Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,007
Senhoras e senhores, meninos e meninas,
temos uma convidada especial.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,260
Ela atua para multidões
desde os oito anos.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,012
Taylor Swift, de 12 anos.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,848
Taylor Swift
A Banda
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,684
Olá a todos. Sou a Taylor.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
Vou cantar-vos umas canções esta noite.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,480
Espero que se estejam a divertir.
8
00:00:21,563 --> 00:00:24,608
Desde muito cedo, ela soube
que ia ter de se esforçar muito.
9
00:00:24,691 --> 00:00:25,943
"Big Deal", de LeAnn Rimes.
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,819
25 DE MARÇO DE 1992
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,989
Depende de quão atrás queremos recuar…
12
00:00:33,492 --> 00:00:35,744
Mas evoluiu da peça da escola
13
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
para o teatro de grupo,
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,666
para noites de karaoke.
15
00:00:40,749 --> 00:00:42,668
Vou cantar-vos umas canções
16
00:00:42,751 --> 00:00:46,046
e espero que se estejam a divertir
porque eu estou.
17
00:00:46,129 --> 00:00:49,007
A ligar para festivais
e parques de diversão
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,468
para ver se havia uma vaga para uma miúda
19
00:00:51,551 --> 00:00:54,096
com uma guitarra e duas colunas.
20
00:00:55,347 --> 00:00:58,016
Era o mais básico que podem imaginar.
21
00:00:58,684 --> 00:01:00,435
Arrastar guitarras pelos aeroportos
22
00:01:01,853 --> 00:01:03,689
e amontoá-las num carro alugado.
23
00:01:05,774 --> 00:01:09,361
Andar de cidade em cidade e continuar.
24
00:01:09,444 --> 00:01:12,239
Olá, pessoal. Sou a Taylor Swift.
Como estão todos hoje?
25
00:01:12,864 --> 00:01:15,033
E ela, desde tenra idade,
26
00:01:15,117 --> 00:01:18,453
sempre soube exatamente
como queria que as coisas fossem…
27
00:01:19,162 --> 00:01:23,292
… e estava sempre a planear
como a digressão dela seria.
28
00:01:24,585 --> 00:01:27,754
Nunca a ouvi dizer a palavra "fama"
29
00:01:29,590 --> 00:01:31,049
nem "dinheiro".
30
00:01:31,133 --> 00:01:35,220
Sempre foi sobre a oportunidade
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,016
de ir cantar as canções dela
32
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
e ter toda a gente a cantar com ela.
33
00:01:45,272 --> 00:01:48,608
Ela cantava em salas de espetáculo
que eram cada vez maiores
34
00:01:48,692 --> 00:01:50,402
e esgotavam cada vez mais depressa.
35
00:01:55,324 --> 00:01:57,409
Portanto, foi uma coisa gradual,
36
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
mas acho que, quando estamos a fazer isso,
37
00:02:03,915 --> 00:02:06,084
nunca, nem por um segundo,
38
00:02:06,168 --> 00:02:08,420
paramos para pensar: "Vai tornar-se isto."
39
00:02:18,096 --> 00:02:22,225
EPISÓDIO TRÊS
"KISMET"
40
00:02:27,356 --> 00:02:29,816
No final da digressão europeia,
41
00:02:29,900 --> 00:02:33,528
desmonta-se tudo e envia-se
de volta para os Estados Unidos.
42
00:02:33,612 --> 00:02:36,281
Demora seis semanas a chegar.
43
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
PLANO 4
TAYLOR SWIFT
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
A equipa tem uma pequena pausa
antes de ir para Miami para começar
45
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
a etapa final da digressão.
46
00:02:54,049 --> 00:02:58,553
A digressão europeia foi tão intensa
que, no final,
47
00:02:58,637 --> 00:03:04,059
estava exausta
ao ponto de não me conseguir lembrar.
48
00:03:05,352 --> 00:03:08,271
Precisamos da pausa depois de Wembley
49
00:03:09,856 --> 00:03:14,027
para recarregar não só os nossos corpos,
a nossa energia, mas a nossa…
50
00:03:15,195 --> 00:03:17,656
A nossa paixão
por darmos tanto todas as noites…
51
00:03:20,659 --> 00:03:23,286
… para que, quando voltarmos aos EUA,
52
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
estejamos motivados.
53
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
Meu Deus!
54
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
- Afasta-te!
- Meu Deus!
55
00:03:40,345 --> 00:03:44,266
Desde que acabámos
a etapa europeia gigante da The Eras Tour,
56
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
tem sido só
57
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
"AMOS HELLER
BAIXISTA"
58
00:03:48,520 --> 00:03:50,647
tentar pôr-nos a par e estar em casa.
59
00:03:53,733 --> 00:03:56,236
Temos uma pausa de dois meses,
vamos recompor-nos
60
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
"BILLINGSLEA
BATERISTA"
61
00:03:57,404 --> 00:03:58,488
e recuperar o fôlego.
62
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
Amigo.
63
00:03:59,656 --> 00:04:01,533
Estou a tratar da minha vida familiar,
64
00:04:01,616 --> 00:04:03,493
depois, preparamo-nos para a reta final.
65
00:04:04,619 --> 00:04:06,705
Adoro viajar. Adoro o meu trabalho.
66
00:04:06,788 --> 00:04:08,999
É o melhor. Está tudo planeado para nós.
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,375
JESLYN GORMAN
SEGUNDA VOZ
68
00:04:10,459 --> 00:04:12,669
Depois, chegamos a casa
e pensamos: "Que faço?"
69
00:04:12,752 --> 00:04:15,755
Temos de aprender a programar
as coisas por nós outra vez.
70
00:04:17,507 --> 00:04:19,259
Estou mesmo empolgada com esta pausa,
71
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
para me poder sentar aqui
72
00:04:21,052 --> 00:04:22,471
"KARINA DEPIANO
PIANISTA"
73
00:04:23,305 --> 00:04:24,806
e praticar.
74
00:04:26,641 --> 00:04:30,687
Vivo com os meus pais,
o meu irmão mais novo e a minha avó.
75
00:04:30,771 --> 00:04:34,649
Adoro voltar para eles,
comer comida feita em casa e assim.
76
00:04:34,733 --> 00:04:37,152
Hei de acabar por comprar
um apartamento em LA.
77
00:04:37,235 --> 00:04:38,487
TAMIYA LEWIS
BAILARINA
78
00:04:38,570 --> 00:04:40,864
- Sim. Não me envergonhes.
- Desculpa. Sabes…
79
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
De certeza.
80
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Estamos fora muito tempo.
81
00:04:46,620 --> 00:04:48,997
Eu e a Rachel não temos filhos, mas…
82
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
MAX
COLÍDER DA BANDA
83
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
Fiquei louco de saudades do cão.
84
00:04:53,126 --> 00:04:55,962
Só tentar voltar a ser um humano normal,
85
00:04:56,046 --> 00:04:57,380
"KEVIN SCHEITZBACH
BAILARINO"
86
00:04:57,464 --> 00:04:59,883
a ter um horário e a ser um adulto.
87
00:04:59,966 --> 00:05:02,385
Tento reorganizar a minha vida,
88
00:05:02,469 --> 00:05:06,473
porque quatro meses é muito tempo
para desligar
89
00:05:06,556 --> 00:05:08,391
e divertir-me, mas voltar à: "Realidade.
90
00:05:08,475 --> 00:05:09,893
"TAYLOR BANKS
BAILARINA"
91
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
"O registo automóvel. Bolas!"
92
00:05:13,355 --> 00:05:16,107
NOVA IORQUE, NI
93
00:05:16,191 --> 00:05:18,151
- Adoro isto…
- Temos o novo Fearless.
94
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
- … adoro isto…
- Também adoro.
95
00:05:21,738 --> 00:05:22,781
Pronto.
96
00:05:22,864 --> 00:05:25,116
JOSEPH CASSELL
ESTILISTA
97
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Começamos pela ordem do espetáculo
98
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
- e facilitamos assim?
- Sim. Vestimos todos…
99
00:05:29,079 --> 00:05:34,209
Se quiseres, podemos levá-los
a dar uma volta no ensaio.
