All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Petites Annonces Tres Speciales (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,790 --> 00:00:54,710 Tu t 'en vas déjà ? Il faut que je fasse mon service. 2 00:00:54,930 --> 00:00:57,050 T 'as l 'air d 'oublier que je suis la servante de l 'hôtel. 3 00:00:57,390 --> 00:01:00,490 Tu peux bien m 'accorder encore cinq minutes. Tu sais très bien que je dois 4 00:01:00,490 --> 00:01:01,490 partir au monde ce matin. 5 00:01:01,650 --> 00:01:03,230 Je les connais, tes cinq minutes à toi. 6 00:01:04,390 --> 00:01:06,850 Alors, vas -y. 7 00:01:07,750 --> 00:01:08,810 Tiens, ferme les couilles. 8 00:01:10,890 --> 00:01:12,470 Tu dois aimer te faire dominer. 9 00:02:07,560 --> 00:02:08,560 C 'est bon. 10 00:02:38,410 --> 00:02:40,810 Ils sont toujours généreux quand on les fait bien jouir. 11 00:03:19,070 --> 00:03:20,070 Entrez. 12 00:03:24,310 --> 00:03:26,670 Vous êtes déjà en train de fumer ? Oui. 13 00:03:28,230 --> 00:03:30,650 Je réfléchissais au deuxième acte de ma pièce de théâtre. 14 00:03:31,090 --> 00:03:33,650 La nouvelle propriétaire de l 'hôtel est arrivée hier soir. 15 00:03:34,790 --> 00:03:37,810 Vous croyez qu 'elle va fermer l 'hôtel en dehors de la saison ? Je ne vais pas 16 00:03:37,810 --> 00:03:41,070 demander, mais ce n 'est pas le représentant du commerce et vous qui 17 00:03:41,070 --> 00:03:42,190 tourner la boutique en hiver. 18 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 Dis -moi. 19 00:03:46,170 --> 00:03:48,150 Cette nuit, je suis passé dans ta chambre et tu n 'y étais pas. 20 00:03:48,830 --> 00:03:51,290 Et M. Dumont ? On ne peut rien vous cacher. 21 00:03:51,790 --> 00:03:52,890 Un vrai vicieux. 22 00:03:53,330 --> 00:03:55,030 Mais quel tempérament. 23 00:03:55,370 --> 00:03:56,990 J 'en suis encore toute excité. Non. 24 00:03:58,890 --> 00:04:01,550 On verra ça tout à l 'heure, quand tu feras la chambre. 25 00:04:01,770 --> 00:04:06,090 Oh, M. Alex, je ne peux rien vous refuser. Vous êtes comme qui dirait mon 26 00:04:06,810 --> 00:04:07,810 Allez, file. 27 00:04:27,690 --> 00:04:32,030 Chère madame, votre lettre me touche et j 'accepte de vous rencontrer. 28 00:04:32,310 --> 00:04:36,470 Mes intentions sont sérieuses et, veuve comme vous, 29 00:04:37,350 --> 00:04:38,870 j 'aimerais refaire ma vie. 30 00:04:39,430 --> 00:04:46,190 J 'aimerais pouvoir convenir d 'un rendez -vous avec vous le 17 en 31 00:04:46,190 --> 00:04:47,650 fin de matinée, si possible. 32 00:06:07,340 --> 00:06:08,400 Sous -titrage ST' 501 33 00:07:38,160 --> 00:07:40,960 Tu me sers une petite goutte ? Qu 'est -ce que tu nous apportes devant ? Ah, du 34 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 bon mackerel. 35 00:07:42,360 --> 00:07:46,540 J 'en ai ras -le -bol de bouffer du poisson. Oh, t 'es jamais content. 36 00:07:46,940 --> 00:07:49,320 Ta nouvelle patronne est arrivée ? Oui, hier soir. 37 00:07:49,580 --> 00:07:50,640 Elle n 'a pas l 'air marrante. 38 00:07:51,620 --> 00:07:54,600 Tu crois qu 'elle va laisser l 'hôtel ouvert ? Je ne sais rien. 39 00:07:55,300 --> 00:07:56,460 Moi, je préférerais. 40 00:07:56,760 --> 00:07:59,480 Pour le nombre de chambres qu 'on a en hiver, je ne vois pas l 'intérêt. 41 00:08:00,080 --> 00:08:02,080 Mais il y a des moments intéressants. 42 00:08:04,080 --> 00:08:05,620 Je sais pas, non, mais tu peux être con. 43 00:08:06,000 --> 00:08:10,640 Ah, t 'as pas toujours dit ça. Oh, la paix ! Bonjour. 44 00:08:11,520 --> 00:08:13,020 Je pense que vous livrez le poisson. 45 00:08:13,260 --> 00:08:15,200 Oui, madame, je vous ai apporté de beaux macros. 46 00:08:15,980 --> 00:08:18,460 Bon, finissez votre café et laissez -nous travailler. 47 00:08:18,760 --> 00:08:19,760 Bien, madame. 48 00:08:24,740 --> 00:08:26,120 Au revoir, madame. Au revoir. 49 00:08:33,100 --> 00:08:35,620 C 'est votre amant ? Madame, je suis une fille sérieuse. 50 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 Ne vous fatiguez pas. 51 00:08:37,679 --> 00:08:40,960 Ma cousine m 'avait écrit à votre sujet. Vous avez la cuisse plus légère qu 'une 52 00:08:40,960 --> 00:08:43,640 plume. Madame... On en reparlera plus tard. 53 00:08:44,620 --> 00:08:47,380 Je compte laisser l 'hôtel ouvert quelques jours encore avant de prendre 54 00:08:47,380 --> 00:08:48,980 décision pour la mort de saison. 