Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:00:45,300
W艂a艣nie tutaj.
2
00:00:47,760 --> 00:00:48,760
Wszystko.
3
00:00:52,060 --> 00:00:55,140
Ojcze, m贸wi艂em, 偶e kr贸lowa jest
umieraj膮ca, to prawda?
4
00:00:56,660 --> 00:00:59,160
Brat Marek jedzie z lekami na Wawel.
5
00:01:00,940 --> 00:01:02,380
Ojcze, pozw贸l, 偶e ja pojad臋.
6
00:01:04,120 --> 00:01:05,980
Brat Marek nie czuje si臋 dobrze na
koniu.
7
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
Poradzi sobie.
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,160
Powiem.
9
00:01:14,570 --> 00:01:20,350
Bracie Szymonie, wyzna艂e艣 mi swoj膮
tajemnic臋 i wiem, dlaczego chcesz
10
00:01:21,610 --> 00:01:28,490
Ale pami臋taj, s艂u偶膮c Chrystusowi
przywdzia艂e艣 艣wi臋t膮 zbroj臋
11
00:01:39,110 --> 00:01:42,590
Daj te leki. Ja je zanios臋. Co w ciebie
wst膮pi艂o?
12
00:01:42,970 --> 00:01:45,870
Opat by mnie wyznaczy艂. Nie mam czasu na
gadanie. Oddaj torb臋.
13
00:01:46,090 --> 00:01:48,410
To by膰 widzia艂em, jak rozmawiasz z
wied藕m膮 w kulturze kr贸lowej.
14
00:01:48,830 --> 00:01:50,650
Wiem, 偶e masz konstrukcj臋 z ciemnymi
mocami.
15
00:01:51,190 --> 00:01:52,190
Id臋 do opata.
16
00:01:55,170 --> 00:01:56,170
Id臋 na Waw臋.
17
00:01:56,670 --> 00:01:58,170
I opat ma o tym nie wiedzie膰.
18
00:01:59,690 --> 00:02:00,690
Rozumiesz?
19
00:02:13,570 --> 00:02:14,710
Zostawcie nas.
20
00:02:30,510 --> 00:02:32,090
Pos艂a艂em Poleki do Ty艅ca.
21
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
Zdrowiejesz.
22
00:02:42,530 --> 00:02:45,380
Przyrzek... Tak, kochana.
23
00:02:56,480 --> 00:02:59,460
Obiecuj臋, 偶e po艣lubi臋 najlepszych
w艂adc贸w w Europie.
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,760
Najlepszych? Nie znaczy dobrych.
25
00:03:14,790 --> 00:03:16,130
Co robisz?
26
00:03:16,990 --> 00:03:18,450
Co uwa偶asz?
27
00:03:19,890 --> 00:03:25,430
Tylko nie ka偶 im zawiera膰 ma艂偶e艅stwa z
ich zgody.
28
00:03:28,990 --> 00:03:32,090
Chc臋, 偶eby by艂y szcz臋艣liwe.
29
00:03:35,990 --> 00:03:37,970
Straci艂am przez ciebie syna.
30
00:03:39,090 --> 00:03:42,630
Niech chocia偶 one maj膮 kogo艣, kto b臋dzie
je mi艂owa艂.
31
00:03:46,230 --> 00:03:48,510
Szanowa艂. I nie straca艂.
32
00:03:51,870 --> 00:03:52,870
Przyrzeknij.
33
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
Po艂贸偶 si臋.
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,570
Ca艂膮 noc nie chwa艂a si臋.
35
00:04:04,690 --> 00:04:05,690
Nie mog臋.
36
00:04:08,390 --> 00:04:10,970
Zamykam oczy i widz臋 t臋 jego wstr臋tn膮
blizn臋.
37
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
I krew.
38
00:04:15,680 --> 00:04:17,660
Jak go stra偶nik mieczem d藕gn膮艂.
39
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
Bo luchy to nie jest miejsce dla
niewiast.
