Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,040
Sous -titrage FR ?
2
00:03:16,670 --> 00:03:18,170
Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il
parte sans nous.
3
00:03:18,530 --> 00:03:20,210
T 'en fais pas, il nous attendra bien.
4
00:03:20,490 --> 00:03:25,010
T 'as pas vu comme il nous couvre des
yeux ? Il pleut, toi, le prof d
5
00:03:25,010 --> 00:03:27,750
physique ? Bon, il est pas terrible.
6
00:03:28,190 --> 00:03:29,450
Puis ça a l 'air d 'être un vieux
cochon.
7
00:03:30,030 --> 00:03:33,650
Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a
voulu me coincer dans les vestiaires
8
00:03:33,650 --> 00:03:34,650
pour me faire des choses.
9
00:03:34,950 --> 00:03:40,270
C 'est vrai ? Quelle chose, comme ça ?
Laisse -la tranquille, c 'est ma copine.
10
00:03:40,910 --> 00:03:43,450
Vous êtes vraiment tous pareils, les
hommes. Vous ne pensez qu 'à ça.
11
00:03:43,750 --> 00:03:46,670
Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là
pour te protéger.
12
00:03:47,510 --> 00:03:50,630
Et si quelqu 'un des vieux cochons dont
tu parles veut te faire la même chose,
13
00:03:50,770 --> 00:03:51,930
moi, c 'est à moi.
14
00:03:52,670 --> 00:03:54,750
Je suis très capable de me défendre
toute seule.
15
00:03:55,870 --> 00:03:57,190
Bon, je crois que je n 'ai rien oublié.
16
00:03:57,410 --> 00:03:58,249
Ben, à s 'espérer.
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,250
Viens, je te tiens bien.
18
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
Bon.
19
00:04:04,090 --> 00:04:07,010
Allez donc, vous allez revenir
championne de voile.
20
00:04:07,830 --> 00:04:08,830
Ouais, je pense.
21
00:04:09,860 --> 00:04:12,460
C 'est très sérieux, ce stage.
22
00:04:12,900 --> 00:04:14,100
Oui, bien sûr.
23
00:04:15,040 --> 00:04:17,180
J 'ai une copine qui est partie l 'année
dernière, elle m 'a dit que c 'était
24
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
très chouette.
25
00:04:18,519 --> 00:04:20,399
Chouette et sérieux, c 'est pas la même
chose.
26
00:04:22,120 --> 00:04:26,620
Et toi, t 'es sérieux, peut -être ? Moi
? Non. Je suis l 'homme d 'une seule
27
00:04:26,620 --> 00:04:28,400
femme. Elle n 'a qu 'un homme dans sa
vie.
28
00:04:29,720 --> 00:04:31,960
Eh bien, nous, on n 'est que des filles,
à part le prof.
29
00:04:34,300 --> 00:04:35,440
Monsieur Castagne, donne -moi ma parole.
30
00:04:35,780 --> 00:04:36,780
Allez, allez.
31
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
Voyez, sage.
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,800
Hé, toi aussi.
33
00:04:42,940 --> 00:04:44,260
Moi, j 'ai compliqué ton absence.
34
00:04:44,660 --> 00:04:46,180
Je vais vous remettre la main à mon
roman.
35
00:04:54,600 --> 00:04:57,920
Et pendant que nous rejoignions notre
professeur d 'éducation physique et
36
00:04:57,920 --> 00:05:01,880
groupe de camarades pour prendre le
train vers la mer et le surcouf sur
37
00:05:01,880 --> 00:05:05,840
nous devions embarquer, mon frère se
mettait au travail pour finir son roman.
38
00:05:33,520 --> 00:05:36,860
Nous étions si heureuses de nous
retrouver en vacances. Le prof avait
39
00:05:36,860 --> 00:05:37,880
de pelle à nous contenir.
40
00:05:38,180 --> 00:05:41,520
Le rendez -vous était au port, mais nous
ne savions pas exactement où était
41
00:05:41,520 --> 00:05:42,740
notre bateau, le surcouf.