55 00:08:49,280 --> 00:08:50,580 Ce calme me fait du bien. 56 00:08:52,000 --> 00:08:54,840 Oui, bien sûr. En dehors de ce monsieur Serra, il n 'y a aucun pensionnaire 57 00:08:54,840 --> 00:08:56,040 régulier ? Non, non, il n 'y a que monsieur Alex. 58 00:08:56,440 --> 00:08:59,340 Monsieur Alex ? Oui, c 'est monsieur Serra qu 'on appelle comme ça. 59 00:08:59,820 --> 00:09:01,940 Ah, bon, très bien. Je vais aller faire un tour sur la plage. 60 00:09:03,700 --> 00:09:04,439 Dites à M. 61 00:09:04,440 --> 00:09:07,140 Serra que j 'aurai à m 'entretenir avec lui et que je le verrai au moment d 62 00:09:07,140 --> 00:09:08,360 'apéritif. Bien, madame. 63 00:09:11,560 --> 00:09:13,380 Oh là là, c 'est un mec. J 'ai encore le poisson. 64 00:09:13,700 --> 00:09:14,700 J 'aime l 'oeil. 65 00:11:24,470 --> 00:11:27,810 Marie -Madego, vous vouliez me parler ? Oui, vous êtes M. Serra ? Oui, c 'est 66 00:11:27,810 --> 00:11:28,810 moi. Asseyez -vous. 67 00:11:35,050 --> 00:11:41,650 Gareth ? Je voulais vous dire que je n 'étais pas sûre de garder l 'hôtel 68 00:11:41,650 --> 00:11:46,330 ouvert. Comme vous êtes le seul pensionnaire, comment dirais -je... 69 00:11:46,430 --> 00:11:47,430 Oui. 70 00:11:50,050 --> 00:11:52,970 D 'après les comptes de feu, ma cousine, vous avez toujours payé votre note. 71 00:11:54,050 --> 00:11:58,030 Jamais fait aucun scandale. Bref, le client idéal. Vous êtes journaliste, je 72 00:11:58,030 --> 00:12:00,610 crois. Non, dramaturge. 73 00:12:01,390 --> 00:12:02,750 J 'écris des pièces de théâtre. 74 00:12:07,250 --> 00:12:09,610 Mais je touche régulièrement le revenu de mes rangs. 75 00:12:10,970 --> 00:12:11,970 J 'aime la mer. 76 00:12:12,270 --> 00:12:14,750 De temps en temps, je fais un saut à Paris -Vent à mon notaire. 77 00:12:15,430 --> 00:12:16,950 Mais je reste presque toujours ici. 78 00:12:17,230 --> 00:12:18,330 Je ne bouge pas de ma chambre. 79 00:12:18,710 --> 00:12:19,850 Vous êtes un solitaire. 80 00:12:20,590 --> 00:12:22,710 C 'est préférable pour travailler consciencieusement. 81 00:12:24,810 --> 00:12:26,970 Je pense prendre une décision dans quelques jours. 82 00:12:29,010 --> 00:12:32,490 J 'obéirai à votre décision, mais je serais ravi que l 'établissement reste 83 00:12:32,490 --> 00:12:33,490 ouvert, mademoiselle. 84 00:12:33,870 --> 00:12:35,630 Madame, je suis veuve. 85 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Excusez -moi. 86 00:13:43,180 --> 00:13:44,600 Vous avez bien travaillé, M. Ferra. 87 00:13:45,080 --> 00:13:47,960 Oui, j 'ai écrit une scène dont je suis assez content. 88 00:13:48,440 --> 00:13:50,040 C 'est une scène de séduction. 89 00:13:51,040 --> 00:13:55,160 Comme d 'habitude, c 'est l 'homme qui séduit une femme ? Non, justement. 90 00:13:55,960 --> 00:13:58,060 C 'est une femme, très seule. 91 00:13:59,240 --> 00:14:02,100 Elle rencontre un inconnu, il lui plaît, elle le désire. 92 00:14:02,740 --> 00:14:03,900 Mais elle cache son jeu. 93 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 Elle le séduit sans avoir l 'air de s 'intéresser à lui. 94 00:14:07,600 --> 00:14:08,900 Cela me paraît beaucoup plus juste. 95 00:14:09,380 --> 00:14:11,120 Vous avez l 'air de bien connaître les femmes. 96 00:14:12,440 --> 00:14:16,160 Avant de venir m 'installer ici, j 'ai vécu quelques expériences, mais cela n 97 00:14:16,160 --> 00:14:17,079 jamais très bien fini. 98 00:14:17,080 --> 00:14:19,220 Les moments les plus passionnés finissent souvent mal. 99 00:14:19,760 --> 00:14:21,400 Vous semblez être seule depuis très longtemps. 100 00:14:22,180 --> 00:14:25,980 Deux longues années. Mon mari était un homme merveilleux. Je ne cesse de penser 101 00:14:25,980 --> 00:14:26,899 à lui. 102 00:14:26,900 --> 00:14:28,580 Une femme comme vous pourrait refaire sa vie. 103 00:14:29,240 --> 00:14:32,180 De belle, jeune et visiblement intelligente. 104 00:14:32,760 --> 00:14:35,820 Je pense quelques fois, mais j 'ai peur de m 'attacher à nouveau. 105 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Être déçue me serait fatale. 106 00:14:38,960 --> 00:14:40,220 Oui, je vous comprends. 107 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Je vais vous faire rire. 108 00:14:42,630 --> 00:14:46,710 J 'ai même correspondu par le courrier du cœur du magazine féminin. Et je 109 00:14:46,710 --> 00:14:47,710 signais Antigone. 