60 00:04:10,333 --> 00:04:14,129 Depois, disse: "Como raios vou conseguir que ela 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 "se encontre com ele…" 62 00:04:15,464 --> 00:04:18,800 Era muito antiatletas porque não sou atleta. 63 00:04:18,884 --> 00:04:21,052 Sempre pensei: "Do que iríamos falar?" 64 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 Então, ligaste-me com um tom de voz, tipo: 65 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 "Ouve, sei que não vais reagir bem a isto, 66 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 - "mas há um tipo…" - "Ele é muito giro." 67 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 Disseste algo do género: 68 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 "Tens de começar a fazer algo diferente." 69 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Ouve, foi tão sincero. 70 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Achei que foi a coisa mais fofa do mundo ele ter ido ao teu concerto. 71 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 - Sim. - Ele trouxe-te algo do teu mundo. 72 00:04:46,787 --> 00:04:49,956 - Sim. - Para mim, isso disse mesmo muito. 73 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 - Então… - Sim. 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,251 Achei mesmo querido. E gostei. 75 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 No nosso 1.º encontro, ele teve de explicar o futebol americano, 76 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 como se fosse xadrez violento, 77 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 o que me ajuda a entendê-lo, 78 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 xadrez zangado a alta velocidade. 79 00:05:04,805 --> 00:05:08,099 Depois, tornei-me obcecada por ele 80 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 e, portanto, obcecada por aprender sobre futebol americano. 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,063 - Pois. - A melhor surpresa da vida. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Sim. 83 00:05:15,524 --> 00:05:18,401 Agora, sei quem está na lista dos lesionados, 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,780 quem está a fazer treino limitado hoje nos 49ers. 85 00:05:22,280 --> 00:05:25,116 Pergunto: "Que quer dizer? Qual é a extensão da lesão? 86 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 "É algo no tendão de Aquiles ou é o isquiotibial?" 87 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 Neste momento, estamos só a quatro dias 88 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 de a Baixa de Nova Orleães ficar coberta de purpurinas e pulseiras da amizade, 89 00:05:39,130 --> 00:05:41,591 tudo para a chegada de Taylor Swift. 90 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 Chegam constantemente cada vez mais Swifties. 91 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Representantes eleitos e forças da lei vão usar o fim de semana 92 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 como um teste, antes de receberem a Super Bowl. 93 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Em breve, a maior estrela pop mundial irá dar três concertos esgotados. 94 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 Hoje, começa a Taylor Mania. 95 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Primeira noite da The Eras Tour em Nova Orleães. 96 00:06:27,095 --> 00:06:28,597 Olha, estas são do Travis. 97 00:06:33,268 --> 00:06:35,270 São tão bonitas. 98 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Adoro que já nem tenha de as assinar. 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 Como falta uma mão-cheia de concertos, 100 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 quisemos que o 1.º concerto de Nova Orleães 101 00:06:54,497 --> 00:06:56,458 incluísse alguns dos swings. 102 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 Um swing é um bailarino que sabe fazer outra faixa que não é a dele. 103 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Hoje, foi um ensaio completo. 104 00:07:02,631 --> 00:07:06,509 Estamos a garantir que sabem onde ficam no palco para poderem entrar. 105 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Boa, pessoal. Lindo. 106 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Que tal? A música está bem? 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,852 - Sim. - A encenação está bem para todos? 108 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 - Sim. - Sim. 109 00:07:17,020 --> 00:07:19,981 É uma loucura como estes bailarinos são tão talentosos. 110 00:07:20,690 --> 00:07:24,527 Os outros bailarinos podem substituir outra pessoa 111 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 e fazer a coreografia dela na perfeição, acertar na marcação na perfeição. 112 00:07:28,615 --> 00:07:32,952 Não entendo como conseguem fazer o trabalho deles 113 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 e também ter a opção de fazer o dos outros. 114 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 É de loucos. 115 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Quem não entra em "…Ready for It?" 116 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 ou não pode vir a entrar em "…Ready for It?" que volte ao camarim. 117 00:07:47,175 --> 00:07:50,720 E eu queria ensaiar diferentes planos de contingência. 118 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 - Minha menina! - Sim. 119 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Disse a brincar… 120 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 "WHYLEY BAILARINO" 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 "Meu Deus! Esta vai ser uma das últimas oportunidades 122 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 "que vou ter de poder fazer '…Ready for It?'" 123 00:08:01,564 --> 00:08:04,818 E ela chamou-me. Disse: "Queres fazê-la?" 124 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 Todos os bailarinos adoram a "…Ready for It?" 125 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Sobretudo o Whyley, e os rapazes imploraram para a fazer. 