All language subtitles for Homestead.The.Series.S01E04.That.Which.Death.Carves.Away.1080p.ANGL.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسی زبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:00:28,530 --> 00:00:29,405
آروم باش، رفیق.
5
00:00:30,157 --> 00:00:31,115
باید آرومش کنی.
6
00:00:31,282 --> 00:00:32,575
زهر داره تو بدنش پخش میشه.
7
00:00:32,783 --> 00:00:33,242
هی، خوشگله.
8
00:00:33,702 --> 00:00:34,952
ازت میخوام نفس بکشی. باشه؟
9
00:00:35,495 --> 00:00:36,662
باشه. یه نفس عمیق بکش.
10
00:00:37,705 --> 00:00:38,330
جف، جف، جف!
11
00:00:58,727 --> 00:00:59,810
فشار بیار. فشار بیار!
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,105
راهی نیست!
13
00:01:05,023 --> 00:01:05,692
پشت سرمونن.
14
00:01:09,320 --> 00:01:10,070
مامان!
15
00:01:10,488 --> 00:01:11,447
هی، چیزی نیست.
16
00:01:22,417 --> 00:01:23,250
اورژانسیه!
17
00:01:24,168 --> 00:01:25,002
بذارین بریم!
18
00:01:28,715 --> 00:01:29,507
بیا پیش من تارا.
19
00:01:48,025 --> 00:01:49,110
جورجی، دراز بکش.
20
00:02:19,557 --> 00:02:20,392
خوبم.
21
00:02:21,642 --> 00:02:22,643
همه چی درست میشه.
22
00:02:46,667 --> 00:02:47,543
همه سالمن؟
23
00:02:48,002 --> 00:02:50,170
تارا، تارا.
24
00:02:51,923 --> 00:02:53,007
تارا.
25
00:02:53,298 --> 00:02:54,092
تارا.
26
00:03:02,433 --> 00:03:03,602
بابا!
27
00:05:00,593 --> 00:05:05,515
ما بین پایان و آغاز زندگی کردیم،
28
00:05:07,225 --> 00:05:13,522
بین عشق و ترس، بین زندگی و مرگ.
29
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
مرگ دائمیترین همدم ما بود.
30
00:05:22,323 --> 00:05:25,743
این مرگ و خواهرش غم بودن
که اندازه ما رو گرفتن.
31
00:05:28,955 --> 00:05:31,957
اونا ما رو به سمت بقا سوق دادن،
32
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
یا به سمت امیدی مقدس هل دادن.
33
00:05:39,007 --> 00:05:41,717
ما تو چیزی که به نظر میرسید
آخر الزمانه زندگی میکردیم.
34
00:05:43,427 --> 00:05:45,430
و بین این کلمات لیز خورده بودیم.
35
00:05:49,350 --> 00:05:51,185
وقتی که آخرالزمان قطعی شد،
36
00:05:51,310 --> 00:05:53,270
ما تعجب کردیم که معنیش چیه.
37
00:05:57,023 --> 00:06:03,740
تازه بعدا، خیلی بعدا، میفهمیدیم
که طرح بزرگ خدا همه اش رو در بر گرفته.
38
00:06:26,137 --> 00:06:27,388
جک میاد؟
39
00:06:27,680 --> 00:06:28,013
نه.
40
00:06:28,347 --> 00:06:29,557
بالا تو کلبه هست.
41
00:06:35,813 --> 00:06:37,648
خب، فکر کنم همه میدونیم واسه چی اینجاییم.
42
00:06:39,942 --> 00:06:42,237
برادرم و جنا بهتون
اجازه دادن بیاین تو خانه.
43
00:06:44,655 --> 00:06:45,965
و شما تفنگ گرفتین طرف صورتامون.
44
00:06:47,325 --> 00:06:49,210
جنا، فکر میکنی
فعلا میتونیم اینو بیخیال بشیم؟
45
00:06:50,537 --> 00:06:52,788
اون کاوشی که امروز صبح بود،
فقط یه معنی میتونه بده.
46
00:06:53,413 --> 00:06:55,082
یه حمله نظامی به خانه نزدیکه.