110 00:14:48,670 --> 00:14:49,890 Il n 'y a rien de ridicule à cela. 111 00:14:50,790 --> 00:14:53,850 Mais il arrive souvent de chercher très loin ce qui se trouve tout près de soi. 112 00:14:54,210 --> 00:14:55,210 Oui, peut -être. 113 00:14:58,970 --> 00:15:00,270 Excusez -moi, je m 'en vais dans la chambre. 114 00:15:17,579 --> 00:15:18,579 Antigone. 115 00:15:20,840 --> 00:15:26,800 Voilà. Qu 'est -ce que j 'avais écrit ? Intelligente, romanesque, mais pas prête 116 00:15:26,800 --> 00:15:27,800 encore. 117 00:15:28,220 --> 00:15:31,860 Correspondrait régulièrement sous le pseudonyme de José de Guerricieux. 118 00:15:32,340 --> 00:15:33,620 Je dois avoir une lettre. 119 00:15:33,860 --> 00:15:35,140 Ah, la voici. 120 00:15:36,000 --> 00:15:39,900 Cher monsieur, je ne sais pas si je suis prête à vous rencontrer car je dois 121 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 quitter Strasbourg. 122 00:15:41,160 --> 00:15:44,480 Je pars dans un endroit calme où je réfléchirai à l 'avenir. 123 00:15:44,880 --> 00:15:47,140 Je vous écrirai pour vous dire si nous pourrons nous rencontrer. 124 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Antigone. 125 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Quelle coïncidence. 126 00:16:00,400 --> 00:16:03,220 Une seconde. 127 00:16:10,900 --> 00:16:13,260 Excusez -moi, mais je n 'ai pas eu le temps de vous demander quelque chose. 128 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 Je vous en prie. 129 00:16:19,089 --> 00:16:22,610 Auriez -vous un livre à me prêter ? Je vous comprends. 130 00:16:23,090 --> 00:16:24,650 Les nuits sont longues quand on est seul. 131 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 J 'ai envie de faire l 'amour. 132 00:16:49,800 --> 00:16:51,120 Il y a si longtemps que je ne l 'ai pas fait. 133 00:20:32,360 --> 00:20:33,600 À présent, tu ne sers plus à rien. 134 00:21:41,900 --> 00:21:44,960 Quelle heure est -il ? Huit heures. 135 00:21:46,720 --> 00:21:48,860 Vous vous êtes arrêté en plein sur un mot hier. 136 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 C 'est bizarre. 137 00:21:50,920 --> 00:21:53,480 Mais je me doute que vous avez mieux à faire que d 'écrire. 138 00:21:55,920 --> 00:22:02,840 Ça veut dire quoi ? J 'ai bien vu 139 00:22:02,840 --> 00:22:04,820 la patronne sortir de votre chambre cette nuit. 140 00:22:05,660 --> 00:22:10,600 Et alors ? Tu ne vas pas te permettre d 'être jalouse ? Pas toi ? Non. 141 00:22:11,400 --> 00:22:12,440 Mais elle, c 'est le genre. 142 00:22:13,980 --> 00:22:14,980 Il y aura d 'autres pillons. 143 00:22:18,580 --> 00:22:20,480 Ça va devenir coton de miser ensemble. 144 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Il y aura d 'autres pillons. 145 00:22:22,280 --> 00:22:23,940 Faut espérer, sans ça, je quitte la place. 146 00:23:16,300 --> 00:23:19,320 Je coupe qui est arrivé ce matin. C 'est la première fois qu 'ils viennent. 147 00:23:19,780 --> 00:23:21,080 Ce sont des comédiens. 148 00:23:22,160 --> 00:23:23,540 Ce serait bien pour les pièces de M. 149 00:23:23,740 --> 00:23:25,400 Alex. Ne vous mêlez pas de ça. 150 00:23:26,340 --> 00:23:29,240 Bon, je vais aller faire un tour en ville, porter du courrier et faire 151 00:23:29,240 --> 00:23:32,340 achats. Je rentrerai pour le dîner. D 'accord, madame. 152 00:23:48,560 --> 00:23:50,740 Marie, tu sais où est madame ? En ville. 153 00:23:51,260 --> 00:23:52,860 Elle aurait pu être seule tout l 'après -midi. 154 00:23:53,460 --> 00:23:55,320 Il y a un couple qui a pris une chambre ce matin. 155 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 On va les mater. 156 00:23:56,800 --> 00:24:00,720 Comment ça ? Leur chambre est juste à côté de la vôtre. Oh, laisse -moi 157 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 tronquer, j 'ai du travail. 158 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 Oh, la barre ! 159 00:24:48,430 --> 00:24:51,530 Allô, la réception ? Une bouteille de champagne, s 'il vous plaît. 160 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Merci. 161 00:27:41,360 --> 00:27:45,480 Bonjour. Vous êtes l 'écrivain dont la servante nous a parlé, non ? Oui. 162 00:27:46,000 --> 00:27:48,160 J 'en regrette qu 'elle était indiscrète. 163 00:27:48,520 --> 00:27:52,040 Oh, jouez pas les modestes. Nous aussi, on est de la partie. 