Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,378 --> 00:00:54,008
DEAR X
2
00:00:54,717 --> 00:00:56,761
ALL CHARACTERS, PLACES, AND EVENTS
IN THIS WORK ARE FICTITIOUS
3
00:00:56,844 --> 00:00:58,429
CHILD ACTORS WERE FILMED
WITH GUARDIANS PRESENT
4
00:00:59,514 --> 00:01:01,349
Your husband...
5
00:01:34,715 --> 00:01:35,883
Sung-hee.
6
00:02:54,337 --> 00:02:55,922
Baek Ah-jin!
7
00:02:56,005 --> 00:02:58,883
Ah-jin!
8
00:03:04,472 --> 00:03:07,725
EPISODE 11: SAVE ME, MY GOD
9
00:03:11,520 --> 00:03:14,941
Don't worry about anything
and get some more sleep.
10
00:03:49,141 --> 00:03:51,018
{\an8}Yesterday afternoon,
actress Baek Ah-jin was attacked
11
00:03:51,102 --> 00:03:54,689
{\an8}by her high school classmate,
Ms. Sim, who claimed to be a fan.
12
00:03:54,772 --> 00:03:56,857
{\an8}Baek was taken to the hospital
for treatment.
13
00:03:56,941 --> 00:04:00,403
- While her life is not in danger...
- Sim Sung-hee. That bitch.
14
00:04:00,486 --> 00:04:03,614
...she is said to be suffering
severe psychological shock.
15
00:04:03,698 --> 00:04:04,824
Bitch!
16
00:04:04,907 --> 00:04:07,326
The assailant, Sim,
suffers from schizophrenia
17
00:04:07,410 --> 00:04:08,744
and has been receiving...
18
00:04:08,828 --> 00:04:12,331
Actress Baek Ah-jin was attacked
by a female fan the same age as her.
19
00:04:12,415 --> 00:04:14,041
What do you make of this?
20
00:04:14,125 --> 00:04:15,376
It says the assailant was Sim
21
00:04:15,459 --> 00:04:17,712
a former classmate
who suffers from schizophrenia.
22
00:04:17,795 --> 00:04:19,088
And as soon as I read that
23
00:04:19,171 --> 00:04:23,217
a case from 2023 that briefly
made headlines came to mind.
24
00:04:23,301 --> 00:04:24,468
What case was that?
25
00:04:24,552 --> 00:04:26,637
There was a classmate
who used the nickname "Simsim."
26
00:04:26,721 --> 00:04:29,056
She posted an exposé on Ah-jin's past
27
00:04:29,140 --> 00:04:30,850
only to delete it immediately.
28
00:04:30,933 --> 00:04:32,727
Don't you smell something fishy?
29
00:04:32,810 --> 00:04:34,812
- It smells very fishy.
- So it's not just me.
30
00:04:45,698 --> 00:04:46,699
Yes, Ah-jin.
31
00:04:47,908 --> 00:04:50,703
Other than the injured area,
the doctor says you're doing fine.
32
00:04:50,786 --> 00:04:54,040
As for your movie,
I've coordinated things
33
00:04:54,123 --> 00:04:56,625
so you can resume filming
once you've healed.
34
00:04:56,709 --> 00:04:57,710
Are you okay with that?
35
00:04:58,419 --> 00:05:00,338
It's not a serious injury.
36
00:05:01,047 --> 00:05:05,092
If I take too much time off,
it'll only create unnecessary rumors.
37
00:05:05,718 --> 00:05:07,511
I'll get back to work
after a short break.
38
00:05:07,595 --> 00:05:10,681
About the crazy woman
who attacked you...
39
00:05:11,724 --> 00:05:14,143
The police requested
a psychiatric evaluation
40
00:05:14,894 --> 00:05:16,395
and the diagnosis was schizophrenia.
41
00:05:16,812 --> 00:05:21,067
She'll be kept in a mental hospital,
so you won't have to see her again.
42
00:05:22,193 --> 00:05:23,736
That's a relief.
43
00:05:24,528 --> 00:05:27,365
So don't worry about anything now.
44
00:05:28,282 --> 00:05:29,325
Just rest.
45
00:05:30,117 --> 00:05:31,535
I'll take care of everything.
46
00:05:32,536 --> 00:05:33,537
Okay?
47
00:05:34,413 --> 00:05:35,539
Thank you.
48
00:05:35,623 --> 00:05:38,167
I feel a bit more at ease,
thanks to you.
49
00:05:41,379 --> 00:05:42,380
Good.
50
00:05:43,422 --> 00:05:44,882
Let's talk again later.
51
00:05:55,393 --> 00:05:56,769
I guess she misses me.
52
00:06:02,733 --> 00:06:07,279
If you undergo laser treatment
every three to four weeks
53
00:06:07,363 --> 00:06:10,241
the scar should become
barely noticeable over time.
54
00:06:10,324 --> 00:06:12,243
The procedure takes
around 15 minutes.
55
00:06:13,202 --> 00:06:15,830
Just relax your body
and stay comfortable.
56
00:06:33,848 --> 00:06:35,641
I found Sim Sung-hee.
57
00:06:36,225 --> 00:06:38,269
The classmate who stabbed your broom.
