All language subtitles for Dora s01e17e18 Tres Leches Trouble
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,150 --> 00:00:14,550
Let's go.
2
00:00:33,550 --> 00:00:34,550
Soy Dora.
3
00:00:34,610 --> 00:00:37,530
We're making a tres leches cake for
Benny's abuela.
4
00:00:37,830 --> 00:00:40,330
Yeah, it's our special cake day.
5
00:00:40,610 --> 00:00:45,730
We do this every year. And for the first
time, I'm making the cake.
6
00:00:46,090 --> 00:00:48,230
And we're using my family's recipes.
7
00:00:48,610 --> 00:00:50,470
Is it done yet? Is it done yet?
8
00:00:50,830 --> 00:00:51,830
Almost.
9
00:00:53,630 --> 00:00:54,950
Ay, whoopsie.
10
00:00:55,290 --> 00:00:57,950
Mmm. Well, the frosting's good.
11
00:00:58,170 --> 00:01:00,330
The whole cake looks good, Benny.
12
00:01:03,150 --> 00:01:07,250
It sure is. But I was wondering if I
should make it ginormouser.
13
00:01:15,550 --> 00:01:16,950
Dora, what do you think?
14
00:01:17,210 --> 00:01:18,830
I think it's done, Penny.
15
00:01:19,190 --> 00:01:20,048
Let's eat.
16
00:01:20,050 --> 00:01:23,910
Wait. We can't eat it until my abuela
gets here.
17
00:01:24,310 --> 00:01:26,110
Oh, I can't wait, wait, wait.
18
00:01:26,330 --> 00:01:27,309
Map alert.
19
00:01:27,310 --> 00:01:28,310
Map alert.
20
00:01:28,830 --> 00:01:29,830
It's Goocham.
21
00:01:30,030 --> 00:01:31,150
The map alert.
22
00:01:32,560 --> 00:01:34,420
bridge from Abuela's house is blocked.
23
00:01:34,780 --> 00:01:36,800
Abuela can't come for cake day.
24
00:01:37,900 --> 00:01:42,740
Oh no, but I really want to see mi
Abuela for special cake day.
25
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Me too.
26
00:01:45,400 --> 00:01:48,820
Oh, Benny, you're gonna see your Abuela.
27
00:01:49,060 --> 00:01:50,039
I am?
28
00:01:50,040 --> 00:01:54,720
Si. If Abuela can't come to the cake,
we'll bring the cake to Abuela.
29
00:01:54,980 --> 00:01:57,880
How? Yeah, the bridge is blocked.
30
00:01:58,360 --> 00:02:00,100
Map will show us another way.
31
00:02:11,050 --> 00:02:13,790
We've got to find another way to Benny's
abuela's house.
32
00:02:14,510 --> 00:02:19,890
Rerouting! The only other way is over
the mountains and through the lakes. So
33
00:02:19,890 --> 00:02:20,890
you tell Dorothy.
34
00:05:46,380 --> 00:05:47,380
Got your back.
35
00:06:45,100 --> 00:06:46,100
Chico.
36
00:09:16,970 --> 00:09:20,250
So nice to see you. And on special cake
day.
37
00:09:20,530 --> 00:09:23,830
If only there was... A cake!
38
00:09:24,630 --> 00:09:25,710
A tres leche.
39
00:09:27,930 --> 00:09:31,410
Que riquísimo.
40
00:09:31,730 --> 00:09:32,730
Let's eat.
41
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
Ooh, yeah.
42
00:09:35,330 --> 00:09:36,330
Ooh.
43
00:09:37,830 --> 00:09:40,030
And you get a slice, too.
44
00:09:40,390 --> 00:09:42,390
Time to enjoy the cake, everybody.
45
00:10:08,360 --> 00:10:10,020
Special. De nada, Benny.
46
00:10:10,260 --> 00:10:13,240
And we couldn't have done it without
your help.
47
00:10:13,560 --> 00:10:14,740
Super bien!
48
00:10:15,480 --> 00:10:17,820
We did it! We did it! Yeah!
49
00:10:18,220 --> 00:10:21,360
We did it! We did it! We did it! Yeah!
50
00:10:21,860 --> 00:10:25,520
We did it! We saw a copycat bird and
told him, That
51
00:10:25,520 --> 00:10:32,300
was my favorite part. What was your
favorite
52
00:10:32,300 --> 00:10:33,300
part?
