All language subtitles for Korona krolow odc 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:00:45,300 W艂a艣nie tutaj. 2 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 Wszystko. 3 00:00:52,060 --> 00:00:55,140 Ojcze, m贸wi艂em, 偶e kr贸lowa jest umieraj膮ca, to prawda? 4 00:00:56,660 --> 00:00:59,160 Brat Marek jedzie z lekami na Wawel. 5 00:01:00,940 --> 00:01:02,380 Ojcze, pozw贸l, 偶e ja pojad臋. 6 00:01:04,120 --> 00:01:05,980 Brat Marek nie czuje si臋 dobrze na koniu. 7 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 Poradzi sobie. 8 00:01:10,160 --> 00:01:11,160 Powiem. 9 00:01:14,570 --> 00:01:20,350 Bracie Szymonie, wyzna艂e艣 mi swoj膮 tajemnic臋 i wiem, dlaczego chcesz 10 00:01:21,610 --> 00:01:28,490 Ale pami臋taj, s艂u偶膮c Chrystusowi przywdzia艂e艣 艣wi臋t膮 zbroj臋 11 00:01:39,110 --> 00:01:42,590 Daj te leki. Ja je zanios臋. Co w ciebie wst膮pi艂o? 12 00:01:42,970 --> 00:01:45,870 Opat by mnie wyznaczy艂. Nie mam czasu na gadanie. Oddaj torb臋. 13 00:01:46,090 --> 00:01:48,410 To by膰 widzia艂em, jak rozmawiasz z wied藕m膮 w kulturze kr贸lowej. 14 00:01:48,830 --> 00:01:50,650 Wiem, 偶e masz konstrukcj臋 z ciemnymi mocami. 15 00:01:51,190 --> 00:01:52,190 Id臋 do opata. 16 00:01:55,170 --> 00:01:56,170 Id臋 na Waw臋. 17 00:01:56,670 --> 00:01:58,170 I opat ma o tym nie wiedzie膰. 18 00:01:59,690 --> 00:02:00,690 Rozumiesz? 19 00:02:13,570 --> 00:02:14,710 Zostawcie nas. 20 00:02:30,510 --> 00:02:32,090 Pos艂a艂em Poleki do Ty艅ca. 21 00:02:37,470 --> 00:02:38,470 Zdrowiejesz. 22 00:02:42,530 --> 00:02:45,380 Przyrzek... Tak, kochana. 23 00:02:56,480 --> 00:02:59,460 Obiecuj臋, 偶e po艣lubi臋 najlepszych w艂adc贸w w Europie. 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,760 Najlepszych? Nie znaczy dobrych. 25 00:03:14,790 --> 00:03:16,130 Co robisz? 26 00:03:16,990 --> 00:03:18,450 Co uwa偶asz? 27 00:03:19,890 --> 00:03:25,430 Tylko nie ka偶 im zawiera膰 ma艂偶e艅stwa z ich zgody. 28 00:03:28,990 --> 00:03:32,090 Chc臋, 偶eby by艂y szcz臋艣liwe. 29 00:03:35,990 --> 00:03:37,970 Straci艂am przez ciebie syna. 30 00:03:39,090 --> 00:03:42,630 Niech chocia偶 one maj膮 kogo艣, kto b臋dzie je mi艂owa艂. 31 00:03:46,230 --> 00:03:48,510 Szanowa艂. I nie straca艂. 32 00:03:51,870 --> 00:03:52,870 Przyrzeknij. 33 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 Po艂贸偶 si臋. 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,570 Ca艂膮 noc nie chwa艂a si臋. 35 00:04:04,690 --> 00:04:05,690 Nie mog臋. 36 00:04:08,390 --> 00:04:10,970 Zamykam oczy i widz臋 t臋 jego wstr臋tn膮 blizn臋. 37 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 I krew. 38 00:04:15,680 --> 00:04:17,660 Jak go stra偶nik mieczem d藕gn膮艂. 