42
00:05:43,180 --> 00:05:49,740
Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez
-vous comme ça, les belles ? On cherche
43
00:05:49,740 --> 00:05:51,040
surcouf !
44
00:05:51,040 --> 00:05:56,840
Je
45
00:05:56,840 --> 00:06:01,280
ne connais pas. Vous voulez venir avec
nous ? Oh oui !
46
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
Ne vous emballez pas.
47
00:06:04,620 --> 00:06:08,180
Mon bateau, la voile à l 'air, est libre
pour une croisière, si vous voulez.
48
00:06:08,720 --> 00:06:10,780
Vous avez les hommes de bord, tout prêts
à vous servir.
49
00:06:11,620 --> 00:06:13,360
Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on
cherche.
50
00:06:15,140 --> 00:06:16,160
Vous avez tort.
51
00:06:16,780 --> 00:06:18,240
Allons, mesdemoiselles, pressons un peu.
52
00:06:18,620 --> 00:06:19,940
On a encore un bout de chemin à faire.
53
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Allez, allez.
54
00:06:32,110 --> 00:06:35,950
On était déçus, surtout ma copine qui
avait une touche avec un des matelots.
55
00:06:36,610 --> 00:06:40,470
Et pendant que nous on cherchait le
surcouf dans tout le port, à Paris, mon
56
00:06:40,470 --> 00:06:43,050
frère profitait de la vie avec sa
maîtresse adorée.
57
00:07:55,229 --> 00:07:56,590
Alors,
58
00:07:57,350 --> 00:07:58,330
on y
59
00:07:58,330 --> 00:08:16,570
va
60
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
?
61
00:08:30,970 --> 00:08:32,090
Bonjour, capitaine.
62
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Mesdemoiselles.
63
00:08:42,610 --> 00:08:46,210
Les bagages, c 'est très simple. On va
les mettre dans la soute.
64
00:08:52,270 --> 00:08:54,290
Doucement, doucement. Je ne veux voir
personne à la mer.
65
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
Allez,
66
00:08:59,890 --> 00:09:02,830
on y va.
67
00:09:03,290 --> 00:09:06,690
Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse
pas, s 'il vous plaît.
68
00:09:07,410 --> 00:09:08,410
Voilà.
69
00:09:09,770 --> 00:09:12,450
Mais ne va pas porter tous vos bagages,
quand même, ce garçon.
70
00:09:12,790 --> 00:09:14,210
Je voudrais l 'aider.
71
00:09:15,030 --> 00:09:19,070
Il est courageux.
72
00:09:25,320 --> 00:09:28,700
Et là, il faudra que je vous enseigne
bâbord et tribord.
73
00:09:57,610 --> 00:09:59,310
S 'il vous plaît, un peu de discipline.
74
00:10:00,510 --> 00:10:01,970
Vous vous déshabillez, mais dans le
silence.
75
00:10:04,030 --> 00:10:06,970
Moi, je voudrais savoir où est ma
cabine, parce que je n 'ai pas... On va
76
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
faire manger.
77
00:10:08,910 --> 00:10:09,910
Pardon.
78
00:10:10,450 --> 00:10:11,450
Pardon.
79
00:10:13,390 --> 00:10:15,750
Qu 'est -ce qu 'il y a pareil dans le
bateau ? Tiens, ne pousse pas, écoute.
80
00:10:18,290 --> 00:10:20,470
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai
mon maillon, moi -même.
81
00:10:20,830 --> 00:10:22,950
Moi, j 'ai plus de place.
82
00:13:52,940 --> 00:13:54,640
Gros sur le petit pied de mon petit
derrière.
83
00:13:55,260 --> 00:13:56,420
Ça fait du bien.
84
00:15:37,390 --> 00:15:38,390
Sous -titrage FR ?
85
00:16:09,160 --> 00:16:10,720
Si il ne veut pas s 'amuser, ça le
regarde.
86
00:16:13,120 --> 00:16:17,480
Mon frère travaillait toujours à son
roman. Il aimait vivre avec ses
87
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
pendant qu 'il écrivait.
88
00:16:24,500 --> 00:16:29,800
Tu es mon meilleur chapitre, toi.