126 00:08:11,032 --> 00:08:14,369 Infelizmente para mim, são só mulheres. 127 00:08:17,497 --> 00:08:20,917 Lembro-me de vê-la a ser criada 128 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 e de viver em inveja eterna. 129 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 A digressão toda. 130 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 Sim, lindo. 131 00:08:31,928 --> 00:08:34,222 Aquela música é mesmo o estilo do Whyley. 132 00:08:34,305 --> 00:08:36,975 Ele brilha quando faz aquela coreografia. 133 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 O outro braço, Why! 134 00:08:43,148 --> 00:08:45,150 Adoro atirar o meu cabelo. 135 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Adoro ser personagens diferentes no palco. 136 00:08:49,029 --> 00:08:51,364 Adoro atuar, 137 00:08:51,448 --> 00:08:54,784 fazer passos mesmo espetaculares ao som de música espetacular. 138 00:08:54,868 --> 00:08:58,955 Vira. Lindo. Boa. Pé esquerdo. 139 00:08:59,039 --> 00:09:01,458 O sentimento da canção e da letra é simplesmente… 140 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 É uma dança monumental. 141 00:09:03,626 --> 00:09:06,129 Desde o início que era a minha preferida. 142 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 … cruza… 143 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 Depois, Why, este pé sai logo. 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Descer. Subir. Isso. 145 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 E eu acho, Why… 146 00:09:17,223 --> 00:09:20,894 Ainda tenho de perguntar à Taylor e à gerência se pode ser, 147 00:09:20,977 --> 00:09:24,064 porque costuma ser uma dança só com mulheres. 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Ele vai experimentar o meu fato e ver se serve. 149 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 Se servir, adorava que o Whyley o fizesse 150 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 porque ele está entusiasmadíssimo por fazê-lo. 151 00:09:34,741 --> 00:09:36,034 Boa, Why. 152 00:09:38,870 --> 00:09:41,831 - Bonito. Bom trabalho, Why. - Obrigado. 153 00:09:41,915 --> 00:09:43,374 - Estás incrível. - Obrigado. 154 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Obrigada a todos. 155 00:09:54,385 --> 00:09:57,347 Com esta digressão, não estamos muito… 156 00:09:58,723 --> 00:10:01,267 Não estamos a tentar marcar posições quanto ao género, 157 00:10:01,351 --> 00:10:05,563 mas não temos nenhum tipo de restrição. 158 00:10:07,190 --> 00:10:10,318 Temos homens de saltos, colãs e coisas assim, 159 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 e não pensamos muito nisso, certo? 160 00:10:14,489 --> 00:10:16,699 Se olharem para "Look What You Made Me Do", 161 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 temos mulheres e homens vestidos com os meus fatos antigos. 162 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Não é… Não pensamos demais nisso. 163 00:10:24,833 --> 00:10:27,877 E acho que essa é uma das coisas mais divertidas sobre 164 00:10:27,961 --> 00:10:29,587 a forma como abordámos a digressão. 165 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Pensamos demasiado em certas coisas. 166 00:10:31,756 --> 00:10:36,719 Deixamos algumas coisas simplesmente… ser naturalmente individualistas 167 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 quanto ao nosso casting e à expressão dos bailarinos. 168 00:10:50,400 --> 00:10:51,734 O Whyley é brutal. 169 00:10:51,818 --> 00:10:55,446 Faz isto há imensos anos. É um veterano. 170 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Seria espetacular ele entrar esta noite. 171 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 - Por um minuto… - Vou estar no público. 172 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 - Gaja. - Gaja. 173 00:11:08,710 --> 00:11:11,546 Sim! Mostra-lhes o teu… 174 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Isso mesmo. 175 00:11:14,841 --> 00:11:16,092 O vencedor fica com tudo. 176 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Sim, adoro… 177 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Sheila. 178 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Quero… Tenho de ver. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Parece o do filme. 180 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Sabem que não vou a lado nenhum sem a minha cara. 181 00:11:26,019 --> 00:11:29,898 Como é que é tão… Sim. Entrou. É assim, certo? 182 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Sim. 183 00:11:32,859 --> 00:11:37,864 O meu fato serviu ao Whyley na boa. A Taylor é que vai decidir se ele entra. 184 00:11:37,947 --> 00:11:39,282 É quem tem a última palavra. 185 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 Eles vão ao jogo. 186 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 - Sim. - Jogo de segunda-feira. 187 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 O sonho do Whyley é fazer a "…Ready for It?" 188 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 A Amanda vai tirar… 189 00:11:53,338 --> 00:11:54,547 Como assim? 190 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Ele quer dançar a "…Ready for It?" 191 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Certo. 192 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 A Amanda mandou-me este vídeo. 193 00:11:59,594 --> 00:12:02,597 - Ele tem roupa? - Sim, ele quer ser o swing de hoje. 194 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 Sim! Aí está ela… 195 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Está… Sim… 196 00:12:16,527 --> 00:12:18,947 Ele vestiu a roupa da Amanda? 