58
00:06:38,936 --> 00:06:39,937
Here.
59
00:06:44,066 --> 00:06:46,944
What happened to the reporter
who spread weird rumors on YouTube?
60
00:06:47,027 --> 00:06:50,072
That's the thing. I looked into him.
61
00:06:50,156 --> 00:06:53,200
But ever since that stream,
he's vanished without a trace.
62
00:06:53,284 --> 00:06:54,702
Might've even left the country.
63
00:06:54,785 --> 00:06:57,163
What? When did he disappear?
64
00:06:57,246 --> 00:06:59,665
The day he live-streamed on YouTube.
65
00:07:00,499 --> 00:07:01,750
And check this out.
66
00:07:01,834 --> 00:07:04,420
Sim Sung-hee is being held
at Haemil Hospital.
67
00:07:04,962 --> 00:07:06,547
You know Do-hyuk's ex-wife?
68
00:07:06,630 --> 00:07:09,425
She was admitted
to that same hospital
69
00:07:10,217 --> 00:07:11,886
after their divorce.
70
00:07:15,473 --> 00:07:16,640
Wait a minute.
71
00:07:17,141 --> 00:07:20,519
If I go to this Haemil place,
can I meet his ex-wife?
72
00:07:21,061 --> 00:07:22,605
I'm afraid not.
73
00:07:22,688 --> 00:07:26,108
No one's seen her
at the hospital for about a year.
74
00:07:26,192 --> 00:07:29,278
So she's missing.
Gone without a trace.
75
00:07:30,112 --> 00:07:31,113
Pretty much.
76
00:07:31,655 --> 00:07:32,990
I pulled a few days' worth
77
00:07:33,073 --> 00:07:35,826
of security footage
from Haemil Hospital.
78
00:07:35,910 --> 00:07:37,995
I gave it a quick scan,
but nothing stood out.
79
00:07:39,455 --> 00:07:41,916
NURSING RECORDS
NAME: SIM SUNG-HEE
80
00:07:47,171 --> 00:07:48,339
{\an8}MOON DO-HYUK, CEO OF SATURN
81
00:07:49,423 --> 00:07:51,300
{\an8}MOON PULLS OFF
ANOTHER MAJOR ACQUISITION
82
00:07:51,383 --> 00:07:54,428
{\an8}KNOWN FOR HIS AGGRESSIVE M&A STRATEGY
ACROSS MULTIPLE SECTORS
83
00:07:54,512 --> 00:07:56,096
{\an8}HE RECENTLY ACQUIRED HAEMIL HOSPITAL
84
00:08:30,214 --> 00:08:31,882
What the hell is he doing there?
85
00:08:31,966 --> 00:08:34,593
Have you thought about
what you want to do next?
86
00:08:35,594 --> 00:08:38,514
Not yet. I'm planning
to think things through.
87
00:08:39,014 --> 00:08:41,433
Good. You've got plenty of time.
88
00:08:44,478 --> 00:08:48,732
To be honest,
I never liked you writing books.
89
00:08:48,816 --> 00:08:52,069
People say that
artists starve for a reason.
90
00:08:52,152 --> 00:08:54,280
You might get lucky
and write a bestseller
91
00:08:54,363 --> 00:08:56,949
but there's no guarantee
it'll keep selling.
92
00:08:57,366 --> 00:08:58,867
I think the same.
93
00:09:02,121 --> 00:09:04,373
I've been cooped up at home
for too long.
94
00:09:04,957 --> 00:09:07,751
Let's finish this
and get some fresh air.
95
00:09:12,172 --> 00:09:14,258
Jun-seo.
96
00:09:14,800 --> 00:09:18,762
Help me out here.
Which one looks better on me?
97
00:09:21,432 --> 00:09:23,767
I think they both suit you.
98
00:09:23,851 --> 00:09:24,852
Really?
99
00:09:27,521 --> 00:09:30,608
It's exhausting
when everything looks good on me.
100
00:09:31,650 --> 00:09:33,569
Having to choose is so tough.
101
00:09:37,573 --> 00:09:39,450
We'll take both of these.
102
00:09:39,533 --> 00:09:40,534
Sure.
103
00:09:43,579 --> 00:09:44,997
I'll ring you up.
104
00:09:47,625 --> 00:09:49,835
- He must be your son.
- He is.
105
00:09:51,170 --> 00:09:52,588
You two look so sweet.
106
00:09:53,297 --> 00:09:54,381
Thank you.
107
00:09:56,091 --> 00:09:58,677
I never thought I'd see the day
my son spoils me like this.
108
00:09:58,761 --> 00:10:01,305
Are you finally
trying to be a good son?
109
00:10:02,723 --> 00:10:04,099
You seem to be in a good mood.
110
00:10:04,183 --> 00:10:06,727
Of course. Why wouldn't I be?
111
00:10:06,810 --> 00:10:09,480
I knew you'd come back eventually.
112
00:10:09,938 --> 00:10:11,607
You were just under her spell.
113
00:10:11,690 --> 00:10:14,985
If not for that,
we would've gotten along just fine.
114
00:10:15,069 --> 00:10:16,070
Don't you agree?