40
00:04:22,720 --> 00:04:25,860
Bogu dzi臋ki, 偶e stra偶nik ci臋 uratowa艂 i
tobie i dziecku nic si臋 nie sta艂o.
41
00:04:26,640 --> 00:04:29,620
Posz艂am, bo marsza艂ek nie chcia艂 da膰
pieni臋dzy za wie艣ci o moim ojcu.
42
00:04:30,660 --> 00:04:32,240
On was w og贸le nie obchodzi.
43
00:04:33,100 --> 00:04:34,420
Jak mo偶esz tak m贸wi膰?
44
00:04:37,820 --> 00:04:38,820
A ty?
45
00:04:39,480 --> 00:04:40,620
Gdzie by艂e艣 wczoraj?
46
00:04:40,980 --> 00:04:42,520
Mog艂e艣 porozmawia膰 z Mekand膮.
47
00:04:42,830 --> 00:04:43,830
Nie, to jest prawy.
48
00:04:44,790 --> 00:04:47,390
A je艣li chodzi o twojego ojca, to nawet
nie wiesz, jak bardzo mi zale偶y na tym,
49
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
偶eby si臋 odnalaz艂.
50
00:04:50,630 --> 00:04:52,010
Wybacz, ale ju偶 nie wiem, co m贸wi臋.
51
00:05:10,960 --> 00:05:13,280
Nekanda wyci膮gnie od Butrema, gdzie on
jest.
52
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
Znajdziemy go.
53
00:05:21,020 --> 00:05:22,020
Zobaczysz.
54
00:05:30,140 --> 00:05:33,500
Gadaj, gdzie Pe艂ka, bo zaznasz b贸lu
wi臋kszego ni偶 w piekle.
55
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Panie, on ledwo co dycha.
56
00:05:37,580 --> 00:05:38,580
To cud藕 go.
57
00:05:56,490 --> 00:05:57,850
Masz z nim jakie艣 porachunki?
58
00:05:58,110 --> 00:06:00,530
Jak z wami wszystkimi.
59
00:06:01,570 --> 00:06:07,330
Wszyscy jednak od jab艂a macie pod sk贸r膮.
A ty co robi艂e艣? Kwa艂ci艂e艣, grabi艂e艣.
60
00:06:08,590 --> 00:06:09,990
Kupca by艂a.
61
00:06:10,930 --> 00:06:14,990
A przez takich jak wy... M贸wi艂e艣, 偶e艣
rycerz.
62
00:06:16,310 --> 00:06:22,870
Kupiec. Ale jeden mo偶ny strok
zak艂adnik贸w zrobi艂 z mojej rodziny.
63
00:06:23,470 --> 00:06:30,340
A mnie kaza艂... szpiegowa膰 u swoich. A
jak wr贸ci艂em, pi臋tno mi wypali艂.
64
00:06:31,380 --> 00:06:33,520
A rodzin臋 wyr偶n膮艂.
65
00:06:34,800 --> 00:06:40,120
Od tego czasu 偶yj臋 jakby dla 艂zy, gwa艂ce
i grabie.
66
00:06:40,720 --> 00:06:42,820
I nie ma we mnie lito艣ci.
67
00:06:45,060 --> 00:06:48,100
Butrymia, nie chcia艂by艣 si臋 zem艣ci膰 na
tym mo偶nym w trok?
68
00:06:49,340 --> 00:06:53,580
Jeszcze mo偶esz si臋 wyliza膰. Kat, opatrz
si臋 ci rany, jak powiesz, gdzie jest
69
00:06:53,580 --> 00:06:54,580
pe艂ka.
70
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Pu艣cimy ci臋.
71
00:06:55,980 --> 00:06:57,200
Pomy艣l, Butrymie.
72
00:06:57,720 --> 00:06:59,800
呕ycie Pe艂ki za twoj膮 zemst臋.
73
00:07:12,340 --> 00:07:13,620
Polej na ramiona.
74
00:07:14,080 --> 00:07:16,340
Le膰 po ciep艂y napar, wzi膮艂 szybko.
