All language subtitles for Grantchester.S07E01.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,767 --> 00:00:09,287 [EXHALES] 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,776 A bit dapper for The Eagle. 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,456 Well, I thought we'd try somewhere new. 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,520 Eh? 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,056 Just because I'm living at yours, 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,056 do we always have to go where you want? 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,336 You'll love it. 8 00:00:23,360 --> 00:00:25,840 [INDISTINCT CONVERSATION, JAZZ MUSIC PLAYS] 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,416 Christ on a bike! 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,656 It's nearly a new decade. Embrace it! 11 00:00:33,680 --> 00:00:38,080 [MUSIC CONTINUES] 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,616 [SONG ENDS, CHEERING] 13 00:00:55,640 --> 00:00:59,320 [NEW SONG BEGINS] 14 00:01:36,120 --> 00:01:37,480 He's a vicar, you know. 15 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 [WOMAN:] Didn't expect to see you tonight? 16 00:01:57,680 --> 00:02:00,216 I got jilted by a frisky vicar. 17 00:02:00,240 --> 00:02:01,816 What's your excuse? 18 00:02:01,840 --> 00:02:05,416 Er, new diktat from Captain Efficiency. 19 00:02:05,440 --> 00:02:09,016 "The filing system is incompatible with modern policing methods." 20 00:02:09,040 --> 00:02:10,296 He's changing everything! 21 00:02:10,320 --> 00:02:12,760 [SIGHS] Anything else happening? 22 00:02:14,120 --> 00:02:18,376 Actually, someone heard a woman scream in Grantchester. 23 00:02:18,400 --> 00:02:20,096 Police attended the address 24 00:02:20,120 --> 00:02:22,000 but failed to apprehend the offending mouse. 25 00:02:24,080 --> 00:02:26,361 Even the criminals can't be bothered to work in this heat. 26 00:02:30,320 --> 00:02:32,360 [JAZZ MUSIC PLAYS] 27 00:02:46,160 --> 00:02:47,736 Hey, wait! 28 00:02:47,760 --> 00:02:51,176 I'm sorry. My landlady turns into a dragon at half past ten. 29 00:02:51,200 --> 00:02:53,056 Well, can I have your number? 30 00:02:53,080 --> 00:02:54,976 I'm not sure. You're very pretty, 31 00:02:55,000 --> 00:02:57,176 but your dancing is terrible. 32 00:02:57,200 --> 00:02:59,616 Well, I was thinking the exact same thing about you. 33 00:02:59,640 --> 00:03:00,680 [SCOFFS] 34 00:03:01,760 --> 00:03:03,120 [APPLAUSE] 35 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 I'll call you. Wait! What's your name? 36 00:03:38,680 --> 00:03:40,240 [CLICKING] 37 00:03:41,480 --> 00:03:42,520 Hot. 38 00:03:44,920 --> 00:03:46,600 City is hot. 39 00:03:48,320 --> 00:03:50,216 No cat is movin'. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,816 No cat is groovin'. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,920 It's too hot. 42 00:04:01,080 --> 00:04:02,496 Any thoughts? 43 00:04:02,520 --> 00:04:04,280 Are you not boiling in that jumper? 44 00:04:06,640 --> 00:04:08,696 [BIRDS SINGING] 45 00:04:08,720 --> 00:04:11,096 [WOMAN:] Oi, you lazy lot! 46 00:04:11,120 --> 00:04:14,256 We've got visitors! [GEORDIE:] I'll be down in a minute. 47 00:04:14,280 --> 00:04:16,936 Oh! Lovely place for a honeymoon. 48 00:04:16,960 --> 00:04:20,496 I hope Henry's wife knows how lucky she is. Hm. 49 00:04:20,520 --> 00:04:23,736 Him giving up all this, so she could stay close to her mother. 50 00:04:23,760 --> 00:04:26,376 Mm. And he's fully house-trained. 51 00:04:26,400 --> 00:04:28,696 Unlike some I could mention. 52 00:04:28,720 --> 00:04:30,816 Ah, this is a surprise. 53 00:04:30,840 --> 00:04:32,536 Is it? Mm? 54 00:04:32,560 --> 00:04:33,576 [DOG BARKING] 55 00:04:33,600 --> 00:04:35,216 [CHILDREN LAUGHING] 56 00:04:35,240 --> 00:04:37,256 Ah! Saturday! 57 00:04:37,280 --> 00:04:39,416 Well, they thought you'd forgotten, 58 00:04:39,440 --> 00:04:41,936 but I told them you were busy planning something special 59 00:04:41,960 --> 00:04:43,656 for your day with them, so you better had. 60 00:04:43,680 --> 00:04:45,640 Er, swimming, wasn't it? 61 00:04:46,800 --> 00:04:48,736 That's right. Once a year the Fitzgeralds 62 00:04:48,760 --> 00:04:50,856 open their garden and pool to the village. 63 00:04:50,880 --> 00:04:52,296 They haven't got their bathers. 64 00:04:52,320 --> 00:04:54,720 I'm sure they could borrow some. 65 00:04:56,080 --> 00:04:57,416 I need to get on. 66 00:04:57,440 --> 00:04:59,016 Thank you, Sylvia. 67 00:04:59,040 --> 00:05:01,456 See you later, Will. 68 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 Have 'em back by five. 69 00:05:05,320 --> 00:05:07,896 All right. Cath! 70 00:05:07,920 --> 00:05:10,096 Look, I'll make it up to you. 71 00:05:10,120 --> 00:05:13,496 Look, how about next Saturday we take a run down the coast, 72 00:05:13,520 --> 00:05:16,656 all of us together? Hm? 73 00:05:16,680 --> 00:05:18,896 That would be lovely. 74 00:05:18,920 --> 00:05:20,936 But we best not. 75 00:05:20,960 --> 00:05:22,720 I don't wanna confuse the kids. 76 00:05:26,960 --> 00:05:30,480 [CHILDREN SHOUTING HAPPILY] 77 00:05:40,200 --> 00:05:41,856 I owe you. 78 00:05:41,880 --> 00:05:43,840 Though my name's still mud in some parts. 79 00:05:44,880 --> 00:05:47,136 She didn't wanna get her hair wet. 80 00:05:47,160 --> 00:05:49,496 Spent all morning curling it, apparently. 81 00:05:49,520 --> 00:05:52,280 They're growing up while I'm not looking. 82 00:05:55,280 --> 00:05:57,000 So where did you get to last night? 83 00:05:58,080 --> 00:06:00,496 I nipped off when the dancing started. 84 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 I use the term loosely. 85 00:06:02,880 --> 00:06:04,576 She looked like a live wire. 86 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 Yeah. She was. 87 00:06:07,320 --> 00:06:08,536 Has she got a name? 88 00:06:08,560 --> 00:06:11,640 I didn't get it. Or her number. 89 00:06:13,360 --> 00:06:15,056 You're losing your touch, vicar. 90 00:06:15,080 --> 00:06:17,296 [WOMAN: ]Oh, Will! You must come and say hello. 91 00:06:17,320 --> 00:06:19,096 [WOMAN 2:] Out! Out! 92 00:06:19,120 --> 00:06:20,600 Out! Oi! Come on! 93 00:06:22,000 --> 00:06:23,440 Back to the pool! 94 00:06:24,920 --> 00:06:26,616 Thank you. 95 00:06:26,640 --> 00:06:29,056 I don't know why I bother with the sign. 96 00:06:29,080 --> 00:06:32,616 I... I hear this is all your doing? 97 00:06:32,640 --> 00:06:34,336 Well, you have very green fingers. 98 00:06:34,360 --> 00:06:35,736 And dirty nails. 99 00:06:35,760 --> 00:06:38,016 My glamorous sister Adele despairs. 