115
00:10:16,904 --> 00:10:18,530
Do you honestly believe that?
116
00:10:18,614 --> 00:10:19,782
Of course, I do.
117
00:10:21,325 --> 00:10:24,078
Wait. Aren't you Mr. Yoon Seok-ha,
the author?
118
00:10:26,997 --> 00:10:28,415
I'm Han Ji-gyu, a producer.
119
00:10:28,874 --> 00:10:32,378
I've been trying to reach you,
but I couldn't get through.
120
00:10:32,836 --> 00:10:34,588
I can't believe I ran into you here.
121
00:10:35,464 --> 00:10:40,594
If you're done shopping,
may I have a moment of your time?
122
00:10:40,969 --> 00:10:42,054
It won't take long.
123
00:10:42,638 --> 00:10:45,391
- I'm here with someone right now--
- Son.
124
00:10:46,016 --> 00:10:48,686
I'm fine,
so go ahead and talk to him.
125
00:10:49,186 --> 00:10:50,896
He must be desperate
if he's doing this
126
00:10:50,979 --> 00:10:52,606
in the middle of a department store.
127
00:10:53,816 --> 00:10:55,442
I'll leave you two alone.
128
00:10:55,526 --> 00:10:57,736
Thank you. I appreciate it.
129
00:10:58,904 --> 00:11:00,656
See you at home.
130
00:11:03,701 --> 00:11:06,662
I'm a big fan of your work,
Co-Offender Y.
131
00:11:06,745 --> 00:11:09,456
How did you write something like that
at such a young age?
132
00:11:09,540 --> 00:11:11,041
I was very impressed.
133
00:11:11,542 --> 00:11:14,086
Every character in that book
has such depth.
134
00:11:14,586 --> 00:11:17,673
But while reading your book
135
00:11:18,090 --> 00:11:22,052
I couldn't help thinking
of the rumors about an actress.
136
00:11:22,928 --> 00:11:24,430
- Rumors?
- Yes.
137
00:11:25,055 --> 00:11:28,934
Recently, there have been rumors
about actress Baek Ah-jin.
138
00:11:29,351 --> 00:11:33,772
You know she was recently attacked
by a high school classmate, right?
139
00:11:34,648 --> 00:11:36,483
Hold on. She was attacked?
140
00:11:36,567 --> 00:11:38,777
Oh, I guess you didn't know.
141
00:11:38,861 --> 00:11:42,865
She wasn't seriously injured,
but the shoot had to be put on hold.
142
00:11:43,365 --> 00:11:47,786
Anyway, after that attack,
rumors about her went viral.
143
00:11:52,750 --> 00:11:53,751
Here.
144
00:11:54,168 --> 00:11:55,586
THE SCARY TRUTH BEHIND TOP STAR B
145
00:11:57,254 --> 00:12:01,216
Your book lines up perfectly
with these rumors.
146
00:12:01,967 --> 00:12:07,222
So I wanted to ask whether your book
was based on a true story.
147
00:12:12,019 --> 00:12:14,146
If it's actually about Baek Ah-jin
148
00:12:14,563 --> 00:12:16,982
we're considering covering it
on our show.
149
00:12:17,900 --> 00:12:21,945
I'm sorry,
but that book is purely fiction.
150
00:12:22,654 --> 00:12:24,907
I'm afraid you're wasting your time.
151
00:12:26,033 --> 00:12:27,785
Please wait.
152
00:12:32,748 --> 00:12:34,917
Was Ah-jin really attacked?
153
00:12:35,584 --> 00:12:36,710
Did you just find out?
154
00:12:37,085 --> 00:12:38,879
Is that why you called me?
155
00:12:38,962 --> 00:12:40,714
It's in hundreds of articles already.
156
00:12:41,298 --> 00:12:44,510
Why are you asking me
when you're the one who ghosted me?
157
00:12:44,593 --> 00:12:45,761
She's not badly hurt, is she?
158
00:12:45,844 --> 00:12:47,346
Are you worried about her?
159
00:12:47,429 --> 00:12:49,681
If you really want to know,
ask me in person.
160
00:13:02,611 --> 00:13:04,530
{\an8}RUMOR HAS IT THAT TOP STAR B
161
00:13:04,613 --> 00:13:06,990
{\an8}HAS SHOWN SOCIOPATHIC TENDENCIES
SINCE CHILDHOOD
162
00:13:07,074 --> 00:13:10,702
{\an8}SHE MANIPULATES THOSE AROUND HER
TO GET WHAT SHE WANTS
163
00:13:13,205 --> 00:13:14,289
{\an8}THE SCARY TRUTH BEHIND TOP STAR B
164
00:13:35,519 --> 00:13:36,520
Ma'am?
165
00:13:38,355 --> 00:13:39,940
Do you need something?
166
00:13:42,401 --> 00:13:43,986
I have a bad headache.
167
00:13:45,779 --> 00:13:47,614
If I ask for alcohol,
you won't give me any.
168
00:13:48,574 --> 00:13:51,118
So could you make me
a cup of tea instead?
169
00:13:53,287 --> 00:13:54,705
I'll prepare it right away.
170
00:14:07,843 --> 00:14:10,095
How many people have died
because of her?