197 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 Sim, acho que sim. 198 00:12:24,327 --> 00:12:26,996 Sim. Completamente. É incrível. 199 00:12:43,429 --> 00:12:48,393 Não. Para. 200 00:12:53,064 --> 00:12:54,190 Não. 201 00:12:55,358 --> 00:12:58,611 A memória muscular é o primeiro passo 202 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 na atrofia do cérebro para mim. 203 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Por isso adoro o meu set acústico. 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Adoro ser desafiada para arranjar coisas diferentes para fazer. 205 00:13:31,769 --> 00:13:36,441 Preparar-me para o set acústico é algo que faço 206 00:13:36,524 --> 00:13:38,109 porque eu… 207 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Não quero só improvisá-lo, sabem? 208 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 Quero que haja uma sensação de qualidade. 209 00:13:44,574 --> 00:13:46,784 Nunca subiria ao palco naquela de: 210 00:13:46,868 --> 00:13:48,453 "Vou experimentar alguma coisa." 211 00:13:48,536 --> 00:13:52,457 Tem de ter um propósito e tem de ser bem executado. 212 00:13:52,540 --> 00:13:55,585 É sempre um momento para o qual não estou muito preparada 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 porque ensaio isto algumas vezes no meu camarim 214 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 e, depois, está na hora de o levar ao palco do estádio. 215 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Portanto, há sempre um nível de uma espécie 216 00:14:03,468 --> 00:14:05,553 de expectativa nervosa, tipo: 217 00:14:06,220 --> 00:14:07,680 "Vê se te lembras das letras. 218 00:14:07,764 --> 00:14:10,308 "Vê se te lembras que esta canção passa para aquela." 219 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Mas também há um elemento de detalhe que entra nisso. 220 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Houve momentos nesta digressão em que ela era a única coisa 221 00:14:49,013 --> 00:14:52,016 que me fazia continuar na minha vida. 222 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Mas nunca houve momentos em que tenha pensado: 223 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 "Sabem que mais? Quero desistir da digressão porque é difícil." 224 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Difícil era a minha vida pessoal. 225 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Passei por duas separações na primeira metade da digressão, 226 00:15:03,528 --> 00:15:05,446 e são muitas separações, na verdade. 227 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 O espetáculo foi o que me deu um propósito 228 00:15:10,993 --> 00:15:16,332 e era o que podia usar para me levantar da cama. 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Então… 230 00:15:19,502 --> 00:15:22,004 A digressão nunca foi a parte difícil da minha vida. 231 00:15:22,755 --> 00:15:27,760 A digressão foi o que me permitiu encontrar um propósito 232 00:15:27,844 --> 00:15:30,429 fora da porcaria que corria mal na minha vida. 233 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 Os homens desiludem-nos. A The Eras Tour nunca fará isso. 234 00:15:55,454 --> 00:15:56,539 E sabes… 235 00:15:56,622 --> 00:15:58,416 - Não é? - … conta a tua história… 236 00:15:58,499 --> 00:16:01,752 - Está tão fixe. - Como… Está tão diferente e… 237 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 Quando se conheceram. 238 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 De quem estamos a falar agora? 239 00:16:06,299 --> 00:16:07,758 Do Travis, o teu namorado? 240 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 - Era disso que estava… - Falo… 241 00:16:10,136 --> 00:16:12,889 Isto é sobre… São duas canções de separação. 242 00:16:12,972 --> 00:16:15,141 - "Hits Different" é de separação. - Eu sei. 243 00:16:15,224 --> 00:16:17,018 - Mas é… - É sobre… 244 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 Só ouço as partes bonitas. 245 00:16:18,519 --> 00:16:20,563 Fico contente que seja isso que interpretas 246 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 porque eu interpreto 247 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 que a pessoa viveu uma separação horrível 248 00:16:23,900 --> 00:16:26,110 e pensa: "Não consigo superar." E depois supera. 249 00:16:26,194 --> 00:16:30,114 Vai para uma cidade grande e encontra outro sentido de identidade. 250 00:16:30,198 --> 00:16:31,407 Acho que sim. 251 00:16:33,993 --> 00:16:36,287 - É para a digressão? - Ela não acredita 252 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 que não tem de me convencer a apaixonar-me por alguém bom para mim. 253 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Esta é fácil. 254 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Pronto, precisas de mim? Precisam de mim ali. 255 00:16:47,506 --> 00:16:49,008 Era só o que tinha para ti. 256 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 - Adoro-te. - Muito obrigada. 257 00:16:50,760 --> 00:16:52,845 - Meu amuletinho da sorte. - Adeus. 258 00:16:52,929 --> 00:16:54,013 Adeus. 259 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 O que trouxe o Travis à digressão? 260 00:16:57,516 --> 00:17:01,270 Bem, primeiro, trouxe-se a si próprio ao palco nesta digressão, 261 00:17:01,354 --> 00:17:05,024 que foi dos momentos mais engraçados de que me lembro. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Como hei de dizer isto? O Travis é como… 263 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 É mesmo uma pessoa que diz sim a tudo no que diz respeito à vida em si. 264 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Queres estar no meio, 265 00:17:15,076 --> 00:17:16,827 à frente ou atrás, onde é aberto? 266 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Tu é que lideras. 267 00:17:18,579 --> 00:17:19,872 Faço o que quiseres. 