164 00:27:52,680 --> 00:27:54,620 On vient de finir une tournée dans la région. 165 00:27:55,260 --> 00:27:58,020 Nous avons décidé de rester nous reposer ici un jour ou deux. 166 00:27:58,800 --> 00:28:00,960 C 'est l 'endroit idéal pour trouver le calme et le silence. 167 00:28:01,560 --> 00:28:04,360 Alors, vous écrivez des pièces, il paraît ? Oui. 168 00:28:04,960 --> 00:28:06,920 Vous devriez nous montrer quelques pages. 169 00:28:07,520 --> 00:28:09,960 Nous pourrions voir si ça fonctionne, techniquement. 170 00:28:10,500 --> 00:28:13,060 Je n 'aime pas beaucoup montrer mes travaux avant qu 'ils ne soient 171 00:28:13,560 --> 00:28:16,420 Oh, allons, on est entre professionnels, quoi. 172 00:28:17,920 --> 00:28:21,360 Bon, rejoignez -moi dans ma chambre, je vous montrerai quelques scènes. 173 00:28:22,580 --> 00:28:23,580 Ouais, 174 00:28:26,680 --> 00:28:27,860 c 'est pas mal du tout. 175 00:28:28,820 --> 00:28:32,160 Moi, ça me rappelle quelque chose. Je ne sais plus très bien de quoi. 176 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 Vous m 'étonnez. 177 00:28:35,139 --> 00:28:38,060 Ne vous vexez pas, mon vieux. Ça lui rappelle toujours quelque chose. 178 00:28:38,800 --> 00:28:39,900 Non, non, non, Franck. 179 00:28:40,180 --> 00:28:42,240 Moi, ça me rappelle vraiment quelque chose. 180 00:28:43,320 --> 00:28:45,240 Vous savez, on est toujours influencés par les autres. 181 00:28:46,720 --> 00:28:49,000 Bon, nous allons partir vers cette heure. 182 00:28:49,340 --> 00:28:52,840 Il nous reste quatre heures à tuer. Que pourrions -nous faire ? 183 00:28:52,840 --> 00:29:00,940 Moi, 184 00:29:01,040 --> 00:29:02,560 j 'aimerais que vous me baisiez tous les deux. 185 00:30:08,029 --> 00:30:09,090 Il y en a qui n 'ont plus de gousse. 186 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 Oui, là. 187 00:31:39,520 --> 00:31:41,180 Attends ! 188 00:32:12,180 --> 00:32:15,480 Merci. Dis donc, il a un sacré tempérament, cet écrivain. Mais il 189 00:32:15,480 --> 00:32:16,940 d 'imagination pour ses pièces. 190 00:32:17,260 --> 00:32:20,020 Qu 'est -ce que tu racontes ? Je me souviens, je me souviens maintenant. 191 00:32:20,460 --> 00:32:24,240 Cette scène, je l 'ai jouée pour une émission radiophonique. Et c 'est une 192 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 d 'Henri Bernstein. 193 00:32:25,580 --> 00:32:26,640 Ah, un drôle de type. 194 00:32:28,580 --> 00:32:35,560 Oui ? Je ne te dérange pas ? Non, 195 00:32:35,580 --> 00:32:36,580 bien certainement. 196 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Tu as l 'air fatigué. 197 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 J 'ai beaucoup travaillé cet après -midi. 198 00:32:45,520 --> 00:32:47,980 Tu me rejoindras dans ma chambre cette nuit ? Bien sûr. 199 00:32:48,360 --> 00:32:50,440 Ah, je vais partir quelques jours à Paris. 200 00:32:51,380 --> 00:32:53,420 Quand ? Demain matin. 201 00:32:53,780 --> 00:32:55,240 Je reviendrai le plus vite possible. 202 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 Tu me manqueras. 203 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Toi aussi. 204 00:34:01,459 --> 00:34:04,520 Mon cher ami, 205 00:34:05,240 --> 00:34:07,060 J 'ai rencontré un homme qui me fascine. 206 00:34:07,440 --> 00:34:09,400 J 'ai voulu être honnête et vous en avertir. 207 00:34:09,920 --> 00:34:12,300 Vos lettres étaient d 'une grande tendresse et d 'une belle douceur. 208 00:34:12,739 --> 00:34:15,480 Je regrette de vous laisser entendre qu 'il n 'y a guère d 'espoir en ce qui 209 00:34:15,480 --> 00:34:16,299 vous concerne. 210 00:34:16,300 --> 00:34:17,880 Ne m 'en veillez pas, Antigone. 211 00:34:37,610 --> 00:34:39,730 Je vous attendrai chez moi dans la soirée du 11. 212 00:34:39,969 --> 00:34:42,449 J 'ai hâte de vous connaître, Madame Moreau. 213 00:34:42,650 --> 00:34:45,290 Je suis très contente que vous soyez venu ce soir. 214 00:34:45,610 --> 00:34:46,610 N 'est qu 'une parole. 215 00:34:46,730 --> 00:34:50,530 Vous comptez repartir bientôt pour les vins ? Oui, dès que j 'aurai pu régler 216 00:34:50,530 --> 00:34:53,230 grave problème financier. Mais je ne veux pas vous ennuyer avec ça. 217 00:34:53,469 --> 00:34:54,929 Oh, vous ne m 'ennuyez pas du tout. 218 00:34:59,330 --> 00:35:02,510 Il faut que je trouve 80 000 francs pour payer les ouvriers du chantier. Le 219 00:35:02,510 --> 00:35:03,830 décommanditaire m 'a fait faux bon. 220 00:35:04,690 --> 00:35:07,210 Dès que j 'aurai réuni cette somme, je repars là -bas pour un mois. 221 00:35:07,670 --> 00:35:08,990 Ensuite, j 'aurai l 'esprit libre. 