171
00:14:11,179 --> 00:14:12,931
She deserved to get stabbed.
172
00:14:13,015 --> 00:14:14,641
Shameless bitch.
173
00:14:24,735 --> 00:14:26,236
Ma'am, are you all right?
174
00:14:27,029 --> 00:14:28,697
Here's your warm herbal tea.
175
00:14:36,580 --> 00:14:38,957
Right. Thank you.
176
00:15:03,523 --> 00:15:07,653
I was just drinking tea.
177
00:17:05,812 --> 00:17:06,813
Ma'am.
178
00:17:08,523 --> 00:17:10,692
Why are all the doors broken?
179
00:17:14,071 --> 00:17:15,906
The kitchen was a mess, too.
180
00:17:19,409 --> 00:17:21,495
Don't you remember?
181
00:17:22,370 --> 00:17:23,455
Remember what?
182
00:17:24,206 --> 00:17:26,041
The doors to the study
and the kitchen...
183
00:17:26,666 --> 00:17:28,919
You're the one who did that.
184
00:17:29,461 --> 00:17:31,755
What are you talking about?
185
00:17:32,756 --> 00:17:34,341
Do you really not remember?
186
00:17:34,800 --> 00:17:38,261
You don't remember
a single thing you did?
187
00:18:23,265 --> 00:18:28,061
She kept saying she wanted to kill me
188
00:18:28,145 --> 00:18:29,396
so I divorced her.
189
00:18:32,023 --> 00:18:35,485
Eventually,
she had a complete breakdown.
190
00:18:37,279 --> 00:18:39,489
Now she's being treated
in a psychiatric hospital.
191
00:18:43,368 --> 00:18:46,997
Maybe I treated her too well,
above her place.
192
00:19:04,472 --> 00:19:05,473
Ma'am.
193
00:19:06,683 --> 00:19:07,726
Ma'am.
194
00:19:09,477 --> 00:19:12,939
Would you like to go
to the hospital with me?
195
00:19:15,192 --> 00:19:17,152
Do I look insane to you?
196
00:19:19,613 --> 00:19:21,031
No, that's not what I meant--
197
00:19:21,114 --> 00:19:22,115
I must have...
198
00:19:23,742 --> 00:19:26,036
I must have drunk too much.
199
00:19:26,786 --> 00:19:29,414
I must have blacked out.
200
00:19:30,248 --> 00:19:31,541
It's nothing serious.
201
00:19:33,376 --> 00:19:35,545
So I don't need
to go to the hospital.
202
00:19:35,629 --> 00:19:36,838
Don't worry.
203
00:19:37,631 --> 00:19:41,468
I won't lose my mind.
204
00:19:45,472 --> 00:19:47,307
I told you.
205
00:19:48,600 --> 00:19:50,185
I'm not like her.
206
00:19:50,602 --> 00:19:51,811
I'm different.
207
00:19:52,938 --> 00:19:55,690
So don't mention
the hospital ever again.
208
00:19:56,775 --> 00:19:58,151
You can tell Do-hyuk
209
00:19:58,652 --> 00:20:02,322
that I got drunk and made a mistake.
210
00:20:03,031 --> 00:20:04,241
That's what happened.
211
00:20:04,699 --> 00:20:05,867
Understood?
212
00:20:05,951 --> 00:20:06,952
Yes, ma'am.
213
00:20:42,279 --> 00:20:45,031
INCOMING CALL
214
00:21:04,050 --> 00:21:06,594
INCOMING CALL
215
00:21:37,917 --> 00:21:39,461
Ah-jin, are you okay?
216
00:21:39,961 --> 00:21:42,839
I was really worried
after reading the articles.
217
00:21:42,922 --> 00:21:47,135
I'm so glad you're back on set
and filming again.
218
00:21:47,635 --> 00:21:49,346
Thank you for worrying about me.
219
00:21:49,763 --> 00:21:52,182
I'm so excited for this film.
220
00:21:52,265 --> 00:21:55,477
With everything that's happened,
this might be our big break.
221
00:21:56,561 --> 00:21:57,687
See you later!
222
00:22:06,029 --> 00:22:07,030
Lord.
223
00:22:08,114 --> 00:22:09,240
I spent...
224
00:22:12,202 --> 00:22:14,913
every day drowning in my own tears.
225
00:22:16,581 --> 00:22:18,500
I tried to let it all go
226
00:22:19,918 --> 00:22:21,336
to forgive and move on.
227
00:22:24,464 --> 00:22:26,174
Yet he lived on.
228
00:22:27,759 --> 00:22:28,843
And I...
229
00:22:30,595 --> 00:22:33,640
was left to suffer
in this agonizing Hell.
230
00:22:36,976 --> 00:22:37,977
Is this
231
00:22:39,562 --> 00:22:41,648
your answer?
232
00:23:02,585 --> 00:23:03,586
Boss.
233
00:23:13,388 --> 00:23:15,432
- What are you doing here?
- What do you mean?
234
00:23:15,932 --> 00:23:17,225
You called me.
235
00:23:20,019 --> 00:23:21,980
What do you mean, I called you?
236
00:23:24,149 --> 00:23:25,150
Wait.