268 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 Ele alinha em tudo. 269 00:17:22,375 --> 00:17:27,505 Quando escrevi a encenação para "I Can Do It With A Broken Heart", 270 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 em que tive uma ideia dramática onde queria ser um soldado no campo de batalha 271 00:17:33,594 --> 00:17:37,765 sou ferido mortalmente e morro em palco enquanto canto. 272 00:17:37,848 --> 00:17:40,601 Depois, temos uma paródia muito 273 00:17:40,685 --> 00:17:44,146 à cabaré e revista dramática 274 00:17:44,230 --> 00:17:47,066 em que tenho de arrebitar logo para atuar. 275 00:17:47,858 --> 00:17:50,695 Pensei: "É exatamente o tipo de drama 276 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 "que tento apresentar nesta digressão." 277 00:17:53,823 --> 00:17:56,450 Mas lembro-me de pensar na paródia e achar sempre: 278 00:17:58,202 --> 00:18:00,997 "Se há um momento para inserir o Travis no espetáculo, 279 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 "acho que é este." 280 00:18:03,708 --> 00:18:06,961 Mas, obviamente, nunca vou sugerir isso porque é, tipo… 281 00:18:08,129 --> 00:18:10,089 Não queremos assustar as pessoas, certo? 282 00:18:10,172 --> 00:18:12,133 - Sim, ela tem de estar… - Sim. 283 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 - … de cabeça para o lado esquerdo. - Sim. 284 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 Não me lembro de como surgiu. 285 00:18:15,886 --> 00:18:18,222 Acho que estávamos a brincar sobre ele fazer isso. 286 00:18:18,306 --> 00:18:19,724 Ele subir ao palco com o Kam. 287 00:18:20,850 --> 00:18:24,228 E ficou muito claro que ele não estava a brincar. 288 00:18:24,312 --> 00:18:26,939 E eu disse: "Espera, não, tu farias isso?" 289 00:18:27,023 --> 00:18:28,107 Sim. 290 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 É mais fácil lá. 291 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 - Sim. Depois, podemos correr… - E ele disse: 292 00:18:31,360 --> 00:18:32,862 "Sim, seria hilariante." 293 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 Vá lá, acorda. Acorda. 294 00:18:36,449 --> 00:18:40,953 Eu disse: "Se estás a falar a sério, vou mandar as tuas medidas ao guarda-roupa 295 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 "e vão arranjar-te um smoking Estás a falar a sério?" 296 00:18:43,539 --> 00:18:47,710 E ele disse: "Põe-me lá. Eu alinho." 297 00:18:50,713 --> 00:18:55,134 A forma como ele ganha vida 298 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 quando está sob os holofotes, 299 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 estão sempre a falar disso com ele. 300 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 Dizem: "O Travis nunca fica nervoso." 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 "O Travis está sempre à altura." 302 00:19:03,476 --> 00:19:05,811 Acho que, como jogador, ele consegue 303 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 abrandar o tempo nos momentos mais stressantes, 304 00:19:09,523 --> 00:19:11,359 e foi exatamente o que vimos em palco. 305 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Ele foi para lá 306 00:19:14,403 --> 00:19:19,033 e foi o ator mais encantador e maravilhoso 307 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 com quem se poderia contracenar. 308 00:19:21,035 --> 00:19:26,207 Os instintos dele… Ele é tão magicamente divertido. 309 00:19:34,048 --> 00:19:38,552 Ele é mesmo uma das pessoas mais felizes que já conheci, 310 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 coisa que eu adoro. 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,935 Ele trouxe muita felicidade, 312 00:19:46,560 --> 00:19:49,063 que é o que ele faz em muitos dos círculos dele. 313 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Ele traz muita felicidade à sala. 314 00:19:53,109 --> 00:19:56,153 E, naquela noite, ele trouxe muita felicidade a muitos fãs. 315 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 Foi hilariante. 316 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 Posso dizer com segurança que foi… 317 00:20:02,702 --> 00:20:04,870 … quando gritaram mais alto na The Eras Tour. 318 00:20:10,543 --> 00:20:11,794 Sim, que é isso? 319 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 - Não, é… - Não, não é isso. 320 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Espera, onde está… 321 00:20:16,632 --> 00:20:18,551 Estás mesmo ao meu lado… 322 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Ela muda, mas tem estado na esquerda. 323 00:20:26,726 --> 00:20:31,063 O que me fez apaixonar pela dança… 324 00:20:33,357 --> 00:20:40,156 Cresci no Havai e não era o típico rapaz masculino de lá. 325 00:20:41,198 --> 00:20:44,702 Sentia que não me encaixava em lado nenhum. 326 00:20:44,785 --> 00:20:47,413 25 DE FEVEREIRO DE 2001 327 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 Encontrei a dança, 328 00:20:49,707 --> 00:20:52,334 ou a dança encontrou-me, quando eu tinha sete anos e meio. 329 00:20:53,335 --> 00:20:58,299 Plantou em mim uma semente de paixão que não sabia que iria desabrochar 330 00:20:59,425 --> 00:21:01,469 em algo que me serviria 331 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 até agora na minha vida. 332 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 23 DE FEVEREIRO DE 2001 333 00:21:06,265 --> 00:21:09,769 Deu-me uma sensação de confiança enorme, 334 00:21:09,852 --> 00:21:14,315 uma sensação enorme de poder, de pertença e de propósito. 335 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 Em 2007, quando entrei na indústria, 336 00:21:20,112 --> 00:21:25,034 tínhamos de encaixar num certo estereótipo. 337 00:21:25,117 --> 00:21:28,037 Os bailarinos têm este aspeto e dançam assim. 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,331 As bailarinas têm este aspeto e dançam assim. 339 00:21:30,414 --> 00:21:33,542 Adoro fazer a dança masculina. É algo que adoro fazer. 