75
00:07:17,600 --> 00:07:19,900
Pani, mnie wstyd藕 teraz lekarz.
76
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
Co z ni膮?
77
00:07:23,240 --> 00:07:24,500
Daj leki i odejd藕.
78
00:07:24,780 --> 00:07:25,780
呕yje? Powiedz.
79
00:07:25,840 --> 00:07:28,560
Kto艣 mo偶e ci臋 rozpozna膰. Ale zimno.
80
00:07:28,840 --> 00:07:30,480
Zimno jak w grobie.
81
00:07:31,420 --> 00:07:33,880
Nie wchod藕. Tam jest kr贸l.
82
00:07:37,300 --> 00:07:39,060
Czy to by艂o potrzebne?
83
00:07:39,420 --> 00:07:40,780
Ona cierpi.
84
00:07:41,800 --> 00:07:46,800
Panie, tylko zimna woda mog艂a och艂odzi膰
kr贸low膮.
85
00:07:52,060 --> 00:07:53,540
Co tak stoi?
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,980
Styncia, jeste艣? Masz leki?
87
00:07:58,540 --> 00:07:59,540
Boli.
88
00:08:00,340 --> 00:08:05,460
Boli brzuch. Anna, wytrzymaj ju偶 te
leki. Ja znam te choroby. Te leki za
89
00:08:05,460 --> 00:08:06,460
Nie pomog膮.
90
00:08:06,740 --> 00:08:07,780
Jeste艣 medykiem?
91
00:08:08,860 --> 00:08:09,860
Nowicjuszem, Styncia.
92
00:08:10,080 --> 00:08:12,000
Ale mog臋 przyrz膮dzi膰 najlepsz膮 mikstur臋.
93
00:08:12,320 --> 00:08:14,740
Jeste艣 medykiem i chcesz leczy膰 kr贸low膮?
94
00:08:15,440 --> 00:08:16,940
Chcesz jej zaszkodzi膰?
95
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
To id藕.
96
00:08:29,800 --> 00:08:31,680
Ligenza wyszed艂 w zamku.
97
00:08:33,720 --> 00:08:35,700
M贸j zaufany cz艂owiek go 艣ledzi.
98
00:08:42,960 --> 00:08:44,020
Jeste艣 go pewny?
99
00:08:44,400 --> 00:08:47,680
Za pieni膮dze zrobi臋 wszystko, ale nie
zna szczeg贸艂贸w sprawy.
100
00:08:49,240 --> 00:08:53,100
Panie, mog臋 teraz przeszuka膰 komnat臋
Ligenzy. Wstrzymaj si臋.
101
00:08:54,340 --> 00:08:57,260
Jeste艣 pewny, panie? Wcze艣niej mnie
pogania艂e艣. Nie sprzeciwiaj si臋.
102
00:08:58,100 --> 00:08:59,180
R贸b, co m贸wi臋.
103
00:09:06,030 --> 00:09:09,830
Egle, pom贸偶 mi. Tu na miejscu mog臋
przyrz膮dzi膰 ten lek. Sk膮d masz pewno艣膰,
104
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
pomo偶e?
105
00:09:13,490 --> 00:09:15,470
Sp贸jrz, ma艂o od niej nie umar艂em.
106
00:09:16,170 --> 00:09:17,370
Ca艂a by艂a zaropiana.
107
00:09:17,970 --> 00:09:19,010
Majaczy艂em, mia艂em zwidy.
108
00:09:19,630 --> 00:09:21,550
Ale mi da艂 gaz. Ten na ch贸r?
109
00:09:21,810 --> 00:09:23,770
On trucizny dodawa艂 do lek贸w.
110
00:09:25,410 --> 00:09:29,650
Nieprawda. Nawet nie wiesz, ilu rycerzy
wyleczy艂. A chor膮 w po艂ogu te偶?