237
00:23:25,525 --> 00:23:27,569
You seriously don't remember?
238
00:23:28,403 --> 00:23:30,113
What did I say on the phone?
239
00:23:31,990 --> 00:23:33,658
You were really anxious.
240
00:23:33,741 --> 00:23:35,869
You said everything felt wrong
and that you needed help.
241
00:23:35,952 --> 00:23:38,455
You said Do-hyuk
was doing something to you
242
00:23:38,538 --> 00:23:40,248
but you didn't know what exactly.
243
00:23:41,082 --> 00:23:43,460
Do-hyuk was doing something to me?
244
00:23:47,422 --> 00:23:51,050
I don't remember saying that.
245
00:23:55,972 --> 00:23:56,973
Ah-jin.
246
00:23:57,807 --> 00:23:59,017
Are you okay?
247
00:24:01,186 --> 00:24:04,856
Everything you're going through...
The nightmares, the memory loss...
248
00:24:05,440 --> 00:24:07,775
This is clearly connected to Do-hyuk.
249
00:24:07,859 --> 00:24:09,986
I'm sure of it. This is his doing.
250
00:24:11,446 --> 00:24:13,406
I looked into his ex-wife.
251
00:24:13,823 --> 00:24:15,533
She lost her mind after marrying him
252
00:24:16,201 --> 00:24:18,286
and ended up in a mental hospital
after the divorce.
253
00:24:19,537 --> 00:24:20,663
Now, she's missing.
254
00:24:21,414 --> 00:24:23,666
- She's missing?
- Yes.
255
00:24:24,125 --> 00:24:26,085
I also looked into Sung-hee.
256
00:24:26,669 --> 00:24:28,213
A few days before she attacked you
257
00:24:28,296 --> 00:24:30,632
she told people
she suddenly had a lot of money.
258
00:24:30,715 --> 00:24:34,302
She even bragged
that she had met Do-hyuk.
259
00:24:37,180 --> 00:24:38,598
What are you saying?
260
00:24:40,433 --> 00:24:45,146
Sung-hee met Do-hyuk
before attacking me?
261
00:24:45,230 --> 00:24:47,899
Do you know
which mental hospital she's in?
262
00:24:51,319 --> 00:24:52,570
Haemil Hospital.
263
00:24:54,072 --> 00:24:56,991
Do-hyuk acquired it a few years ago.
264
00:24:57,075 --> 00:24:58,701
You think that's all a coincidence?
265
00:24:59,160 --> 00:25:00,245
But Ah-jin...
266
00:25:01,454 --> 00:25:05,917
Do you think your marriage is
a blessing or a curse?
267
00:25:06,876 --> 00:25:08,378
Your husband...
268
00:25:12,966 --> 00:25:14,342
So what if it isn't a coincidence?
269
00:25:15,718 --> 00:25:17,345
What am I supposed to do?
270
00:25:19,013 --> 00:25:20,098
Divorce him?
271
00:25:20,890 --> 00:25:21,891
I can't.
272
00:25:22,976 --> 00:25:23,977
I won't.
273
00:25:24,060 --> 00:25:25,770
Why not? Why won't you?
274
00:25:25,853 --> 00:25:28,398
- You could be in danger--
- Do you know what I did
275
00:25:28,481 --> 00:25:29,983
to get here?
276
00:25:30,441 --> 00:25:32,819
Everything I have,
I fought for with everything in me.
277
00:25:32,902 --> 00:25:34,737
If I divorce him,
it all comes crashing down.
278
00:25:34,821 --> 00:25:36,197
You want me to go back?
279
00:25:36,614 --> 00:25:39,367
Back to people throwing eggs
and pointing fingers?
280
00:25:39,450 --> 00:25:40,952
- Ah-jin.
- No.
281
00:25:41,869 --> 00:25:45,206
No. I don't want that.
282
00:25:46,040 --> 00:25:47,625
Why do I always have to suffer?
283
00:25:47,709 --> 00:25:49,669
Why only me?
284
00:25:50,587 --> 00:25:53,423
Why do I have to suffer?
285
00:25:55,633 --> 00:25:57,760
All right. I understand.
286
00:26:07,604 --> 00:26:09,731
I just want to live.
287
00:26:13,109 --> 00:26:17,989
I want to protect
everything I've achieved.
288
00:26:19,073 --> 00:26:20,450
I don't want to lose...
289
00:26:22,952 --> 00:26:24,203
any of it.
290
00:26:26,581 --> 00:26:27,582
Okay.
291
00:26:29,959 --> 00:26:31,169
I'll help you.
292
00:26:36,257 --> 00:26:37,300
Look at me.
293
00:26:39,010 --> 00:26:40,345
If divorce isn't an option
294
00:26:41,304 --> 00:26:43,598
we just have to put a leash on him
295
00:26:44,682 --> 00:26:46,517
so he can't mess with you again.
296
00:26:47,644 --> 00:26:48,645
Right?
297
00:28:44,552 --> 00:28:46,846
I let it slide
when you broke the study door.
298
00:28:47,805 --> 00:28:49,432
But this time, I need an explanation.
299
00:28:51,142 --> 00:28:52,518
Why did you do it?
300
00:28:53,436 --> 00:28:54,937
You even hurt your hand.
