All language subtitles for Dora and Friends s02e16 Kate and Quackers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,880 --> 00:00:21,500
An adventure behind each door.
2
00:01:08,440 --> 00:01:09,440
Gracias,
3
00:01:11,900 --> 00:01:12,900
hermanitos.
4
00:01:14,520 --> 00:01:16,800
How could I have left without you,
Osito?
5
00:01:17,880 --> 00:01:21,400
Now I've got everything I need for a
week at camp. Come on.
6
00:01:21,900 --> 00:01:22,980
Clap with me.
7
00:01:23,860 --> 00:01:25,100
Hola, hola, hola.
8
00:01:25,920 --> 00:01:32,920
Bienvenidos. I'm so very, very happy to
see you. And I'm meeting my
9
00:01:32,920 --> 00:01:35,020
friends. We're taking the bus.
10
00:01:40,330 --> 00:01:41,330
Do you like sleepovers?
11
00:01:43,510 --> 00:01:44,510
Me too.
12
00:01:45,050 --> 00:01:48,330
We're going to sleepover camp for a
whole week with all our friends.
13
00:01:48,670 --> 00:01:49,730
I can't wait.
14
00:01:50,170 --> 00:01:51,890
We've just got to pick up Kate.
15
00:01:52,090 --> 00:01:55,510
It's her first time at camp, and she's a
little worried.
16
00:01:55,810 --> 00:01:57,270
So I made her something.
17
00:01:57,490 --> 00:02:00,410
It's a camp friendship bracelet, just
like mine.
18
00:02:01,070 --> 00:02:04,230
Kate's gonna love camp, and you will
too. Come on.
19
00:02:05,630 --> 00:02:06,630
Helping out.
20
00:02:28,910 --> 00:02:29,910
This is Kate's building.
21
00:02:32,770 --> 00:02:34,330
And this looks like her stuff.
22
00:02:35,290 --> 00:02:36,950
But I don't see her anywhere.
23
00:02:37,590 --> 00:02:38,850
Do you see Kate?
24
00:02:40,410 --> 00:02:41,830
Yeah, there she is.
25
00:02:42,270 --> 00:02:44,410
Hola. Whoa, my books.
26
00:02:44,990 --> 00:02:45,990
Got them.
27
00:02:46,910 --> 00:02:49,770
Gracias, Dee. I wouldn't want anything
to happen to them.
28
00:02:50,230 --> 00:02:52,170
Kate, you sure have a lot of books.
29
00:02:52,530 --> 00:02:55,090
Well, I may want to read some of these
while I'm at camp.
30
00:02:55,660 --> 00:02:58,420
And I'll definitely need my trusty lamp
for that.
31
00:02:58,840 --> 00:03:01,980
And I just couldn't leave home without
all my costumes.
32
00:03:03,080 --> 00:03:04,800
Is that okay, Dora?
33
00:03:05,200 --> 00:03:06,980
Of course it's okay, amiga.
34
00:03:07,880 --> 00:03:11,500
But I don't know if you'll have enough
time to read so many books.
35
00:03:12,540 --> 00:03:17,040
There's so much to do at Campea Vista. I
guess I'm a little nervous.
36
00:03:19,240 --> 00:03:20,860
No te preocupes, amiga.
37
00:03:21,220 --> 00:03:23,860
I know I shouldn't worry, but...
38
00:03:24,410 --> 00:03:27,150
All of your best friends are going to be
with you at camp.
39
00:03:27,410 --> 00:03:29,850
And look, I've got something for you.
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,370
Ooh, what is it?
41
00:03:31,810 --> 00:03:35,790
At camp, we earn beads for doing special
things, like being a good friend and
42
00:03:35,790 --> 00:03:40,110
helping out. So I made you this bracelet
to hold all the beads you'll collect.
43
00:03:40,830 --> 00:03:43,310
Thanks, Bee. You really think I'll get
some?
44
00:03:43,730 --> 00:03:44,730
Claro, amiga.
45
00:03:45,730 --> 00:03:47,870
I will be okay.
46
00:03:48,150 --> 00:03:49,330
Camp will be great.
47
00:03:50,490 --> 00:03:51,490
Quack, quack, quack.