222 00:35:09,330 --> 00:35:10,330 Je pourrai me marier. 223 00:35:11,410 --> 00:35:12,910 Enfin, c 'est quelqu 'un qui m 'est cher. 224 00:35:13,310 --> 00:35:14,690 Enfin, si vous voulez bien de moi. 225 00:35:15,270 --> 00:35:18,670 Vous savez bien que si j 'ai voulu vous rencontrer ce soir, c 'est parce que vos 226 00:35:18,670 --> 00:35:21,350 lettres m 'ont fait comprendre que vous étiez l 'homme que je recherchais. 227 00:35:34,700 --> 00:35:37,680 Je ne veux pas vous faire partager mes soucis. Avant de mourir, mon mari m 'a 228 00:35:37,680 --> 00:35:38,820 laissé une certaine somme d 'argent. 229 00:35:39,060 --> 00:35:40,060 Laissez -moi vous aider. 230 00:35:41,580 --> 00:35:42,660 Non, il n 'en est pas question. 231 00:35:43,660 --> 00:35:45,620 Vous avez besoin de cet argent et je l 'ai. 232 00:35:46,080 --> 00:35:49,280 Plus vite vous réglerez vos problèmes en Inde et plus vite nous pourrons nous 233 00:35:49,280 --> 00:35:50,920 marier. Vous êtes si impatiente. 234 00:35:51,780 --> 00:35:52,780 Terriblement impatiente. 235 00:35:54,080 --> 00:35:55,080 Il faut que je m 'en aille. 236 00:35:57,980 --> 00:36:00,500 Mais restez. Restez encore un peu avec moi. 237 00:36:02,740 --> 00:36:03,740 Si je reste. 238 00:36:03,900 --> 00:36:06,780 Vous ferez tout ce que je vous demanderai ? Oui, tu feras tout ce que 239 00:36:06,780 --> 00:36:07,780 de moi. 240 00:36:25,580 --> 00:36:26,580 Allez, déshabille -toi. 241 00:36:34,549 --> 00:36:36,410 Casse -toi, je vais devoir jouir d 'abord. 242 00:37:52,650 --> 00:37:53,650 Alors, on se trouve sur la table. 243 00:38:41,450 --> 00:38:43,590 Oui, là, comme ça. Oui, là. 244 00:39:13,290 --> 00:39:14,290 Merci. 245 00:40:33,359 --> 00:40:35,820 Cher colonel, je vis avec ma sœur Gloria. 246 00:40:36,380 --> 00:40:40,280 Viendrez -vous nous voir à mon domicile pour déjeuner le 13 ? Je vous espère. 247 00:40:40,420 --> 00:40:41,420 Maïté. 248 00:40:46,340 --> 00:40:51,780 Vous n 'allez pas rester sans manger parce que... Parce que quoi ? Oh, rien. 249 00:40:52,260 --> 00:40:53,960 Tu ferais mieux de te mêler de tes affaires. 250 00:40:54,980 --> 00:40:57,620 Ça, c 'est bien vrai. Tout ce que je sais, je le garde pour moi. 251 00:42:02,060 --> 00:42:03,920 Alors, ça ne s 'est toujours pas arrangé ? Non. 252 00:42:04,140 --> 00:42:05,200 Elle ne veut rien manger ? Non. 253 00:42:05,740 --> 00:42:07,860 Eh bien, moi qui avais rapporté des superbes limandes. 254 00:42:08,100 --> 00:42:10,380 Elle est amoureuse. Ça lui coupe l 'appétit. 255 00:42:10,840 --> 00:42:13,000 Moi, au contraire, quand j 'aime, je dévore. 256 00:42:13,620 --> 00:42:14,299 C 'est M. 257 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Alex qu 'elle a dans la peau. 258 00:42:16,060 --> 00:42:17,700 Il faut dire que c 'est un sacré baiser. 259 00:42:18,140 --> 00:42:20,720 Mieux que moi ? Lui, au moins, il ne sent pas le poisson. 260 00:42:21,380 --> 00:42:22,580 Il sait parler aux femmes. 261 00:42:22,960 --> 00:42:24,520 Ça, c 'est normal, c 'est un écrivain. 262 00:42:25,560 --> 00:42:26,900 Ça, je commence à en douter. 263 00:42:27,660 --> 00:42:31,480 Et il est à Paris en ce moment ? Oui, je me demande pour quel genre d 'affaires. 264 00:42:39,280 --> 00:42:40,580 Je peux aller voir mes copines. 265 00:42:41,080 --> 00:42:44,300 Tu pourrais rester avec le colonel et moi. Après tout, c 'est ton futur beau 266 00:42:44,300 --> 00:42:45,299 -frère, quand même. 267 00:42:45,300 --> 00:42:46,300 Allons, laissez, cher ami. 268 00:42:46,840 --> 00:42:48,140 Il faut bien que je ne se passe. 269 00:42:49,200 --> 00:42:50,460 Bon, à ce soir. 270 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 Ciao. 271 00:42:58,320 --> 00:43:01,460 Vous ne lui en voulez pas ? Non. 272 00:43:02,620 --> 00:43:06,840 Alors, vous avez quitté l 'armée ? Oui, je compte vivre de mes rentes. 273 00:43:07,220 --> 00:43:08,520 Une femme comme vous me plaît bien. 274 00:43:09,120 --> 00:43:10,460 Vous ne paraissez pas avoir 30 ans. 275 00:43:11,640 --> 00:43:13,580 Je les ai, cher ami, je les ai. 276 00:43:14,120 --> 00:43:15,940 Mais je suis surtout une femme d 'action. 