100
00:05:36,378 --> 00:05:38,421
- Pôr do sol…
- Embora, Miami…
101
00:05:38,505 --> 00:05:41,383
- Sim, este devia ser o primeiro.
- Que bonito!
102
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
A nostalgia é uma parte enorme
da The Eras Tour.
103
00:05:46,096 --> 00:05:49,599
Se tivesses doze anos durante a Red Era,
104
00:05:50,183 --> 00:05:51,852
ias lembrar-te de certas coisas
105
00:05:51,935 --> 00:05:53,895
que viste e certas coisas que sentiste.
106
00:05:53,979 --> 00:05:57,732
A minha função é trazer esses sentimentos
e essas imagens de volta.
107
00:05:57,816 --> 00:05:58,817
Pronto.
108
00:05:58,900 --> 00:06:00,235
O guarda-roupa faz isso.
109
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Adoro.
110
00:06:03,154 --> 00:06:04,865
Estou tão empolgada.
111
00:06:06,241 --> 00:06:08,118
O figurino para a The Eras Tour
112
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
foi realizado pelo meu estilista
de longa data, o Joseph Cassell.
113
00:06:11,705 --> 00:06:13,915
Está comigo desde os meus 16 anos.
114
00:06:16,960 --> 00:06:20,213
A The Eras Tour gira toda
à volta dos fãs, percebem?
115
00:06:21,214 --> 00:06:25,427
A razão pela qual consigo fazer
o meu trabalho tão bem
116
00:06:26,428 --> 00:06:28,513
é porque também sou um fã.
117
00:06:30,432 --> 00:06:32,976
Adoro a forma natural
como eu e a Taylor trabalhamos.
118
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
É como se tivéssemos
uma linguagem secreta.
119
00:06:36,021 --> 00:06:37,480
Ela enviava-me imagens.
120
00:06:37,564 --> 00:06:39,399
Dizia…
121
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
Mandava-me uma imagem e eu…
122
00:06:42,277 --> 00:06:44,112
- Tive uma epifania de estilo.
- Sim?
123
00:06:44,195 --> 00:06:47,324
Tirei umas 50 imagens diferentes
da internet…
124
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
- Boa.
- … para a arte acústica.
125
00:06:49,326 --> 00:06:52,370
- Espetacular.
- Quero só vestidos dos anos 50.
126
00:06:52,454 --> 00:06:57,042
Para a digressão, optámos por ser
um pouco refletivos e sentimentais,
127
00:06:57,125 --> 00:07:01,463
e colaborar com os estilistas
que estiveram com a Taylor desde o início.
128
00:07:03,757 --> 00:07:05,216
Dançar a noite toda.
129
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
Sim, os pés doem, mas ando de Louboutin.
130
00:07:08,428 --> 00:07:11,514
É um privilégio estes pés doerem assim.
131
00:07:12,849 --> 00:07:15,060
Isto foi desenhado pelo Roberto Cavalli.
132
00:07:15,143 --> 00:07:16,978
Ele veste-o às escuras no palco.
133
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
A magia do Velcro.
134
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
O vídeo da "22". Parece que foi ontem.
135
00:07:20,315 --> 00:07:21,316
MUITO A ACONTECER
136
00:07:21,983 --> 00:07:23,276
Reputation.
137
00:07:23,360 --> 00:07:25,904
Estas lantejoulas são todas postas à mão.
138
00:07:25,987 --> 00:07:28,198
Cavalli, 1989.
139
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Lembro-me de conhecer o Versace em Milão
140
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
e de ficar, tipo, "Meu Deus!"
141
00:07:32,619 --> 00:07:36,581
Quando vemos o body da Versace,
142
00:07:37,499 --> 00:07:39,334
todo feito em cristais,
143
00:07:39,417 --> 00:07:40,960
e a luz lhe dá fica só…
144
00:07:41,628 --> 00:07:43,088
Meu Deus!
145
00:07:43,171 --> 00:07:45,131
Tão obcecada com isto.
146
00:07:45,215 --> 00:07:47,342
É o meu novo preferido.
147
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
Até me cura uma gastroenterite.
148
00:07:51,388 --> 00:07:54,265
Consegue tirar-me da exaustão completa…
149
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Penso: "Não. Se vou usar isto,
150
00:07:57,102 --> 00:07:59,938
"tenho de melhorar.
Tenho de estar ao nível desta roupa."
151
00:08:03,858 --> 00:08:06,027
Eis outra opção do casaco.
152
00:08:06,111 --> 00:08:09,364
É menos manifestamente militar, sabes?
153
00:08:10,031 --> 00:08:12,742
Quando começo a trabalhar em algo com a T…
154
00:08:13,535 --> 00:08:15,036
Queres experimentar o branco?
155
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
… só penso no efeito que tem nela.
156
00:08:18,998 --> 00:08:20,667
Meu Deus!
157
00:08:22,794 --> 00:08:24,796
- É incrível.
- Não é? Pois é.
158
00:08:24,879 --> 00:08:27,966
Até entrar num estádio
159
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
e ficar boquiaberto.
160
00:08:36,725 --> 00:08:41,396
Milhares de pessoas vestem-se de uma forma
que reflete um dos visuais da Taylor.
161
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
PENSAS EM MIM, APOSTO
162
00:08:46,401 --> 00:08:47,986
NA MINHA ERA DO 8.º ANIVERSÁRIO
163
00:08:48,069 --> 00:08:49,154
MUITO A ACONTECER AGORA
164
00:08:49,237 --> 00:08:51,698
Usam fita-cola, pedras, o que for.
165
00:08:51,781 --> 00:08:53,199
Eu adoro-a.
166
00:08:53,283 --> 00:08:55,493
Ela tem um fato
com muitas franjas arco-íris.
167
00:08:55,577 --> 00:08:57,203
Isto é inspirado nisso.
168
00:08:58,329 --> 00:09:02,167
A dedicação dos fãs vai além da música.
169
00:09:02,250 --> 00:09:04,044
ESTOU ENCANTADA POR TE CONHECER!
170
00:09:04,127 --> 00:09:08,673
Há uma ligação
a um nível profundo da alma com a Taylor.
171
00:09:08,757 --> 00:09:10,341
Durante o concerto de Nova Jérsia,
172
00:09:10,425 --> 00:09:13,803
a Taylor estreou um vestido novo
num bordô lindo.
173
00:09:13,887 --> 00:09:16,389
Mais uma vez, como o casaco.
Adoro mesmo este.
174
00:09:19,851 --> 00:09:22,562
Os fatos costumam significar muito,
175
00:09:23,313 --> 00:09:28,151
mas a Reputation foi monumental.
176
00:09:28,234 --> 00:09:29,861
Edimburgo, Escócia
Eras tour Parte 1
177
00:09:29,944 --> 00:09:32,155
Estádio Letzigrund
A realização do fato de REP
178
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
Estádio Anfield, Liverpool
179
00:09:34,199 --> 00:09:36,367
Macacão da incrível
Microphone by Me.
180
00:09:36,451 --> 00:09:38,661
A parte que prefiro do espetáculo
é a Reputation.
181
00:09:38,745 --> 00:09:41,164
A minha mãe fez este fato do zero.
182
00:09:41,247 --> 00:09:43,041
Tenho um body da Reputation dentro.
183
00:09:43,124 --> 00:09:44,876
- Adoro…
- Tira-se e temos o body.
184
00:09:44,959 --> 00:09:47,504
Sou miúda da Reputation, claro.
185
00:09:49,839 --> 00:09:54,177
O fato mais icónico da Taylor Swift
na The Eras Tour é, claro,
186
00:09:54,260 --> 00:09:57,055
este body que nunca muda da Reputation.
187
00:09:57,138 --> 00:10:00,391
Que só tivemos um para os 131 espetáculos.
188
00:10:00,475 --> 00:10:03,019
Estamos à espera para ver
se a Taylor Swift vai aparecer
189
00:10:03,103 --> 00:10:04,729
com um fato novo na Reputation.