48
00:03:52,370 --> 00:03:55,640
Aw. That sounds like my pet duck,
Quackers.
49
00:03:56,100 --> 00:03:57,520
Quackers understands Spanish.
50
00:03:57,740 --> 00:04:00,700
So when you see him, say, Hola,
Quackers.
51
00:04:03,600 --> 00:04:05,060
Hola, Quackers.
52
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
Quack, quack.
53
00:04:07,160 --> 00:04:09,020
Quack, quack, quack, quack, quack,
quack.
54
00:04:10,100 --> 00:04:11,600
Aw, Quackers.
55
00:04:12,060 --> 00:04:13,980
He wants to go to camp.
56
00:04:14,300 --> 00:04:16,060
Te voy a extrañar mucho.
57
00:04:17,200 --> 00:04:18,560
Quack, quack.
58
00:04:19,839 --> 00:04:22,320
Vamos, Katie. It's time to meet the camp
bus.
59
00:04:23,310 --> 00:04:25,430
Oh, te quiero mucho, Patito.
60
00:04:28,750 --> 00:04:29,970
Quack, quack.
61
00:04:31,410 --> 00:04:35,130
Aw. Oh, I'm just going to miss him so
much.
62
00:04:40,490 --> 00:04:42,230
Miren, there's the camp bus.
63
00:04:42,910 --> 00:04:45,750
Ooh, and there's Alana, Emma, and Naya.
64
00:04:47,650 --> 00:04:48,810
And Bannon.
65
00:04:49,530 --> 00:04:50,850
Yeah, wait up, guys.
66
00:04:53,130 --> 00:04:55,650
Yes, Chica. We're so excited you're
coming to camp with us, Kate.
67
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Todos a bordo.
68
00:04:57,430 --> 00:04:59,190
Last call for the camp bus.
69
00:05:00,150 --> 00:05:01,350
Ooh, we better get on.
70
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
Quack, quack.
71
00:05:24,460 --> 00:05:27,840
Todos listos. Next stop, Camp Bella
Vista. Yay!
72
00:05:31,980 --> 00:05:37,240
If you like adventure, say hey, hey -o.
Camp Bella Vista's where we love to go.
73
00:05:37,880 --> 00:05:43,020
No te preocupes, cause at Bella Vista
you'll be amazed. Hey, hey!
74
00:05:43,640 --> 00:05:47,720
Well, it helps that I'll be there with
all of you. But I gotta admit that I'm
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,000
still a little nervous.
76
00:05:49,420 --> 00:05:52,500
No te preocupes, Kate. It's really gonna
be great.
77
00:05:52,940 --> 00:05:54,220
Tell me more about it?
78
00:06:37,900 --> 00:06:41,800
I'm afraid I'm going to be homesick. And
I know I'm going to really miss my duck
79
00:06:41,800 --> 00:06:46,080
quackers. But I am glad you guys will
all be there with me.
80
00:06:48,020 --> 00:06:49,260
I will be okay.
81
00:06:49,580 --> 00:06:50,920
Camp will be great.
82
00:06:52,080 --> 00:06:55,600
See, Kate? Yeah, that's the spirit.
You're going to love it, KT. You'll see.
83
00:06:56,100 --> 00:06:59,260
Hey, hey, Camp Ayavita. Hey, hey.
84
00:07:00,740 --> 00:07:02,580
And look, we're already here.
85
00:07:33,290 --> 00:07:34,630
I was going to miss Quackers.
86
00:07:34,950 --> 00:07:37,610
Oh, it's like I can hear him quack.
87
00:07:37,970 --> 00:07:41,190
Quack. I think I heard it too.
88
00:07:42,430 --> 00:07:43,409
Quack, quack.
89
00:07:43,410 --> 00:07:45,250
Do you hear quacking?
90
00:07:46,750 --> 00:07:47,850
Quack, quack, quack.
91
00:07:48,370 --> 00:07:49,970
Yeah, me too.
92
00:07:50,330 --> 00:07:52,390
It couldn't be Quackers.
93
00:07:52,850 --> 00:07:53,850
Could it?
94
00:07:53,950 --> 00:07:56,410
Help us find where the quacking is
coming from.
95
00:07:56,710 --> 00:07:57,710
Quack, quack.