111
00:09:30,010 --> 00:09:34,270
Egle, moja siostra przed 艣mierci膮
krzycza艂a dok艂adnie tak samo jak Aldona.
112
00:09:34,470 --> 00:09:35,490
Te偶 j膮 z艂ubowa艂.
113
00:09:35,850 --> 00:09:36,870
Ten b贸l szed艂 od nogi.
114
00:09:37,670 --> 00:09:40,170
Nie posz艂aby do ziemi, gdyby dosta艂a t臋
mikstur臋.
115
00:09:40,630 --> 00:09:44,550
Uwierz mi, ten lek martwych do 偶ycia
przywraca.
116
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Chod藕.
117
00:09:57,630 --> 00:09:59,050
Koneczne, bracie.
118
00:09:59,330 --> 00:10:00,330
B膮d藕 pozdrowiony.
119
00:10:01,290 --> 00:10:02,550
Jak ty si臋 wiedzia艂?
120
00:10:03,750 --> 00:10:05,190
Sk艂ama艂bym, gdybym powiedzia艂, 偶e
dobrze.
121
00:10:16,940 --> 00:10:17,940
Karczmasz mi drzewuchy.
122
00:10:26,400 --> 00:10:27,600
Co si臋 dzieje?
123
00:10:28,380 --> 00:10:30,500
Pisa艂e艣, 偶e kr贸l je ci z r臋ki.
124
00:10:31,500 --> 00:10:33,720
Niestety, te czasy ju偶 min臋艂y.
125
00:10:34,780 --> 00:10:36,020
Gor膮co mamy na domku.
126
00:10:37,940 --> 00:10:38,940
M贸w.
127
00:10:39,340 --> 00:10:40,480
Ciekaw jestem gdzie艣.
128
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
Twosnku daj.
129
00:10:43,520 --> 00:10:45,020
Ili? Jeden.
130
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
Kaj臋czyny.
131
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
Krewo艂.
132
00:10:57,020 --> 00:10:58,020
Ju偶.
133
00:11:00,700 --> 00:11:01,700
Jut.
134
00:11:07,060 --> 00:11:10,460
Potem jak wr贸ci jegle, dodamy k艂膮cze
kulika i b臋dzie.
135
00:11:18,339 --> 00:11:20,320
Gabio, co ten mnich tutaj robi?
136
00:11:21,200 --> 00:11:24,860
Ledwo ci pozwoli艂em wr贸ci膰 do kuchni, a
ty ju偶 si臋 tu rz膮dzisz? Brat Simon.
137
00:11:26,040 --> 00:11:27,200
Przygotowuje dla mnie mikstury.
138
00:11:27,680 --> 00:11:29,100
Przyjecha艂 do kr贸lowej z likami.
139
00:11:29,480 --> 00:11:32,500
Ale mnie te偶 co艣 w boku k艂uje. Zaraz,
zaraz, bracie.
140
00:11:33,160 --> 00:11:34,580
Ja ciebie chyba znam.
141
00:11:35,140 --> 00:11:37,100
Ty podobny艣 do rycerza.
142
00:11:39,060 --> 00:11:40,080
Mnich rycerzem.
143
00:11:40,820 --> 00:11:43,760
Tobie to si臋 ju偶 od tego 艂o偶ynku w
g艂owie przywraca艂o.
144
00:11:45,540 --> 00:11:46,540
Chod藕.
145
00:11:47,210 --> 00:11:49,210
Gadaj. Co u ciebie?
146
00:11:49,570 --> 00:11:50,790
Jak ty si臋 widzisz?
147
00:11:51,570 --> 00:11:53,110
Nie jeste艣 ju偶 na mnie z艂a.
148
00:13:24,140 --> 00:13:26,300
Dobrze, 偶e ja tak si臋 wystraszy艂am.
149
00:13:26,580 --> 00:13:27,579
Co si臋 sta艂o?
150
00:13:27,580 --> 00:13:29,580
Przed chwil膮 kto艣 wyszed艂 z twojej
komnaty.
151
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
Chyba z艂odziej.