277 00:43:16,540 --> 00:43:17,540 J 'ai de grands projets. 278 00:43:18,280 --> 00:43:20,160 Ma fortune personnelle ne suffira pas. 279 00:43:20,700 --> 00:43:23,460 J 'aimerais discuter d 'un accord financier entre nous. 280 00:43:24,580 --> 00:43:25,580 Je vous écoute. 281 00:43:25,860 --> 00:43:29,020 Il faut que je prenne une option sur une grosse affaire de cuir et de fourrure. 282 00:43:29,180 --> 00:43:30,400 Et là, je dois faire vite. 283 00:43:30,620 --> 00:43:33,220 Il faut que je verse ces 50 000 francs dès demain. 284 00:43:34,280 --> 00:43:35,520 L 'ennui est... 285 00:43:35,760 --> 00:43:39,280 C 'est que les valeurs que je possède ne peuvent être réalisées aussi vite. Il 286 00:43:39,280 --> 00:43:41,580 me faut la signature de mon frère, qui est en voyage. 287 00:43:42,960 --> 00:43:45,760 Je comprends. Vous avez une idée pour moi ? 288 00:43:45,760 --> 00:43:52,420 Toi, ma petite, tu essaies de m 'arnaquer. 289 00:43:56,160 --> 00:44:01,600 Je pense que je vais pouvoir arranger ça. Vous êtes sensationnelle. 290 00:44:17,200 --> 00:44:18,340 Vous devez partir d 'urgence. 291 00:44:18,640 --> 00:44:21,680 Et notre affaire ? Impossible pour l 'instant. 292 00:44:22,380 --> 00:44:25,400 Mais si vous me confiez de vos bijoux, je pourrais peut -être voir un ami 293 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 matin. 294 00:44:27,280 --> 00:44:29,180 Très bien. Vous n 'avez qu 'à dormir ici. 295 00:44:29,820 --> 00:44:30,820 Pour cette nuit. 296 00:44:31,240 --> 00:44:32,240 Vous êtes très aimable. 297 00:44:33,900 --> 00:44:36,940 Prenez la chambre de Gloria, vous verrez comme elle est confortable. La petite 298 00:44:36,940 --> 00:44:38,260 dormira avec moi pour cette nuit. 299 00:44:38,620 --> 00:44:40,340 J 'ai fait de la tisane, je vous en montre. 300 00:44:41,200 --> 00:44:43,060 Oh non, je le sommeille lourd et régulier. 301 00:44:43,360 --> 00:44:44,600 Je suis très fatigué. 302 00:44:44,940 --> 00:44:46,440 Permettez -moi de me retirer, madame. 303 00:44:59,880 --> 00:45:02,600 Il n 'a pas lâché le blé ? Non, il est difficile. 304 00:45:03,080 --> 00:45:05,680 Il veut placer un de mes bijoux. Mais à la longue, on l 'aura. 305 00:45:05,980 --> 00:45:06,980 Viens m 'embrasser. 306 00:45:12,040 --> 00:45:14,740 Ça me fait tout drôle de faire semblant d 'être ta sœur. 307 00:45:15,020 --> 00:45:17,160 Écoute, je ne peux quand même pas te présenter comme ma maîtresse. 308 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 Viens. 309 00:45:19,940 --> 00:45:20,940 Viens, faisons l 'amour. 310 00:45:30,549 --> 00:45:31,549 Vous êtes un gentleman. 311 00:45:31,870 --> 00:45:33,370 Il ne va pas venir dans votre chambre. 312 00:48:42,569 --> 00:48:43,850 Continuez, c 'est joli à regarder. 313 00:48:45,590 --> 00:48:47,950 Mais je... C 'est malin, maintenant, c 'est foutu. 314 00:48:50,590 --> 00:48:53,010 Trêve de plaisanterie. Nous sommes entre gens de même nature. 315 00:48:54,070 --> 00:48:57,230 Vous, c 'est les escroqueries et vos petites annonces. 316 00:48:57,950 --> 00:48:58,950 Moi aussi. 317 00:48:59,890 --> 00:49:03,150 Alors, rigolons de la manœuvre. 318 00:49:06,430 --> 00:49:08,070 Allons, les loups ne se dévorent pas entre eux. 319 00:49:08,550 --> 00:49:10,590 Dis, on lui fait une place dans notre lit. 320 00:49:10,810 --> 00:49:11,810 Bien sûr. 321 00:49:12,090 --> 00:49:13,090 Il s 'en rend qu 'une. 322 00:49:13,390 --> 00:49:14,390 Il s 'en rend qu 'une. 323 00:49:59,400 --> 00:50:02,780 Tu me sens bien, là ? Oh oui. 324 00:50:03,660 --> 00:50:04,660 Tu me sens bien. 325 00:50:04,860 --> 00:50:05,860 Oh, c 'est merveilleux. 326 00:50:44,399 --> 00:50:46,000 Au revoir. 327 00:52:11,980 --> 00:52:14,180 J 'adore les petits déjeuners en musique. Moi aussi. 328 00:52:15,680 --> 00:52:19,480 Nous apprenons qu 'un escroc au mariage a encore sévi dans la région parisienne. 329 00:52:19,520 --> 00:52:22,740 L 'homme se faisait adresser son courrier à diverses boîtes postales. Le 330 00:52:22,740 --> 00:52:26,160 séducteur de Vogue risque d 'être démasqué grâce à sa dernière victime, 331 00:52:26,160 --> 00:52:29,900 Brigitte Morand. Il se faisait passer pour un ingénieur qui avait besoin de 332 00:52:29,900 --> 00:52:32,080 économies. Si je comprends bien, t 'es grillé. 333 00:52:33,060 --> 00:52:35,140 Je crois qu 'il va falloir que j 'aille me mettre au verre. 