340 00:21:33,626 --> 00:21:37,463 Mas também adoro fazer a dança feminina e adoro misturar ambas. 341 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 Sempre me disseram: "Whyley, és ótimo, mas atiras demasiado o cabelo" 342 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 ou: "És demasiado feminino." 343 00:21:46,138 --> 00:21:48,349 Isso acompanhou-me em diversos trabalhos, 344 00:21:48,432 --> 00:21:50,392 dizerem-me várias coisas sobre o meu aspeto. 345 00:21:52,102 --> 00:21:56,816 Neste trabalho, ninguém me disse que tinha de ser musculado. 346 00:21:57,858 --> 00:22:00,444 A Taylor nunca me obrigou a cortar o cabelo. 347 00:22:00,528 --> 00:22:04,323 Uso sombras de olhos de cores diferentes em noites diferentes. 348 00:22:04,406 --> 00:22:08,244 Foram quase 150 espetáculos e a Taylor nunca disse: 349 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 "Whyley, por favor, para de fazer isso." Nunca. 350 00:22:10,663 --> 00:22:15,501 Enquanto pessoa, nunca filtraram como me apresento em palco com ela 351 00:22:15,584 --> 00:22:19,255 nem a nenhum dos meus colegas. 352 00:22:19,338 --> 00:22:23,551 Isso pode parecer insignificante, 353 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 mas, como bailarino a quem pediram para mudar, 354 00:22:27,304 --> 00:22:30,432 para se filtrar durante quase 20 anos, 355 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 é uma das coisas que tem mais significado para mim. 356 00:22:34,436 --> 00:22:36,856 É tão empoderador. 357 00:22:38,190 --> 00:22:39,567 É tão amoroso. 358 00:22:40,109 --> 00:22:43,946 É tão enriquecedor e tão divertido. 359 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Trabalha isso… 360 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 Why, devias voltar a ensaiar 361 00:22:50,703 --> 00:22:52,037 porque vais fazê-lo hoje. 362 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 O Whyley, enquanto bailarino e artista, 363 00:23:07,011 --> 00:23:11,140 consegue mesmo canalizar aquele seu lado sensual e feminino. 364 00:23:11,223 --> 00:23:13,475 O Whyley querer entrar em "…Ready for It?" 365 00:23:13,559 --> 00:23:14,643 foi muito refrescante. 366 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Portanto, disse: "Claro!" 367 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Estou totalmente preparado. 368 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Excelente. 369 00:23:23,319 --> 00:23:26,113 Fá-lo pelos gays. 370 00:23:28,574 --> 00:23:31,744 Vou fazer um dos truques em que canto… 371 00:23:31,827 --> 00:23:34,413 Vou cantar um refrão da canção dela e o público ficará: 372 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 "O quê? Que se passa?" 373 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 Depois, vou parar e fazer uma chamada, 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,169 que depois te explico ao vivo. 375 00:23:54,892 --> 00:23:56,018 Depois, vou dizer: 376 00:23:56,101 --> 00:23:57,603 "A música não me sai da cabeça. 377 00:23:57,686 --> 00:24:00,272 "Essa música não me sai da cabeça há seis meses. 378 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 "Sabem a Sabrina Carpenter? 379 00:24:02,650 --> 00:24:05,402 "Conhecem o álbum dela? É muito bom." 380 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 A minha amiga Sabrina vem hoje. 381 00:24:08,072 --> 00:24:12,284 Foi o número de abertura da The Eras Tour na América do Sul e na Austrália, 382 00:24:12,368 --> 00:24:15,287 por isso, andou em digressão connosco há seis meses. 383 00:24:15,371 --> 00:24:19,750 Mas, desde então, a carreira dela disparou. 384 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 Teve a melhor canção do ano. 385 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 O álbum… 386 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 - Olá! - … foi o n.º 1 sempre 387 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 desde que saiu. 388 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Pôs uma digressão à venda. 389 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Esgotou em dois segundos. 390 00:24:28,801 --> 00:24:32,012 É o cenário de sonho de como quererias que a tua carreira fosse. 391 00:24:32,096 --> 00:24:35,140 Vou subir ao palco, começar o meu set acústico e dizer: 392 00:24:35,224 --> 00:24:37,559 "Se sabem a letra desta, cantem. 393 00:24:37,643 --> 00:24:39,895 "Eu só… Tenho de… Sinto que não consigo 394 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 "tirá-la da minha cabeça até a cantar. 395 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 "Está bem? Estou só a tentar… 396 00:24:44,400 --> 00:24:46,610 "Apoiem-me nesta, está bem?" 397 00:24:53,242 --> 00:24:54,368 A Erica disse: 398 00:24:54,451 --> 00:24:56,829 "A Sabrina quer ir ao concerto de Nova Orleães." 399 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Vi a agenda dela. 400 00:24:58,288 --> 00:25:01,417 Ela teve um concerto ontem e tem outro amanhã em estados diferentes. 401 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 Pensei: "Será abuso de menores sequer pedir-lhe 402 00:25:04,545 --> 00:25:05,879 "para atuar na folga?'" 403 00:25:05,963 --> 00:25:07,589 Ela tem 25 anos, mas mesmo assim. 404 00:25:08,757 --> 00:25:10,968 E eles vão ficar passados o tempo todo. 405 00:25:11,051 --> 00:25:12,678 Pensarão: "Porque faria ela isso?" 406 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 "Passa-se algo." E vão ficar… 407 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 Vão acotovelar-se uns aos outros e dizer: "Não! Não pode ser… 408 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 "A Sabrina não está cá!" Será o momento mais louco 409 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 - da digressão, creio. - Vai ser giro. 410 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Ou posso… 411 00:25:22,980 --> 00:25:24,732 … e começas a cantar quando quiseres 412 00:25:24,815 --> 00:25:26,608 porque é a mesma progressão de acordes. 