47
00:06:55,833 --> 00:06:56,792
حمله کی؟
48
00:06:57,252 --> 00:06:59,670
خب، دم سنگر میگن یه سری از مقامات دولتی
49
00:06:59,795 --> 00:07:02,005
با صدها سرباز وظیفه، دور هم جمع شدن،
50
00:07:02,507 --> 00:07:04,842
گروههای محلی، حتی یه سری از
دوستای شهری شما رو آوردن،
51
00:07:05,300 --> 00:07:09,180
یگان ضربت و آژانس مدیریت بحران دارن
یه جور ارتش درست میکنن،
52
00:07:10,388 --> 00:07:12,225
که اسم خودشونو گذاشتن ریون راک.
53
00:07:13,517 --> 00:07:14,952
و الان اریکسون هم باهاشونه، درسته؟
54
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
نمیتونم تأییدش کنم.
55
00:07:16,937 --> 00:07:18,982
با جف یا تارا تماسی نداشتیم.
56
00:07:19,107 --> 00:07:20,900
ولی اونا داشتن میرفتن همونجا، ریون راک.
57
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
خب، اگه شانس بیاریم، جف برمیگرده.
58
00:07:24,362 --> 00:07:26,072
بهت قول میدم از اون دروازه نمیاد تو.
59
00:07:26,363 --> 00:07:27,840
بهتره امیدوار باشی
که از اون دروازه بیاد تو،
60
00:07:27,865 --> 00:07:29,258
چون اگه با ریون راک باشه،
61
00:07:29,283 --> 00:07:32,620
با چیزایی که در مورد خانه میدونه،
جهنمی به پا میشه.
62
00:07:33,830 --> 00:07:35,873
چقدر وقت داریم تا حمله کنن؟
63
00:07:36,540 --> 00:07:38,625
خب، مشخصه که دارن
میزان دفاعمون رو امتحان میکنن.
64
00:07:39,502 --> 00:07:41,253
بذار بگم یه هفته، فوقش ده روز.
65
00:07:41,878 --> 00:07:42,813
از کجا میدونی؟
66
00:07:43,297 --> 00:07:46,133
یکی از مردهایی رو که امروز صبح
بعد حمله جا گذاشتن، بازجویی کردیم.
67
00:07:46,550 --> 00:07:48,302
ببین، حرف اینه که ما فکر میکنیم
68
00:07:48,427 --> 00:07:50,003
اونا یه ارتش حدودا 600 نفری دارن.
69
00:07:50,680 --> 00:07:51,222
کم و زیاد.
70
00:07:52,182 --> 00:07:53,240
این یه تعداد جدیه.
71
00:07:56,018 --> 00:07:57,645
باشه، ما 83 مبارز داریم.
72
00:07:59,355 --> 00:08:00,480
ریک، تو چند نفر رو جذب کردی؟
73
00:08:02,023 --> 00:08:07,697
آه، خب، من داشتم نون رو
با نیروی جدید معاوضه میکردم،
74
00:08:07,905 --> 00:08:09,740
و تا الان 22 نفر دارم.
75
00:08:10,617 --> 00:08:11,700
22، پسر.
76
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
کارسازه. آفرین بهت مرد.
77
00:08:14,745 --> 00:08:16,622
منظورم اینه که، تازه امروز صبح شروع کردم.
78
00:08:16,997 --> 00:08:18,307
کی داره این مردا رو آموزش میده؟
79
00:08:18,332 --> 00:08:20,375
یعنی از نظر تاکتیکی خوبن؟
80
00:08:20,500 --> 00:08:22,478
باشه، 22 مبارز هست، خب؟
بریم سراغ بحث بعدی.
81
00:08:22,503 --> 00:08:24,272
دارم میگم، 105 نفر در مقابل 600 نفر.
82
00:08:24,297 --> 00:08:25,355
کی میخواد رولت روسی بازی کنه؟
83
00:08:25,590 --> 00:08:27,473
باشه، من میتونم چند نفر
از همسایه ها رو جذب کنم.
84
00:08:27,550 --> 00:08:28,300
آره، منم میتونم.