96
00:07:57,730 --> 00:07:59,390
Is it coming from up there?
97
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
What is it?
98
00:08:05,320 --> 00:08:06,620
Yeah, a frog.
99
00:08:07,540 --> 00:08:08,540
Quack, quack.
100
00:08:08,960 --> 00:08:11,180
It spit it out. There it is again.
101
00:08:11,800 --> 00:08:13,840
Is it coming from under the bed?
102
00:08:15,260 --> 00:08:16,260
No.
103
00:08:17,320 --> 00:08:18,340
What is that?
104
00:08:19,520 --> 00:08:20,980
A cricket. Right.
105
00:08:21,840 --> 00:08:24,540
Quack, quack. I think it's coming from
outside.
106
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
Let's check it out.
107
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
Quack, quack.
108
00:08:30,220 --> 00:08:31,240
What's quacking?
109
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
But how did he get here?
110
00:08:47,300 --> 00:08:49,520
Do you know how he got to camp?
111
00:08:51,620 --> 00:08:52,660
On the bus?
112
00:08:53,200 --> 00:08:56,160
Oh, he must have followed us to the bus
and hopped on.
113
00:08:56,700 --> 00:08:58,280
He's one brave duck.
114
00:08:58,520 --> 00:08:59,740
And smart, too.
115
00:09:00,440 --> 00:09:02,540
Sí, eres muy valiente.
116
00:09:02,940 --> 00:09:03,940
Quack, quack.
117
00:09:03,960 --> 00:09:05,260
Quack, quack, quack, quack, quack.
118
00:09:06,000 --> 00:09:07,360
Yo sé, Patito.
119
00:09:07,700 --> 00:09:12,640
Oh, he really wants to stay. And I want
him to stay here with me, too.
120
00:09:13,390 --> 00:09:16,430
But I'm not sure if pets are allowed at
camp.
121
00:09:16,650 --> 00:09:18,970
No sé si permiten mascotas.
122
00:09:19,710 --> 00:09:21,010
Quack -a -quack -a -quack!
123
00:09:22,070 --> 00:09:24,110
I don't think he likes the sound of
that.
124
00:09:24,370 --> 00:09:27,390
Dora, do you think they'll send Quackers
back to the city?
125
00:09:27,730 --> 00:09:30,150
Oh, they can't do that! That would just
be terrible!
126
00:09:30,690 --> 00:09:32,490
I'd miss him all over again!
127
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Calma, amiga.
128
00:09:34,690 --> 00:09:38,670
Hey, how about we talk to our camp
counselor, and maybe we can get
129
00:09:38,670 --> 00:09:39,750
for Quackers to stay?
130
00:09:40,450 --> 00:09:41,590
Buena idea, B!
131
00:09:42,270 --> 00:09:43,710
¿Oíste eso, Quackers?
132
00:09:44,610 --> 00:09:47,770
Hey, where is he? Uh -oh. I think
Quackers is gone.
133
00:09:50,090 --> 00:09:51,210
What is it, Kate?
134
00:09:51,830 --> 00:09:54,290
That silly duck's gone to hide.
135
00:09:54,530 --> 00:09:59,070
Hide? Yeah, he does this sort of thing
when he doesn't want to go somewhere or
136
00:09:59,070 --> 00:10:00,029
do something.
137
00:10:00,030 --> 00:10:02,790
But this is a big camp for a little city
duck.
138
00:10:03,070 --> 00:10:06,430
We've got to go find him. Will you help
us find Quackers?
139
00:10:07,770 --> 00:10:08,770
¡All right!
140
00:10:08,950 --> 00:10:11,650
¡Fantástico! Where should we look first,
Amiga?
141
00:10:12,120 --> 00:10:13,220
And what about our counselor?
142
00:10:13,640 --> 00:10:16,180
Yeah, we still need to ask if Quackers
can stay.
143
00:10:17,000 --> 00:10:19,720
What are we going to do, Dee? We can all
split up.
144
00:10:20,080 --> 00:10:21,600
We'll go look for Quackers.
145
00:10:22,040 --> 00:10:26,020
Yeah, and we'll go find our counselor.
So we can ask for permission when you
146
00:10:26,020 --> 00:10:27,019
back.