100 00:06:38,040 --> 00:06:39,976 You can't feel what you're doing with gloves on. 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,496 Agreed! Oh... 102 00:06:42,520 --> 00:06:44,896 Any tips on growing cornflowers? 103 00:06:44,920 --> 00:06:46,736 They're the wife's favourites, 104 00:06:46,760 --> 00:06:49,296 but I'm not having much joy bringing them on. 105 00:06:49,320 --> 00:06:51,696 It doesn't do to spoil them. 106 00:06:51,720 --> 00:06:53,440 I'll keep that in mind. 107 00:06:57,680 --> 00:07:00,336 [CHILD SHOUTS] 108 00:07:00,360 --> 00:07:04,720 [BUZZING] 109 00:07:05,880 --> 00:07:08,680 Mr Davenport! Adele. 110 00:07:11,080 --> 00:07:13,136 It really is so nice of you to do all of this. 111 00:07:13,160 --> 00:07:15,776 And will you be taking the plunge? Ah... 112 00:07:15,800 --> 00:07:17,376 [LAUGHTER] 113 00:07:17,400 --> 00:07:19,496 I am afraid not. I have a wedding later. 114 00:07:19,520 --> 00:07:21,256 Eurgh. Relentless. 115 00:07:21,280 --> 00:07:23,336 You must be positively choking on confetti. 116 00:07:23,360 --> 00:07:26,216 You'll be heading up the aisle in a few months. 117 00:07:26,240 --> 00:07:27,896 No fool like an old fool. Nonsense. 118 00:07:27,920 --> 00:07:29,896 I'm looking forward to meeting the groom... 119 00:07:29,920 --> 00:07:31,600 [WOMAN:] Help! 120 00:07:33,040 --> 00:07:34,400 Help! 121 00:07:41,880 --> 00:07:43,840 In the outhouse. Hurry. 122 00:08:03,960 --> 00:08:05,600 He's dead. 123 00:08:07,680 --> 00:08:08,736 [ADELE: ]Madam! 124 00:08:08,760 --> 00:08:10,320 I'm so sorry. 125 00:08:11,520 --> 00:08:14,016 Thank you. 126 00:08:14,040 --> 00:08:16,376 I'm sorry, but if you'd make your way to the front gates... 127 00:08:16,400 --> 00:08:19,480 [INDISTINCT CONVERSATION] 128 00:08:28,880 --> 00:08:31,856 Oi. There's nothing to see. Go on. Scram! 129 00:08:31,880 --> 00:08:33,736 Esme. 130 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 Quickly. Let's go. 131 00:08:36,520 --> 00:08:37,840 He looks like a vagrant. But 132 00:08:38,840 --> 00:08:40,896 he's wearing a very expensive ring. 133 00:08:40,920 --> 00:08:43,376 [MAN:] Police! Clear the area. 134 00:08:43,400 --> 00:08:45,296 Ah, buckle up. 135 00:08:45,320 --> 00:08:47,160 It's the new gaffer. 136 00:08:54,000 --> 00:08:55,136 Inspector Keating! 137 00:08:55,160 --> 00:08:57,296 Aren't you off duty? 138 00:08:57,320 --> 00:08:59,684 Well, I was already here when the body was found. 139 00:08:59,709 --> 00:09:01,136 Then what the hell are you doing 140 00:09:01,160 --> 00:09:03,736 giving a civilian access to the crime scene? 141 00:09:03,760 --> 00:09:07,080 Well, er, my fault. I was offering a final prayer. 142 00:09:08,160 --> 00:09:10,656 But if it helps, I do think the poor man was here all night... 143 00:09:10,680 --> 00:09:11,776 Thank you, sir. 144 00:09:11,800 --> 00:09:13,320 You can be on your way. 145 00:09:14,600 --> 00:09:15,896 [OFFICER: ]Boss! 146 00:09:15,920 --> 00:09:18,256 This is the third dead tramp we've had this year. 147 00:09:18,280 --> 00:09:19,776 Yeah. There could be a link. 148 00:09:19,800 --> 00:09:22,296 I'd like to close off the area and do a proper search. 149 00:09:22,320 --> 00:09:24,440 Thank you, but I won't trouble you on your day off. 150 00:09:28,640 --> 00:09:30,240 This one's yours, DC Peters. 151 00:09:32,000 --> 00:09:33,936 Show me what you've got. Get him down the morgue, 152 00:09:33,960 --> 00:09:35,256 find out who he is. 153 00:09:35,280 --> 00:09:36,320 [OFFICER:] Yes, guv. 154 00:09:37,520 --> 00:09:39,976 Well, he was wearing a signet ring. 155 00:09:40,000 --> 00:09:42,336 Might point you to his family. 156 00:09:42,360 --> 00:09:44,040 Yeah, or the family he nicked it off. 157 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Here. 158 00:09:51,240 --> 00:09:53,296 [BOY: ]That was the best day ever. 159 00:09:53,320 --> 00:09:54,816 [GIRL: ]And we saw a dead man. 160 00:09:54,840 --> 00:09:56,496 He was just having a nap. 161 00:09:56,520 --> 00:09:58,120 He was dead as a dodo. 162 00:10:01,080 --> 00:10:03,120 Maybe don't mention that to your mum. 163 00:10:07,520 --> 00:10:08,560 Esme. 164 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 Your hair looks lovely. 165 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 See you next Saturday! 166 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 [SIGHS] 167 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 [DC PETERS: ]He was wearing the family signet ring? 168 00:10:29,080 --> 00:10:30,816 Yes. That's my brother. 169 00:10:30,840 --> 00:10:31,880 [SOBBING] 170 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 But your sister didn't recognise him when she found him? 171 00:10:36,840 --> 00:10:38,040 He's changed. 172 00:10:40,960 --> 00:10:42,656 He's been abroad for 20 years 173 00:10:42,680 --> 00:10:45,720 and apart from the odd telegram, we lost touch. 174 00:10:56,200 --> 00:10:58,136 How you getting on? 175 00:10:58,160 --> 00:11:00,136 [DOOR CLOSES] Easy. 176 00:11:00,160 --> 00:11:01,440 Looks like a heart attack. 177 00:11:02,600 --> 00:11:05,736 I reckon he was taking a wander through the grounds 178 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 and his heart went. 179 00:11:08,000 --> 00:11:09,776 Collapsed against the wall, 180 00:11:09,800 --> 00:11:10,920 and it fell in on him. 181 00:11:12,040 --> 00:11:14,160 Just make sure he gets a proper onceover. 182 00:11:15,280 --> 00:11:16,616 And don't go cutting any corners 183 00:11:16,640 --> 00:11:18,496 just because the boss wants it done yesterday. 184 00:11:18,520 --> 00:11:20,616 I don't mind the new guv'nor. 185 00:11:20,640 --> 00:11:22,216 It's good having a young guy at the top. 186 00:11:22,240 --> 00:11:24,696 [DOOR CLOSES ]I reckon he's more in touch. 187 00:11:24,720 --> 00:11:27,600 Miss Fitzgerald is keen to complete the paperwork. 188 00:11:31,960 --> 00:11:33,800 [DOOR CLOSES ]You were right about the ring. 189 00:11:35,000 --> 00:11:37,736 Though Edmund Fitzgerald doesn't look much like 190 00:11:37,760 --> 00:11:39,016 a lord of the manor to me. 191 00:11:39,040 --> 00:11:41,456 Even the best families have their renegades. 192 00:11:41,480 --> 00:11:44,120 He looks like a tramp, but clearly he wasn't. 193 00:11:45,560 --> 00:11:47,816 Had an old love letter in his pocket. 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,000 From someone called Irene. 195 00:11:50,320 --> 00:11:51,640 1946. 196 00:11:52,680 --> 00:11:54,440 That's a long time to carry a torch. 197 00:11:55,440 --> 00:11:57,376 Question is, 198 00:11:57,400 --> 00:11:59,296 did that wall fall, 199 00:11:59,320 --> 00:12:00,616 or were those bricks a decoy? 200 00:12:00,640 --> 00:12:02,776 For what? 201 00:12:02,800 --> 00:12:03,976 He died of heart failure. 