89
00:18:44,780 --> 00:18:46,420
Nous nous préparions à appareiller.
90
00:18:57,340 --> 00:19:02,300
C 'était le grand branle -bas sur le
pont. On était vachement excités.
91
00:19:11,620 --> 00:19:13,760
Tous ces voiliers sur la mer, c 'était
beau.
92
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
Et puis il y avait le grand bateau frisé
qui s 'appelait Nick.
93
00:19:54,180 --> 00:19:57,380
Il me plaisait beaucoup, mais il
regardait que ma copine.
94
00:20:44,080 --> 00:20:47,660
On haïssait les voiles. C 'était
amusant, mais drôlement fatiguant.
95
00:20:53,300 --> 00:20:55,980
Le lendemain, mes deux copines et moi,
on faisait la vaisselle.
96
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
C 'était à tour de rôle.
97
00:20:58,920 --> 00:21:05,540
Bonjour, on a bien dormi ? Ça va ?
98
00:21:05,540 --> 00:21:06,900
Ouais.
99
00:21:13,889 --> 00:21:14,889
Bonjour.
100
00:21:18,950 --> 00:21:19,950
Salut.
101
00:21:22,390 --> 00:21:23,650
Je suis en pleine forme.
102
00:21:29,970 --> 00:21:31,390
Attention. Voilà.
103
00:21:47,530 --> 00:21:48,530
Ah, c 'est fermé.
104
00:21:50,350 --> 00:21:52,550
Mlle, nous sommes sur ce bateau pour
travailler.
105
00:21:52,950 --> 00:21:56,270
La voile, c 'est un sport, mais ce n
'est pas un jeu d 'enfant. C 'est
106
00:21:56,790 --> 00:21:58,910
Alors, je ne voudrais pas de flotte avec
les matelots.
107
00:21:59,250 --> 00:22:01,330
Tenez -vous bien, afin que je ne sois
pas obligé de sévir.
108
00:22:02,030 --> 00:22:03,530
Alors, soyez sages.
109
00:22:04,430 --> 00:22:05,430
Voilà.
110
00:22:24,840 --> 00:22:27,820
Il fait semblant d 'être sérieux.
Flirtez pas, soyez sages.
111
00:22:28,680 --> 00:22:31,560
Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d
'envie de coucher avec l 'une de nous,
112
00:22:31,560 --> 00:22:32,319
même toutes.
113
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
Oh, j 'ai une idée.
114
00:22:34,000 --> 00:22:35,440
On devrait lui faire une blague.
115
00:22:35,860 --> 00:22:39,900
Elle va le provoquer. Je suis sûre qu
'il va revenir dans deux minutes voir ce
116
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
qu 'on fait.
117
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Allons -y.
118
00:24:52,840 --> 00:24:53,840
s 'amuser bien.
119
00:24:53,900 --> 00:24:57,520
Mais je pensais à mon pauvre frère qui,
pendant ce temps, se crevait la santé à
120
00:24:57,520 --> 00:24:59,460
écrire son roman pour me payer des
vacances.
121
00:26:06,190 --> 00:26:08,130
Mouah !
122
00:27:41,300 --> 00:27:47,460
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah !
123
00:27:47,460 --> 00:27:53,160
Ah ! Ah ! Ah !
124
00:27:53,160 --> 00:27:58,840
Ah ! C 'est chiant, hein
125
00:27:58,840 --> 00:28:02,760
? Oui, c 'est chiant.
126
00:28:13,580 --> 00:28:17,200
Nous étions sur le pont, mais dans la
cabine, il sent pas cette belle.
127
00:28:17,800 --> 00:28:22,280
On avait tiré au sort et la copine qui
avait été désignée avait attiré le prof
128
00:28:22,280 --> 00:28:23,820
dans un guet -apens sexuel.
129
00:28:24,890 --> 00:28:28,190
Naturellement, malgré son supposé
sérieux, il avait succombé.
130
00:29:38,640 --> 00:29:42,000
Ils ne savaient pas que nous étions dans
le secret et que nous étions venus
131
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
regarder.