190
00:10:04,813 --> 00:10:07,857
É o mesmo? Sim, o mesmo fato.
Estávamos a brincar.
191
00:10:08,900 --> 00:10:12,654
Estamos sempre à espera
de um novo fato para a Reputation.
192
00:10:12,737 --> 00:10:16,074
Só por diversão, se ela fosse ter
um fato novo para a Reputation,
193
00:10:16,157 --> 00:10:18,243
como queriam que fosse?
194
00:10:21,162 --> 00:10:22,539
Este é o novo.
195
00:10:22,622 --> 00:10:24,541
- Este é o novo.
- Sim.
196
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Não está nada mal.
197
00:10:31,756 --> 00:10:33,842
Não, está. Está, sim. Olha isto.
198
00:10:33,925 --> 00:10:35,343
Tem de subir.
199
00:10:35,426 --> 00:10:38,221
Tem de subir porque acham
que tenho as maminhas aqui,
200
00:10:38,304 --> 00:10:40,014
mas tenho-as aqui, sabes?
201
00:10:40,098 --> 00:10:44,227
O macacão original era feito
de um tecido diferente.
202
00:10:45,103 --> 00:10:47,063
Não havia mais tecido desse no mundo.
203
00:10:47,147 --> 00:10:50,567
Tivemos de recriar o tecido
para o segundo e para este.
204
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
- Sei o que queres dizer. É…
- É muito chato,
205
00:10:53,111 --> 00:10:54,529
faço coisas atléticas nisto.
206
00:10:54,612 --> 00:10:57,407
Achámos que conseguíamos resolver,
mas não tiveram tempo
207
00:10:57,490 --> 00:11:00,702
de recriar um novo a tempo de Miami.
208
00:11:00,785 --> 00:11:01,911
Não conseguiram fazê-lo.
209
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
- Ressalto.
- Sim.
210
00:11:17,051 --> 00:11:18,052
Espetáculo.
211
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
MIKE MEADOWS
COLÍDER DA BANDA
212
00:11:27,770 --> 00:11:29,189
- Desilusão.
- Não.
213
00:11:29,272 --> 00:11:30,773
O quê?
214
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
Na verdade…
215
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
- Espera.
- Nunca tinha feito aquilo.
216
00:11:34,694 --> 00:11:36,112
Foi espetacular, meu.
217
00:11:36,196 --> 00:11:37,530
- Vou buscar…
- Espetáculo.
218
00:11:37,614 --> 00:11:39,574
Taylor Swift
SPEAK NOW TRÊS VEZES PLATINA
219
00:11:40,158 --> 00:11:41,868
É a parede das prendas das digressões
220
00:11:41,951 --> 00:11:44,746
em que, no final de cada digressão,
recebemos uma placa
221
00:11:44,829 --> 00:11:46,331
"MICHAEL MEADOWS
40 ESPETÁCULOS"
222
00:11:46,414 --> 00:11:48,917
a agradecer-nos
por participar na digressão.
223
00:11:50,084 --> 00:11:54,297
Esta foi a minha 1.ª digressão com ela
e comecei com a Taylor em 2009.
224
00:11:54,380 --> 00:11:58,760
Na trajetória da minha vida profissional
e da minha carreira,
225
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
deve ser esta a passagem dos zero aos cem.
226
00:12:03,056 --> 00:12:04,557
Amarrei-me a esse foguetão
227
00:12:04,641 --> 00:12:08,186
e pude fazer tudo isto com ela,
que é fantástico.
228
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
Sim.
229
00:12:12,106 --> 00:12:13,316
Lembras-te disto?
230
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
Lá vamos nós.
231
00:12:16,444 --> 00:12:17,654
BRITTANY
ESPOSA DE MIKE
232
00:12:17,737 --> 00:12:19,530
Foi a 1.ª prenda que a Taylor lhe deu.
233
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
Tem uma foto da mamã e da Sophie,
234
00:12:23,326 --> 00:12:25,078
"Ela ama-te - Ele ama-te
Eu amo-te"
235
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
do pai e da Sophie
e da Sra. Taylor, como ela diz.
236
00:12:27,497 --> 00:12:29,624
- Sim, Sra. Taylor.
- Sra. Taylor.
237
00:12:29,707 --> 00:12:31,668
Tivemos os filhos
já eu trabalhava para ela,
238
00:12:31,751 --> 00:12:35,171
então, ela esteve por perto
nos dois nascimentos
239
00:12:35,255 --> 00:12:36,547
e acho que esta foi…
240
00:12:36,631 --> 00:12:38,049
- A 1.ª criança.
- Primogénita.
241
00:12:38,132 --> 00:12:40,093
Foi a primeira criança
que nasceu na banda.
242
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Sim.
243
00:12:41,803 --> 00:12:43,972
Portanto, sim,
acho que foi um momento especial.
244
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
- Sim.
- Sim.
245
00:12:47,684 --> 00:12:54,649
É tão maravilhoso poder levar
uma família profissional connosco
246
00:12:54,732 --> 00:12:56,526
ao passarmos por fases da vida,
247
00:12:56,609 --> 00:12:58,695
ao passarmos por altos e baixos,
e desgostos.
248
00:13:06,828 --> 00:13:10,248
Há um elo tão especial
entre a família em digressão,
249
00:13:10,331 --> 00:13:12,166
é como ter outra família.
250
00:13:13,084 --> 00:13:16,587
São as únicas outras pessoas no mundo
que sabem como isto é.
251
00:13:17,422 --> 00:13:20,174
Antes do espetáculo,
depois do espetáculo, nas folgas,
252
00:13:20,258 --> 00:13:25,847
somos assim e isso não é normal.
253
00:13:26,973 --> 00:13:30,977
É como se ela tivesse escolhido a dedo
pessoas incríveis
254
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
para fazerem parte desta família.
255
00:13:34,314 --> 00:13:36,607
A maioria das pessoas
com quem ando na estrada
256
00:13:37,400 --> 00:13:39,444
conhecem-me desde o liceu.
257
00:13:43,781 --> 00:13:48,286
Mas também há pessoas que só conheci
258
00:13:48,369 --> 00:13:49,787
nesta fase da minha vida.
259
00:13:50,455 --> 00:13:55,084
A Jeslyn é uma das pessoas
mais talentosas, resilientes
260
00:13:55,168 --> 00:13:57,253
e amorosas que já conheci.
261
00:13:57,336 --> 00:14:00,298
Foi a mais recente adição
às nossas cantoras de apoio.
262
00:14:00,381 --> 00:14:03,009
Comecei com ela em Reputation.
263
00:14:03,092 --> 00:14:05,470
Nunca tinha feito
uma digressão em estádios
264
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
e, portanto,
no primeiro espetáculo fiquei:
265
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
"Isto é muita gente."
266
00:14:11,225 --> 00:14:13,895
Cantamos juntas há um par de anos
267
00:14:13,978 --> 00:14:17,398
e, quando a Jeslyn ficou doente,
268
00:14:17,482 --> 00:14:23,362
foi o primeiro golpe que a família
de digressão sofreu emocionalmente.
269
00:14:24,322 --> 00:14:27,992
Foi totalmente inconcebível para nós.
270
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
Isto é uma porcaria.
271
00:14:33,331 --> 00:14:36,042
Em digressão,
foi-me diagnosticado cancro da mama.
272
00:14:39,712 --> 00:14:43,091
E, obviamente, foi devastador.
273
00:14:44,592 --> 00:14:48,471
Mas, todos os fins de semana, tínhamos
um espetáculo e ia para a cidade seguinte,
274
00:14:48,554 --> 00:14:50,306
fazia o espetáculo com todos
275
00:14:50,389 --> 00:14:52,767
e, no meio da semana,
quando não havia espetáculo,
276
00:14:52,850 --> 00:14:54,936
voltava para LA, fazia biópsias
277
00:14:55,019 --> 00:14:57,313
e montes de exames para saber
278
00:14:57,396 --> 00:14:59,649
o que tinha de fazer
em termos de tratamento.
279
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Depois, voltava para o palco
280
00:15:01,109 --> 00:15:04,153
e fingia que não estava a acontecer nada.