85
00:08:28,675 --> 00:08:32,722
باشه، خب، میتونین نیروهای نظامی
بیشتری مثل این پسر پیدا کنین؟
86
00:08:33,097 --> 00:08:34,890
ببین، سانتوس به تنهایی تا اینجا اومده.
87
00:08:35,767 --> 00:08:37,468
اگه قراره مردهای بیشتری مثل اون پیدا کنم،
88
00:08:38,393 --> 00:08:39,895
باید بفهمیم کجا پناه گرفتن.
89
00:08:40,897 --> 00:08:41,988
یه کم وقت میبره.
90
00:08:42,273 --> 00:08:44,465
اونا به ما اجازه میدن
یه گروه از مردا رو با هم جمع کنیم.
91
00:08:44,483 --> 00:08:45,475
میریم پشت سیم خاردار.
92
00:08:45,652 --> 00:08:46,568
فوقش 4 روز.
93
00:08:47,152 --> 00:08:48,820
ببینیم میتونیم سربازای بیشتری پیدا کنیم.
94
00:08:50,405 --> 00:08:52,742
وقتی همه این دوستای نظامی
جدید رو برگردونی اینجا،
95
00:08:54,035 --> 00:08:56,245
از کجا بدونیم دوباره تلاش نمیکنی
همه رو تصاحب کنی؟
96
00:08:57,830 --> 00:08:58,847
چون این کارو نمیکنم.
97
00:08:59,748 --> 00:09:01,833
میتونی بعد از امروز صبح
با قاطعیت این حرفو بزنی؟
98
00:09:04,795 --> 00:09:06,088
راهکار جایگزینت دقیقا چیه؟
99
00:09:06,838 --> 00:09:07,423
هان؟
100
00:09:07,840 --> 00:09:09,467
قراره با چی بری سراغشون، 6 به 1؟
101
00:09:10,635 --> 00:09:11,610
تو اون دعوا میبازی.
102
00:09:12,262 --> 00:09:13,345
و بعد میان تو
103
00:09:13,470 --> 00:09:14,680
و تو رو میندازن بیرون
104
00:09:15,765 --> 00:09:17,683
و بعد با چی سروکار داری، جنا، گرسنگی؟
105
00:09:20,603 --> 00:09:21,853
میخوام بهت اعتماد کنم.
106
00:09:23,397 --> 00:09:24,415
خدا کمکم کنه.
107
00:09:24,690 --> 00:09:25,598
اعتماد دارم.
108
00:09:25,692 --> 00:09:26,775
اما به ما خیانت کردی.
109
00:09:27,277 --> 00:09:28,318
- و من...
- دشمن!
110
00:09:32,823 --> 00:09:34,325
یه پهپاد نظارتیه.
111
00:09:37,412 --> 00:09:38,370
احتمالا مال اوناست.
112
00:09:39,913 --> 00:09:41,248
قطعا چشم دارن رومون.
113
00:09:47,087 --> 00:09:48,122
همه سالمن؟
114
00:09:51,592 --> 00:09:52,258
تارا.
115
00:10:06,857 --> 00:10:08,150
بی، کمک میخوایم.
116
00:10:08,442 --> 00:10:09,443
چی شده رئیس؟
117
00:10:09,943 --> 00:10:10,695
پزشک.
118
00:10:13,697 --> 00:10:14,657
پزشک لازم داریم.
119
00:10:15,908 --> 00:10:17,208
دروازه ها رو باز کنین. دروازه ها رو باز کنین.
120
00:10:17,283 --> 00:10:17,952
دنبال من بیاین.
121
00:10:34,552 --> 00:10:35,552
زود باش.
122
00:10:37,137 --> 00:10:37,888
چیزی نیست.
123
00:10:38,597 --> 00:10:39,473
همه چی خوب میشه.
124
00:10:45,270 --> 00:10:46,605
- بابا.
- خوب میشی.
125
00:11:14,175 --> 00:11:15,508
جورجی، دراز بکش.
126
00:11:17,887 --> 00:11:18,637
مامان!
127
00:11:18,887 --> 00:11:19,513
خوبم.
128
00:11:20,055 --> 00:11:21,432
همه چی درست میشه.
129
00:11:44,997 --> 00:11:46,540
اینم آخرین دوزشه.