132
00:29:55,460 --> 00:29:56,680
On s 'est bien marré.
133
00:30:47,850 --> 00:30:51,550
Le dernier jour, la mer était grosse.
Nous étions toutes sur le pont pour les
134
00:30:51,550 --> 00:30:52,550
grandes manœuvres.
135
00:30:53,890 --> 00:30:54,890
Toutes sauf une.
136
00:30:55,070 --> 00:30:58,990
Le prof était tellement occupé qu 'il ne
s 'était pas aperçu de l 'absence de ma
137
00:30:58,990 --> 00:30:59,990
copine et de nous.
138
00:34:56,170 --> 00:34:57,470
Nous rentrions au port.
139
00:34:57,670 --> 00:35:01,370
Le prof ne voulait pas nous lâcher sans
nous faire faire notre dernière corvée.
140
00:35:08,630 --> 00:35:11,770
Allons, mademoiselle, un peu de
discipline, s 'il vous plaît.
141
00:35:12,870 --> 00:35:13,870
À vos places.
142
00:35:14,210 --> 00:35:20,430
Le stage n 'est pas encore tout à fait
terminé.
143
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
Allez,
144
00:35:22,590 --> 00:35:23,590
barre -toi.
145
00:35:31,549 --> 00:35:34,270
Êtes -vous satisfaite de ce que vous
avez appris pendant cette croisière ? Je
146
00:35:34,270 --> 00:35:35,570
peux y aller.
147
00:35:39,690 --> 00:35:40,690
Bon,
148
00:35:40,870 --> 00:35:42,210
alors vous reviendrez l 'année
prochaine.
149
00:35:42,550 --> 00:35:43,730
Je suis content.
150
00:35:43,970 --> 00:35:46,410
Hé, mesdemoiselles, restez là.
151
00:35:46,730 --> 00:35:48,810
J 'ai encore quelque chose à vous dire
de très important.
152
00:35:50,170 --> 00:35:51,750
Oh, c 'est insensé, ça.
153
00:35:53,430 --> 00:35:54,930
Alors, s 'il vous plaît.
154
00:35:55,850 --> 00:35:58,270
Nick poursuivait ma copine, mais elle
était déjà loin.
155
00:35:58,670 --> 00:36:01,390
Elle l 'avait fait marcher et maintenant
elle le laisse échouer comme une
156
00:36:01,390 --> 00:36:02,390
vieille chaussette.
157
00:36:02,530 --> 00:36:03,810
Il était très triste.
158
00:36:04,410 --> 00:36:06,650
Mais moi pas, je comptais bien le
consoler.
159
00:36:16,890 --> 00:36:20,830
Le soir, avec Micheline, on s 'est caché
dans le bateau et on s 'est glissé dans
160
00:36:20,830 --> 00:36:21,830
sa cabine.
161
00:36:42,049 --> 00:36:45,430
Elle s 'est occupée du matelot du bas
pendant que je glissais ma main dans la
162
00:36:45,430 --> 00:36:47,790
couchette du haut qui était saltonique.
163
00:37:38,900 --> 00:37:43,300
Et Nick ? Nick, il dort ? Hé, réveille
-toi.
164
00:37:44,320 --> 00:37:46,240
Oh, mais regarde -moi cette marmotte.
165
00:37:46,520 --> 00:37:48,140
Ça va, toi ? Ah oui.
166
00:37:49,720 --> 00:37:52,360
Je ne suis pas venue ici pour le voir
enfler, dis donc.
167
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Regarde -moi ça.
168
00:37:56,080 --> 00:37:57,220
Allez, réveille -toi.
169
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
Hé, Nick.
170
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
Réveille -toi.
171
00:38:23,660 --> 00:38:25,180
Dis -donc, il n 'est pas prêt de se
réveiller.
172
00:38:32,460 --> 00:38:36,500
Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas
toi qui dors dans la couchette ? Non, tu
173
00:38:36,500 --> 00:38:37,500
vois.
174
00:38:39,329 --> 00:38:40,970
Je croyais que tu ne voulais pas te
réveiller.