202 00:12:04,000 --> 00:12:07,056 Ah, lots of things can cause a heart to stop beating. 203 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Like a punch... 204 00:12:10,920 --> 00:12:13,680 You're suspicious? Hm? It's not my case. 205 00:12:14,720 --> 00:12:16,536 But if it was, 206 00:12:16,560 --> 00:12:19,000 I'd be suspicious as hell. 207 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 [FOOTSTEPS APPROACHING] 208 00:12:33,640 --> 00:12:35,536 Pockets! Laundry! 209 00:12:35,560 --> 00:12:37,040 Sorry.[ DOG WHIMPERS.] 210 00:12:43,760 --> 00:12:47,120 [JAZZ MUSIC PLAYS] 211 00:13:14,280 --> 00:13:16,056 Not bad. 212 00:13:16,080 --> 00:13:18,216 Larry really is an absolute twerp. 213 00:13:18,240 --> 00:13:20,720 That's doing a disservice to twerps. 214 00:13:22,280 --> 00:13:26,056 Listen, I can't be seen to interfere with another man's investigation... 215 00:13:26,080 --> 00:13:27,096 But? 216 00:13:27,120 --> 00:13:31,856 I'm wondering if Edmund Fitzgerald sent a telegram to anyone else 217 00:13:31,880 --> 00:13:33,160 to say he was coming home. 218 00:13:34,240 --> 00:13:36,616 My poker chum Patricia works at the Post Office. 219 00:13:36,640 --> 00:13:38,456 She's completely without scruples. 220 00:13:38,480 --> 00:13:41,400 I could ask her to check, on the sly? 221 00:13:43,040 --> 00:13:44,896 Perfect. 222 00:13:44,920 --> 00:13:46,016 Poker, eh? 223 00:13:46,040 --> 00:13:48,216 That's what you do for fun, is it? 224 00:13:48,240 --> 00:13:51,416 No. Conversational Russian is for fun. Poker is purely for cash. 225 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 Oh. 226 00:13:53,480 --> 00:13:54,496 Inspector Keating. 227 00:13:54,520 --> 00:13:57,136 I understand you're at a loose end. 228 00:13:57,160 --> 00:14:00,736 Well, actually, in light of the Fitzgerald death, 229 00:14:00,760 --> 00:14:03,936 I'm revisiting the investigation into the dead homeless men... 230 00:14:03,960 --> 00:14:06,336 Fitzgerald wasn't homeless. No, but... 231 00:14:06,360 --> 00:14:08,856 Let's not waste time on cold cases, Inspector. 232 00:14:08,880 --> 00:14:11,096 I've got some paperwork that needs to be signed off. 233 00:14:11,120 --> 00:14:15,136 It's boring admin mainly, but, er, 234 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 the devil's in the detail. 235 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 [TAPS ON DESK] 236 00:14:23,960 --> 00:14:27,136 [ADELE: ]All Edmund cared about was flying. 237 00:14:27,160 --> 00:14:30,600 When the war ended, he refused to come in to land. 238 00:14:31,720 --> 00:14:35,656 He was last heard of piloting bush planes in the back of beyond. 239 00:14:35,680 --> 00:14:37,896 Bolivia. Or Brisbane. 240 00:14:37,920 --> 00:14:41,200 I didn't keep up. He never settled anywhere for long. 241 00:14:42,280 --> 00:14:44,656 You held the fort while he squandered the family fortune? 242 00:14:44,680 --> 00:14:46,296 It was his to spend. 243 00:14:46,320 --> 00:14:50,496 Inheritance in the Fitzgerald family is a male affair. 244 00:14:50,520 --> 00:14:52,616 All this is his. 245 00:14:52,640 --> 00:14:55,136 Adele and I are here on sufferance. 246 00:14:55,160 --> 00:14:56,640 Oh. 247 00:14:59,480 --> 00:15:01,696 When was the last time that you heard from Edmund? 248 00:15:01,720 --> 00:15:05,176 He sent a telegram, to say he was coming home for the wedding. 249 00:15:05,200 --> 00:15:06,920 He wanted us to send the airfare. 250 00:15:08,040 --> 00:15:09,936 We didn't have the funds. 251 00:15:09,960 --> 00:15:11,560 He must have come overland instead. 252 00:15:12,840 --> 00:15:14,736 It was probably too much for his heart. 253 00:15:14,760 --> 00:15:16,496 It's a family thing. 254 00:15:16,520 --> 00:15:19,640 Fitzgerald men are notoriously short-lived. 255 00:15:20,640 --> 00:15:23,176 The police think he cut across the fields 256 00:15:23,200 --> 00:15:24,856 and came in through the back gate. 257 00:15:24,880 --> 00:15:26,296 And he took a turn... 258 00:15:26,320 --> 00:15:27,360 Oh, Maude. 259 00:15:28,760 --> 00:15:31,000 Do stop going over it. Sorry. 260 00:15:41,760 --> 00:15:44,040 Oh! Find another body, did you? 261 00:15:45,240 --> 00:15:46,976 I see you're taking down the tents. 262 00:15:47,000 --> 00:15:49,016 Er, did you put them up as well? 263 00:15:49,040 --> 00:15:50,816 Are you from the press? 264 00:15:50,840 --> 00:15:53,736 If I was, would you have something to tell me? 265 00:15:53,760 --> 00:15:57,600 If this is about the dead man, I never saw nothing. 266 00:15:59,280 --> 00:16:01,240 Now clear off. 267 00:16:11,240 --> 00:16:14,136 We had so many rooms like this. 268 00:16:14,160 --> 00:16:17,536 My mother knew the telephone number for Sotheby's off by heart. 269 00:16:17,560 --> 00:16:18,600 So do I. 270 00:16:20,480 --> 00:16:24,320 Oh, Edmund. You selfish bloody idiot! 271 00:16:27,200 --> 00:16:28,416 Sorry. 272 00:16:28,440 --> 00:16:29,696 Don't be. 273 00:16:29,720 --> 00:16:31,896 He was such a glorious little boy. 274 00:16:31,920 --> 00:16:33,976 Tearing about the place, 275 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 not a thought for rules, or consequences. 276 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Such marvellous fun. 277 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 Problem is, he never grew up. 278 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 And this place paid the price. 279 00:16:50,680 --> 00:16:54,416 I'm pretty sure that wall didn't fall down yesterday. 280 00:16:54,440 --> 00:16:56,960 Someone arranged those old bricks on Edmund as a cover-up. 281 00:16:58,400 --> 00:16:59,840 So it was murder? 282 00:17:01,000 --> 00:17:04,656 I'd like to see a will. Find out who stood to gain. 283 00:17:04,680 --> 00:17:07,416 Well, Edmund blew most of it. 284 00:17:07,440 --> 00:17:10,816 What's left goes to the next male Fitzgerald. 285 00:17:10,840 --> 00:17:14,136 Did you get his name? No. He won't be hard to find. 286 00:17:14,160 --> 00:17:16,656 I'll makes some calls when we get back. 287 00:17:16,680 --> 00:17:17,760 Oh, about that. 288 00:17:18,800 --> 00:17:20,680 The new boss is a bit of a stickler. 289 00:17:22,040 --> 00:17:24,416 Maybe it's best you steer clear of the station for a bit? 290 00:17:24,440 --> 00:17:25,480 Hm? 291 00:17:28,560 --> 00:17:29,920 [SIGHS] 292 00:17:31,840 --> 00:17:34,280 [HORN SOUNDING] 293 00:17:39,720 --> 00:17:42,760 Where do you want Anton? Ooh. 294 00:17:43,920 --> 00:17:45,816 Next to Montgomery. 295 00:17:45,840 --> 00:17:48,320 They can talk Stanislavski. 