130
00:11:47,165 --> 00:11:48,500
و عفونت خون...
131
00:11:50,543 --> 00:11:51,587
هنوز کم نشده.
132
00:11:54,382 --> 00:11:57,427
باید فکر کنی که اجازه بدی بره.
133
00:11:59,970 --> 00:12:00,888
راه دیگهای نیست.
134
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
به محض اینکه آنتی بیوتیک هاش رو قطع کنم، زود میره.
135
00:12:06,852 --> 00:12:07,812
میفهمم.
136
00:12:13,233 --> 00:12:15,735
لطفا برو کلر رو بیار بیاد اینجا؟
137
00:12:19,615 --> 00:12:20,448
حتما.
138
00:12:27,372 --> 00:12:28,582
نمیدونم میتونم...
139
00:12:29,125 --> 00:12:30,960
این رو نگه دارم یا نه.
140
00:12:35,840 --> 00:12:38,550
قرار نبود هیچوقت تنها این کارو بکنم.
141
00:12:41,762 --> 00:12:42,822
قرار بود ما باشیم.
142
00:12:45,598 --> 00:12:46,992
ممنونم که این بار رو به دوش کشیدی.
143
00:12:48,310 --> 00:12:49,603
ممنونم که این رو ساختی.
144
00:12:51,688 --> 00:12:52,748
حسش میکنم.
145
00:12:52,773 --> 00:12:57,402
یه جور سرنوشتی بهش وصله، یه جوری.
146
00:13:00,197 --> 00:13:02,492
چی میشه اگه همه ش به خاطر من بپاشه؟
147
00:13:07,538 --> 00:13:09,207
نه، نمیتونم.
148
00:13:13,002 --> 00:13:15,587
من بهت نیاز دارم.
149
00:13:20,002 --> 00:13:25,587
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
150
00:13:37,527 --> 00:13:41,405
وقتی به جایی که داری میری رسیدی،
برو پیش خداوند عیسی
151
00:13:41,572 --> 00:13:43,157
و بگو که به کمکش احتیاج دارم.
152
00:13:44,617 --> 00:13:46,160
کاری که باید بکنم رو انجام میدم.
153
00:13:47,953 --> 00:13:50,247
فقط بهش بگو تنهایی از پسش برنمیام.
154
00:14:01,675 --> 00:14:02,802
آه، چه پسر خوبیه.
155
00:14:13,978 --> 00:14:18,025
ولی اگه با شمشیر زندگی کنی، با شمشیر میمیری.
156
00:14:19,150 --> 00:14:20,485
اما مردن با شمشیر تو دست
157
00:14:21,028 --> 00:14:22,112
یعنی واسه یه چیزی ایستادی.
158
00:14:23,613 --> 00:14:24,907
من از خانوادهمون محافظت میکنم.
159
00:14:37,712 --> 00:14:40,547
ایستادن بین خانوادهمون و یه ارتش.
160
00:14:41,382 --> 00:14:42,800
کس دیگهای رو جز تو نمیخواستم.
161
00:16:15,683 --> 00:16:18,228
ببین مرد، بابت اتفاقی که موقع رد شدن از شهر
162
00:16:18,478 --> 00:16:19,487
با تو و تارا افتاد متأسفم.
163
00:16:20,105 --> 00:16:22,023
کمینای راهبندان یه جورایی جدیده.
164
00:16:22,817 --> 00:16:24,360
مردم اون بیرون خیلی گرسنه هستن.
165
00:16:25,985 --> 00:16:26,712
چقدر طول میکشه؟
166
00:16:26,737 --> 00:16:29,865
من با یکی در مورد رسیدگی
به جسدش صحبت میکنم.
167
00:16:31,408 --> 00:16:33,868
راستش منتظرن که من بگم باهاش چیکار کنن.
168
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
اگه کاری از دستم برمیاد بهم بگو.
169
00:16:39,290 --> 00:16:40,583
واسم محافظ نذاشتن؟
170
00:16:41,752 --> 00:16:42,920
تو محافظ منی؟
171
00:16:43,962 --> 00:16:44,672
کی مراقبته؟
172
00:16:45,588 --> 00:16:46,715
منو اینجا دوست دارن.