147
00:10:27,020 --> 00:10:28,560
Awesome. Great plan. Bueno.
148
00:10:29,440 --> 00:10:31,060
Let us know when you find him.
149
00:10:34,800 --> 00:10:38,080
Gotta find my duck. I really hope that
he can stay.
150
00:10:38,560 --> 00:10:40,080
No te preocupes.
151
00:10:40,320 --> 00:10:41,560
Don't you worry, cake.
152
00:10:41,980 --> 00:10:45,260
Come on, our duck is on the run.
153
00:10:45,560 --> 00:10:49,100
Come on, he's hiding from everyone.
154
00:10:50,280 --> 00:10:54,320
Where did he go, go, go? Oh, the fine
crackers.
155
00:10:54,720 --> 00:10:57,480
Go, go, go, get them back somehow.
156
00:11:08,300 --> 00:11:11,160
If you see Quackers, yell, Quackers!
157
00:11:14,020 --> 00:11:16,240
Quackers! Yeah, there he is!
158
00:11:16,660 --> 00:11:20,600
Quack! It's been a Quackers! Hey, KT,
where's he going?
159
00:11:21,080 --> 00:11:23,940
Oh, probably to find another hiding
spot.
160
00:11:42,160 --> 00:11:43,160
Remember, if you see
161
00:12:51,530 --> 00:12:56,830
to help KT tell him to wait. In Spanish
we say, espera. Can you say, espera?
162
00:12:58,470 --> 00:13:02,270
Great! Now say, espera, Quackers!
163
00:13:33,040 --> 00:13:34,260
Did you guys find our counselor?
164
00:13:34,800 --> 00:13:38,000
Yep. She wants to see Quackers right
now. So hurry back.
165
00:13:38,560 --> 00:13:41,880
Okay. Hasta pronto, amigas. See you
soon. Adios.
166
00:13:43,740 --> 00:13:48,560
Vamos. Let's get Quackers back to camp
so we can ask permission for him to
167
00:13:49,760 --> 00:13:53,220
But, um, which way back to camp, Dee?
168
00:13:53,700 --> 00:13:55,020
Let's check this trail map.
169
00:13:57,080 --> 00:13:59,920
We've got to follow the trail that gets
us back to camp.
170
00:14:00,320 --> 00:14:03,070
Earth, look. Let's find Camp Bay of East
on the map.
171
00:14:03,550 --> 00:14:06,710
This is the map key, and this is the
icon for camp.
172
00:14:07,670 --> 00:14:09,510
Do you see the camp on the map?
173
00:14:12,130 --> 00:14:13,270
Yeah, right here.
174
00:14:13,830 --> 00:14:18,470
And here's where we are. So what colored
trails lead us back to camp?
175
00:14:21,870 --> 00:14:26,110
See, the purple trail and the red trail.
But we've got to hurry back.
176
00:14:26,510 --> 00:14:30,450
So which colored trail is the shortest,
the purple or the red?
177
00:14:33,930 --> 00:14:35,850
Correcto. The purple trail. ¡Vamos!
178
00:14:44,070 --> 00:14:47,410
Ooh, this path sure is muddy.
179
00:14:48,290 --> 00:14:49,290
Quack, quack.
180
00:14:49,470 --> 00:14:53,950
Quack, quack. I think Quackers really
likes it.
181
00:14:54,170 --> 00:14:55,630
¡Ay, patito!
182
00:15:00,410 --> 00:15:03,720
Quackers. We've slipped on the mud and
now we're sliding down the path.
183
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
I know!
184
00:15:05,840 --> 00:15:07,820
Quackers! Quack, quack, quack!
185
00:15:12,720 --> 00:15:13,720
Quack, quack, quack!
186
00:15:16,020 --> 00:15:17,760
We've got to catch up to him.
187
00:15:18,260 --> 00:15:20,960
Quick, let's look for something that can
take us down the river.
188
00:15:21,180 --> 00:15:23,520
Do you see anything we can ride in?
189
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
A canoe!
190
00:15:26,580 --> 00:15:27,700
Great spotting!
191
00:15:32,880 --> 00:15:33,499
Spin, KT.
192
00:15:33,500 --> 00:15:35,900
Oh, no, Dee. No paddles.