281
00:15:05,822 --> 00:15:07,990
Nunca esquecerei quando ela nos contou,
282
00:15:08,074 --> 00:15:12,662
toda a gente ficou em frangalhos
e é o não saber.
283
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
Lá vou eu.
284
00:15:13,830 --> 00:15:16,874
Quando disse à Taylor,
ela veio logo a correr
285
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
com abraços, a chorar
e a dizer: "Lamento muito."
286
00:15:21,212 --> 00:15:23,381
E a mãe dela disse: "Trata de ti
287
00:15:23,464 --> 00:15:25,925
"e estaremos aqui
quando estiveres pronta."
288
00:15:29,178 --> 00:15:33,641
Durante seis meses,
tive de sair e fazer quimioterapia…
289
00:15:34,934 --> 00:15:36,144
Cirurgia.
290
00:15:37,061 --> 00:15:41,399
Fiquei com edema. Tive problemas de pele.
291
00:15:41,482 --> 00:15:45,194
Costumo ter cabelo encaracolado.
292
00:15:47,321 --> 00:15:50,199
Perdi 75% do meu cabelo.
293
00:15:50,283 --> 00:15:53,327
Sentia-me e estava
com um ar totalmente diferente.
294
00:15:53,411 --> 00:15:57,498
Via os meus amigos
em transmissões ao vivo no espetáculo.
295
00:15:57,582 --> 00:15:59,083
Direto há 3 horas e 31 minutos
296
00:15:59,167 --> 00:16:03,004
Foi difícil
porque estivemos juntos durante meses.
297
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
JESTINA O'DELL
GUARDA-ROUPA
298
00:16:04,755 --> 00:16:06,299
Adoramos-te e temos saudades!
299
00:16:06,382 --> 00:16:08,092
- Adoramos-te.
- Adoro-te, Jes!
300
00:16:08,176 --> 00:16:09,969
- Ela estava sozinha em casa.
- Adeus!
301
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
Tenho saudades vossas.
302
00:16:11,846 --> 00:16:14,265
Isolada da família.
303
00:16:15,391 --> 00:16:17,977
Só queríamos que soubesse
que, fosse como fosse,
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
em qualquer circunstância,
305
00:16:20,313 --> 00:16:22,231
se ela quisesse voltar, podia.
306
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
Adeus, tratamento.
307
00:16:32,408 --> 00:16:36,329
Eu disse: "Quando posso voltar à digressão
após terminar a radiação?"
308
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
O médico disse nessa noite.
309
00:16:40,166 --> 00:16:43,252
Mas tens de voltar a pôr-te em forma.
310
00:16:44,212 --> 00:16:47,215
Ela acabou a radiação
e meteu-se num avião.
311
00:16:47,924 --> 00:16:50,927
Tenho um vídeo
de quando nos vimos no hotel.
312
00:16:54,347 --> 00:16:59,060
Voltar para este espetáculo
cheio de alegria e estas pessoas
313
00:16:59,143 --> 00:17:03,189
enfatizou ainda mais
o quanto somos uma família.
314
00:17:12,907 --> 00:17:15,993
Nem acredito
que ela voltou em poucos meses.
315
00:17:18,287 --> 00:17:23,167
A vontade de voltar
e fazer o melhor espetáculo de sempre,
316
00:17:23,251 --> 00:17:24,543
nem conseguíamos acreditar.
317
00:17:24,627 --> 00:17:25,920
Ainda não consigo.
318
00:17:26,921 --> 00:17:30,716
NOVA IORQUE, NI
319
00:17:41,227 --> 00:17:43,771
Isso mesmo. Estável.
Para cima e para baixo.
320
00:17:47,984 --> 00:17:49,110
Mais rápido.
321
00:17:49,777 --> 00:17:50,778
Boa.
322
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
Apaguei.
323
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
Isso, e manténs o corpo quieto.
324
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
KIRK MYERS
TREINADOR
325
00:17:59,287 --> 00:18:00,413
Nunca aplico isto…
326
00:18:00,496 --> 00:18:02,123
- Ainda bem.
- … no meu…
327
00:18:03,124 --> 00:18:05,626
Em nenhuma altura do meu espetáculo.
328
00:18:05,710 --> 00:18:08,296
Quero só salientar isso
sempre que faço elevações.
329
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Isso mesmo.
330
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
E 12, já está.
331
00:18:14,385 --> 00:18:15,386
Bom trabalho.
332
00:18:16,220 --> 00:18:19,473
Aversão forte. Dois polegares para baixo.
333
00:18:19,557 --> 00:18:21,642
Ao longo dos anos,
ficaste mais forte nisso.
334
00:18:21,726 --> 00:18:24,604
É por toda a raiva reprimida
e ressentimento que lhes tenho.
335
00:18:24,687 --> 00:18:27,523
Partes na quinta-feira à noite?
336
00:18:27,607 --> 00:18:29,567
Na quinta-feira de manhã.
337
00:18:29,650 --> 00:18:31,027
Vou lá,
338
00:18:31,110 --> 00:18:33,571
- faço um ensaio completo no estádio…
- Sim.
339
00:18:33,654 --> 00:18:36,115
… com o qual estou muito empolgada,
com os fatos.
340
00:18:36,198 --> 00:18:40,703
Quero estar tão dentro disso,
que não tenho de estar tão…
341
00:18:40,786 --> 00:18:42,705
- Presa a isso.
- Lembra-te das coisas
342
00:18:42,788 --> 00:18:44,624
que não queres esquecer. Percebes?
343
00:18:45,291 --> 00:18:47,335
Não me queres ver fazer isto
sem um ensaio.
344
00:18:47,418 --> 00:18:49,503
- É o que não queres.
- Pois.
345
00:18:53,007 --> 00:18:55,009
Há muita coisa fizemos nesta digressão
346
00:18:55,092 --> 00:18:57,595
que nunca tentei em digressões passadas.
347
00:18:58,679 --> 00:19:02,642
Acho que o espetáculo mais comprido
que fizera tinha 2 horas e 15 minutos.
348
00:19:02,725 --> 00:19:03,851
Cinco. Forte.
349
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
Nunca teria acreditado se me dissessem
350
00:19:06,020 --> 00:19:07,480
que faríamos um de 3,5 horas.
351
00:19:09,023 --> 00:19:11,108
- Isso mesmo.
- Dizer isso é uma coisa.
352
00:19:12,234 --> 00:19:14,779
- Fazê-lo, fisicamente, é outra.
- Onze.
353
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
Nunca fiz tanto exercício na vida.
354
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
É horrível.
355
00:19:25,039 --> 00:19:28,501
Tive mesmo de elevar a fasquia
no que diz respeito ao exercício físico.
356
00:19:28,584 --> 00:19:29,877
Um. Muito forte.
357
00:19:30,878 --> 00:19:33,714
Seis meses antes do meu primeiro ensaio,
358
00:19:33,798 --> 00:19:36,008
a correr na passadeira todos os dias
359
00:19:36,092 --> 00:19:39,345
ao ritmo das canções que ia tocar
360
00:19:39,428 --> 00:19:42,348
enquanto as cantava em voz alta.
361
00:19:44,100 --> 00:19:46,268
Não queremos que nos vejam ofegantes.
362
00:19:46,977 --> 00:19:51,315
1989 e Reputation têm muito cárdio.
363
00:19:51,399 --> 00:19:54,610
Tudo é difícil
quando estamos a escalar um palco
364
00:19:54,694 --> 00:19:57,697
que tem o comprimento
de um estádio da NFL.
365
00:19:57,780 --> 00:20:00,032
Acho que corro
uns 13 quilómetros no espetáculo.
366
00:20:03,619 --> 00:20:05,079
Quando chegarmos a Miami,
367
00:20:05,162 --> 00:20:07,498
o tempo entre a aterragem
e atuar será muito curto.
368
00:20:07,581 --> 00:20:09,083
BAILARINA E COREÓGRAFA ASSISTENTE
369
00:20:09,792 --> 00:20:11,502
Partimos daqui a seis dias.
370
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
Não fazemos o espetáculo há uns meses
371
00:20:13,379 --> 00:20:17,758
e há algumas coisas
que quero garantir que não erro.