173
00:16:47,423 --> 00:16:49,802
با سروصدای یگان ویژه نیروی دریایی
شگفت زدشون کردی، آره؟
174
00:16:50,302 --> 00:16:50,927
چی بگم؟
175
00:16:51,678 --> 00:16:53,180
استعداد رو تشخیص میدن.
176
00:16:54,055 --> 00:16:54,765
فرمانده کیه؟
177
00:16:56,267 --> 00:16:56,933
آره، در مورد این.
178
00:16:57,642 --> 00:16:58,727
باید ذکر باز داشته باشی.
179
00:16:59,812 --> 00:17:00,812
چرا؟
180
00:17:01,355 --> 00:17:03,023
خب، این آدما رو میشناسی، و نه
181
00:17:03,148 --> 00:17:04,065
لزوما به شکل خوب.
182
00:17:06,025 --> 00:17:07,002
اینا همون حرومزادهایی هستن
که به ایان شلیک کردن.
183
00:17:07,027 --> 00:17:08,378
میتونی آروم باشی؟
خب، به من اعتماد کن.
184
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
شاید بهتره فقط به حرفش گوش کنی.
185
00:17:14,117 --> 00:17:14,702
عصر بخیر، آقایون.
186
00:17:15,618 --> 00:17:17,287
بلیک مسترسون از شهر اوکوود.
187
00:17:17,620 --> 00:17:20,582
و یه چیزی هم با آژانس
مدیریت بحران و ستوان اسپادا.
188
00:17:21,125 --> 00:17:22,183
فرماندهی وحشی اوکوود.
189
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
بچهها، این جف اریکسونه.
190
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
نیروهای ویژه ارتش.
191
00:17:27,213 --> 00:17:28,290
شما از آژانس مدیریت بحران هستین.
192
00:17:28,340 --> 00:17:31,427
فکر میکردم مأمور اجرایی
قوانین شهری یا همچین چیزی هستی.
193
00:17:32,135 --> 00:17:34,237
ضمنا، رابط منصوب شهرستان
با آژانس مدیریت بحران هستم.
194
00:17:36,723 --> 00:17:38,808
بابت همسرتون خیلی متأسفیم.
195
00:17:41,228 --> 00:17:42,020
ممنون.
196
00:17:43,313 --> 00:17:45,273
متأسفانه، نتونستیم شهر رو تثبیت کنیم،
197
00:17:45,398 --> 00:17:46,733
فراتر از یه شعاع ده بلوکی.
198
00:17:48,027 --> 00:17:49,402
اما داریم روش کار میکنیم.
199
00:17:49,903 --> 00:17:50,728
داریم کار میکنیم.
200
00:17:50,778 --> 00:17:53,198
داریم قانون رو بلوک به بلوک
دوباره برقرار میکنیم.
201
00:17:54,115 --> 00:17:56,452
و شما دارین با دولت آمریکا
هماهنگ میکنین.
202
00:17:57,035 --> 00:17:57,912
- خب...
- بله.
203
00:18:00,455 --> 00:18:01,540
بله، همینطوره.
204
00:18:02,082 --> 00:18:03,708
این بحث واسه یه روز دیگه هست.
205
00:18:04,543 --> 00:18:08,047
الان، واسه تو و خانوادت چیکار میتونم بکنم؟
206
00:18:11,717 --> 00:18:13,552
جسد همسرم.
207
00:18:14,470 --> 00:18:15,095
ببخشید.
208
00:18:15,928 --> 00:18:18,098
هنوز یه مردهشورخونه
درست و حسابی اینجا نداریم.
209
00:18:18,765 --> 00:18:21,810
اما اگه بخواین میتونم یه تدفین
تو قبرستونمون هماهنگ کنم.
210
00:18:25,105 --> 00:18:26,398
ممنون که به پسرم کمک کردین.
211
00:18:26,982 --> 00:18:27,357
البته.
212
00:18:27,942 --> 00:18:29,383
این کاریه که واسه همه انجام میدیم.
213
00:18:29,693 --> 00:18:31,737
هر چقدر وقت لازم داری با خانوادت بگذرون.
214
00:18:32,822 --> 00:18:33,947
هر سؤالی داشتی برگرد پیشم.