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,200 Bo luchy to nie jest miejsce dla niewiast. 40 00:04:22,720 --> 00:04:25,860 Bogu dzi臋ki, 偶e stra偶nik ci臋 uratowa艂 i tobie i dziecku nic si臋 nie sta艂o. 41 00:04:26,640 --> 00:04:29,620 Posz艂am, bo marsza艂ek nie chcia艂 da膰 pieni臋dzy za wie艣ci o moim ojcu. 42 00:04:30,660 --> 00:04:32,240 On was w og贸le nie obchodzi. 43 00:04:33,100 --> 00:04:34,420 Jak mo偶esz tak m贸wi膰? 44 00:04:37,820 --> 00:04:38,820 A ty? 45 00:04:39,480 --> 00:04:40,620 Gdzie by艂e艣 wczoraj? 46 00:04:40,980 --> 00:04:42,520 Mog艂e艣 porozmawia膰 z Mekand膮. 47 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 Nie, to jest prawy. 48 00:04:44,790 --> 00:04:47,390 A je艣li chodzi o twojego ojca, to nawet nie wiesz, jak bardzo mi zale偶y na tym, 49 00:04:47,430 --> 00:04:48,430 偶eby si臋 odnalaz艂. 50 00:04:50,630 --> 00:04:52,010 Wybacz, ale ju偶 nie wiem, co m贸wi臋. 51 00:05:10,960 --> 00:05:13,280 Nekanda wyci膮gnie od Butrema, gdzie on jest. 52 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 Znajdziemy go. 53 00:05:21,020 --> 00:05:22,020 Zobaczysz. 54 00:05:30,140 --> 00:05:33,500 Gadaj, gdzie Pe艂ka, bo zaznasz b贸lu wi臋kszego ni偶 w piekle. 55 00:05:34,360 --> 00:05:36,400 Panie, on ledwo co dycha. 56 00:05:37,580 --> 00:05:38,580 To cud藕 go. 57 00:05:56,490 --> 00:05:57,850 Masz z nim jakie艣 porachunki? 58 00:05:58,110 --> 00:06:00,530 Jak z wami wszystkimi. 59 00:06:01,570 --> 00:06:07,330 Wszyscy jednak od jab艂a macie pod sk贸r膮. A ty co robi艂e艣? Kwa艂ci艂e艣, grabi艂e艣. 60 00:06:08,590 --> 00:06:09,990 Kupca by艂a. 61 00:06:10,930 --> 00:06:14,990 A przez takich jak wy... M贸wi艂e艣, 偶e艣 rycerz. 62 00:06:16,310 --> 00:06:22,870 Kupiec. Ale jeden mo偶ny strok zak艂adnik贸w zrobi艂 z mojej rodziny. 63 00:06:23,470 --> 00:06:30,340 A mnie kaza艂... szpiegowa膰 u swoich. A jak wr贸ci艂em, pi臋tno mi wypali艂. 64 00:06:31,380 --> 00:06:33,520 A rodzin臋 wyr偶n膮艂. 65 00:06:34,800 --> 00:06:40,120 Od tego czasu 偶yj臋 jakby dla 艂zy, gwa艂ce i grabie. 66 00:06:40,720 --> 00:06:42,820 I nie ma we mnie lito艣ci. 67 00:06:45,060 --> 00:06:48,100 Butrymia, nie chcia艂by艣 si臋 zem艣ci膰 na tym mo偶nym w trok? 68 00:06:49,340 --> 00:06:53,580 Jeszcze mo偶esz si臋 wyliza膰. Kat, opatrz si臋 ci rany, jak powiesz, gdzie jest 69 00:06:53,580 --> 00:06:54,580 pe艂ka. 70 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 Pu艣cimy ci臋. 71 00:06:55,980 --> 00:06:57,200 Pomy艣l, Butrymie. 72 00:06:57,720 --> 00:06:59,800 呕ycie Pe艂ki za twoj膮 zemst臋. 73 00:07:12,340 --> 00:07:13,620 Polej na ramiona. 