152
00:13:32,300 --> 00:13:35,400
Niemo偶liwe. Jak wygl膮da艂? Nie wiem. Mia艂
kaptur na g艂owie.
153
00:13:36,180 --> 00:13:37,400
Trzeba wezwa膰 stra偶臋.
154
00:13:37,600 --> 00:13:38,820
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj.
155
00:13:40,420 --> 00:13:41,740
Na razie nikogo nie wzywaj.
156
00:13:45,540 --> 00:13:49,680
Jak mog艂e艣 dopu艣ci膰 do tego, 偶eby ten
艂otr butrym zdech艂, zanim wyszczeka艂,
157
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
gdzie jest pe艂ka?
158
00:13:51,460 --> 00:13:52,580
Wyziono艂 ducha jak...
159
00:13:52,800 --> 00:13:57,660
Kat opatrywa艂 mu rany. Uda艂o mi si臋
nam贸wi膰 go do wsp贸艂pracy, ale wcze艣niej
160
00:13:57,660 --> 00:14:02,880
stra偶nik rani艂 go 艣miertelnie. Mia艂e艣 w
gar艣ci butryma, ale ty tylko potrafisz z
161
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
grotem knu膰.
162
00:14:06,280 --> 00:14:08,340
Chyba potrzebny mi jest nowy marsza艂ek
dworu.
163
00:14:10,340 --> 00:14:14,040
Panie, kr贸lowa, on dla艂a z b贸lu.
164
00:14:22,640 --> 00:14:23,660
Jak piesk膮 sogu.
165
00:14:24,280 --> 00:14:25,880
Ma poczucie winy.
166
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Dlaczego?
167
00:14:31,060 --> 00:14:34,180
Chodz膮 s艂uchy, 偶e to przez niego kr贸lowa
poroni艂a.
168
00:14:35,200 --> 00:14:37,460
I przez twoj膮 siostrzenic臋.
169
00:14:40,520 --> 00:14:43,280
Pod kar膮 艣mierci. Milczysz jak gr贸b.
170
00:14:54,160 --> 00:14:56,260
Mia艂em ci臋 szuka膰, panie. M贸w.
171
00:14:57,440 --> 00:15:00,520
Morze, morzka, rytm i g臋b臋. Mamy
艣wiadka.
172
00:15:02,220 --> 00:15:04,780
Za tym wszystko si臋 pi臋knie uk艂ada.
173
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
Trzymaj, panie.
174
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Chod藕.
175
00:15:17,520 --> 00:15:21,380
Gdyby znale藕li przy mnie ten list,
poszed艂bym pod top贸r.
176
00:15:21,780 --> 00:15:23,500
Ale po co ci go podrzucono?
177
00:15:24,040 --> 00:15:26,420
呕eby mie膰 dow贸d na to, 偶e jestem
szpiegiem.
178
00:15:27,040 --> 00:15:31,440
A skoro go kto艣 podrzuci艂, to po to,
偶eby go znale藕膰.
179
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Zabierz kod i odejd藕.
180
00:15:43,900 --> 00:15:45,160
Wiemy, 偶e jeste艣 szpiegiem.
181
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
Przeszuka膰 komnat臋.
182
00:15:54,510 --> 00:15:55,289
Chcesz znale藕膰?
183
00:15:55,290 --> 00:15:59,150
Kim jest Czech, z kt贸rym spotka艂e艣 si臋 w
karczmie?
184
00:16:01,750 --> 00:16:03,770
Ten g艂uchy, kt贸ry siedzia艂 obok mnie.
185
00:16:04,190 --> 00:16:05,510
To kr贸tkowiec.
186
00:16:08,970 --> 00:16:10,070
Kim jest Czech?
187
00:16:10,430 --> 00:16:11,430
M贸w.
188
00:16:12,950 --> 00:16:15,490
M贸j kamrat z czas贸w studi贸w w Polonii.
189
00:16:16,510 --> 00:16:17,530
Indzich z Lip臋.