372
00:20:38,362 --> 00:20:39,363
Muito bem.
373
00:20:44,910 --> 00:20:46,412
Estamos mesmo de volta.
374
00:20:49,039 --> 00:20:50,207
Boa.
375
00:20:52,668 --> 00:20:55,588
Posso fazer um vídeo ali fora, no estádio,
376
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
- com a minha gata?
- Sim!
377
00:20:57,423 --> 00:20:59,049
Encontramos um sítio no estádio,
378
00:20:59,133 --> 00:21:02,720
mas será eu a entrar com a minha gata.
379
00:21:02,803 --> 00:21:04,722
Do tipo, tiro os meus óculos de sol.
380
00:21:05,806 --> 00:21:08,726
- E… Estaria atrás de mim.
- Está bem.
381
00:21:08,809 --> 00:21:12,271
Quando eu parar,
começa a vir à minha volta, assim.
382
00:21:12,354 --> 00:21:13,355
Certo. Então, tipo…
383
00:21:13,439 --> 00:21:15,149
Como se voltássemos ao escritório.
384
00:21:15,232 --> 00:21:16,859
- Percebes?
- Sim, está bem. Claro.
385
00:21:16,942 --> 00:21:19,737
E tenho a minha gata
mais bem-comportada para isso.
386
00:21:19,820 --> 00:21:21,155
OLIVIA BENSON
GATA
387
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Ela é a minha melhor.
388
00:21:35,878 --> 00:21:37,087
Que idiota!
389
00:21:37,171 --> 00:21:38,672
- Camisola ao contrário.
- Pronto.
390
00:21:39,465 --> 00:21:40,841
Sabia que havia algo estranho.
391
00:21:40,925 --> 00:21:44,553
GloRilla, Sexyy Red - WATCHU KNO ABOUT ME
De volta ao escritório…
392
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
É de loucos estar de volta.
393
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
São muitos abraços,
contar a mesma história 50 vezes
394
00:21:49,183 --> 00:21:50,768
sobre o que se fez na pausa.
395
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
É bom voltar. Não parece trabalho.
396
00:21:52,770 --> 00:21:55,189
Florida! Um, dois, três, quatro.
397
00:21:55,856 --> 00:21:59,610
Estamos a começar
a última fase desta digressão.
398
00:21:59,693 --> 00:22:01,821
Restam-nos mais 18 concertos,
399
00:22:01,904 --> 00:22:04,073
o que é muito agridoce. É muito triste.
400
00:22:09,745 --> 00:22:11,705
DIA DO ENSAIO
401
00:22:11,789 --> 00:22:13,040
Estamos a marrar.
402
00:22:13,123 --> 00:22:16,043
Sim, a marrar
para o teste no Estádio de Miami.
403
00:22:16,126 --> 00:22:18,587
Um pouco nervosa, mas…
404
00:22:19,380 --> 00:22:20,798
É porque queremos que seja bom.
405
00:22:22,049 --> 00:22:26,178
Caramba! Veremos…
Veremos do que me vou lembrar.
406
00:22:29,056 --> 00:22:31,183
Estou sempre a pensar
que é dia de concerto.
407
00:22:31,267 --> 00:22:33,269
Penso que hoje é dia de concerto.
408
00:22:33,352 --> 00:22:35,020
E é. É dia de concerto.
409
00:22:35,104 --> 00:22:39,608
Na minha cabeça, tem de ser
dia de concerto, tenho de arrasar.
410
00:22:39,692 --> 00:22:41,777
- Tenho de fazer o ensaio total…
- Sim.
411
00:22:41,861 --> 00:22:43,362
… porque o meu cérebro só…
412
00:22:43,445 --> 00:22:45,489
Não me lembro
de nenhuma parte do espetáculo.
413
00:22:45,573 --> 00:22:47,074
Devemos tratar esta noite
414
00:22:47,157 --> 00:22:48,576
- como dia de concerto.
- Sim.
415
00:22:48,659 --> 00:22:49,994
ANDREA SWIFT
MÃE DA TAYLOR
416
00:22:50,953 --> 00:22:52,079
Hora da prova.
417
00:22:53,414 --> 00:22:54,748
Quais vais experimentar?
418
00:22:55,583 --> 00:22:57,459
Quando vais apresentar o novo da Rep?
419
00:22:57,543 --> 00:23:00,004
Era o que ia dizer. Vamos poder vê-lo?
420
00:23:00,087 --> 00:23:02,506
Pois é, estou…
De repente, fiquei empolgada.
421
00:23:02,590 --> 00:23:06,927
Tenho de ver se isso pode acontecer,
porque puseram as copas das maminhas
422
00:23:08,220 --> 00:23:09,972
nas costelas.
423
00:23:10,055 --> 00:23:11,765
Seja como for, quero vê-lo.
424
00:23:12,433 --> 00:23:13,976
É tão lindo.
425
00:23:14,059 --> 00:23:17,396
Não é assim tão lindo
pela forma como me fica agora.
426
00:23:25,404 --> 00:23:27,573
- Acho que serve!
- Meu Deus! Sim!
427
00:23:27,656 --> 00:23:29,783
Serve!
428
00:23:30,367 --> 00:23:33,495
Não sei como é que vocês conseguiram.
429
00:23:33,579 --> 00:23:35,039
Onde pus as botas dela?
430
00:23:37,374 --> 00:23:39,710
- Espera, como serve tão bem?
- Cá estão.
431
00:23:39,793 --> 00:23:40,961
Isto é lindo.
432
00:23:41,045 --> 00:23:43,172
Ainda bem que estão aqui
para documentar isto,
433
00:23:43,255 --> 00:23:45,299
já que documentaram o outro,
da outra forma.
434
00:23:46,592 --> 00:23:48,844
- Está perfeito.
- Sim.
435
00:23:48,928 --> 00:23:51,847
Não vai sair nada e, olha, está no…
436
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Como é que está no sítio certo?
437
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
A Diana é um génio.
438
00:23:54,600 --> 00:23:55,601
DIANA
MODISTA
439
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
Tiraram as copas? Que aconteceu?
440
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
Serve na perfeição.
441
00:23:58,395 --> 00:24:02,232
Agora, é o meu preferido.
Não esperava por esta.
442
00:24:02,316 --> 00:24:06,070
- Meu Deus! Esse visual novo é incrível.
- Estou chocada.
443
00:24:06,153 --> 00:24:08,322
- Mas que…
- Isto… Não sei.
444
00:24:08,405 --> 00:24:10,991
- Não sei.
- É muito mais do que o antigo era.
445
00:24:11,075 --> 00:24:12,576
Não sei como conseguiram.
446
00:24:13,744 --> 00:24:14,828
Não sei mesmo.
447
00:24:14,912 --> 00:24:19,375
Quando vos digo que o sutiã
estava num corpete aqui…
448
00:24:20,042 --> 00:24:24,046
- Está, literalmente.
- Como uma segunda fila de peitos.
449
00:24:24,129 --> 00:24:26,173
Estou tão empolgada.
450
00:24:26,256 --> 00:24:31,095
Nunca tive um fato alternativo
para a secção de Reputation. Nenhuma vez.
451
00:24:31,178 --> 00:24:33,806
As pessoas vão enlouquecer.
452
00:24:37,351 --> 00:24:42,982
O ENSAIO
453
00:24:53,701 --> 00:24:56,704
Enquanto nos preparávamos
para voltar aos espetáculos,
454
00:24:56,787 --> 00:24:59,081
a Taylor dizia:
"Mãe, estou muito preocupada.
455
00:25:00,124 --> 00:25:02,876
"Tento rever o espetáculo na minha cabeça
456
00:25:02,960 --> 00:25:05,295
"e chego a certos sítios
e simplesmente para."
457
00:25:06,171 --> 00:25:08,298
E eu disse: "Não te preocupes com isso.
458
00:25:09,091 --> 00:25:11,635
"Vais voltar a subir àquele palco
459
00:25:11,719 --> 00:25:14,555
"e vai voltar tudo de repente.
Garanto-te."