296 00:17:51,640 --> 00:17:53,656 It looks all right, doesn't it? 297 00:17:53,680 --> 00:17:55,896 Yeah, it's great. Like a Beat poets' cafe? 298 00:17:55,920 --> 00:17:57,416 Yes. 299 00:17:57,440 --> 00:17:58,736 Have some faith in yourself. 300 00:17:58,760 --> 00:18:00,480 It's a new adventure. 301 00:18:01,960 --> 00:18:03,000 I was thinking 302 00:18:04,120 --> 00:18:06,216 the poetry stage could go here, 303 00:18:06,240 --> 00:18:09,816 but I'm worried about noise from the expresso machine. 304 00:18:09,840 --> 00:18:12,016 You can always drown it out with your bongos. 305 00:18:12,040 --> 00:18:14,016 Well, yes, but some of the other poets 306 00:18:14,040 --> 00:18:16,056 might not be such confident performers. 307 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 [DOOR BELL CHIMES] 308 00:18:21,920 --> 00:18:25,120 Welcome to The Cherry Orchard! 309 00:18:27,040 --> 00:18:29,096 Almost ready for the grand opening? 310 00:18:29,120 --> 00:18:31,616 You'll be getting rid of those gloomy articles. 311 00:18:31,640 --> 00:18:33,856 They're all wrong for an English tearoom. 312 00:18:33,880 --> 00:18:35,560 Actually, I took those. 313 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 Let's see this kitchen, then. 314 00:18:41,160 --> 00:18:44,056 You, er, mustn't let her run away with herself. 315 00:18:44,080 --> 00:18:45,216 Oh, I don't mind. 316 00:18:45,240 --> 00:18:46,528 [UTENSILS CLANGING] 317 00:18:46,553 --> 00:18:48,856 I never could have done this without you and Mrs C. 318 00:18:48,880 --> 00:18:50,176 Oh. 319 00:18:50,200 --> 00:18:51,880 I'll never be able to repay you. 320 00:18:53,520 --> 00:18:55,536 Be happy. 321 00:18:55,560 --> 00:18:57,520 That's all the payment we need. 322 00:18:59,160 --> 00:19:01,600 [INHALES AND EXHALES SHARPLY] 323 00:19:04,920 --> 00:19:07,136 [ENGINE HUMMING] 324 00:19:07,160 --> 00:19:09,840 [MUSIC PLAYING FROM RECORD PLAYER] 325 00:19:12,120 --> 00:19:14,160 [MUSIC CONTINUES] 326 00:19:20,600 --> 00:19:23,456 William. This is a surprise. 327 00:19:23,480 --> 00:19:25,096 I, er... 328 00:19:25,120 --> 00:19:27,816 I thought we should talk about your brother's funeral, but, er, 329 00:19:27,840 --> 00:19:29,176 perhaps this isn't the time. 330 00:19:29,200 --> 00:19:31,816 Howard, come and meet the vicar. 331 00:19:31,840 --> 00:19:33,816 William Davenport, Howard Fitzgerald. 332 00:19:33,840 --> 00:19:36,376 William will be presiding at our wedding. 333 00:19:36,400 --> 00:19:38,736 Yes. Lovely to finally meet you. 334 00:19:38,760 --> 00:19:41,016 Sorry to have been so elusive. 335 00:19:41,040 --> 00:19:45,176 I'm hoping to spend a lot more time here once we're hitched. 336 00:19:45,200 --> 00:19:46,416 So, er, 337 00:19:46,440 --> 00:19:49,576 Lord Fitzgerald is happy for you to continue to live in this house? 338 00:19:49,600 --> 00:19:52,936 Oh, he won't see his wife and her sister homeless. 339 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 Now I'm confused. 340 00:19:56,160 --> 00:19:59,400 I'm the new Lord Fitzgerald. And Adele's fiance. 341 00:20:01,040 --> 00:20:02,096 I'm both! 342 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 [CHUCKLES] 343 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 [DOOR BELL CHIMES] 344 00:20:15,240 --> 00:20:16,696 Howard David Fitzgerald. 345 00:20:16,720 --> 00:20:18,640 He's Edmund's fifth cousin. 346 00:20:20,680 --> 00:20:22,896 There wasn't anyone closer to inherit the estate? 347 00:20:22,920 --> 00:20:23,936 It's a heart problem. 348 00:20:23,960 --> 00:20:25,896 Here we are. 349 00:20:25,920 --> 00:20:28,456 I popped in an ice cube. 350 00:20:28,480 --> 00:20:29,936 Very kind, Mrs C. 351 00:20:29,960 --> 00:20:31,856 Solved the case yet? 352 00:20:31,880 --> 00:20:33,696 No, afraid not. 353 00:20:33,720 --> 00:20:37,320 Well, if anyone bumped him off, it was Irene Gibbons. 354 00:20:38,560 --> 00:20:40,616 Gibbons? 355 00:20:40,640 --> 00:20:42,296 Any relation to the handyman? 356 00:20:42,320 --> 00:20:43,696 His daughter. 357 00:20:43,720 --> 00:20:45,680 The letter in Edmund's pocket was from an Irene. 358 00:20:47,480 --> 00:20:50,296 Young Lord Fitzgerald let her down. 359 00:20:50,320 --> 00:20:51,680 She never forgot it. 360 00:21:06,400 --> 00:21:09,616 The minute we laid eyes on each other, 361 00:21:09,640 --> 00:21:11,056 that was it. 362 00:21:11,080 --> 00:21:13,936 Well, when you know, you know. 363 00:21:13,960 --> 00:21:15,320 Don't you? 364 00:21:17,000 --> 00:21:18,496 Hm. 365 00:21:18,520 --> 00:21:21,736 Edmund didn't care that I weren't posh. 366 00:21:21,760 --> 00:21:23,176 If he wanted something, 367 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 there was no stopping him. 368 00:21:26,120 --> 00:21:27,536 And he wanted me. 369 00:21:27,560 --> 00:21:30,576 We'd wait until my dad had gone up for the night, 370 00:21:30,600 --> 00:21:35,120 and then Edmund would sneak in through that window and we'd... 371 00:21:36,760 --> 00:21:38,696 So what happened? 372 00:21:38,720 --> 00:21:43,680 He went off to war and I wrote twice a week for four years. 373 00:21:44,880 --> 00:21:46,456 He never wrote back. 374 00:21:46,480 --> 00:21:50,616 And then on VE day, a letter finally came 375 00:21:50,640 --> 00:21:53,016 and he was saying he wanted to break off the engagement. 376 00:21:53,040 --> 00:21:56,256 Never even came home, he just 377 00:21:56,280 --> 00:21:58,416 disappeared off on his travels. 378 00:21:58,440 --> 00:22:01,296 And I never knew where. 379 00:22:01,320 --> 00:22:03,136 That must have made you very angry. 380 00:22:03,160 --> 00:22:05,120 He was my one and only. 381 00:22:06,960 --> 00:22:09,840 He said he would put a ring on my finger. 382 00:22:10,880 --> 00:22:12,520 [SOBBING] 383 00:22:17,400 --> 00:22:18,736 The night Edmund died, 384 00:22:18,760 --> 00:22:21,016 a witness saw him crossing those fields. 385 00:22:21,040 --> 00:22:23,576 He must have been coming to see Irene. 386 00:22:23,600 --> 00:22:25,816 Maybe she walloped him with something. 387 00:22:25,840 --> 00:22:28,376 Hell hath no fury like a woman scorned. 388 00:22:28,400 --> 00:22:30,816 Wait. No, we're missing something. 389 00:22:30,840 --> 00:22:32,656 How did he get from Brisbane to Grantchester 390 00:22:32,680 --> 00:22:34,480 without so much as a wallet or passport? 391 00:22:36,040 --> 00:22:37,616 He didn't. 392 00:22:37,640 --> 00:22:40,960 You know, Larry should be searching this place top to toe. 393 00:22:42,800 --> 00:22:45,696 All those years Irene spent pining for Edmund. 