74 00:07:14,080 --> 00:07:16,340 Le膰 po ciep艂y napar, wzi膮艂 szybko. 75 00:07:17,600 --> 00:07:19,900 Pani, mnie wstyd藕 teraz lekarz. 76 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Co z ni膮? 77 00:07:23,240 --> 00:07:24,500 Daj leki i odejd藕. 78 00:07:24,780 --> 00:07:25,780 呕yje? Powiedz. 79 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 Kto艣 mo偶e ci臋 rozpozna膰. Ale zimno. 80 00:07:28,840 --> 00:07:30,480 Zimno jak w grobie. 81 00:07:31,420 --> 00:07:33,880 Nie wchod藕. Tam jest kr贸l. 82 00:07:37,300 --> 00:07:39,060 Czy to by艂o potrzebne? 83 00:07:39,420 --> 00:07:40,780 Ona cierpi. 84 00:07:41,800 --> 00:07:46,800 Panie, tylko zimna woda mog艂a och艂odzi膰 kr贸low膮. 85 00:07:52,060 --> 00:07:53,540 Co tak stoi? 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,980 Styncia, jeste艣? Masz leki? 87 00:07:58,540 --> 00:07:59,540 Boli. 88 00:08:00,340 --> 00:08:05,460 Boli brzuch. Anna, wytrzymaj ju偶 te leki. Ja znam te choroby. Te leki za 89 00:08:05,460 --> 00:08:06,460 Nie pomog膮. 90 00:08:06,740 --> 00:08:07,780 Jeste艣 medykiem? 91 00:08:08,860 --> 00:08:09,860 Nowicjuszem, Styncia. 92 00:08:10,080 --> 00:08:12,000 Ale mog臋 przyrz膮dzi膰 najlepsz膮 mikstur臋. 93 00:08:12,320 --> 00:08:14,740 Jeste艣 medykiem i chcesz leczy膰 kr贸low膮? 94 00:08:15,440 --> 00:08:16,940 Chcesz jej zaszkodzi膰? 95 00:08:17,540 --> 00:08:18,540 To id藕. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,680 Ligenza wyszed艂 w zamku. 97 00:08:33,720 --> 00:08:35,700 M贸j zaufany cz艂owiek go 艣ledzi. 98 00:08:42,960 --> 00:08:44,020 Jeste艣 go pewny? 99 00:08:44,400 --> 00:08:47,680 Za pieni膮dze zrobi臋 wszystko, ale nie zna szczeg贸艂贸w sprawy. 100 00:08:49,240 --> 00:08:53,100 Panie, mog臋 teraz przeszuka膰 komnat臋 Ligenzy. Wstrzymaj si臋. 101 00:08:54,340 --> 00:08:57,260 Jeste艣 pewny, panie? Wcze艣niej mnie pogania艂e艣. Nie sprzeciwiaj si臋. 102 00:08:58,100 --> 00:08:59,180 R贸b, co m贸wi臋. 103 00:09:06,030 --> 00:09:09,830 Egle, pom贸偶 mi. Tu na miejscu mog臋 przyrz膮dzi膰 ten lek. Sk膮d masz pewno艣膰, 104 00:09:09,830 --> 00:09:10,830 pomo偶e? 105 00:09:13,490 --> 00:09:15,470 Sp贸jrz, ma艂o od niej nie umar艂em. 106 00:09:16,170 --> 00:09:17,370 Ca艂a by艂a zaropiana. 107 00:09:17,970 --> 00:09:19,010 Majaczy艂em, mia艂em zwidy. 108 00:09:19,630 --> 00:09:21,550 Ale mi da艂 gaz. Ten na ch贸r? 109 00:09:21,810 --> 00:09:23,770 On trucizny dodawa艂 do lek贸w. 110 00:09:25,410 --> 00:09:29,650 Nieprawda. Nawet nie wiesz, ilu rycerzy wyleczy艂. A chor膮 w po艂ogu te偶? 111 00:09:30,010 --> 00:09:34,270 Egle, moja siostra przed 艣mierci膮 krzycza艂a dok艂adnie tak samo jak Aldona. 