460
00:25:15,139 --> 00:25:17,933
E esperava estar certa, mas não sabia.
461
00:25:19,893 --> 00:25:24,481
Fazer aquele espetáculo
é incrivelmente técnico e difícil.
462
00:25:24,565 --> 00:25:26,108
Esta digressão não é do tipo:
463
00:25:26,191 --> 00:25:28,235
"Andamos aqui na base do improviso."
464
00:25:28,318 --> 00:25:31,447
Não, nós encenamos tudo
neste espetáculo ao máximo.
465
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
Estamos a lidar
com muitos elementos de produção.
466
00:25:37,536 --> 00:25:41,373
Iluminação, conteúdo do ecrã, pirotecnia,
467
00:25:41,457 --> 00:25:44,126
piso móvel, confetes,
468
00:25:44,209 --> 00:25:46,879
fatos, coreografia.
469
00:25:46,962 --> 00:25:48,714
Há tantos elementos em movimento,
470
00:25:48,797 --> 00:25:52,801
e não pode haver erros,
tem de ser no tempo exato.
471
00:25:55,262 --> 00:25:59,266
Há muita coisa a acontecer
que decorre muito rapidamente.
472
00:25:59,349 --> 00:26:02,311
Muitas deixas rápidas
de uma ponta do palco à outra.
473
00:26:02,394 --> 00:26:03,395
RICK
CONTRARREGRA
474
00:26:03,979 --> 00:26:06,065
Ver piano a levantar. Vai!
475
00:26:06,148 --> 00:26:07,399
É stressante.
476
00:26:07,483 --> 00:26:10,069
Três. Ponto três OVNI. Vai!
477
00:26:12,946 --> 00:26:14,740
Vai.
478
00:26:18,660 --> 00:26:21,663
É preciso muito,
tirar as coisas certas na altura certa,
479
00:26:21,747 --> 00:26:23,332
todos temos de comunicar bem.
480
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
CHAD MILLER
CARPINTEIRO
481
00:26:24,500 --> 00:26:25,667
Estamos sempre a andar.
482
00:26:27,544 --> 00:26:29,505
As asas podem ser complicadas.
483
00:26:29,588 --> 00:26:31,924
Já tivemos incidentes em que partiram.
484
00:26:32,007 --> 00:26:35,844
Se houver asas altas, torna-se difícil
para eles, pois é muito pesado.
485
00:26:37,846 --> 00:26:40,641
Deixa, 43-0-1. Vai.
486
00:26:45,521 --> 00:26:48,357
Ela está a cantar, a ter de interagir
487
00:26:48,440 --> 00:26:50,692
e de perceber o que vem a seguir.
488
00:26:52,736 --> 00:26:56,115
Ela tem alguma flexibilidade
quanto a para onde pode ir,
489
00:26:56,198 --> 00:26:58,951
mas há vezes em que é muito exato
490
00:26:59,034 --> 00:27:01,078
e, se ela não estiver no sítio certo,
491
00:27:01,161 --> 00:27:02,496
chega a ser perigoso.
492
00:27:03,705 --> 00:27:06,208
Não quero cair num buraco e não quero ter
493
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
pirotecnia na cabeça.
494
00:27:07,626 --> 00:27:09,670
Festejo todos os momentos
495
00:27:09,753 --> 00:27:10,838
em que algo corre bem.
496
00:27:12,923 --> 00:27:15,968
Estão todos a todo o vapor.
497
00:27:30,357 --> 00:27:32,401
Trabalho no guarda-roupa.
498
00:27:32,484 --> 00:27:33,819
JESTINA O'DELL
GUARDA-ROUPA
499
00:27:33,902 --> 00:27:36,780
E também sou
uma das duas pessoas que vestem a Taylor.
500
00:27:36,864 --> 00:27:37,948
SHANNON
GUARDA-ROUPA
501
00:27:38,532 --> 00:27:43,745
Cada troca de roupa tem
um minuto e quinze ou menos.
502
00:27:43,829 --> 00:27:48,208
Mas a nossa troca mais rápida
é de 39 segundos com ela na sala.
503
00:27:49,334 --> 00:27:53,088
Essas trocas rápidas são algo nunca visto.
504
00:27:55,132 --> 00:27:58,218
É como ver uma corrida da NASCAR.
505
00:27:58,969 --> 00:28:00,971
Quantas trocas rápidas tem ela?
506
00:28:01,054 --> 00:28:02,848
Umas 20 trocas rápidas.
507
00:28:03,849 --> 00:28:06,810
A nossa equipa ajudou-nos a construir
quatro cabines de troca.
508
00:28:06,894 --> 00:28:10,856
A partir daí,
viajamos no submundo do palco.
509
00:28:10,939 --> 00:28:12,566
É tudo extremamente rápido.
510
00:28:15,736 --> 00:28:18,363
Não temos tempo para percalços.
511
00:28:18,447 --> 00:28:19,740
É muito coreografado.
512
00:28:19,823 --> 00:28:22,409
Cada segundo conta,
cada milissegundo conta.
513
00:28:24,745 --> 00:28:26,622
Houve momentos em que pensei:
514
00:28:26,705 --> 00:28:31,919
"Não sei se estas trocas de roupa
vão acontecer a tempo."
515
00:28:32,002 --> 00:28:35,380
Só estou fora do palco
um máximo de dois minutos de cada vez.
516
00:28:36,089 --> 00:28:39,134
Nessas transições,
vou para debaixo do palco
517
00:28:39,217 --> 00:28:41,762
entro num sistema esquisito de roldanas.
518
00:28:41,845 --> 00:28:44,181
Sou puxada para aqui.
519
00:28:44,264 --> 00:28:47,100
Entretanto, desaperto o que trago,
corro escadas acima,
520
00:28:47,184 --> 00:28:50,062
entro numa sala de troca rápida diferente
noutro piso.
521
00:28:50,145 --> 00:28:52,814
Arranco isto, visto aquilo.
522
00:28:52,898 --> 00:28:54,232
"Bate os pés três vezes."
523
00:28:54,316 --> 00:28:57,736
É literalmente o sistema mais complicado.
524
00:28:57,819 --> 00:29:00,489
Não imaginam o pânico
525
00:29:00,572 --> 00:29:04,284
de nos preocuparmos em não estarmos
vestidas a tempo do início da canção,
526
00:29:05,118 --> 00:29:08,747
e é esse pânico
que me faz nunca me atrasar,
527
00:29:14,002 --> 00:29:17,130
Lembro-me de, uma vez,
estar a correr da Era evermore,
528
00:29:17,965 --> 00:29:19,925
tropeço na bainha do meu vestido
529
00:29:21,134 --> 00:29:22,803
e dou cabo do joelho.
530
00:29:22,886 --> 00:29:27,182
Raspo a palma da minha mão.
531
00:29:27,933 --> 00:29:31,770
Vou a mancar para a sala de troca,
com sangue a pingar da mão.
532
00:29:31,853 --> 00:29:34,856
Estou a mudar para o body de Reputation,
533
00:29:34,940 --> 00:29:38,527
arranco a pele que está pendurada,
mais sangue.
534
00:29:39,111 --> 00:29:41,279
Não têm um penso lá.
535
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Não me atrasei.
536
00:29:45,325 --> 00:29:48,578
Não me atrasei
para a introdução dessa canção.
537
00:29:49,663 --> 00:29:53,417
Os fãs repararam uns dias mais tarde,
disseram: " A palma da mão dela foi-se."
538
00:29:54,292 --> 00:29:56,420
Pensei: "Não vou reconhecer isto.
539
00:29:57,087 --> 00:30:00,048
"O quê? Não se passa nada.
Sempre foi assim."
540
00:30:00,132 --> 00:30:01,633
Espaço. Obrigado.
541
00:30:02,676 --> 00:30:05,721
Dewey, pensei que tinhas dito
que ela podia querer recuar.
542
00:30:05,804 --> 00:30:08,724
Não importa. Pessoal, temos…
Mesmo para dentro.
543
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
Como correu tudo?