215
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
تا اون موقع،
این کارت های پلاتینیومی رو بگیر.
216
00:18:38,202 --> 00:18:42,330
واسه غذا، دوش و دسترسی
به تمام قسمت های این مرکزه.
217
00:18:42,915 --> 00:18:43,915
با این آقا حالتون خوبه.
218
00:18:44,040 --> 00:18:44,833
ببخشید، لطفا.
219
00:18:44,958 --> 00:18:45,833
باید برم.
220
00:18:50,297 --> 00:18:52,082
اگه دوست داری،
میتونم اطراف رو بهت نشون بدم.
221
00:18:53,008 --> 00:18:53,383
بریم.
222
00:18:54,383 --> 00:18:55,177
عالیه. دنبالم بیا.
223
00:18:59,222 --> 00:19:00,807
اونجا مدیریت و ارتباطاته.
224
00:19:01,392 --> 00:19:03,393
اینجا یه صف غذا داریم
225
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
یکی واسه پلاتینیوم، گلد،
اون یکی واسه سیلور.
226
00:19:07,522 --> 00:19:09,525
همونطور که میبینی،
اینجا خوب میخوریم.
227
00:19:10,275 --> 00:19:11,735
اونجا مرکز تفریحی بچه هاست.
228
00:19:11,985 --> 00:19:13,152
داریم دی وی دی پخش میکنیم.
229
00:19:13,403 --> 00:19:14,403
البته متناسب با سنشون.
230
00:19:15,030 --> 00:19:16,948
آژانس مدیریت بحران مجوز
کل آرشیو دیزنی رو داره.
231
00:19:17,323 --> 00:19:20,660
اینجا ایستگاه برق و کوپن های سوخته.
232
00:19:21,662 --> 00:19:22,628
بنزین رو از کجا میگیرین؟
233
00:19:23,747 --> 00:19:24,530
پالایشگاه محلی.
234
00:19:25,498 --> 00:19:27,100
آژانس مدیریت بحران دسترسی اضطراری داره.
235
00:19:28,668 --> 00:19:31,505
اینجا لونه نردا، دیده بانی و شناساییه.
236
00:19:33,132 --> 00:19:33,840
شناسایی.
237
00:19:34,007 --> 00:19:34,717
آره.
238
00:19:35,717 --> 00:19:36,677
ایستگاه بهداشت.
239
00:19:38,595 --> 00:19:39,763
آب گرم، دوش.
240
00:19:40,430 --> 00:19:41,807
تا حالا رفتی اتاق خانوادت؟
241
00:19:42,390 --> 00:19:43,058
یه کم، آره.
242
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
داریم یه سری کاروان واسه
بچه های پلاتینیومی آماده میکنیم،
243
00:19:47,228 --> 00:19:48,397
اما تا هفته دیگه طول میکشه.
244
00:19:49,022 --> 00:19:51,983
آه، میدونی، اگه میخوای لباساتو بشوری،
یه کیف لباسشویی تو چادرت هست.
245
00:19:52,108 --> 00:19:53,152
چادر خودت کجاست؟
246
00:19:54,402 --> 00:19:57,738
آه، من الان اینجا زندگی نمیکنم.
247
00:19:58,198 --> 00:19:58,965
اونایی که نزدیک زندگی میکنن،
هنوز رفت و آمد میکنیم.
248
00:19:58,990 --> 00:20:00,592
خب، میدونی،
زنم دوست داره شب خونه باشم.
249
00:20:03,828 --> 00:20:04,580
میخوای منظره رو از بالا ببینی؟
250
00:20:04,705 --> 00:20:06,540
آره، باید ببرمت بالا.
251
00:20:22,680 --> 00:20:24,157
خب، امنیتتون رو چطوری اداره میکنین؟
252
00:20:25,350 --> 00:20:26,435
جالبه که اینو پرسیدی.
253
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
بینگ اینجا میگه تو تقریبا
30 سال سابقه نظامی داری.
254
00:20:31,398 --> 00:20:32,190
بله، قربان.
255
00:20:32,983 --> 00:20:34,735
اگه اینجا خوشت بیاد، باید حرف بزنیم.