413 00:25:26,692 --> 00:25:28,986 - Vou começar com o refrão. - Sim. 414 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Adoro-te. Pronto. 415 00:25:53,886 --> 00:25:55,763 - Ou fazemos… - Sim. Faz as progressões. 416 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 Quero-te em palco sempre. 417 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 - Pronto, eu espero. - E depois aquele… Não é… 418 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Certo. 419 00:26:07,107 --> 00:26:08,901 E eu digo: "Posso dizer a frase?" 420 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 "Eu deixo-te dizer." 421 00:26:10,069 --> 00:26:11,528 "Quero tanto dizer a frase." 422 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 "Pessoal, a Taylor vai dizer a frase." 423 00:26:13,447 --> 00:26:14,656 "Vou dizer a frase." 424 00:27:30,524 --> 00:27:32,609 E digo: "Sabem o que quero fazer a seguir? 425 00:27:32,693 --> 00:27:35,654 "Quero fazer… Já que estás aqui…" 426 00:27:42,661 --> 00:27:43,745 Podemos fazer uma alta? 427 00:27:43,829 --> 00:27:45,372 Queres… 428 00:27:45,455 --> 00:27:46,707 Não sei se quero fazer… 429 00:27:51,003 --> 00:27:54,339 A propósito, ninguém vai ouvir nada porque as pessoas vão estar… 430 00:27:54,423 --> 00:27:56,049 - Pois… - "Por favor!" 431 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 As pessoas vão passar-se. 432 00:27:58,302 --> 00:27:59,761 Sinto-me uma grande idiota, 433 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 porque, quando me mandaste a 1.ª versão, 434 00:28:01,847 --> 00:28:03,098 que era tão genial, 435 00:28:03,181 --> 00:28:05,726 que não processei que a frase do café para levar… 436 00:28:05,809 --> 00:28:08,020 - De café e expresso. - … encaixa com Espresso 437 00:28:08,103 --> 00:28:10,606 até estar no carro a caminho para cá e pensei: 438 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 "Ela é tão esperta." 439 00:28:12,691 --> 00:28:14,943 Mas, sim, foi mesmo um momento de loira meu. 440 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 Demorei o dia todo. 441 00:28:16,111 --> 00:28:18,447 Mas qual era a probabilidade de ter o mesmo ritmo… 442 00:28:18,530 --> 00:28:19,907 - Pois. - … e a mesma nota? 443 00:28:19,990 --> 00:28:22,159 - Vão dar-me um telemóvel… - Para. 444 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 … e pô-lo no alta-voz, 445 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 encostá-lo ao microfone e vai tocar. 446 00:28:27,205 --> 00:28:29,166 Estarás debaixo do palco com um telemóvel… 447 00:28:29,249 --> 00:28:30,667 - Para. - … e dizes… 448 00:28:30,751 --> 00:28:32,127 - Estou. - "Estou" ou… 449 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Digo "Olá" de alguma forma. De forma natural. 450 00:28:34,338 --> 00:28:39,343 E eu digo: "Estou a atuar agora." 451 00:28:39,426 --> 00:28:41,053 "Espera, não estás num concerto? 452 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 - Sim! - "Não estás a meio de um concerto? 453 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 "Estou a ver a transmissão em direto. Isto é tão estranho." 454 00:28:46,183 --> 00:28:49,102 Do género: "Não estás a dar um concerto em Nova Orleães?" 455 00:28:49,186 --> 00:28:50,354 Digo: "Quanto a isso, 456 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 "acabei de cantar o refrão de Espresso 457 00:28:53,190 --> 00:28:56,860 "e o público cantou tão alto que tinha de te contar." 458 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 "Que fixe! Meu Deus!" 459 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 - A sério? - Que estás a fazer? 460 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Porque não estás aqui connosco? Que fazes? 461 00:29:06,703 --> 00:29:10,499 Obviamente, estou numa montanha-russa. 462 00:29:10,582 --> 00:29:12,834 Estou num sítio em que estão a gritar muito alto. 463 00:29:18,799 --> 00:29:20,717 Quem me dera poder esta aí. 464 00:29:20,801 --> 00:29:24,471 Pois. É estranho. Também estou num sítio onde as pessoas gritam muito alto. 465 00:29:24,554 --> 00:29:25,806 Estranho. 466 00:29:27,307 --> 00:29:29,893 Eu só… Eis a questão, Sabrina. 467 00:29:29,977 --> 00:29:33,563 É possível saíres da montanha-russa em que estás, 468 00:29:33,647 --> 00:29:35,148 vestir uma roupa 469 00:29:35,232 --> 00:29:37,859 e vir até ao estádio num instante? 470 00:29:37,943 --> 00:29:39,403 Merda! 471 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Quanto tempo… 472 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 Aproximadamente, quanto tempo demorarias? 473 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Devo demorar uns cinco segundos. 474 00:29:52,124 --> 00:29:54,126 Está bem, até já. Adoro-te, adeus! 475 00:30:06,888 --> 00:30:11,143 A Sabrina é como uma estrela-cadente. 476 00:30:12,185 --> 00:30:17,899 É tão inteligente. Sabe exatamente como entreter as pessoas 477 00:30:17,983 --> 00:30:21,278 da forma como querem, no momento em que ela está. 478 00:30:21,361 --> 00:30:24,698 Ela tem lutado contra si mesma pelo 1.º lugar o verão todo. 479 00:30:25,699 --> 00:30:29,369 Quando vemos isso acontecer, ficamos: "Força! 480 00:30:30,287 --> 00:30:31,788 "Voa mais alto!" 481 00:30:31,872 --> 00:30:35,459 Depois, é ainda mais fixe quando alguém assim volta 482 00:30:35,542 --> 00:30:39,504 e nos abençoa com a sua magia. 483 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Vai, miúda! 484 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Sim, Whyley! 485 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 Está na hora, caramba! 486 00:32:13,598 --> 00:32:15,559 - Estou nervosa. - Está na hora! 487 00:32:30,073 --> 00:32:33,994 Devo dizer que este trabalho é muito assustador. 