112 00:09:34,470 --> 00:09:35,490 Te偶 j膮 z艂ubowa艂. 113 00:09:35,850 --> 00:09:36,870 Ten b贸l szed艂 od nogi. 114 00:09:37,670 --> 00:09:40,170 Nie posz艂aby do ziemi, gdyby dosta艂a t臋 mikstur臋. 115 00:09:40,630 --> 00:09:44,550 Uwierz mi, ten lek martwych do 偶ycia przywraca. 116 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Chod藕. 117 00:09:57,630 --> 00:09:59,050 Koneczne, bracie. 118 00:09:59,330 --> 00:10:00,330 B膮d藕 pozdrowiony. 119 00:10:01,290 --> 00:10:02,550 Jak ty si臋 wiedzia艂? 120 00:10:03,750 --> 00:10:05,190 Sk艂ama艂bym, gdybym powiedzia艂, 偶e dobrze. 121 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Karczmasz mi drzewuchy. 122 00:10:26,400 --> 00:10:27,600 Co si臋 dzieje? 123 00:10:28,380 --> 00:10:30,500 Pisa艂e艣, 偶e kr贸l je ci z r臋ki. 124 00:10:31,500 --> 00:10:33,720 Niestety, te czasy ju偶 min臋艂y. 125 00:10:34,780 --> 00:10:36,020 Gor膮co mamy na domku. 126 00:10:37,940 --> 00:10:38,940 M贸w. 127 00:10:39,340 --> 00:10:40,480 Ciekaw jestem gdzie艣. 128 00:10:42,180 --> 00:10:43,180 Twosnku daj. 129 00:10:43,520 --> 00:10:45,020 Ili? Jeden. 130 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 Kaj臋czyny. 131 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 Krewo艂. 132 00:10:57,020 --> 00:10:58,020 Ju偶. 133 00:11:00,700 --> 00:11:01,700 Jut. 134 00:11:07,060 --> 00:11:10,460 Potem jak wr贸ci jegle, dodamy k艂膮cze kulika i b臋dzie. 135 00:11:18,339 --> 00:11:20,320 Gabio, co ten mnich tutaj robi? 136 00:11:21,200 --> 00:11:24,860 Ledwo ci pozwoli艂em wr贸ci膰 do kuchni, a ty ju偶 si臋 tu rz膮dzisz? Brat Simon. 137 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 Przygotowuje dla mnie mikstury. 138 00:11:27,680 --> 00:11:29,100 Przyjecha艂 do kr贸lowej z likami. 139 00:11:29,480 --> 00:11:32,500 Ale mnie te偶 co艣 w boku k艂uje. Zaraz, zaraz, bracie. 140 00:11:33,160 --> 00:11:34,580 Ja ciebie chyba znam. 141 00:11:35,140 --> 00:11:37,100 Ty podobny艣 do rycerza. 142 00:11:39,060 --> 00:11:40,080 Mnich rycerzem. 143 00:11:40,820 --> 00:11:43,760 Tobie to si臋 ju偶 od tego 艂o偶ynku w g艂owie przywraca艂o. 144 00:11:45,540 --> 00:11:46,540 Chod藕. 145 00:11:47,210 --> 00:11:49,210 Gadaj. Co u ciebie? 146 00:11:49,570 --> 00:11:50,790 Jak ty si臋 widzisz? 147 00:11:51,570 --> 00:11:53,110 Nie jeste艣 ju偶 na mnie z艂a. 148 00:13:24,140 --> 00:13:26,300 Dobrze, 偶e ja tak si臋 wystraszy艂am. 149 00:13:26,580 --> 00:13:27,579 Co si臋 sta艂o? 150 00:13:27,580 --> 00:13:29,580 Przed chwil膮 kto艣 wyszed艂 z twojej komnaty. 151 00:13:30,220 --> 00:13:31,220 Chyba z艂odziej. 