394 00:22:45,720 --> 00:22:48,576 Yep. The one who got away. 395 00:22:48,600 --> 00:22:50,216 What a waste of time. 396 00:22:50,240 --> 00:22:51,976 She could have met someone else. 397 00:22:52,000 --> 00:22:54,496 Spoken like a man who's never been in love. 398 00:22:54,520 --> 00:22:56,496 What, when I met Cathy, 399 00:22:56,520 --> 00:22:59,016 every other woman in the world just melted away. 400 00:22:59,040 --> 00:23:00,560 Yeah, and look how that worked out. 401 00:23:01,800 --> 00:23:03,680 It's a temporary blip, that's all. 402 00:23:05,520 --> 00:23:06,680 Geordie? 403 00:23:20,360 --> 00:23:21,600 Bingo. 404 00:23:26,160 --> 00:23:28,296 Henderson's Travel, Mayfair. 405 00:23:28,320 --> 00:23:30,456 Looks like someone bought Edmund's ticket for him. 406 00:23:30,480 --> 00:23:31,736 First class all the way. 407 00:23:31,760 --> 00:23:32,960 Mayfair. 408 00:23:34,160 --> 00:23:37,600 That's the new Lord Fitzgerald's stomping ground, isn't it? 409 00:23:39,240 --> 00:23:42,696 Even if Howard Fitzgerald did buy the flights, 410 00:23:42,720 --> 00:23:44,200 it doesn't tell us anything. 411 00:23:45,240 --> 00:23:48,256 It tells us he knew when Edmund was arriving home. 412 00:23:48,280 --> 00:23:50,296 He could've been lying in wait. 413 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 I need you to bring me evidence. 414 00:23:54,560 --> 00:23:58,016 I don't need to bring you anything, Larry, it's not my case! 415 00:23:58,040 --> 00:24:01,656 But you need to investigate whether Edmund was dispatched by the man 416 00:24:01,680 --> 00:24:04,016 who has just inherited his estate. 417 00:24:04,040 --> 00:24:05,360 [PHONE RINGING] 418 00:24:06,800 --> 00:24:08,176 What have we got here, gents? 419 00:24:08,200 --> 00:24:11,136 Bag belonging to the heart attack victim. 420 00:24:11,160 --> 00:24:12,280 Doesn't give us anything. 421 00:24:13,400 --> 00:24:15,176 How did we get hold of this? 422 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 A member of the public found it. 423 00:24:22,640 --> 00:24:24,560 You've caught the sun, Inspector. 424 00:24:25,800 --> 00:24:27,216 You been away from your desk? 425 00:24:27,240 --> 00:24:29,736 I think Peters is on the wrong track, sir. 426 00:24:29,760 --> 00:24:31,656 Based on what? A hunch? 427 00:24:31,680 --> 00:24:34,040 And years of experience. 428 00:24:38,960 --> 00:24:41,176 There used to be a place for the maverick in our game. 429 00:24:41,200 --> 00:24:45,616 But we're training the new boys to be methodical and professional. 430 00:24:45,640 --> 00:24:46,936 Leave Peters to it. 431 00:24:46,960 --> 00:24:49,176 Don't want him picking up bad habits. 432 00:24:49,200 --> 00:24:50,240 Yes, sir. 433 00:24:53,040 --> 00:24:54,640 [BELL TOLLS] 434 00:24:57,160 --> 00:24:58,360 [WOMAN: ]So it's true. 435 00:24:59,440 --> 00:25:00,800 You really are a vicar. 436 00:25:02,120 --> 00:25:04,096 How did you find me? 437 00:25:04,120 --> 00:25:06,480 I followed a star. 438 00:25:08,440 --> 00:25:13,896 Actually, the barman at The Nouveau let the cat out of the bag. 439 00:25:13,920 --> 00:25:16,016 You made quite the impression on him. 440 00:25:16,040 --> 00:25:19,080 Well, maybe I should have asked for his number, not yours. 441 00:25:22,560 --> 00:25:23,760 What's your name? 442 00:25:26,040 --> 00:25:27,496 Maya. 443 00:25:27,520 --> 00:25:28,936 What's yours? 444 00:25:28,960 --> 00:25:30,760 Will. 445 00:25:35,280 --> 00:25:38,016 Well, I can think of cheerier places for a rendezvous. 446 00:25:38,040 --> 00:25:40,800 But it does serve as a reminder that 447 00:25:42,160 --> 00:25:44,096 life is short, 448 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 and must be lived at full tilt. 449 00:25:48,240 --> 00:25:50,136 So... 450 00:25:50,160 --> 00:25:51,640 What now? 451 00:25:52,840 --> 00:25:54,120 I've no idea. 452 00:25:55,920 --> 00:25:59,000 What does one do for fun at a vicarage? 453 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 [DOOR BELL CHIMES] 454 00:26:13,520 --> 00:26:14,560 [CRIES OUT] 455 00:26:19,640 --> 00:26:21,376 Ta-dah! 456 00:26:21,400 --> 00:26:23,576 Amazing what you can do with some old curtains 457 00:26:23,600 --> 00:26:25,560 and a pair of pinking shears! 458 00:26:26,920 --> 00:26:27,960 It's lovely. 459 00:26:29,280 --> 00:26:32,336 But it's not quite the look I'm going for. 460 00:26:32,360 --> 00:26:34,056 The Cherry Orchard 461 00:26:34,080 --> 00:26:37,656 is a place for writers and intellectuals. 462 00:26:37,680 --> 00:26:39,576 When someone walks in, 463 00:26:39,600 --> 00:26:43,896 it should feel like they're in London, or New York, or Paris. 464 00:26:43,920 --> 00:26:47,576 And those places don't do chintz. 465 00:26:47,600 --> 00:26:49,456 Well, Cambridge does. 466 00:26:49,480 --> 00:26:51,976 And cream teas. In a proper tearoom. 467 00:26:52,000 --> 00:26:53,696 Anything else, 468 00:26:53,720 --> 00:26:56,480 you might as well throw Jack's money down the drain. 469 00:27:01,320 --> 00:27:03,920 Do you think I'm a terrible sinner? 470 00:27:04,960 --> 00:27:08,200 I think you're the most amazing woman I have ever met. 471 00:27:15,600 --> 00:27:18,616 What am I doing? You're a vicar! 472 00:27:18,640 --> 00:27:21,176 There is more to me than my work... 473 00:27:21,200 --> 00:27:22,976 Yeah, I think you've just proved that. 474 00:27:23,000 --> 00:27:25,776 I'm sorry, I really have to run. 475 00:27:25,800 --> 00:27:28,656 No, no. We have to... We have to talk. 476 00:27:28,680 --> 00:27:31,376 Mm-hm. I wanna get to know everything about you. 477 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 Trust me, you don't. 478 00:27:34,920 --> 00:27:37,136 We have had the best time together, 479 00:27:37,160 --> 00:27:39,000 but we should quit while we're ahead. 480 00:27:40,760 --> 00:27:42,856 You're not even gonna give us a chance? 481 00:27:42,880 --> 00:27:44,936 There is no "us". We're entirely different people. 482 00:27:44,960 --> 00:27:46,416 No, we don't know that. 483 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 What if we are actually perfect together? 484 00:27:50,880 --> 00:27:52,520 Well, then love will out. 485 00:28:09,280 --> 00:28:10,520 [SIGHS] 486 00:28:19,320 --> 00:28:22,616 Hey, I tell you what. Those cornflowers have perked up 487 00:28:22,640 --> 00:28:25,120 since I started giving them the cold shoulder. 488 00:28:27,960 --> 00:28:29,936 And you've perked up as well. 489 00:28:29,960 --> 00:28:31,376 What have you been up to? 490 00:28:31,400 --> 00:28:33,160 Ah, I'd rather not say. 491 00:28:34,280 --> 00:28:36,560 You sly old dog! 492 00:28:38,400 --> 00:28:41,096 It was the woman I met in the club. Her name's Maya. 493 00:28:41,120 --> 00:28:42,160 And she is... 494 00:28:43,240 --> 00:28:44,576 Oh, she's incredible. 495 00:28:44,600 --> 00:28:46,680 You're smitten! 496 00:28:47,800 --> 00:28:49,376 You know what that means? 