53
00:11:22,850 --> 00:11:23,850
Swipe them.
54
00:11:59,920 --> 00:12:01,200
I miss my trumpet.
55
00:12:03,820 --> 00:12:05,640
And now they're gone forever!
56
00:12:06,120 --> 00:12:07,480
Para de irse!
57
00:12:10,860 --> 00:12:15,800
It'll be okay. I know you're all afraid
of the Wizzle Wazzle Woo.
58
00:12:16,180 --> 00:12:17,200
Si, we are.
59
00:12:17,620 --> 00:12:19,720
But we need to get your instruments
back.
60
00:12:20,000 --> 00:12:22,100
You'll go with us to the musical forest?
61
00:12:22,440 --> 00:12:26,000
Yeah. Well, if anyone can help us, it's
you.
62
00:12:26,420 --> 00:12:28,080
Muchas gracias, Dora.
63
00:13:08,560 --> 00:13:10,760
It's at least twice as big as me.
64
00:13:11,960 --> 00:13:13,560
Look, there's Benny.
65
00:13:13,880 --> 00:13:16,460
He can give us a ride over tallest
mountain.
66
00:13:17,180 --> 00:13:18,280
Wave your arms.
67
00:14:07,630 --> 00:14:10,790
I heard the sounds like wizzle -wazzle
-woo.
68
00:14:11,310 --> 00:14:13,990
And I wizzle -wazzle -wooed out of
there.
69
00:14:14,410 --> 00:14:15,410
Whoa.
70
00:14:15,670 --> 00:14:19,170
Everyone in the forest is trying to get
away from the wizzle -wazzle -woo.
71
00:14:19,370 --> 00:14:22,510
That's why we need to find out what it
is so we can make it stop.
72
00:14:22,810 --> 00:14:24,030
Can you help us, Benny?
73
00:14:24,390 --> 00:14:25,390
I'm in.
74
00:14:25,550 --> 00:14:26,610
Wizzle -wazzle -woo.
75
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
Ready?
76
00:15:36,680 --> 00:15:38,120
over the Grumpy Old Troll's bridge.
77
00:15:39,260 --> 00:15:41,120
We're almost there, Amigito.
78
00:15:41,440 --> 00:15:44,040
You'll have your instruments back in no
time.
79
00:15:47,660 --> 00:15:50,860
Grumpy Old Troll? Your bridge. What
happened?
80
00:15:51,320 --> 00:15:52,960
I'll tell you what happened.
81
00:15:54,940 --> 00:16:00,800
That noise happened. There was a
whistle, then a wazzle, then a...
82
00:16:00,800 --> 00:16:04,560
Bingo! Just when I thought I couldn't
get any grumpier.
83
00:16:05,160 --> 00:16:08,900
Now I'm taking my bridge and moving it
somewhere that's noise -free.
84
00:16:09,120 --> 00:16:11,200
But we need to cross that bridge.
85
00:16:11,640 --> 00:16:15,780
Yeah, we've got to get to the musical
forest to find out what's making that
86
00:16:15,780 --> 00:16:17,000
sound and stop it.
87
00:16:17,740 --> 00:16:19,100
Stop the sound?
88
00:16:19,480 --> 00:16:21,180
That'd be troll -rific!
89
00:16:21,660 --> 00:16:27,120
Tell you what, I'll let you cross my
bridge if you can answer my riddle.
90
00:16:27,400 --> 00:16:30,720
Deal. Will you help us solve the grumpy
old troll's riddle?
91
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
Muchas gracias.
92
00:16:34,480 --> 00:16:39,280
For this riddle to be done, tell me
where this noise comes from.
93
00:16:41,700 --> 00:16:45,340
Is it a meatball or a guitar?
94
00:17:04,560 --> 00:17:05,599
Get your trumpet back.
95
00:17:05,800 --> 00:17:07,099
See you in a little, buddy.
96
00:17:07,319 --> 00:17:12,400
Good job solving my riddle. Now let's go
find out what's making that sound.
97
00:17:12,760 --> 00:17:16,540
And stop that wizzle -wazzle,
whatchamacallit. Woo.
98
00:17:16,980 --> 00:17:18,700
Ah! I mean...
99
00:18:10,980 --> 00:18:13,360
But how are we going to get up there?
100
00:18:13,980 --> 00:18:16,180
It's so tall and we're so small.
101
00:18:41,930 --> 00:18:43,470
A BING BANG ON THE BOX
6750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.