190
00:16:21,250 --> 00:16:23,390
Spotka艂em si臋 z nim, bo jest przejazdem
w Krakowie.
191
00:16:24,400 --> 00:16:28,040
To przez niego przekazujesz wie艣ci z
Wawelu Luksemburczykowi. Nic nie
192
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
przekazuj臋.
193
00:16:29,640 --> 00:16:32,140
In偶ich, chocia偶 czech, mieszka w Rzymie.
194
00:16:32,760 --> 00:16:36,820
I co z tego? Przecie偶 wypytywa艂 o to, co
si臋 u nas dzieje. A ja wypytywa艂em o
195
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
wie艣ci z Rzymu.
196
00:16:38,700 --> 00:16:39,700
Przej艣cia nie ma.
197
00:16:43,340 --> 00:16:48,660
A pono膰 powiedzia艂e艣, 偶e ci臋 szpiegowa艂
Rados艂aw.
198
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
Przyjaciela si臋 radzi艂em.
199
00:16:51,780 --> 00:16:53,440
Co zrobi膰 w takiej sytuacji?
200
00:16:54,350 --> 00:16:55,450
Wiesz, co mi powiedzia艂?
201
00:16:57,010 --> 00:17:01,450
呕eby uwa偶a膰 na fa艂szywe dowody.
202
00:17:08,630 --> 00:17:10,030
Pani moja.
203
00:17:14,130 --> 00:17:19,970
Jeste艣 mi siostr膮, matk膮
204
00:17:19,970 --> 00:17:22,790
i przyjaci贸艂k膮.
205
00:17:27,849 --> 00:17:29,130
Niech ci臋 ten krzy偶yk chroni.
206
00:17:33,090 --> 00:17:35,090
I przywr贸ci do 偶ywek.
207
00:17:52,950 --> 00:17:54,090
A偶 pali.
208
00:17:59,790 --> 00:18:01,470
Czyta艂a艣? Przecie偶 nie umiem.
209
00:18:05,150 --> 00:18:06,150
Teraz b臋dzie.
210
00:18:08,450 --> 00:18:09,750
Na razie odpuszczaj mi.
211
00:18:10,970 --> 00:18:12,250
Rados艂aw niczego nie znalaz艂.
212
00:18:12,730 --> 00:18:14,050
I to u ciebie.
213
00:18:15,170 --> 00:18:16,370
Ale to jeszcze nie koniec.
214
00:18:21,470 --> 00:18:22,470
Zrobisz co艣 dla mnie?
215
00:18:31,440 --> 00:18:32,680
Ale oszanujesz si臋 ze mn膮?
216
00:18:48,440 --> 00:18:50,860
Gdzie ona jest? Gdzie jest Egle? Nie
wiem.
217
00:18:54,100 --> 00:18:56,980
Mo偶e by膰 tego kloncia, po kt贸ry posz艂a
ta mitra zadzia艂a.
218
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Masz?
219
00:19:01,960 --> 00:19:03,620
Co tak d艂ugo? Wybaczcie.
220
00:19:04,040 --> 00:19:05,280
Naprawd臋 ci臋 musz臋.
221
00:19:05,840 --> 00:19:06,840
Twoja noga.
222
00:19:35,660 --> 00:19:36,720
Panie, co si臋 sta艂o?
223
00:19:37,320 --> 00:19:39,160
Wszyscy jeste艣cie tacy sami.
224
00:19:40,420 --> 00:19:41,480
Powiedz, panie.
225
00:19:44,400 --> 00:19:47,100
Czy ja nie zas艂uguj臋, 偶eby mnie kto艣
mi艂owa艂?
226
00:19:47,840 --> 00:19:49,680
Czy偶by pan Miko艂aj ci臋 藕le potraktowa艂?
227
00:20:00,880 --> 00:20:02,240
Ale ty, panie.
228
00:20:05,740 --> 00:20:07,200
Jeste艣 od niego lepszy.
229
00:20:15,320 --> 00:20:17,360
I urodziwszy.