497 00:28:49,400 --> 00:28:51,480 She's the one! 498 00:28:53,640 --> 00:28:54,880 Two more beers coming up. 499 00:28:56,640 --> 00:28:59,696 Oh, and while I'm in there, I'm gonna tell Mrs C to buy a hat. 500 00:28:59,720 --> 00:29:01,000 [CHUCKLING] 501 00:29:08,040 --> 00:29:12,936 In January, Edmund sent this telegram to his sisters. 502 00:29:12,960 --> 00:29:16,656 "Intend to return for marriage. Send single fare." 503 00:29:16,680 --> 00:29:18,976 That fits with Adele's story. 504 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 There's no record of her sending a reply. 505 00:29:23,400 --> 00:29:26,976 But before Edmund sent the telegram to his sisters, 506 00:29:27,000 --> 00:29:29,120 he sent this to Irene Gibbons. 507 00:29:31,640 --> 00:29:33,056 "Still have ring." 508 00:29:33,080 --> 00:29:34,520 "Will you wear it?" 509 00:29:35,560 --> 00:29:36,896 Well, looks like a proposal to me. 510 00:29:36,920 --> 00:29:39,120 She sent her reply by return. 511 00:29:44,360 --> 00:29:46,496 Why didn't you tell us about this? 512 00:29:46,520 --> 00:29:48,856 I never heard back from him. 513 00:29:48,880 --> 00:29:51,440 I thought he'd let me down again. 514 00:29:53,240 --> 00:29:57,736 Irene, when Edmund died, he was carrying this letter. 515 00:29:57,760 --> 00:29:59,616 You wrote it to him in 1946. 516 00:29:59,640 --> 00:30:01,336 A love letter. 517 00:30:01,360 --> 00:30:03,096 When he was still on his travels. 518 00:30:03,120 --> 00:30:05,496 How did you know where to send it? 519 00:30:05,520 --> 00:30:08,016 [GASPING] I never posted it. 520 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 I only wrote it to clear my mind. 521 00:30:11,640 --> 00:30:13,880 I keep it in my jewellery box. 522 00:30:15,880 --> 00:30:17,416 Did Edmund know about that box? 523 00:30:17,440 --> 00:30:19,880 He made it for me when we were courting. 524 00:30:20,880 --> 00:30:23,976 He promised that one day he would fill it with diamonds. 525 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 May I? 526 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 I think this might be for you. 527 00:30:50,080 --> 00:30:52,176 [GEORDIE: ]'The day he got back from Australia, 528 00:30:52,200 --> 00:30:54,816 'Edmund came straight from the station. 529 00:30:54,840 --> 00:30:58,096 'He climbed through that window like when you were courting. 530 00:30:58,120 --> 00:31:00,216 'He wanted to put that ring on your finger.' 531 00:31:00,240 --> 00:31:01,296 Irene? 532 00:31:01,320 --> 00:31:02,360 'But you weren't home. 533 00:31:03,400 --> 00:31:07,160 'So, he thought he'd surprise you by leaving it in the jewellery box. 534 00:31:09,040 --> 00:31:11,240 'And that's when he found the letter you never sent. 535 00:31:12,560 --> 00:31:14,360 'But he was interrupted...' [DOOR OPENS.] 536 00:31:20,520 --> 00:31:21,800 What the hell's going on? 537 00:31:22,920 --> 00:31:24,936 I was coming home from the WI. 538 00:31:24,960 --> 00:31:27,376 Dad was 539 00:31:27,400 --> 00:31:28,936 wrestling with a man. 540 00:31:28,960 --> 00:31:32,056 I screamed. That was the scream reported by neighbours. 541 00:31:32,080 --> 00:31:34,456 Did you see who that man was? 542 00:31:34,480 --> 00:31:36,616 No. 543 00:31:36,640 --> 00:31:39,096 [GRUNTING, SCREAMS] 544 00:31:39,120 --> 00:31:40,856 Stay back! 545 00:31:40,880 --> 00:31:44,376 I thought it was some old tramp who had broken into the house. 546 00:31:44,400 --> 00:31:48,336 That was Edmund. 547 00:31:48,360 --> 00:31:50,216 But you recognised him. 548 00:31:50,240 --> 00:31:51,696 Didn't you, Mr Gibbons? 549 00:31:51,720 --> 00:31:54,376 That was the same night you delivered the changing tents 550 00:31:54,400 --> 00:31:56,336 to the Fitzgerald garden. 551 00:31:56,360 --> 00:31:59,400 Maybe you delivered a body at the same time? 552 00:32:01,600 --> 00:32:04,416 Get out, or I'll call the police. 553 00:32:04,440 --> 00:32:05,856 There's no need. 554 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 They're already here. 555 00:32:21,360 --> 00:32:24,240 I stopped their letters getting through during the war. 556 00:32:26,800 --> 00:32:29,016 She thought he never wrote. 557 00:32:29,040 --> 00:32:30,760 He thought she never wrote. 558 00:32:32,280 --> 00:32:34,256 In the end, 559 00:32:34,280 --> 00:32:36,120 he broke off the engagement. 560 00:32:37,800 --> 00:32:41,416 You tricked your daughter out of the love of her life. 561 00:32:41,440 --> 00:32:44,656 She'd have been a laughing stock if she'd married him! 562 00:32:44,680 --> 00:32:45,856 Irene... 563 00:32:45,880 --> 00:32:48,456 She no lady of the manor. 564 00:32:48,480 --> 00:32:50,143 Returning to the night in question... 565 00:32:50,168 --> 00:32:51,557 You killed Fitzgerald 566 00:32:51,582 --> 00:32:54,008 before the pair of them could work out what was going on. 567 00:32:54,040 --> 00:32:56,056 Thank you, DI Keat... You wrapped him in tarpaulin 568 00:32:56,080 --> 00:32:57,616 and delivered him to the manor house. 569 00:32:57,640 --> 00:33:00,856 I punched him. And he scarpered into the field. 570 00:33:00,880 --> 00:33:03,536 I threw his bag after him. 571 00:33:03,560 --> 00:33:05,056 If you lot had bothered to check up 572 00:33:05,080 --> 00:33:06,816 on what time that scream was reported, 573 00:33:06,840 --> 00:33:11,416 you'd know I found Fitzgerald in my house after I come back 574 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 from putting up the tents at the manor house. 575 00:33:22,840 --> 00:33:25,320 For your sake, sir, I'm gonna pretend that never happened. 576 00:33:28,840 --> 00:33:30,656 I'd have invited half of London, 577 00:33:30,680 --> 00:33:32,856 but Adele wants something low key. 578 00:33:32,880 --> 00:33:33,896 [SCOFFING] 579 00:33:33,920 --> 00:33:36,896 Oh, it seems a bit silly to make a fuss at our age. 580 00:33:36,920 --> 00:33:40,016 Do you know, I don't think I've heard the story of how you two met? 581 00:33:40,040 --> 00:33:43,016 We're distant cousins, known each other forever. 582 00:33:43,040 --> 00:33:45,136 I've been chasing this one for years. 583 00:33:45,160 --> 00:33:47,056 But she wouldn't touch me with a bargepole. 584 00:33:47,080 --> 00:33:48,336 Don't be silly. 585 00:33:48,360 --> 00:33:51,536 I'd resigned myself to the bachelor life. 586 00:33:51,560 --> 00:33:55,696 Then, March-time, the blower goes, and it's Delzer, 587 00:33:55,720 --> 00:33:58,856 inviting me to a concert at the Albert Hall. 588 00:33:58,880 --> 00:34:00,936 Ghastly stuff, you know. 589 00:34:00,960 --> 00:34:02,816 Give me Perez Prado any day. 590 00:34:02,840 --> 00:34:06,376 You can't compare Mambo to Mahler. 591 00:34:06,400 --> 00:34:09,720 By the end of the night, she'd agreed to marry me! 592 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 You seem happy together. 