256
00:20:37,903 --> 00:20:38,980
من باید برم.
257
00:20:39,322 --> 00:20:41,032
آخرالزمان که خودش باز نمیشه،
258
00:20:41,157 --> 00:20:43,827
ولی بعدا امشب برمیگردم
یه سری بهت میزنم، باشه؟
259
00:20:46,245 --> 00:20:47,288
هی، تو و اون پسر یگان ضربت.
260
00:20:50,000 --> 00:20:50,975
اسپادا؟
261
00:20:52,293 --> 00:20:53,578
شما نقشه داشتین خانه رو بگیرین.
262
00:20:54,128 --> 00:20:55,047
تو اونجا بودی.
263
00:20:55,505 --> 00:20:57,832
من واسه اخطار تیراندازی سرکوبگرانه
بالای سرتون انجام دادم.
264
00:20:59,467 --> 00:21:00,218
باشه.
265
00:21:00,802 --> 00:21:01,795
ببین، معذرت میخوام.
266
00:21:01,845 --> 00:21:02,837
تو به ایان راس شلیک کردی.
267
00:21:02,887 --> 00:21:03,180
داشت میرفت سراغ تفنگش...
268
00:21:03,305 --> 00:21:04,222
داشت میرفت سراغ بیسیمش.
269
00:21:04,347 --> 00:21:05,265
این قراره یه مشکل باشه؟
270
00:21:05,557 --> 00:21:06,808
یه اشتباه قابل درکه.
271
00:21:07,183 --> 00:21:09,193
جف، خودت هم گفتی راس داشت
قوانین رو زیر پا میذاشت.
272
00:21:10,978 --> 00:21:12,072
مشکلی هست؟
273
00:21:15,192 --> 00:21:16,402
دیگه مشکل من نیست.
274
00:22:07,743 --> 00:22:09,612
فکر نمیکنم بتونم همه اش رو تنهایی انجام بدم.
275
00:22:12,082 --> 00:22:15,418
نمیذارم که مجبور باشی.
276
00:22:23,052 --> 00:22:24,177
میخوام برم یه قدم بزنم.
277
00:22:24,928 --> 00:22:26,220
من پشت سرت میام.
278
00:22:40,777 --> 00:22:41,903
آه، برادر.
279
00:22:45,782 --> 00:22:47,242
خیلی چیزا جا گذاشتی.
280
00:22:52,663 --> 00:22:54,082
یادته وقتی مست پیر رو دفن کردیم؟
281
00:23:07,762 --> 00:23:10,473
بهت میگفتم سلام برسون،
ولی از اونجایی که الان تو جهنم داره میپوسه،
282
00:23:12,642 --> 00:23:13,852
بعید به نظر میرسه که بتونی.
283
00:23:35,165 --> 00:23:37,042
میدونی، خنده داره که تهش چی میشه.
284
00:23:40,753 --> 00:23:42,047
تو پدر من بودی.
285
00:23:46,635 --> 00:23:47,968
باید اینو بهت میگفتم، آره؟
286
00:23:56,770 --> 00:23:57,895
من مراقبشون میشم.
287
00:24:00,232 --> 00:24:01,900
من مراقب...
288
00:24:05,195 --> 00:24:06,403
به سبک عهد عتیق ، درسته؟
289
00:24:12,077 --> 00:24:13,912
ببین، خدا میدونه که نمیتونم تو باشم.
290
00:24:15,955 --> 00:24:16,832
هیچوقت هم نتونستم.
291
00:24:19,500 --> 00:24:20,585
ولی تلاش میکنم.
292
00:24:23,255 --> 00:24:24,305
سعی میکنم راه تو رو برم.
293
00:24:26,592 --> 00:24:27,758
حداقل یه بار.
294
00:25:23,147 --> 00:25:24,273
خوبی؟
295
00:25:28,278 --> 00:25:30,278
مثل اینه که بازوت رو
از دست داده باشی، قبول داری؟
296
00:25:30,905 --> 00:25:31,948
کسی رو از دست دادن؟
297
00:25:36,077 --> 00:25:37,137
تو چی میدونی مرد؟
298
00:25:38,413 --> 00:25:40,123
فکر میکنی تو کسی هستی
که عزیزتو از دست دادی؟
299
00:25:42,583 --> 00:25:43,627
ازدواج کرده بودی؟
300
00:25:45,378 --> 00:25:46,253
نامزد بودم.