175
00:38:41,910 --> 00:38:45,930
Pourtant, j 'ai bien essayé, mais...
Rien à faire.
176
00:38:46,230 --> 00:38:50,970
Mais qu 'est -ce que vous faites là ?
Ben, tu vois, on est venus pour dire
177
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
bonjour.
178
00:38:53,070 --> 00:38:54,770
Ecoute, viens, je vais me réveiller de
toi.
179
00:38:55,670 --> 00:38:57,010
Ne me fais pas de bébé, hein.
180
00:38:58,910 --> 00:38:59,910
Je ne crains rien.
181
00:39:59,690 --> 00:40:01,930
Plus que ma copine ? Bien sûr.
182
00:40:04,630 --> 00:40:06,490
Attention parce que c 'est la première
fois.
183
00:40:07,310 --> 00:40:08,470
T 'en fais pas, j 'ai l 'habitude.
184
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
Je te ferai pas mal.
185
00:40:17,210 --> 00:40:18,210
D 'accord.
186
00:40:18,290 --> 00:40:24,210
Vous voyez ? Pourquoi ? Faut que ça
glisse mieux.
187
00:40:26,250 --> 00:40:27,370
Puis c 'est bon, tu vas voir.
188
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Merci beaucoup.
189
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Parce que maman...
190
00:43:47,690 --> 00:43:49,450
T 'as plu ? Oui, beaucoup.
191
00:43:51,890 --> 00:43:54,550
On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien.
192
00:43:56,330 --> 00:43:58,570
On débarque demain, si tu veux, viens à
la maison.
193
00:43:59,770 --> 00:44:02,350
Si mon frère est là, je dirais que tu
viens pour ma copine.
194
00:44:03,450 --> 00:44:06,750
Sinon, on fera le guet. D 'accord ? Nous
195
00:44:06,750 --> 00:44:14,610
sommes
196
00:44:14,610 --> 00:44:16,350
arrivés à Paris plus tôt que prévu.
197
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Mon frère n 'était pas à la maison.
198
00:44:19,180 --> 00:44:22,020
Par contre, je découvris des choses
bizarres dans sa chambre.
199
00:44:22,480 --> 00:44:26,160
Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l
'air avec une autre femme.
200
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
Salut.
201
00:44:38,380 --> 00:44:41,800
Votre frère est là ? Non, mais viens
voir ce que j 'ai surpris.
202
00:44:42,380 --> 00:44:43,460
Il y a deux filles là.
203
00:44:56,110 --> 00:44:57,110
C 'est la copine de mon frère.
204
00:44:57,270 --> 00:44:58,850
Tu sais, la femme de sa vie.
205
00:45:00,790 --> 00:45:02,150
Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir
ça.
206
00:45:02,850 --> 00:45:04,410
Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec
deux filles.
207
00:45:04,810 --> 00:45:08,150
Tu crois ? Dis -donc, je ne crois pas
que c 'est ton frère.
208
00:45:08,530 --> 00:45:10,350
Tu sais, mon frère, tu n 'es pas un
petit saint.
209
00:45:11,570 --> 00:45:12,570
Oui, mon frère.
210
00:45:12,830 --> 00:45:16,530
T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue.
211
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
On vous ouvre la porte.
212
00:45:50,640 --> 00:45:53,060
T 'as rien là ? Non.
213
00:45:54,660 --> 00:45:58,500
Mais... Non, t 'as tout plein de... T
'as tout plein de... Non, non.
214
00:47:16,200 --> 00:47:17,940
Il y a l 'homme, il souhaite la lumière.
215
00:47:18,840 --> 00:47:19,840
Tu vois ?
216
00:50:20,910 --> 00:50:21,910
Merci.
217
00:50:54,410 --> 00:50:55,410
Terrible s 'il avait découvert.
218
00:50:56,590 --> 00:50:59,190
Vous occupez les rigolos qu 'il y a là
-dedans ? Non.
219
00:50:59,490 --> 00:51:00,970
Il faut punir cette salope.
220
00:51:27,470 --> 00:51:28,670
Cathy est amoureuse de jeunins.