230
00:20:31,900 --> 00:20:33,440
Musz臋 i艣膰.
231
00:20:40,880 --> 00:20:45,380
Elbiotka, nie zabieraj mi syna.
232
00:20:46,140 --> 00:20:47,140
Eliaszu, ratuj j膮.
233
00:20:51,400 --> 00:20:53,720
Panie, brat Szymon zrobi艂 mikstur臋.
234
00:20:54,040 --> 00:20:56,280
Tak膮 sam膮 jak ta, kt贸ra uratowa艂a mu
偶ycie.
235
00:20:56,540 --> 00:20:57,540
Ty znowu o tym?
236
00:20:58,240 --> 00:21:02,720
Kr贸lu, nie mog臋 poda膰 kr贸lowej Annie
mikstury, kt贸rej nie znam.
237
00:21:03,000 --> 00:21:07,020
Wszystko jest w r臋kach Boga. A co je艣li
wasz B贸g zes艂a艂 tu brata Szymona?
238
00:21:07,160 --> 00:21:08,460
Eliaszu, podaj j膮.
239
00:21:09,450 --> 00:21:10,490
Kr贸l, ja nie mog臋.
240
00:21:10,750 --> 00:21:12,170
Nic dot膮d nie zadzia艂a艂o.
241
00:21:13,070 --> 00:21:14,290
Egle, podaj mikstur臋.
242
00:21:48,810 --> 00:21:49,810
Chyba nie prze偶yje nocy.
243
00:21:50,650 --> 00:21:51,990
A leki ju偶 nie dzia艂aj膮.
244
00:21:53,330 --> 00:21:54,410
Kr贸l jest w rozpaczy.
245
00:21:56,270 --> 00:21:58,730
Miody na 艣rodku, wino przy kantlerzu.
246
00:22:10,830 --> 00:22:14,130
W臋gierskie mia艂o by膰. Jak sam nie
przynios臋, to niczego nie dopilnujecie.
247
00:22:18,120 --> 00:22:20,980
Nogi mi podstawi艂e艣. Zn贸w jeste艣 pijany.
Kurze.
248
00:22:29,440 --> 00:22:31,680
Piszesz o 艣mierci kr贸lowej do
Luksemburczyka?
249
00:22:58,110 --> 00:23:03,350
O czym ona m贸wi?
250
00:23:05,390 --> 00:23:07,810
Nie wiem, panie. Trudno zrozumie膰.
251
00:23:12,830 --> 00:23:13,830
Arunas!
252
00:23:17,690 --> 00:23:18,690
Litwin?
253
00:23:19,720 --> 00:23:20,720
Co ty tu robisz?
254
00:23:25,860 --> 00:23:28,720
Wody i ok艂ady z lodu. Piorunem!
255
00:23:36,020 --> 00:23:38,140
W nast臋pnym odcinku.
256
00:23:41,300 --> 00:23:44,700
Daj Aldonie wi臋cej mikskury! Stawaj! Bez
tego nie zadzia艂em!
257
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Umrz臋!
258
00:23:48,080 --> 00:23:52,360
Nie wyjdziesz st膮d 偶ywy! Do wieczora
powinny wr贸ci膰 jej si艂y. Je艣li nie, to
259
00:23:52,360 --> 00:23:57,400
zabij臋 kr贸la. Nie l臋kaj si臋, bo to ci臋
straci. To k艂amstwo, oszczerstwa!
260
00:23:57,780 --> 00:23:59,580
Powiedz, 偶e nigdy nie by艂a艣 z kr贸lem.
261
00:24:00,540 --> 00:24:03,280
Najcz臋艣ciej bradzaj膮 nas ci, kt贸rym
ufamy najbardziej.
262
00:24:03,700 --> 00:24:04,700
Mam ci wierzy膰?
263
00:24:05,560 --> 00:24:07,560
Poroni艂a przecie偶. Uwa偶asz, 偶e to moja
wina?
17861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.