334 00:52:54,220 --> 00:52:57,020 Madame, madame... 335 00:53:29,290 --> 00:53:30,490 On va d 'abord s 'en venir. 336 00:54:13,900 --> 00:54:15,220 Baise -moi comme un homme. 337 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Insulte -moi. 338 00:54:31,720 --> 00:54:32,720 Tiens, 339 00:54:38,200 --> 00:54:42,240 maintenant que tu as saisi ces grosses pines de caoutchouc. 340 00:54:43,120 --> 00:54:44,120 Allez, suce là. 341 00:54:44,160 --> 00:54:47,300 Tu vois que ce soit une pine de mec, hein ? Allez, suce. 342 00:54:47,840 --> 00:54:48,840 Plus fort. 343 00:54:49,020 --> 00:54:50,340 Allez, plus vite. 344 00:54:53,220 --> 00:54:54,620 Passe ta langue tout le long. 345 00:54:55,160 --> 00:54:58,120 Allez, comme ça. Oui, c 'est très bien. 346 00:54:59,020 --> 00:55:01,360 Encore. Et maintenant, je vais te prendre. 347 00:55:19,980 --> 00:55:22,780 Ah ! 348 00:56:02,000 --> 00:56:03,180 Cet imposteur va me le payer cher. 349 00:56:03,480 --> 00:56:05,100 Vous allez le livrer à la police ? Non. 350 00:56:05,400 --> 00:56:08,780 J 'ai une bien meilleure idée. Vous n 'allez pas le tuer ? Il va être notre 351 00:56:08,780 --> 00:56:09,780 objet pour toujours. 352 00:56:10,520 --> 00:56:11,520 Écoute. 353 00:57:00,919 --> 00:57:05,060 Bonsoir madame, est -ce que monsieur Alex Serra est ici ? Non, il a pris 354 00:57:05,060 --> 00:57:06,620 ses affaires hier, il m 'a payé. 355 00:57:06,940 --> 00:57:08,480 Il a dit qu 'il partait pour l 'ordre de terre. 356 00:57:08,880 --> 00:57:11,760 Est -ce qu 'il fait quelque chose ? C 'est un escroc au mariage, vous finiront 357 00:57:11,760 --> 00:57:14,360 par le pincer. Il peut être dangereux, vous l 'avez échappé belle. 358 00:57:14,600 --> 00:57:16,820 Monsieur le collègue, aujourd 'hui on ne peut plus dire à personne. 359 00:57:17,540 --> 00:57:20,360 Eh oui, au revoir madame, pardonnez -nous du dérangement. 360 00:57:20,580 --> 00:57:22,240 Je vous en prie, c 'est que ma durée. 361 00:57:49,840 --> 00:57:51,620 Ils m 'ont cru. Ils sont partis. 362 00:58:02,020 --> 00:58:04,520 Comment savais -tu ? J 'ai trouvé tes lettres. 363 00:58:05,040 --> 00:58:08,500 Quand tu écrivais Antigone, tu ne maquillais pas ton écriture. Cela t 'a 364 00:58:10,380 --> 00:58:11,440 Merci de m 'aider à fuir. 365 00:58:11,760 --> 00:58:14,840 Qui te parle de fuir ? Mais, je ne comprends pas. 366 00:58:15,800 --> 00:58:16,800 Ah non, Alex. 367 00:58:17,440 --> 00:58:18,440 Relaxe -toi. 368 00:58:19,310 --> 00:58:20,310 Détends -toi. 369 00:58:20,350 --> 00:58:21,670 Maintenant, tu vas avoir tout ton temps. 370 00:58:49,550 --> 00:58:50,590 Oui, monsieur le commissaire. 371 00:58:50,890 --> 00:58:52,350 Oui, oui, il nous a téléphoné ce matin. 372 00:58:53,130 --> 00:58:55,810 Ah, ça devait venir de l 'étranger. Il avait l 'air narquois. 373 00:58:56,210 --> 00:58:58,910 Il nous a dit de jeter les affaires qu 'il n 'avait pas emmenées, voilà. 374 00:59:02,070 --> 00:59:03,230 C 'était le commissaire. 375 00:59:04,230 --> 00:59:05,650 Maintenant, nous allons avoir le champ libre. 376 00:59:06,030 --> 00:59:08,470 Notre type Dumont arrive ce soir. Oui, oui, comme prévu. 377 00:59:09,090 --> 00:59:10,090 Alors, c 'est parfait. 378 00:59:10,550 --> 00:59:11,550 Embrasse -moi. 379 00:59:26,839 --> 00:59:28,500 Tu ne vas pas te déplaire ici. 380 00:59:29,540 --> 00:59:32,300 Tant que tu ne seras pas dressée, tu resteras attachée sur cette chaise. 381 00:59:33,800 --> 00:59:37,060 Si tu arrives à faire remarquer ta présence, c 'est la police qui t 382 00:59:37,680 --> 00:59:40,480 Mais je sais être généreuse. 383 00:59:42,640 --> 00:59:46,360 Je vais t 'installer là, sur cette chaise, et tu vas voir un beau 384 00:59:49,870 --> 00:59:53,410 Mais tes mains resteront attachées et tu ne pourras que regarder sans rien 385 00:59:53,410 --> 00:59:54,410 faire. 386 00:59:54,610 --> 00:59:57,790 A tout à l 'heure. 387 01:03:14,220 --> 01:03:19,300 Ça t 'a plu ? Fais voir si tu bandes. 388 01:03:20,580 --> 01:03:22,260 Tu aurais aimé te branler en les regardant. 389 01:03:22,840 --> 01:03:24,580 Et maintenant, tu es très excitée, vicieux. 390 01:03:25,500 --> 01:03:26,500 Je vais te soulager. 391 01:04:17,830 --> 01:04:19,550 Demain, tu auras un autre spectacle. 392 01:04:29,350 --> 01:04:31,630 Avez -vous un peu de temps, monsieur Mac ? Ben oui. 393 01:04:32,330 --> 01:04:35,650 Cela vous plairait de gagner 500 francs ? S 'il ne foutait personne, je marche. 