593 00:34:15,440 --> 00:34:18,680 I've been head over heels and this isn't it. 594 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 But he's kind. And rich. 595 00:34:23,520 --> 00:34:26,040 You never thought to marry any of the men you were in love with? 596 00:34:27,440 --> 00:34:29,656 They always had estates of their own, 597 00:34:29,680 --> 00:34:31,200 and I couldn't abandon Maude. 598 00:34:32,440 --> 00:34:34,896 She's not as robust as she looks. 599 00:34:34,920 --> 00:34:36,936 She could have married too. Oh. 600 00:34:36,960 --> 00:34:39,280 I'm afraid Maude prefers plants to people. 601 00:34:40,960 --> 00:34:42,720 I have to do what's best for all of us. 602 00:34:43,800 --> 00:34:45,360 [FOOTSTEPS APPROACHING] 603 00:34:46,600 --> 00:34:47,960 Lovely evening for it. 604 00:34:49,040 --> 00:34:52,576 I'm just waiting for Mr Davenport to finish his marriage instruction 605 00:34:52,600 --> 00:34:54,376 with the happy couple. 606 00:34:54,400 --> 00:34:58,440 Oh, you mean my sister and Lord Fitzgerald. 607 00:35:00,120 --> 00:35:02,216 Gardening gloves? 608 00:35:02,240 --> 00:35:03,816 [CHUCKLES NERVOUSLY] 609 00:35:03,840 --> 00:35:05,696 Three-line whip from the bride. 610 00:35:05,720 --> 00:35:09,000 My nails must be tip top for the big day. 611 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 Adele and Howard didn't get engaged until March. 612 00:35:20,160 --> 00:35:22,720 But Edmund mentioned the wedding in January. 613 00:35:23,840 --> 00:35:25,480 When he sent his telegram. 614 00:35:26,960 --> 00:35:29,616 He must have been talking about a different marriage. 615 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 His own. To Irene Gibbons. 616 00:35:34,400 --> 00:35:36,816 [LEONARD: ]I'm so nervous about tomorrow. 617 00:35:36,840 --> 00:35:39,680 I feel like I did before I gave my first sermon. 618 00:35:42,040 --> 00:35:44,056 To fresh starts. 619 00:35:44,080 --> 00:35:45,600 And courage. 620 00:35:47,400 --> 00:35:52,536 "Life is given only once and one wants to live it boldly." 621 00:35:52,560 --> 00:35:55,096 You do have a way with words. 622 00:35:55,120 --> 00:35:57,696 Oh, that was Mr Chekov. 623 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Not me. 624 00:36:03,760 --> 00:36:06,296 I just hope the customers like what I've done. 625 00:36:06,320 --> 00:36:11,560 When people came into the church, it was God on display, not me, but 626 00:36:12,880 --> 00:36:16,120 when they come in here, well 627 00:36:17,240 --> 00:36:19,360 this is Leonard Finch. 628 00:36:22,840 --> 00:36:24,000 [DOOR BELL CHIMES] 629 00:36:25,320 --> 00:36:26,776 Evening, all. 630 00:36:26,800 --> 00:36:27,976 You get off home. 631 00:36:28,000 --> 00:36:29,776 I'll lock up. 632 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 No, no argument. Scram. 633 00:36:35,120 --> 00:36:36,160 Night, Jack. 634 00:36:37,520 --> 00:36:38,640 [DOOR BELL CHIMES] 635 00:36:41,560 --> 00:36:43,736 You're looking tired. 636 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 There'll be plenty of time to rest after the big opening. 637 00:36:47,200 --> 00:36:49,696 Now, I need my step ladder. 638 00:36:49,720 --> 00:36:52,360 That bunting is coming down. 639 00:36:54,200 --> 00:36:56,096 Edmund Fitzgerald had a heart attack. 640 00:36:56,120 --> 00:36:59,176 Yes, but what caused it? 641 00:36:59,200 --> 00:37:02,136 I mean, was there anything in the post-mortem about toxins? 642 00:37:02,160 --> 00:37:05,016 Drugs, alcohol, poison? 643 00:37:05,040 --> 00:37:06,080 No, nothing. 644 00:37:07,280 --> 00:37:08,936 What about the stomach contents? 645 00:37:08,960 --> 00:37:10,360 Well, I'd have to check back. 646 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 Well, go on, then. 647 00:37:16,600 --> 00:37:17,816 For the boss. 648 00:37:17,840 --> 00:37:20,496 All the I's dotted, all the T's crossed. 649 00:37:20,520 --> 00:37:22,176 Er, I've got telegram news. 650 00:37:22,200 --> 00:37:24,376 Patricia's been asking around. 651 00:37:24,400 --> 00:37:26,336 Adele Fitzgerald did reply to the telegram 652 00:37:26,360 --> 00:37:27,936 her brother sent in January. 653 00:37:27,960 --> 00:37:31,200 But she sent her reply from a post office in Sudbury. 654 00:37:34,920 --> 00:37:38,160 "Congrats on engagement. Ticket to follow." 655 00:37:39,200 --> 00:37:40,760 [WILL:] Bye. 656 00:37:43,600 --> 00:37:45,856 I've spoken to the auction house in Sudbury. 657 00:37:45,880 --> 00:37:49,296 Adele went there in January with a small painting she wanted to sell. 658 00:37:49,320 --> 00:37:53,176 It reached £500 at auction and the funds cleared in March. 659 00:37:53,200 --> 00:37:55,096 Then she hotfoots it to Mayfair, 660 00:37:55,120 --> 00:37:57,816 uses the cash to buy Edmund's travel tickets, 661 00:37:57,840 --> 00:37:59,376 then persuades Howard to marry her. 662 00:37:59,400 --> 00:38:00,896 It's all very efficient. 663 00:38:00,920 --> 00:38:04,816 Except she booked Edmund's flights for June, 664 00:38:04,840 --> 00:38:07,520 when she could have brought him home in March and been done with it. 665 00:38:08,960 --> 00:38:11,736 Well, maybe she needed time to work up the courage? 666 00:38:11,760 --> 00:38:14,456 Hm? Like you with Cathy. 667 00:38:14,480 --> 00:38:18,120 I'm not working up my courage. I'm waiting for my plants to grow. 668 00:38:23,680 --> 00:38:25,560 And so were the Fitzgerald sisters. 669 00:38:38,480 --> 00:38:39,520 Hello, Maude. 670 00:38:42,080 --> 00:38:44,560 It's a bumper year for hemlock. 671 00:38:48,160 --> 00:38:51,016 Everything in this family is passed down the male line, 672 00:38:51,040 --> 00:38:52,256 including this house. 673 00:38:52,280 --> 00:38:55,376 So when Edmund telegrammed to say he was coming home to get married, 674 00:38:55,400 --> 00:38:58,096 it was a good as an eviction notice. 675 00:38:58,120 --> 00:39:01,496 You knew he'd boot you out of his marital home. 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,600 So the two of you decided to kill Edmund before he could marry. 677 00:39:06,640 --> 00:39:09,520 But hemlock takes a while to grow, doesn't it, Maude? 678 00:39:11,160 --> 00:39:14,096 It's the most poisonous plant on Earth. 679 00:39:14,120 --> 00:39:15,440 Even a touch of it can kill. 680 00:39:16,560 --> 00:39:18,736 And by booking Edmund's travel yourselves, 681 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 you could time his return for when the hemlock was at its most potent. 682 00:39:23,440 --> 00:39:26,960 So when Edmund finally arrived home and sat down for his last supper 683 00:39:32,240 --> 00:39:34,080 it made quick work of him. 684 00:39:36,440 --> 00:39:38,616 And after his encounter with Frank Gibbons, 685 00:39:38,640 --> 00:39:41,320 Edmund had a face full of bruising. 