301
00:29:06,532 --> 00:29:08,409
It doesn't look like you drank.
302
00:29:09,786 --> 00:29:11,287
Is something bothering you?
303
00:29:12,789 --> 00:29:19,295
Are you still scared that
Sim Sung-hee might come back?
304
00:29:20,755 --> 00:29:22,048
It's not that.
305
00:29:23,257 --> 00:29:24,342
Then...
306
00:29:26,886 --> 00:29:28,805
are you dissatisfied
307
00:29:30,056 --> 00:29:31,432
with our marriage?
308
00:29:36,687 --> 00:29:38,856
That would hurt my feelings.
309
00:29:43,694 --> 00:29:45,446
Because I really like you.
310
00:29:48,241 --> 00:29:49,450
I want you...
311
00:29:51,869 --> 00:29:54,038
to rely on me more.
312
00:29:57,834 --> 00:30:00,169
I already am relying on you.
313
00:30:02,088 --> 00:30:06,300
You don't want me
to become a helpless fool
314
00:30:06,384 --> 00:30:09,095
who can't do anything
without you, do you?
315
00:30:14,976 --> 00:30:18,020
If I become someone
indispensable in your life
316
00:30:19,480 --> 00:30:20,648
I'd be honored.
317
00:30:24,360 --> 00:30:27,572
Anyway, will you be able
to shoot tomorrow?
318
00:30:29,031 --> 00:30:30,074
I'm worried.
319
00:30:30,700 --> 00:30:32,577
Maybe I should get you
some herbal medicine.
320
00:30:36,038 --> 00:30:38,916
Of course, I can. I'm not badly hurt.
321
00:30:43,087 --> 00:30:44,088
Good.
322
00:30:45,631 --> 00:30:49,552
But I'm still worried,
so I'll stop by the set tomorrow.
323
00:30:50,386 --> 00:30:52,096
And I'll drive you home afterward.
324
00:30:52,638 --> 00:30:53,848
Is that okay?
325
00:31:30,885 --> 00:31:31,928
Long time no see.
326
00:31:33,220 --> 00:31:36,390
- You doing all right?
- How is Ah-jin?
327
00:31:36,724 --> 00:31:37,892
You're unbelievable.
328
00:31:38,392 --> 00:31:40,561
If you were so worried,
why are you showing up now?
329
00:31:42,355 --> 00:31:43,564
She's in danger.
330
00:31:43,648 --> 00:31:45,816
What do you mean, she's in danger?
331
00:31:45,900 --> 00:31:47,193
It's her husband.
332
00:31:48,069 --> 00:31:50,363
Do-hyuk, that bastard,
is completely insane.
333
00:31:50,446 --> 00:31:51,948
He's shady in more ways than one.
334
00:31:52,406 --> 00:31:54,241
I think Ah-jin fell into his trap.
335
00:31:54,825 --> 00:31:57,745
Do you have proof
for what you just said?
336
00:31:57,828 --> 00:31:58,955
That's the problem.
337
00:31:59,038 --> 00:32:01,791
I don't have any evidence
to prove that he's nuts.
338
00:32:02,625 --> 00:32:05,920
Ah-jin called me not long ago,
saying something felt off about him.
339
00:32:06,420 --> 00:32:08,673
But she doesn't even remember
making that call.
340
00:32:08,756 --> 00:32:11,342
That's why you and I
need to help her.
341
00:32:11,425 --> 00:32:12,927
Do you get what I'm saying?
342
00:32:14,387 --> 00:32:15,805
I'm not sure.
343
00:32:17,181 --> 00:32:19,433
It feels like we'd be interfering
with her life.
344
00:32:19,517 --> 00:32:21,769
What part of what I just said
did you not understand?
345
00:32:21,852 --> 00:32:22,895
Her husband--
346
00:32:22,979 --> 00:32:25,064
You just said you had no proof.
347
00:32:25,147 --> 00:32:28,067
Maybe you're the one
getting dragged around by her.
348
00:32:28,693 --> 00:32:29,694
What?
349
00:32:29,777 --> 00:32:30,820
You know how she is.
350
00:32:31,278 --> 00:32:32,863
She's not easily satisfied.
351
00:32:34,699 --> 00:32:38,494
She's living comfortably now,
and I don't want to disrupt that.
352
00:32:39,996 --> 00:32:43,249
We don't fucking know
how she's living right now!
353
00:32:43,332 --> 00:32:44,333
Jae-oh.
354
00:32:46,836 --> 00:32:48,087
You think she's doing well?
355
00:32:48,170 --> 00:32:50,673
Sure. Her life is fucking perfect.
356
00:32:50,756 --> 00:32:54,969
Then why is she losing weight
and having nightmares every night?
357
00:32:55,553 --> 00:32:59,974
She's trembling in fear because
she can't remember what she said!
358
00:33:00,057 --> 00:33:02,143
- You need to calm down.
- Let go of me.
359
00:33:03,686 --> 00:33:06,105
Fine. I'll handle this alone.
360
00:33:06,605 --> 00:33:08,357
You can stay out of this, asshole.
361
00:33:09,775 --> 00:33:11,235
Fucking jackass.