152 00:13:32,300 --> 00:13:35,400 Niemo偶liwe. Jak wygl膮da艂? Nie wiem. Mia艂 kaptur na g艂owie. 153 00:13:36,180 --> 00:13:37,400 Trzeba wezwa膰 stra偶臋. 154 00:13:37,600 --> 00:13:38,820 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj. 155 00:13:40,420 --> 00:13:41,740 Na razie nikogo nie wzywaj. 156 00:13:45,540 --> 00:13:49,680 Jak mog艂e艣 dopu艣ci膰 do tego, 偶eby ten 艂otr butrym zdech艂, zanim wyszczeka艂, 157 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 gdzie jest pe艂ka? 158 00:13:51,460 --> 00:13:52,580 Wyziono艂 ducha jak... 159 00:13:52,800 --> 00:13:57,660 Kat opatrywa艂 mu rany. Uda艂o mi si臋 nam贸wi膰 go do wsp贸艂pracy, ale wcze艣niej 160 00:13:57,660 --> 00:14:02,880 stra偶nik rani艂 go 艣miertelnie. Mia艂e艣 w gar艣ci butryma, ale ty tylko potrafisz z 161 00:14:02,880 --> 00:14:03,880 grotem knu膰. 162 00:14:06,280 --> 00:14:08,340 Chyba potrzebny mi jest nowy marsza艂ek dworu. 163 00:14:10,340 --> 00:14:14,040 Panie, kr贸lowa, on dla艂a z b贸lu. 164 00:14:22,640 --> 00:14:23,660 Jak piesk膮 sogu. 165 00:14:24,280 --> 00:14:25,880 Ma poczucie winy. 166 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Dlaczego? 167 00:14:31,060 --> 00:14:34,180 Chodz膮 s艂uchy, 偶e to przez niego kr贸lowa poroni艂a. 168 00:14:35,200 --> 00:14:37,460 I przez twoj膮 siostrzenic臋. 169 00:14:40,520 --> 00:14:43,280 Pod kar膮 艣mierci. Milczysz jak gr贸b. 170 00:14:54,160 --> 00:14:56,260 Mia艂em ci臋 szuka膰, panie. M贸w. 171 00:14:57,440 --> 00:15:00,520 Morze, morzka, rytm i g臋b臋. Mamy 艣wiadka. 172 00:15:02,220 --> 00:15:04,780 Za tym wszystko si臋 pi臋knie uk艂ada. 173 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 Trzymaj, panie. 174 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Chod藕. 175 00:15:17,520 --> 00:15:21,380 Gdyby znale藕li przy mnie ten list, poszed艂bym pod top贸r. 176 00:15:21,780 --> 00:15:23,500 Ale po co ci go podrzucono? 177 00:15:24,040 --> 00:15:26,420 呕eby mie膰 dow贸d na to, 偶e jestem szpiegiem. 178 00:15:27,040 --> 00:15:31,440 A skoro go kto艣 podrzuci艂, to po to, 偶eby go znale藕膰. 179 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 Zabierz kod i odejd藕. 180 00:15:43,900 --> 00:15:45,160 Wiemy, 偶e jeste艣 szpiegiem. 181 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 Przeszuka膰 komnat臋. 182 00:15:54,510 --> 00:15:55,289 Chcesz znale藕膰? 183 00:15:55,290 --> 00:15:59,150 Kim jest Czech, z kt贸rym spotka艂e艣 si臋 w karczmie? 184 00:16:01,750 --> 00:16:03,770 Ten g艂uchy, kt贸ry siedzia艂 obok mnie. 185 00:16:04,190 --> 00:16:05,510 To kr贸tkowiec. 186 00:16:08,970 --> 00:16:10,070 Kim jest Czech? 187 00:16:10,430 --> 00:16:11,430 M贸w. 188 00:16:12,950 --> 00:16:15,490 M贸j kamrat z czas贸w studi贸w w Polonii. 