544
00:30:10,017 --> 00:30:11,935
Foi muito bom, mas cometi três erros
545
00:30:12,019 --> 00:30:14,438
que ainda bem
que foram no ensaio, percebem?
546
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
Sim.
547
00:30:15,605 --> 00:30:17,357
Posso falar com os bailarinos
548
00:30:17,441 --> 00:30:19,067
sobre como devo cair daquela coisa,
549
00:30:19,151 --> 00:30:20,652
porque me esqueci totalmente?
550
00:30:20,736 --> 00:30:22,654
Podes chamar-me a Balen?
551
00:30:22,738 --> 00:30:24,990
Sim, ela vai lembrar-me e eu faço-o bem.
552
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Ótimo. A subir.
553
00:30:28,452 --> 00:30:30,245
Mãos de jazz.
554
00:30:30,328 --> 00:30:31,955
Olha para aquela lua cheia.
555
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
Que bonita!
556
00:30:33,874 --> 00:30:35,083
Está linda.
557
00:30:37,127 --> 00:30:38,336
- Pois está.
- Olá!
558
00:30:39,004 --> 00:30:41,757
Três erros em três horas e meia.
559
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Não é mau.
560
00:30:42,924 --> 00:30:44,760
- Já foi bem pior.
- Não é quase nada.
561
00:30:44,843 --> 00:30:46,595
- É bem melhor do que achava.
- Boa.
562
00:30:46,678 --> 00:30:48,472
- O meu 1.º erro foi…
- Sim, conta-me.
563
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
É…
564
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Isso. É isso, sim.
565
00:30:57,481 --> 00:30:58,774
Fui demasiado cedo.
566
00:30:58,857 --> 00:30:59,941
- Não faz mal.
- Certo.
567
00:31:00,025 --> 00:31:01,193
Mal reparei.
568
00:31:02,986 --> 00:31:04,654
Sim! Isso.
569
00:31:10,744 --> 00:31:12,537
- Pronto. E depois…
- Sim.
570
00:31:12,621 --> 00:31:13,622
Precisas de mim?
571
00:31:13,705 --> 00:31:15,957
Não, preciso mesmo
para esta próxima parte,
572
00:31:16,041 --> 00:31:17,918
- porque ainda não me lembro…
- Diz-me.
573
00:31:18,001 --> 00:31:20,378
… do que acontece
após a queda em "Midnight Rain".
574
00:31:21,129 --> 00:31:23,757
- Que mão? Sei que faço…
- Diz-me.
575
00:31:26,093 --> 00:31:28,595
Acho que é esta, alcanço… Não me lembro.
576
00:31:30,263 --> 00:31:31,264
Sim, isso mesmo.
577
00:31:31,348 --> 00:31:33,350
Queres experimentar essa amanhã?
578
00:31:34,351 --> 00:31:35,352
Só o levantamento?
579
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Sim. Isso mesmo.
580
00:31:38,647 --> 00:31:41,316
- Quero experimentar.
- Sim, só para dar boa sorte.
581
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
Só para poder cair com confiança…
582
00:31:42,984 --> 00:31:44,402
- Sim, sem dúvida.
- … 2,5 m.
583
00:31:45,362 --> 00:31:48,073
Às vezes,
fico como um gato preso numa árvore.
584
00:31:48,156 --> 00:31:50,117
Sim, mas não o fazes há dois meses.
585
00:31:51,118 --> 00:31:52,786
Sim. Vai ser ótimo.
586
00:31:55,038 --> 00:31:58,083
Bom dia, Sul da Florida,
e temos aquela lua cheia.
587
00:31:58,166 --> 00:32:00,669
Vai causar inundações costeiras.
E há alerta de vento.
588
00:32:00,752 --> 00:32:01,753
DIA DO CONCERTO
589
00:32:01,837 --> 00:32:03,964
Esperam-se ventos
de 56 quilómetros por hora
590
00:32:04,047 --> 00:32:05,132
e pelas 19 horas.
591
00:32:05,215 --> 00:32:07,050
Swifties, se vão para o concerto,
592
00:32:07,134 --> 00:32:09,678
levem o guarda-chuva,
dada a probabilidade de chuva
593
00:32:09,761 --> 00:32:11,638
no final da tarde e à noite.
594
00:32:12,430 --> 00:32:14,516
- É bom voltar a vê-lo.
- Igualmente. Sim.
595
00:32:14,599 --> 00:32:15,976
- Ryan. Prazer.
- Olá, Ryan.
596
00:32:16,059 --> 00:32:17,144
REUNIÃO SOBRE O TEMPO
597
00:32:17,227 --> 00:32:18,812
Vamos fazer uma revisão rápida
598
00:32:18,895 --> 00:32:21,189
do que vai ser o tempo
para os próximos dias.
599
00:32:21,273 --> 00:32:22,732
Muito bem. Parece-me bem.
600
00:32:22,816 --> 00:32:25,986
A principal preocupação,
para todos os dias deste fim de semana,
601
00:32:26,069 --> 00:32:27,362
vão ser os ventos.
602
00:32:27,445 --> 00:32:30,740
Hoje, já tivemos rajadas de cerca
de 48 quilómetros por hora na zona.
603
00:32:30,824 --> 00:32:34,911
Há probabilidade de ventos
de cerca de 56 quilómetros por hora.
604
00:32:34,995 --> 00:32:37,080
Não sei o que têm visto
605
00:32:37,164 --> 00:32:39,040
no estádio, até à arena.
606
00:32:39,124 --> 00:32:41,626
Nas últimas 24 horas,
não vimos nada acima dos 32.
607
00:32:41,710 --> 00:32:42,794
DIRETOR DE PRODUÇÃO
608
00:32:42,878 --> 00:32:45,672
É bom saber isso,
porque tem sido superior fora.
609
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Sim, está bem.
610
00:32:46,840 --> 00:32:49,843
A questão do tempo,
quando tocamos em estádios no exterior,
611
00:32:49,926 --> 00:32:53,430
às vezes, é maravilhoso e empolgante.
612
00:32:53,513 --> 00:32:56,641
Às vezes, é frustrante.
613
00:32:56,725 --> 00:33:01,688
Às vezes, é… Parece mesmo horrível.
614
00:33:02,397 --> 00:33:05,066
Olhando para a precipitação agora,
parece que…
615
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
Com o avançar do dia,
a hipótese de aguaceiros aumenta.
616
00:33:07,694 --> 00:33:08,862
PREVISÃO METEOROLÓGICA
617
00:33:08,945 --> 00:33:12,449
Foi essa a quantidade de tempo maluco
que tivemos nesta digressão.
618
00:33:12,532 --> 00:33:15,577
SIDNEY, AUSTRÁLIA
619
00:33:23,168 --> 00:33:27,130
LIVERPOOL, INGLATERRA
620
00:33:29,257 --> 00:33:34,346
Este é o concerto
com mais chuva de sempre.
621
00:33:35,680 --> 00:33:37,182
Então…
622
00:33:37,265 --> 00:33:39,476
Componentes do tempo de que não gosto:
623
00:33:39,559 --> 00:33:43,563
vento extremo, não gosto, não adoro.
624
00:33:43,647 --> 00:33:46,024
Não gosto de ver as colunas a fazer isto.
625
00:33:46,107 --> 00:33:47,734
Detesto isso. Não quero isso.
626
00:33:47,817 --> 00:33:50,070
Quando ouvimos a palavra "relâmpago",
627
00:33:50,153 --> 00:33:53,323
é quando começamos a ter
628
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
de nos preocupar com adiamentos.
629
00:33:55,659 --> 00:33:58,578
Também temos um sistema
de deteção de relâmpagos.
630
00:33:58,662 --> 00:34:00,455
PAI DA TAYLOR
AGENTE DA DIGRESSÃO
631
00:34:00,538 --> 00:34:02,207
Podem vir aqui e monitorizar.
632
00:34:02,290 --> 00:34:03,500
Vêm e vão quando quiserem.
633
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
- Pronto, estamos bem. Obrigado.
- Espetacular.
634
00:34:05,961 --> 00:34:06,962
Sim.
635
00:34:07,045 --> 00:34:12,550
Depois, temos situações em que,
às vezes, até é maravilhoso.