362
00:33:21,412 --> 00:33:22,621
If divorce isn't an option
363
00:33:23,706 --> 00:33:26,083
we just have to put a leash on him
364
00:33:26,667 --> 00:33:28,335
so he can't mess with you again.
365
00:33:31,839 --> 00:33:33,090
Hi, Ah-jin.
366
00:33:33,466 --> 00:33:35,801
There's been a change in the script.
See you soon.
367
00:33:48,064 --> 00:33:49,148
Director.
368
00:33:51,317 --> 00:33:52,860
Why was the script changed?
369
00:33:53,402 --> 00:33:55,946
We just had to change it
all of a sudden.
370
00:34:36,028 --> 00:34:37,029
Ah-jin.
371
00:34:37,822 --> 00:34:39,156
Have you been well?
372
00:34:42,576 --> 00:34:43,661
You've really grown.
373
00:34:46,080 --> 00:34:47,373
I missed you.
374
00:34:51,627 --> 00:34:52,878
Ah-jin, are you okay?
375
00:34:53,963 --> 00:34:55,089
Ah-jin?
376
00:34:55,840 --> 00:34:58,092
Is there a problem?
377
00:34:58,884 --> 00:34:59,885
No.
378
00:35:13,190 --> 00:35:15,192
Ready, action.
379
00:35:47,892 --> 00:35:49,351
Cut. Let's go again.
380
00:35:56,233 --> 00:35:58,777
Ready, action.
381
00:36:18,589 --> 00:36:19,757
Cut.
382
00:36:21,800 --> 00:36:23,844
I'm sorry. I'll do that again.
383
00:36:28,182 --> 00:36:30,392
Ready, action.
384
00:37:05,928 --> 00:37:07,513
I need a short break.
385
00:37:13,602 --> 00:37:15,312
Come on.
386
00:37:16,563 --> 00:37:19,108
You weren't the one who killed him.
387
00:37:22,987 --> 00:37:24,071
You can do this.
388
00:37:24,780 --> 00:37:25,990
Yes, you can.
389
00:37:39,336 --> 00:37:41,839
Let's go again. I'm ready now.
390
00:37:42,673 --> 00:37:43,757
Sure, okay.
391
00:37:43,841 --> 00:37:45,092
ACTRESS BAEK AH-JIN
392
00:37:45,175 --> 00:37:46,302
Get ready, guys.
393
00:37:46,760 --> 00:37:48,345
- We're ready.
- Ready.
394
00:37:49,346 --> 00:37:50,347
Action.
395
00:38:25,007 --> 00:38:28,093
Ah-jin!
396
00:38:28,427 --> 00:38:29,428
Ah-jin.
397
00:38:44,818 --> 00:38:45,819
Cut!
398
00:38:48,072 --> 00:38:49,073
Cut.
399
00:38:51,700 --> 00:38:52,951
Go and stop her!
400
00:38:54,078 --> 00:38:55,079
Ah-jin!
401
00:38:56,872 --> 00:38:58,332
Check if he's okay.
402
00:38:58,415 --> 00:38:59,625
Su-hoon, are you okay?
403
00:39:00,793 --> 00:39:01,919
Wake up.
404
00:39:02,002 --> 00:39:03,003
Excuse me...
405
00:39:03,087 --> 00:39:04,088
Is he okay?
406
00:39:05,255 --> 00:39:07,466
Su-hoon, are you all right?
407
00:39:45,796 --> 00:39:48,090
{\an8}ACTOR HWANG SU-HOON
CRITICALLY INJURED DURING FILMING
408
00:39:48,173 --> 00:39:50,426
{\an8}THE CAMERAS STOPPED ROLLING,
BUT SHE DIDN'T
409
00:39:50,509 --> 00:39:52,678
{\an8}BAEK AH-JIN IS CRAZY
VS IS BEING IN CHARACTER A CRIME?
410
00:39:52,761 --> 00:39:53,887
{\an8}MIXED REACTIONS ONLINE
411
00:39:55,055 --> 00:39:57,724
Director, let me ask you one thing.
412
00:39:58,559 --> 00:40:01,812
That rooftop house scene
wasn't in the original script.
413
00:40:02,646 --> 00:40:04,106
Why was it suddenly changed?
414
00:40:04,189 --> 00:40:08,527
The investor suddenly threatened
to pull their funding
415
00:40:08,610 --> 00:40:10,487
and started making strange demands.
416
00:40:10,571 --> 00:40:11,572
The investor?
417
00:40:11,947 --> 00:40:12,948
Saturn.
418
00:40:13,407 --> 00:40:15,200
The company your husband runs.
419
00:40:17,453 --> 00:40:18,454
Ma'am?
420
00:40:19,746 --> 00:40:20,956
Ma'am.
421
00:40:21,415 --> 00:40:23,667
Mr. Moon just stepped out.
422
00:40:24,042 --> 00:40:25,127
Where did he go?
423
00:40:25,210 --> 00:40:27,421
He went to work out.
424
00:40:50,027 --> 00:40:51,653
You got here earlier than I expected.
425
00:40:56,575 --> 00:40:58,619
Why did you have the script changed?
426
00:40:58,702 --> 00:40:59,703
Right.