189 00:16:16,510 --> 00:16:17,530 Indzich z Lip臋. 190 00:16:21,250 --> 00:16:23,390 Spotka艂em si臋 z nim, bo jest przejazdem w Krakowie. 191 00:16:24,400 --> 00:16:28,040 To przez niego przekazujesz wie艣ci z Wawelu Luksemburczykowi. Nic nie 192 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 przekazuj臋. 193 00:16:29,640 --> 00:16:32,140 In偶ich, chocia偶 czech, mieszka w Rzymie. 194 00:16:32,760 --> 00:16:36,820 I co z tego? Przecie偶 wypytywa艂 o to, co si臋 u nas dzieje. A ja wypytywa艂em o 195 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 wie艣ci z Rzymu. 196 00:16:38,700 --> 00:16:39,700 Przej艣cia nie ma. 197 00:16:43,340 --> 00:16:48,660 A pono膰 powiedzia艂e艣, 偶e ci臋 szpiegowa艂 Rados艂aw. 198 00:16:50,060 --> 00:16:51,060 Przyjaciela si臋 radzi艂em. 199 00:16:51,780 --> 00:16:53,440 Co zrobi膰 w takiej sytuacji? 200 00:16:54,350 --> 00:16:55,450 Wiesz, co mi powiedzia艂? 201 00:16:57,010 --> 00:17:01,450 呕eby uwa偶a膰 na fa艂szywe dowody. 202 00:17:08,630 --> 00:17:10,030 Pani moja. 203 00:17:14,130 --> 00:17:19,970 Jeste艣 mi siostr膮, matk膮 204 00:17:19,970 --> 00:17:22,790 i przyjaci贸艂k膮. 205 00:17:27,849 --> 00:17:29,130 Niech ci臋 ten krzy偶yk chroni. 206 00:17:33,090 --> 00:17:35,090 I przywr贸ci do 偶ywek. 207 00:17:52,950 --> 00:17:54,090 A偶 pali. 208 00:17:59,790 --> 00:18:01,470 Czyta艂a艣? Przecie偶 nie umiem. 209 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 Teraz b臋dzie. 210 00:18:08,450 --> 00:18:09,750 Na razie odpuszczaj mi. 211 00:18:10,970 --> 00:18:12,250 Rados艂aw niczego nie znalaz艂. 212 00:18:12,730 --> 00:18:14,050 I to u ciebie. 213 00:18:15,170 --> 00:18:16,370 Ale to jeszcze nie koniec. 214 00:18:21,470 --> 00:18:22,470 Zrobisz co艣 dla mnie? 215 00:18:31,440 --> 00:18:32,680 Ale oszanujesz si臋 ze mn膮? 216 00:18:48,440 --> 00:18:50,860 Gdzie ona jest? Gdzie jest Egle? Nie wiem. 217 00:18:54,100 --> 00:18:56,980 Mo偶e by膰 tego kloncia, po kt贸ry posz艂a ta mitra zadzia艂a. 218 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Masz? 219 00:19:01,960 --> 00:19:03,620 Co tak d艂ugo? Wybaczcie. 220 00:19:04,040 --> 00:19:05,280 Naprawd臋 ci臋 musz臋. 221 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 Twoja noga. 222 00:19:35,660 --> 00:19:36,720 Panie, co si臋 sta艂o? 223 00:19:37,320 --> 00:19:39,160 Wszyscy jeste艣cie tacy sami. 224 00:19:40,420 --> 00:19:41,480 Powiedz, panie. 225 00:19:44,400 --> 00:19:47,100 Czy ja nie zas艂uguj臋, 偶eby mnie kto艣 mi艂owa艂? 226 00:19:47,840 --> 00:19:49,680 Czy偶by pan Miko艂aj ci臋 藕le potraktowa艂? 