636
00:34:12,634 --> 00:34:15,887
Só cinema. Só drama.
637
00:34:15,971 --> 00:34:18,515
Só… Acrescenta-lhe.
Acrescenta ao espetáculo,
638
00:34:18,598 --> 00:34:23,311
se não houver outras
situações meteorológicas em questão.
639
00:34:25,939 --> 00:34:27,732
Quiseram ir diretamente para o palco
640
00:34:27,816 --> 00:34:29,359
- para a queda? Sim, vamos.
- Sim.
641
00:34:29,442 --> 00:34:30,777
A Erica está connosco.
642
00:34:36,616 --> 00:34:38,118
- Olá.
- Olá.
643
00:34:38,201 --> 00:34:39,286
Olá, pessoal.
644
00:34:39,369 --> 00:34:40,370
Olá.
645
00:34:40,453 --> 00:34:44,207
Só giras… e, depois, eles apanham-te.
646
00:34:44,874 --> 00:34:47,419
- Está bem.
- Devagar. E vás para onde fores,
647
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
eles vão apanhar-te.
648
00:34:48,586 --> 00:34:51,506
Se, por acaso, levantares a esquerda,
649
00:34:51,589 --> 00:34:52,799
vão apanhar-te na mesma.
650
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
- Está bem.
- Sim.
651
00:34:53,967 --> 00:34:55,343
- Obrigada.
- Vou fazer…
652
00:34:55,427 --> 00:34:56,720
Lembro-me sempre do micro.
653
00:34:56,803 --> 00:34:57,804
- Sim.
- Pronto.
654
00:34:57,887 --> 00:34:58,888
- Queres tentar?
- Sim.
655
00:34:58,972 --> 00:35:00,307
- Está bem.
- Está bem.
656
00:35:04,853 --> 00:35:06,521
- Lindo. Exatamente.
- Sim!
657
00:35:06,605 --> 00:35:08,023
Foi o que foi.
658
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
- Obrigada.
- Sim.
659
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
- Desculpem.
- Sem stresse.
660
00:35:10,900 --> 00:35:12,193
Até logo.
661
00:35:15,447 --> 00:35:16,448
Até logo.
662
00:35:20,160 --> 00:35:21,661
A 1.ª canção que vou cantar é…
663
00:35:22,621 --> 00:35:27,959
… "this is me trying",
depois, passo para "Daylight".
664
00:38:23,009 --> 00:38:25,053
Adoro-vos muito
665
00:38:25,136 --> 00:38:28,056
e sinto-me ouvida, vista, amada
666
00:38:28,848 --> 00:38:31,142
e há uma coisa que eu…
667
00:38:31,226 --> 00:38:32,685
Admiro muitas coisas em ti,
668
00:38:32,769 --> 00:38:35,188
mas há uma coisa que nunca esquecerei.
669
00:38:36,147 --> 00:38:38,274
Vim aos teus anos, no ano passado,
670
00:38:38,358 --> 00:38:40,693
e tropecei no passeio.
671
00:38:40,777 --> 00:38:41,986
A sério?
672
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
Caí de cara
673
00:38:44,280 --> 00:38:47,450
à frente dos paparazzi
que estavam lá fora.
674
00:38:47,534 --> 00:38:49,744
Estava a lidar
com os efeitos secundários e isso…
675
00:38:50,578 --> 00:38:53,039
Mas, quando me apresentaste
a toda a gente,
676
00:38:53,122 --> 00:38:57,043
disseste: "Pessoal, esta é a Jeslyn.
Cantamos juntas."
677
00:39:00,880 --> 00:39:04,217
Eu disse:
"É uma forma de o dizer. Está ótimo."
678
00:39:04,300 --> 00:39:05,927
- É exatamente o que é.
- Mas…
679
00:39:06,010 --> 00:39:07,762
- É?
- Exatamente.
680
00:39:07,846 --> 00:39:11,724
Ninguém… Ninguém diz isso
e acho que isso é…
681
00:39:11,808 --> 00:39:14,269
Diz algo sobre quem tu és,
682
00:39:14,352 --> 00:39:16,521
como és humilde
683
00:39:16,604 --> 00:39:19,649
e como gostas de destacar as pessoas,
684
00:39:19,732 --> 00:39:24,529
fazê-las sentir maiores
do que elas pensam que são.
685
00:39:24,612 --> 00:39:26,781
E, naquele momento, eu precisava disso.
686
00:39:27,699 --> 00:39:31,286
Nunca é um "eu", é sempre um "nós".
687
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
E acho que isso nos faz sentir
688
00:39:34,706 --> 00:39:37,166
que somos o único "nós" que vai existir
689
00:39:37,250 --> 00:39:39,586
no raio da maior digressão do mundo.
690
00:39:41,754 --> 00:39:43,381
- Vamos ouvi-lo.
- Fodam tudo!
691
00:39:43,464 --> 00:39:47,260
Fodam tudo! Tudo!
692
00:39:50,430 --> 00:39:51,639
Aquilo foi lindo.
693
00:39:51,723 --> 00:39:53,266
Agora, estou pronta.
694
00:39:55,018 --> 00:39:57,729
Está quase na hora, vamos!
695
00:39:59,522 --> 00:40:02,692
Três! Dois! Um!
696
00:40:52,742 --> 00:40:57,080
Chamo-me Taylor e nasci em 1989.
697
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Vai.
698
00:43:14,133 --> 00:43:15,468
SWIFTIES! SOEM O ALARME!
699
00:43:15,551 --> 00:43:18,346
TEMOS UM NOVO FATO DA REPUTATION
NA THE ERAS TOUR!
700
00:43:18,429 --> 00:43:21,015
Meu Deus! Ela tem um fato novo!
701
00:43:21,099 --> 00:43:24,393
reação em direto ao novo fato da rep
miami n.º 1
702
00:43:31,067 --> 00:43:32,944
miami n.º 1 NOVO FATO DA REP
REAÇÃO
703
00:43:33,027 --> 00:43:34,779
- O quê?
- É novo?
704
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
reação a ver o novo fato
numa transmissão má
705
00:43:38,032 --> 00:43:41,119
Novo! É novo! É…
706
00:43:41,202 --> 00:43:42,203
É novo!
707
00:43:42,286 --> 00:43:44,288
Quando o direto apanhou a minha reação
708
00:43:44,372 --> 00:43:45,790
Meu Deus! É demasiado!
709
00:43:45,873 --> 00:43:47,625
O fato OURO da reputation é lindo
710
00:43:47,708 --> 00:43:50,461
OURO
711
00:44:49,478 --> 00:44:53,691
Estou bem ciente
de forças misteriosas em jogo
712
00:44:53,774 --> 00:44:55,818
sobre as quais
nunca terei qualquer controlo.
713
00:45:00,990 --> 00:45:04,535
- Céus!
- Meu Deus!
714
00:45:11,250 --> 00:45:13,836
Portanto, tudo o que posso fazer
é dizer a mim mesma:
715
00:45:13,920 --> 00:45:16,839
"Vou usar todas as ferramentas
da minha caixa.
716
00:45:16,923 --> 00:45:19,467
"Vou pintar
com todos os pincéis que tenho.
717
00:45:19,550 --> 00:45:22,053
"Vou prestar o máximo possível
de atenção aos detalhes.
718
00:45:22,136 --> 00:45:23,971
"Vou esforçar-me o mais que puder
719
00:45:24,055 --> 00:45:26,390
"para dar a estas pessoas
tudo o que querem."
720
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Mas, às vezes…
721
00:45:35,858 --> 00:45:38,486
… há algo que acontece que é incrível.
722
00:45:39,487 --> 00:45:41,489
Que não é algo que podemos planear
723
00:45:41,572 --> 00:45:45,243
e não é algo que se possa fabricar.
724
00:45:53,084 --> 00:45:55,670
Tal como…
725
00:45:59,131 --> 00:46:03,302
A vida ainda tem de ter
algum mistério mágico e lindo.
726
00:48:29,740 --> 00:48:31,742
Tradução: Ana Sofia Pinto
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.