488 00:32:35,787 --> 00:32:39,416 Por causa da dimensão que tem. 489 00:32:41,710 --> 00:32:44,421 Tantos olhos em cima de ti. 490 00:32:45,547 --> 00:32:48,967 Os locais aonde vamos têm quase 100 mil pessoas lá todas as noites. 491 00:32:52,762 --> 00:32:55,849 Não posso crer que isto está a acontecer. Estou passado! 492 00:32:55,932 --> 00:32:59,811 Se pensar demasiado no que é esta digressão 493 00:32:59,895 --> 00:33:02,105 e no impacto enorme que tem, 494 00:33:02,606 --> 00:33:05,192 fico cheio de ansiedade e de medo. 495 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 Demasiado alto. 496 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Está a acontecer. 497 00:33:15,118 --> 00:33:16,703 - Embora! - Vamos! 498 00:33:20,749 --> 00:33:24,211 Só quero representar bem a Taylor. 499 00:33:24,294 --> 00:33:26,838 Somos extensões dela neste momento, neste trabalho. 500 00:33:29,007 --> 00:33:34,512 Só quero continuar a mensagem que ela está a tentar passar. 501 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 E quero dar-lhe essa integridade. 502 00:35:54,778 --> 00:35:58,615 Quando me foi dada a oportunidade pela própria Taylor… 503 00:36:01,076 --> 00:36:02,327 … fiquei tão honrado… 504 00:36:02,410 --> 00:36:04,788 Fiquei tão honrado por ela concordar, 505 00:36:04,871 --> 00:36:09,668 por ter confiado em mim para entrar, tão em cima da hora. 506 00:36:09,751 --> 00:36:14,547 Mas fico ainda mais honrado por poder partilhar o palco com alguém que… 507 00:36:15,548 --> 00:36:16,883 … me vê. 508 00:36:18,009 --> 00:36:20,595 Não só me vê, como me celebra. 509 00:36:23,390 --> 00:36:25,433 Ela olha para mim, à esquerda. 510 00:36:25,517 --> 00:36:29,020 "Estás pronto?" E ela tinha um sorriso enorme na cara 511 00:36:29,104 --> 00:36:31,690 e um brilho radiante nos olhos. 512 00:36:34,234 --> 00:36:37,404 Não é muitas vezes que um bailarino pode fazer 513 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 um papel feminino de swing 514 00:36:39,489 --> 00:36:44,327 e até poder desabrochar o quanto quiser nesse papel. 515 00:36:45,078 --> 00:36:49,541 Quero ser exemplo para todos, 516 00:36:49,624 --> 00:36:52,502 qualquer pessoa, homem, mulher, não-binário, 517 00:36:52,585 --> 00:36:57,590 quero que se sintam vistos tal como me senti visto pela Taylor. 518 00:37:21,990 --> 00:37:27,203 Não posso crer que as cidades iriam estar totalmente transformadas em… 519 00:37:27,287 --> 00:37:29,497 Giravam mesmo em torno e em atender os fãs 520 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 que iam aos espetáculos. 521 00:37:32,709 --> 00:37:34,043 Fico espantado. 522 00:37:34,127 --> 00:37:35,128 BEM-VINDOS A SWIFT CITY 523 00:37:35,211 --> 00:37:37,547 Sem dúvida que há uma rede de segurança ou bolha 524 00:37:37,630 --> 00:37:40,175 em que estamos meio encapsulados… 525 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 "KEVIN BAILARINO" 526 00:37:41,342 --> 00:37:44,471 … e dentro dela é só este fenómeno de alegria que podemos partilhar. 527 00:37:44,554 --> 00:37:46,473 FAZ-ME UMA BEBIDA PROBLEMAS COM CHAMPANHE 528 00:37:46,556 --> 00:37:49,809 As pessoas estão a ter uma experiência especial 529 00:37:49,893 --> 00:37:52,145 em que cantam, dançam, 530 00:37:52,228 --> 00:37:55,440 ouvem canções que cresceram a ouvir, 531 00:37:55,523 --> 00:37:58,026 algumas pessoas estão a começar a amar, 532 00:37:58,109 --> 00:38:01,154 e permite-lhes mesmo ter um momento 533 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 que nunca irão esquecer. 534 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 TAMILA LEWIS BAILARINA 535 00:38:13,583 --> 00:38:16,961 Acho que esta digressão simplesmente cultiva boa energia. 536 00:38:19,964 --> 00:38:23,259 Não importa quem somos, que idade temos. 537 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 É um tipo de digressão diferente. 538 00:38:27,222 --> 00:38:30,058 A bondade dela e a alegria que trouxe para o local de trabalho… 539 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 "SAM BAILARINO" 540 00:38:31,226 --> 00:38:34,395 … não têm precedentes e passam para todos nós. 541 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 A Gracie diz: "Sabia que eras alta, 542 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 mas olha para isto." 543 00:38:47,408 --> 00:38:51,454 Estou na lateral do hotel, com um milhão de metros de altura. 544 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 Tinha uma piada e foi por isso que compus "Anti-Hero". 545 00:38:54,040 --> 00:38:56,543 Sou uma mulher de 1,78 metros 546 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 seguida por uma sombra monstruosa 547 00:38:59,879 --> 00:39:01,506 de 150 metros. 548 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 E este monstro derruba edifícios 549 00:39:05,969 --> 00:39:07,428 e, tipo, 550 00:39:09,264 --> 00:39:11,391 espalha o caos. E o… 551 00:39:11,474 --> 00:39:14,227 Eu ter aquele tamanho num hotel 552 00:39:14,310 --> 00:39:18,356 faz-me pensar: "Às vezes, é essa a sensação que tenho." 553 00:39:21,025 --> 00:39:24,529 Vamos tocar em Indianápolis três noites. 554 00:39:24,946 --> 00:39:30,076 E será a última vez que iremos fazer o espetáculo da The Eras Tour na América. 555 00:39:32,495 --> 00:39:35,582 E é cinco dias antes das eleições presidenciais. 556 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 A única coisa que posso proporcionar às pessoas é um escape. 557 00:39:39,586 --> 00:39:43,089 Nada nos pode, ou deve, incomodar 558 00:39:43,172 --> 00:39:45,425 e nada o fará durante três horas e meia. 559 00:39:46,134 --> 00:39:48,928 Fico contente por proporcionar 560 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 simplesmente 100% de meninice, 561 00:39:53,558 --> 00:39:59,522 esperança, crença, suor e esforço, porque… 562 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 É essa a função. 563 00:40:15,538 --> 00:40:18,082 Posso dizer ao Trav que lhe posso oferecer 564 00:40:18,166 --> 00:40:19,459 se ficar convosco? 