221
00:51:29,110 --> 00:51:31,390
Vous savez, le matelot, elle n 'osait
pas vous le dire.
222
00:51:32,810 --> 00:51:34,250
C 'est normal à son âge.
223
00:51:36,330 --> 00:51:40,030
Vous n 'êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas
du tout.
224
00:51:40,970 --> 00:51:46,170
Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot
qui te plaise ? Non, parce que...
225
00:51:46,170 --> 00:51:51,610
Parce que quoi ? Parce que tu es
amoureuse ?
226
00:51:51,610 --> 00:51:54,830
De qui ?
227
00:52:22,480 --> 00:52:23,480
vieux comme moi.
228
00:52:24,740 --> 00:52:25,740
Non.
229
00:52:25,920 --> 00:52:28,900
Ce que j 'imagine que vous avez de l
'expérience, c 'est que vous ne me ferez
230
00:52:28,900 --> 00:52:29,900
pas de mal.
231
00:52:31,100 --> 00:52:33,540
J 'espère même faire du bien.
232
00:55:41,330 --> 00:55:42,350
Moi, c 'est un mystère.
233
00:55:44,950 --> 00:55:46,590
Comme un choc qui a prêté ça, hein ?
234
00:56:48,790 --> 00:56:50,190
Tu veux bien mettre ta main sur moi ?
235
00:57:23,400 --> 00:57:28,580
Tu veux bien ? Calme. Vis -toi devant
moi comme ça.
236
00:57:37,320 --> 00:57:40,340
Je fais des petits baisers partout.
237
00:57:53,540 --> 00:57:54,540
Tu ne mets pas les dents.
238
00:59:08,040 --> 00:59:10,040
Tu m 'aimes ? Non.
239
00:59:10,760 --> 00:59:11,760
Ah, j 'ai peur.
240
00:59:11,960 --> 00:59:12,960
Non. J 'ai peur.
241
00:59:13,540 --> 00:59:14,540
Rien s 'en vient.
242
00:59:15,340 --> 00:59:17,060
Attends. Tu ne te fais pas peur.
243
00:59:18,020 --> 00:59:21,860
Je ne te bouge pas.
244
00:59:22,820 --> 00:59:23,820
Attends.
245
00:59:24,060 --> 00:59:25,840
Attends. Non, tu ne te fais pas peur.
246
00:59:26,880 --> 00:59:29,000
Je suis au bord. Tu sens ? Oui.
247
00:59:29,320 --> 00:59:32,840
Tu sens l 'air ? Oui. Tu as de l 'air
encore ? Non. Tu ne te fais pas peur.
248
00:59:33,060 --> 00:59:33,839
Tu es tout seul.
249
00:59:33,840 --> 00:59:34,840
Tu es tout seul.
250
00:59:35,040 --> 00:59:36,040
Non.
251
00:59:52,230 --> 00:59:55,650
Pendant que mon frère s 'occupait de
Lise et que Lise s 'occupait de mon
252
00:59:55,690 --> 01:00:00,710
Nick et moi, nous avions imaginé de
venger son honneur en châtiant sa
253
01:00:00,710 --> 01:00:01,710
infidèle.
254
01:00:26,459 --> 01:00:28,900
Allez, on tue la Robert qui va nous
faire du bien.
255
01:00:59,530 --> 01:01:03,370
T 'aimes ça ? Putain.
256
01:01:10,810 --> 01:01:13,750
Elle est fluide encore.
257
01:01:14,110 --> 01:01:16,090
C 'est pas que ça des nénés. Je l 'aime.
258
01:01:17,270 --> 01:01:21,050
Quoi ? Elle est vraie cynique.
259
01:01:28,130 --> 01:01:29,130
Putain.
260
01:06:44,400 --> 01:06:47,500
On s 'est bien amusés et puis on les a
bien possédés, elle et son mec.
261
01:06:47,960 --> 01:06:50,660
J 'étais contente d 'avoir débarrassé
mon frère de cette putain.
262
01:06:51,120 --> 01:06:54,240
Il était bien mieux avec Lise. Au moins,
elle était vierge.
19216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.