686 00:39:42,480 --> 00:39:44,856 Both of you tried to explain that away 687 00:39:44,880 --> 00:39:48,040 by making it look like the wall had collapsed on him. 688 00:39:49,520 --> 00:39:51,736 But it wasn't enough just to kill your brother. 689 00:39:51,760 --> 00:39:55,256 Because on his death this house still goes to the next male heir. 690 00:39:55,280 --> 00:39:58,256 It'd be very unlikely for the new Lord Fitzgerald 691 00:39:58,280 --> 00:40:00,256 to allow you to stay in his new home. 692 00:40:00,280 --> 00:40:03,560 Unless, of course, one of you happened to be married to him. 693 00:40:06,040 --> 00:40:08,496 This is preposterous! You're preposterous! 694 00:40:08,520 --> 00:40:10,416 Maude! Preposterous and noisy! 695 00:40:10,440 --> 00:40:12,016 If it's not your wretched mambo, 696 00:40:12,040 --> 00:40:15,176 it's the giggling and the bed springs! 697 00:40:15,200 --> 00:40:17,576 I hear you pestering her! 698 00:40:17,600 --> 00:40:19,120 It's disgusting. 699 00:40:20,160 --> 00:40:21,296 And pointless! 700 00:40:21,320 --> 00:40:24,056 Can't you see she's too old to have a baby? 701 00:40:24,080 --> 00:40:27,320 You're the last Fitzgerald man and that's the end of it! 702 00:40:29,280 --> 00:40:30,320 Pestering? 703 00:40:31,320 --> 00:40:33,256 I thought you enjoyed it? 704 00:40:33,280 --> 00:40:34,296 Is that right, Howard? 705 00:40:34,320 --> 00:40:36,536 You're the last of the Fitzgerald men? 706 00:40:36,560 --> 00:40:38,816 That hardly seems relevant! 707 00:40:38,840 --> 00:40:40,760 [GEORDIE:] I'm afraid it is, sir. 708 00:40:42,080 --> 00:40:46,416 Because when you die, the sisters finally get everything. 709 00:40:46,440 --> 00:40:48,816 Next, you'll be saying they plan to bump me off too! 710 00:40:48,840 --> 00:40:49,960 Don't be ridiculous! 711 00:40:51,160 --> 00:40:52,640 Is it ridiculous, Maude? 712 00:40:55,600 --> 00:40:58,440 Is that why you didn't get rid of the hemlock? 713 00:41:00,920 --> 00:41:02,536 Because you planned to use it again? 714 00:41:02,560 --> 00:41:03,800 No! 715 00:41:06,840 --> 00:41:10,000 Maude! Tell them it's not true. 716 00:41:15,680 --> 00:41:17,840 I prefer it just the two of us. 717 00:41:26,480 --> 00:41:28,280 Oh, Maudsey. 718 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 [MAUDE EXHALES] 719 00:41:36,320 --> 00:41:38,000 Coffee, thanks. 720 00:41:39,640 --> 00:41:41,136 We meet again, vicar. 721 00:41:41,160 --> 00:41:42,936 Er, pastoral visit. 722 00:41:42,960 --> 00:41:45,096 The Fitzgerald sisters are parishioners, so... 723 00:41:45,120 --> 00:41:48,616 Ah. And you got there in the end, Inspector. 724 00:41:48,640 --> 00:41:51,376 The paperwork you reviewed for me. 725 00:41:51,400 --> 00:41:52,656 Yes, sir. 726 00:41:52,680 --> 00:41:53,696 But you should know, 727 00:41:53,720 --> 00:41:56,016 I intend to revisit the deaths of the homeless gentlemen. 728 00:41:56,040 --> 00:41:58,056 Vagrant deaths are hardly unusual. [PHONE RINGING] 729 00:41:58,080 --> 00:42:00,016 I'd just like to take another look. 730 00:42:00,040 --> 00:42:02,376 Like you say, the devil's in the detail. 731 00:42:02,400 --> 00:42:04,280 You've got a visitor, sir. 732 00:42:12,480 --> 00:42:14,296 [DOOR CLOSES IN BACKGROUND:] Come on through. 733 00:42:14,320 --> 00:42:15,360 Uh-oh. 734 00:42:18,840 --> 00:42:21,256 Come and meet the men. 735 00:42:21,280 --> 00:42:22,720 DC Peters. 736 00:42:23,800 --> 00:42:27,016 And Inspector Keating and his friend, the vicar. 737 00:42:27,040 --> 00:42:29,040 Gentlemen, this is Maya. 738 00:42:30,680 --> 00:42:31,840 My fiancee. 739 00:42:38,960 --> 00:42:40,216 [LEONARD:]Ashamed. 740 00:42:40,240 --> 00:42:43,336 I burrow into dark. 741 00:42:43,360 --> 00:42:45,600 Winter. Earth. 742 00:42:47,840 --> 00:42:48,920 Spring. 743 00:42:50,080 --> 00:42:53,056 Roots emerge. 744 00:42:53,080 --> 00:42:54,496 Limbs 745 00:42:54,520 --> 00:42:56,280 stretch. 746 00:42:57,280 --> 00:43:00,376 I have become a tree. 747 00:43:00,400 --> 00:43:01,856 My branches blossoming, 748 00:43:01,880 --> 00:43:03,896 pink and proud! 749 00:43:03,920 --> 00:43:07,976 I did not fall on barren ground. 750 00:43:08,000 --> 00:43:12,040 But in this place, where friends grow all around. 751 00:43:13,240 --> 00:43:16,120 The Cherry Orchard! 752 00:43:20,720 --> 00:43:24,360 [APPLAUSE] 753 00:43:25,720 --> 00:43:26,976 Thank you. 754 00:43:27,000 --> 00:43:30,496 If anyone knows of any local poets who'd like to perform, 755 00:43:30,520 --> 00:43:33,896 speak to the manager. That's me. 756 00:43:33,920 --> 00:43:35,336 [FAINT CHUCKLING] 757 00:43:35,360 --> 00:43:36,960 [CUSTOMERS MURMURING] 758 00:43:38,320 --> 00:43:40,016 Oh, thank you. 759 00:43:40,040 --> 00:43:43,176 Thank you. I appreciate that, thank you. 760 00:43:43,200 --> 00:43:45,136 I think that went well! 761 00:43:45,160 --> 00:43:46,856 Oh, it was wonderful. 762 00:43:46,880 --> 00:43:48,280 There's someone you have to meet. 763 00:43:49,680 --> 00:43:52,200 [INDISTINCT CONVERSATION] Oh, thank you. 764 00:44:04,760 --> 00:44:08,016 Cornflowers, your favourites. 765 00:44:08,040 --> 00:44:10,376 Oh. Thank... Thank you. 766 00:44:10,400 --> 00:44:12,176 I grew them especially. 767 00:44:12,200 --> 00:44:14,760 I've been fretting over them for months. 768 00:44:22,520 --> 00:44:25,096 What I'm saying is... Although we've been apart, 769 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 you're always on my mind, Cathy. 770 00:44:29,000 --> 00:44:30,736 That's not true, Geordie. 771 00:44:30,760 --> 00:44:33,016 If I was on your mind, 772 00:44:33,040 --> 00:44:36,056 you'd show up on time to collect the kids, 773 00:44:36,080 --> 00:44:38,976 and you wouldn't send them back in dripping, dirty clothes. 774 00:44:39,000 --> 00:44:41,376 It was Mrs C's day off. No! 775 00:44:41,400 --> 00:44:43,976 You... You could've done it, 776 00:44:44,000 --> 00:44:46,960 but it... never even occurred to you. 777 00:44:47,960 --> 00:44:52,016 That's because your time is more important than mine. 778 00:44:52,040 --> 00:44:54,016 Huh. 779 00:44:54,040 --> 00:44:55,616 Well, if my time is so precious, 780 00:44:55,640 --> 00:44:57,856 why did I spend months of it growing those flowers? 781 00:44:57,880 --> 00:44:59,216 I don't know. 782 00:44:59,240 --> 00:45:01,256 I've told you a hundred times, 783 00:45:01,280 --> 00:45:03,840 my favourites are Canterbury Bells. 784 00:45:05,920 --> 00:45:07,200 [SIGHS] 785 00:45:08,640 --> 00:45:10,720 I'll see you Saturday. 56227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.