565 00:40:19,542 --> 00:40:21,044 Sim, acho ótima ideia. 566 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 Quantos quiserem. 567 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Vou dizer-lhe o grupo todo ou quem vier com ele. 568 00:40:29,636 --> 00:40:33,181 Quais são as canções para hoje? 569 00:40:33,264 --> 00:40:35,558 Estava a pensar 570 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 que podia fazer "The Prophecy" e passar para "This Love". 571 00:40:40,229 --> 00:40:43,399 E podia fazer "Maroon" e passar para "Cowboy Like Me". 572 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Parece espetacular. 573 00:41:24,941 --> 00:41:27,068 As relações em digressão sempre foram algo 574 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 com que tive dificuldades porque parecia sempre que a digressão 575 00:41:30,530 --> 00:41:32,615 estava a prejudicar a relação. 576 00:41:32,699 --> 00:41:36,035 De alguma forma, não era capaz de fazer ambas as coisas 577 00:41:36,119 --> 00:41:39,789 e sentir que estava a alimentar as duas coisas ao mesmo tempo, 578 00:41:39,872 --> 00:41:42,375 embora tentasse e continuasse a tentar. 579 00:41:43,292 --> 00:41:47,088 De alguma forma, houve uma mudança dinâmica com o Travis 580 00:41:47,171 --> 00:41:51,217 porque é chocante a quantidade de semelhanças que temos 581 00:41:51,300 --> 00:41:55,471 nos nossos trabalhos, em como os vemos e como nos vemos um ao outro. 582 00:41:57,265 --> 00:42:00,518 Ambos temos trabalhos em que nos apresentamos em estádios da NFL 583 00:42:00,601 --> 00:42:03,146 e entretemos as pessoas durante três horas e meia, 584 00:42:03,229 --> 00:42:06,190 o dele com bastante mais violência que o meu, 585 00:42:06,274 --> 00:42:07,775 mas ele não anda de saltos. 586 00:42:07,859 --> 00:42:09,110 Mas é a nossa paixão, 587 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 perseguimos isto desde miúdos. 588 00:42:11,738 --> 00:42:14,240 Então, acho que nunca pensei que fosse conhecer 589 00:42:14,824 --> 00:42:17,952 um homem que tivesse essa mesma trajetória. 590 00:42:18,036 --> 00:42:19,328 Ali mesmo. 591 00:42:19,412 --> 00:42:21,664 O Travis tem três tipos em cima dele. 592 00:42:21,748 --> 00:42:23,499 Sim, porque ele é especial. 593 00:42:23,583 --> 00:42:24,709 CURTIS FISIOTERAPEUTA 594 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 Percebi que, com ele na minha vida, 595 00:42:26,627 --> 00:42:28,046 é a pessoa certa para mim, 596 00:42:29,630 --> 00:42:33,134 as duas paixões podem coexistir e até se alimentam uma à outra. 597 00:42:34,844 --> 00:42:39,098 Sim! Meu Deus! 598 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 - Sim! - Sim! 599 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Primeiro. 600 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Meu Deus! 601 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Meu Deus! 602 00:42:49,567 --> 00:42:52,195 Sim! Isso foi rápido. 603 00:42:52,278 --> 00:42:54,363 - Está no chão. - Foi bom. 604 00:42:56,074 --> 00:42:57,450 Meu Deus! Ele parece… 605 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Vá lá! 606 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Em última análise, adoramos torcer um pelo outro. 607 00:43:20,056 --> 00:43:21,224 É brutal. 608 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 É tão engraçado estar em palco 609 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 e ver milhares 610 00:43:53,673 --> 00:43:56,217 de camisolas dos Kansas City Chiefs com o n.º 87. 611 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Se me tivessem mostrado isto e dito: 612 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 "O teu público vai ser assim daqui a um ano", 613 00:44:01,848 --> 00:44:03,432 antes de saber que ele ia surgir, 614 00:44:03,516 --> 00:44:07,353 eu diria: "Porque há tantas camisolas de futebol americano ali?" 615 00:44:07,436 --> 00:44:12,525 É uma diferença percetível no aspeto do público. 616 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 Juro por Deus, a cada doze pessoas, há uma com a camisola dele. 617 00:44:20,825 --> 00:44:22,410 Os fãs adoram o Travis 618 00:44:23,077 --> 00:44:27,707 e acho que é porque veem que ele também os adora. 619 00:44:27,790 --> 00:44:29,792 Ele adora toda a gente. 620 00:44:40,178 --> 00:44:45,057 O Travis está muito à vontade, conceptualmente, com uma vida de fama 621 00:44:45,141 --> 00:44:46,475 porque a vida dele é assim. 622 00:44:46,559 --> 00:44:50,938 E ele não a vive com relutância, está muito à vontade com ela. 623 00:44:54,734 --> 00:44:56,861 Acho que é a forma como ele me trata. 624 00:44:56,944 --> 00:44:59,280 É muito transparente. 625 00:45:01,908 --> 00:45:07,163 Acho que é uma das razões por que os fãs o adoram tanto, 626 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 porque devem mesmo adorar. 627 00:45:10,875 --> 00:45:12,210 Ele é muito cativante. 628 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Tay-Tay! 629 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 - Sim! - Sim! 630 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Todos a bordo! 631 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Cuidado com a cabeça. 632 00:45:24,347 --> 00:45:26,349 Primeiro, se algum dia me tivessem dito 633 00:45:26,432 --> 00:45:28,184 que a relação mais significativa que teria 634 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 começaria com um homem a dizer que estava magoado 635 00:45:31,062 --> 00:45:32,313 porque não o quis conhecer, 636 00:45:32,396 --> 00:45:34,690 tipo… Inacreditável. 637 00:45:35,691 --> 00:45:36,817 Inacreditável. 638 00:45:49,789 --> 00:45:53,125 Aquilo foi muito divertido. Foi mesmo muito divertido. 639 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Tradução: Ana Sofia Pinto 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.