193
00:15:36,920 --> 00:15:38,460
Oh, Dora, Dora, Dora.
194
00:15:39,280 --> 00:15:43,000
Okay, bud. Looks like we've got
something in my backpack that could
195
00:15:43,320 --> 00:15:44,320
Say, backpack.
196
00:15:46,860 --> 00:15:47,860
Louder.
197
00:15:50,900 --> 00:15:52,060
Backpack, backpack.
198
00:15:53,040 --> 00:15:54,060
Backpack, backpack.
199
00:15:54,720 --> 00:15:56,760
Yeah! And I'm Bud.
200
00:15:57,300 --> 00:15:59,960
Hola. We've got to get to Quackers
quick.
201
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
Dora needs...
202
00:16:23,340 --> 00:16:25,440
Put your hand down in front of you and
pass.
203
00:18:23,920 --> 00:18:27,940
Really good duck. See, I told him to
stay and he's still right where we...
204
00:18:28,100 --> 00:18:29,620
Kate? Yeah?
205
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Look.
206
00:18:32,300 --> 00:18:34,360
Uh -oh, he's gone!
207
00:18:34,640 --> 00:18:36,740
But he said he'd stay right there.
208
00:18:36,980 --> 00:18:38,920
There must be a reason he left.
209
00:18:39,340 --> 00:18:40,400
Quack, quack, quack!
210
00:18:41,060 --> 00:18:42,600
It's Santa, Quackers!
211
00:18:42,900 --> 00:18:44,160
Where are you going?
212
00:18:44,540 --> 00:18:46,240
Oh, Quackers!
213
00:18:47,060 --> 00:18:48,060
Quack!
214
00:18:48,740 --> 00:18:51,240
Come on, let's find out what Quackers is
up to.
215
00:19:03,370 --> 00:19:06,270
Something in the woods. Do you see
anything in the woods?
216
00:19:47,180 --> 00:19:48,980
Mama Bear was just looking for her baby.
217
00:19:49,260 --> 00:19:52,900
Yeah, and now that she's found him,
they've gone back to their home in the
218
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
mountains.
219
00:19:54,820 --> 00:19:57,780
Excelente, Quackers. See, that was
awesome.
220
00:19:58,080 --> 00:19:59,600
He is one smart duck.
221
00:19:59,860 --> 00:20:01,160
And brave, too.
222
00:20:01,660 --> 00:20:03,240
Does that mean he can stay?
223
00:20:03,700 --> 00:20:05,280
For such a brave duck?
224
00:20:05,480 --> 00:20:06,480
Of course.
225
00:20:06,900 --> 00:20:09,740
Quackers is going to be our honorary
hero of the week.
226
00:20:18,000 --> 00:20:19,060
Just like the sound of that.
227
00:20:19,280 --> 00:20:24,560
And for rescuing clockers and being so
brave, you've earned special adventure
228
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
beads.
229
00:21:43,950 --> 00:21:45,470
Chris feels right at home at camp.
230
00:21:46,010 --> 00:21:49,050
Yeah, seems like he really loves it
here.
231
00:21:49,350 --> 00:21:50,350
Y yo también.
232
00:21:51,230 --> 00:21:53,090
Ziplining through the trees was awesome.
233
00:21:53,750 --> 00:21:57,050
Yeah, and I loved it when we canoed down
the river together.
234
00:21:57,530 --> 00:21:59,590
There's always lots to do at camp.
235
00:21:59,930 --> 00:22:04,050
You're right. We had such a busy day
that I didn't even have a chance to miss
236
00:22:04,050 --> 00:22:05,050
home.
237
00:22:05,110 --> 00:22:07,850
That's what's great about having lots of
things you like to do.
238
00:22:08,510 --> 00:22:09,510
Especially outside.
239
00:22:10,270 --> 00:22:12,290
What's your favorite thing to do
outside?
240
00:22:18,890 --> 00:22:24,030
too. That sounds neat. Really cool. Love
that. And Kate, there's even more stuff
241
00:22:24,030 --> 00:22:25,030
to do tomorrow.
242
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
Oh, I can't wait.
243
00:22:26,790 --> 00:22:27,790
Adios, amigos.
244
00:22:27,930 --> 00:22:28,930
See you soon.
16748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.