394 01:04:36,550 --> 01:04:39,090 Êtes -vous un homme discret ? J 'essaie. 395 01:04:41,450 --> 01:04:44,470 Voyez -vous l 'amour avec moi, si je vous le demandais ? Merde alors. 396 01:04:49,459 --> 01:04:53,420 Marie, j 'ai de l 'argent. Tu veux m 'aider à fuir ? Pas question, la 397 01:04:53,420 --> 01:04:54,420 me plaît beaucoup. 398 01:04:55,100 --> 01:04:57,240 Je ne vais pas passer ma vie enfermée prisonnière dans cette chambre. 399 01:04:57,580 --> 01:04:58,760 Pourquoi pas ? 400 01:04:58,760 --> 01:05:05,740 Maintenant, ça va 401 01:05:05,740 --> 01:05:06,860 être l 'heure du spectacle. 402 01:05:10,680 --> 01:05:11,680 Regarde bien. 403 01:09:26,189 --> 01:09:27,590 Il n 'y a pas de client ce soir. 404 01:09:28,410 --> 01:09:30,029 Max est parti pêcher et pédir, genre. 405 01:09:30,830 --> 01:09:32,210 Alors, pas de spectacle pour Alex. 406 01:09:32,890 --> 01:09:34,350 Il n 'a pas rien pour attendre. 407 01:09:35,130 --> 01:09:37,870 Vous allez le garder toute votre vie ? Pourquoi pas. 408 01:09:41,529 --> 01:09:43,250 Il doit souffrir, attaché comme ça. 409 01:09:44,149 --> 01:09:46,109 Il souffre pour l 'instant, mais ça ne durera pas. 410 01:09:47,010 --> 01:09:49,670 Je ne suis pas aussi intelligente que vous, mais moi, je trouve qu 'il a été 411 01:09:49,670 --> 01:09:50,670 assez puni. 412 01:09:51,630 --> 01:09:54,670 Peut -être que tu as raison, mais j 'ai encore quelque chose à faire avec lui. 413 01:09:55,050 --> 01:09:56,050 Quoi donc ? 414 01:09:56,750 --> 01:09:59,070 Tu verras tout à l 'heure. Fais attention à ton jeu. 415 01:09:59,770 --> 01:10:01,370 Mais il n 'y a personne pour le spectacle. 416 01:10:02,610 --> 01:10:03,610 Il y a nous. 417 01:10:06,990 --> 01:10:08,330 Le soufflé n 'est pas joué. 418 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Dame. 419 01:11:11,020 --> 01:11:12,020 Mmh ! 420 01:11:52,520 --> 01:11:53,720 Mouah ! 421 01:12:25,130 --> 01:12:31,550 Tu aimes, hein ? Max, 422 01:12:31,810 --> 01:12:35,410 tu connais la route par mer pour conduire quelqu 'un en Angleterre ? Oui, 423 01:12:35,410 --> 01:12:40,670 peu. Je voudrais que tu emmènes quelqu 'un. Combien veux -tu ? Pour vous deux, 424 01:12:40,750 --> 01:12:41,750 je le ferai pour rien. 425 01:12:41,810 --> 01:12:44,470 Mais ce n 'est pas un assassin ou un terroriste, parce que moi, j 'ai mes 426 01:12:45,030 --> 01:12:45,869 C 'est M. 427 01:12:45,870 --> 01:12:47,430 Alex. Ah ben ça, alors. 428 01:12:47,810 --> 01:12:48,950 Je le croyais déjà loin. 429 01:12:49,270 --> 01:12:50,670 Ben oui, c 'est d 'accord. 430 01:12:51,750 --> 01:12:54,190 Bon, je l 'embarque à cette heure. Il fera nuit. 431 01:12:54,750 --> 01:12:55,750 T 'es gentil. 432 01:12:55,810 --> 01:12:57,290 J 'ai toujours été gentil. 433 01:13:00,490 --> 01:13:03,910 Tout est arrangé. J 'ai un ami à Belfast. Tu auras des papiers d 434 01:13:05,110 --> 01:13:07,030 Je me suis assez mangée de toi. Tu peux partir. 435 01:13:08,430 --> 01:13:09,430 Très bien. 436 01:13:19,390 --> 01:13:20,770 Il va bien nous manquer, Alex. 437 01:13:23,090 --> 01:13:25,050 J 'ai toi, à présent, et les clients de passage. 438 01:13:25,510 --> 01:13:26,810 Oui, bien sûr. 439 01:13:27,770 --> 01:13:30,570 Il est quelle heure ? Il est deux heures du matin. 440 01:13:30,850 --> 01:13:31,910 Ils sont loin, maintenant. 441 01:13:32,670 --> 01:13:33,670 Oui. 442 01:13:34,430 --> 01:13:38,470 Simon ! Que s 'est -il passé ? Il n 'a pas voulu partir. 443 01:13:39,290 --> 01:13:41,190 Il veut changer ? Non. 444 01:13:42,830 --> 01:13:45,110 Je suis revenu parce que je ne pouvais plus me passer de vous. 445 01:13:46,870 --> 01:13:49,310 Pendant que j 'étais prisonnier là -haut, j 'ai éprouvé beaucoup de 446 01:13:51,600 --> 01:13:53,540 Enfin, je voudrais rester avec vous pour toujours. 447 01:13:54,440 --> 01:13:55,440 Je veux vous servir. 448 01:13:55,800 --> 01:13:58,180 Mais tu es sûr que tu seras heureux comme ça ? Oui. 449 01:13:58,600 --> 01:14:01,340 Oh, il faut qu 'on fête ça ! Bon, je m 'en vais. 450 01:14:01,780 --> 01:14:03,380 Max, buvez un verre avec nous. 451 01:14:03,960 --> 01:14:06,580 Je peux t 'embrasser, Simone ? Oui, et Marie aussi. 452 01:14:52,850 --> 01:14:54,650 Oh ! 453 01:15:28,100 --> 01:15:33,100 Oh ! Oh ! 34879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.