301
00:25:48,965 --> 00:25:50,517
ماشین مثل یه قوطی دلستر مچاله شده بود.
302
00:25:51,677 --> 00:25:52,885
فقط لکه خون نبود، میدونی؟
303
00:25:55,388 --> 00:25:58,933
تو مراسم تدفین، فقط یه عکس ازش بود،
304
00:25:59,808 --> 00:26:00,827
کنار یه تابوت بسته.
305
00:26:05,607 --> 00:26:06,473
اون دیگه نبود.
306
00:26:10,153 --> 00:26:13,030
حس میکنم این مأموریت رو که تموم کنم،
307
00:26:13,155 --> 00:26:16,158
بعدش مستقیم برمیگردم پیشش.
308
00:26:16,993 --> 00:26:17,618
و اون...
309
00:26:19,162 --> 00:26:21,322
درست همونجا تو خونه مون باشه،
همونجایی که ترکش کردم.
310
00:26:27,587 --> 00:26:30,257
و بعد یادم میاد که رفته.
311
00:26:32,508 --> 00:26:33,258
باورم نمیشه.
312
00:26:36,722 --> 00:26:38,222
انگار که واقعی نیست.
313
00:26:43,102 --> 00:26:43,895
بعدش چیکار کردی؟
314
00:26:45,438 --> 00:26:47,123
بعد از اینکه نامزدتو از دست دادی.
315
00:26:50,068 --> 00:26:51,027
ادامه دادم به زندگی.
316
00:26:53,112 --> 00:26:55,232
از نیروی دریایی خواستم
منو به یه تیم دیگه منتقل کنه.
317
00:26:56,365 --> 00:26:57,942
به محض اینکه تونستم
دوباره اعزام شدم.
318
00:26:59,410 --> 00:27:01,303
و همینجوری ادامه دادم،
کار خودمو کردم، میفهمی؟
319
00:27:03,080 --> 00:27:04,290
اون همین رو میخواست.
320
00:27:05,333 --> 00:27:06,668
رو به جلو حرکت کن یا بمیر.
321
00:27:10,713 --> 00:27:11,255
همینه.
322
00:27:12,090 --> 00:27:13,048
آره، همینه.
323
00:27:14,758 --> 00:27:16,385
انگار باید بیشتر از این باشه، نه؟
324
00:27:17,345 --> 00:27:18,588
اون رفته، و ما هنوز اینجاییم.
325
00:27:19,930 --> 00:27:20,932
کل ماجرا همینه.
326
00:27:21,057 --> 00:27:22,183
اونا رفتن، داداش.
327
00:27:22,683 --> 00:27:23,393
رفتن.
328
00:27:27,147 --> 00:27:29,107
حس میکنم باید یه کاری واسه بچه ها بکنم
329
00:27:29,232 --> 00:27:33,487
که یادش، اهمیتش واسه اونا، زنده بمونه.
330
00:27:35,738 --> 00:27:36,913
و چطوری میخوای این کارو بکنی؟
331
00:27:36,990 --> 00:27:37,907
ما مبارزیم، داداش.
332
00:27:39,408 --> 00:27:40,468
تو که مادر نیستی.
333
00:28:33,547 --> 00:28:35,105
بسیار خب بچه ها، کامیون رو بار بزنین.
334
00:28:40,428 --> 00:28:41,720
حاضر باشین، زیر نظرین.
335
00:28:49,770 --> 00:28:50,605
همه چی اوکیه.
336
00:28:50,897 --> 00:28:51,647
همه چی اوکیه.
337
00:28:52,607 --> 00:28:53,525
گرفتم.
338
00:28:53,858 --> 00:28:54,567
باشه، بزن بریم.
339
00:29:20,218 --> 00:29:21,052
چیکیتای خوشگله.
340
00:29:23,053 --> 00:29:24,263
تو تنهایی اینجا چیکار میکنی؟
341
00:29:25,053 --> 00:29:30,263
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle30999