227 00:20:00,880 --> 00:20:02,240 Ale ty, panie. 228 00:20:05,740 --> 00:20:07,200 Jeste艣 od niego lepszy. 229 00:20:15,320 --> 00:20:17,360 I urodziwszy. 230 00:20:31,900 --> 00:20:33,440 Musz臋 i艣膰. 231 00:20:40,880 --> 00:20:45,380 Elbiotka, nie zabieraj mi syna. 232 00:20:46,140 --> 00:20:47,140 Eliaszu, ratuj j膮. 233 00:20:51,400 --> 00:20:53,720 Panie, brat Szymon zrobi艂 mikstur臋. 234 00:20:54,040 --> 00:20:56,280 Tak膮 sam膮 jak ta, kt贸ra uratowa艂a mu 偶ycie. 235 00:20:56,540 --> 00:20:57,540 Ty znowu o tym? 236 00:20:58,240 --> 00:21:02,720 Kr贸lu, nie mog臋 poda膰 kr贸lowej Annie mikstury, kt贸rej nie znam. 237 00:21:03,000 --> 00:21:07,020 Wszystko jest w r臋kach Boga. A co je艣li wasz B贸g zes艂a艂 tu brata Szymona? 238 00:21:07,160 --> 00:21:08,460 Eliaszu, podaj j膮. 239 00:21:09,450 --> 00:21:10,490 Kr贸l, ja nie mog臋. 240 00:21:10,750 --> 00:21:12,170 Nic dot膮d nie zadzia艂a艂o. 241 00:21:13,070 --> 00:21:14,290 Egle, podaj mikstur臋. 242 00:21:48,810 --> 00:21:49,810 Chyba nie prze偶yje nocy. 243 00:21:50,650 --> 00:21:51,990 A leki ju偶 nie dzia艂aj膮. 244 00:21:53,330 --> 00:21:54,410 Kr贸l jest w rozpaczy. 245 00:21:56,270 --> 00:21:58,730 Miody na 艣rodku, wino przy kantlerzu. 246 00:22:10,830 --> 00:22:14,130 W臋gierskie mia艂o by膰. Jak sam nie przynios臋, to niczego nie dopilnujecie. 247 00:22:18,120 --> 00:22:20,980 Nogi mi podstawi艂e艣. Zn贸w jeste艣 pijany. Kurze. 248 00:22:29,440 --> 00:22:31,680 Piszesz o 艣mierci kr贸lowej do Luksemburczyka? 249 00:22:58,110 --> 00:23:03,350 O czym ona m贸wi? 250 00:23:05,390 --> 00:23:07,810 Nie wiem, panie. Trudno zrozumie膰. 251 00:23:12,830 --> 00:23:13,830 Arunas! 252 00:23:17,690 --> 00:23:18,690 Litwin? 253 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 Co ty tu robisz? 254 00:23:25,860 --> 00:23:28,720 Wody i ok艂ady z lodu. Piorunem! 255 00:23:36,020 --> 00:23:38,140 W nast臋pnym odcinku. 256 00:23:41,300 --> 00:23:44,700 Daj Aldonie wi臋cej mikskury! Stawaj! Bez tego nie zadzia艂em! 257 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Umrz臋! 258 00:23:48,080 --> 00:23:52,360 Nie wyjdziesz st膮d 偶ywy! Do wieczora powinny wr贸ci膰 jej si艂y. Je艣li nie, to 259 00:23:52,360 --> 00:23:57,400 zabij臋 kr贸la. Nie l臋kaj si臋, bo to ci臋 straci. To k艂amstwo, oszczerstwa! 260 00:23:57,780 --> 00:23:59,580 Powiedz, 偶e nigdy nie by艂a艣 z kr贸lem. 261 00:24:00,540 --> 00:24:03,280 Najcz臋艣ciej bradzaj膮 nas ci, kt贸rym ufamy najbardziej. 262 00:24:03,700 --> 00:24:04,700 Mam ci wierzy膰? 263 00:24:05,560 --> 00:24:07,560 Poroni艂a przecie偶. Uwa偶asz, 偶e to moja wina? 17861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.