427
00:41:00,704 --> 00:41:02,039
I already told you.
428
00:41:02,498 --> 00:41:05,792
I want you to rely on me completely
429
00:41:05,876 --> 00:41:08,086
but you clearly have
no intention of doing that.
430
00:41:12,549 --> 00:41:13,592
Turns out
431
00:41:14,510 --> 00:41:16,011
I have to push you this hard
432
00:41:16,970 --> 00:41:19,515
for you to come running to me.
433
00:41:20,641 --> 00:41:21,642
Figures.
434
00:41:22,434 --> 00:41:25,646
I guess leaking those cheap
tabloid articles wasn't enough.
435
00:41:26,939 --> 00:41:29,107
So those articles were your doing.
436
00:41:30,234 --> 00:41:31,610
Why are you doing this to me?
437
00:41:35,113 --> 00:41:38,575
I gave you everything you wanted,
didn't I?
438
00:41:41,286 --> 00:41:43,830
The least you can do
is make me happy in return.
439
00:41:45,415 --> 00:41:47,125
I've always done my best for you.
440
00:41:48,418 --> 00:41:49,628
This is really hurtful.
441
00:41:55,842 --> 00:41:57,970
Take those articles down now.
442
00:41:59,346 --> 00:42:00,597
If I take them down
443
00:42:01,682 --> 00:42:05,477
does that mean you'll behave
the way I want you to?
444
00:42:05,936 --> 00:42:08,438
Why should I live my life
the way you want?
445
00:42:09,314 --> 00:42:11,733
Because I like you.
446
00:42:17,906 --> 00:42:21,285
Unfortunately,
my ex-wife broke too easily
447
00:42:22,452 --> 00:42:24,079
for all the effort I put into her.
448
00:42:24,538 --> 00:42:27,708
But I feel like
you will stay by my side
449
00:42:28,166 --> 00:42:30,294
with that pretty face of yours.
450
00:42:31,503 --> 00:42:35,799
You'll keep me entertained,
just like you always have.
451
00:42:36,174 --> 00:42:38,927
That's why I took you in
when you were so pitiful.
452
00:42:42,222 --> 00:42:43,515
Fuck you.
453
00:42:50,731 --> 00:42:51,940
You son of a bitch.
454
00:42:57,696 --> 00:42:58,739
If you feel wronged...
455
00:43:01,408 --> 00:43:03,035
Right. Think of it as punishment.
456
00:43:03,368 --> 00:43:04,578
"Punishment"?
457
00:43:04,870 --> 00:43:06,246
You said it yourself.
458
00:43:07,247 --> 00:43:09,625
I thought I was being punished.
459
00:43:10,584 --> 00:43:12,669
Why do you think
you're being punished?
460
00:43:15,047 --> 00:43:18,717
When my mom begged me to save her
461
00:43:18,800 --> 00:43:21,094
I just stood there and watched.
462
00:43:21,178 --> 00:43:24,181
I thought all of this
was punishment for that.
463
00:43:30,312 --> 00:43:31,480
You don't remember?
464
00:43:32,481 --> 00:43:34,191
Is this a dream?
465
00:43:34,608 --> 00:43:36,652
You didn't come to me before.
466
00:43:37,861 --> 00:43:39,821
You acted as if
you'd never see me again.
467
00:43:41,156 --> 00:43:42,783
Of course, this is a dream.
468
00:43:44,076 --> 00:43:45,243
When you wake up
469
00:43:46,453 --> 00:43:47,996
you won't remember any of this.
470
00:43:51,083 --> 00:43:52,084
So?
471
00:43:54,544 --> 00:43:55,962
Is it starting to come back to you?
472
00:43:58,840 --> 00:44:02,302
Ah-jin,
I have plenty of ways to corner you.
473
00:44:02,386 --> 00:44:05,013
Your past could be exposed
at any time.
474
00:44:05,097 --> 00:44:07,766
And when that happens,
that fall is going to hurt.
475
00:44:12,646 --> 00:44:14,815
That's the end of my patience.
476
00:44:15,107 --> 00:44:18,527
If you don't want to lose
everything I've given you...
477
00:44:19,653 --> 00:44:21,571
If you want to stay
right where you are
478
00:44:23,240 --> 00:44:27,160
then I'm sure you know
exactly what you have to do.
479
00:44:34,668 --> 00:44:35,836
Ah-jin.
480
00:44:37,546 --> 00:44:38,714
You're a smart girl.
481
00:45:22,048 --> 00:45:23,258
Shit.
482
00:45:29,639 --> 00:45:30,974
This is Moon Do-hyuk.
483
00:45:31,057 --> 00:45:32,517
You know who I am, right?
484
00:45:32,934 --> 00:45:35,645
What is this about?
How did you get my number--
485
00:45:35,729 --> 00:45:38,064
My wife isn't doing so well right now
486
00:45:38,148 --> 00:45:40,692
so I'd like you
to look after her for me.
487
00:45:43,153 --> 00:45:44,988
I'm a little tired after my workout
488
00:45:45,697 --> 00:45:47,616
so I'm thinking of sleeping
at a hotel tonight.
489
00:45:47,908 --> 00:45:49,534
Where is Ah-jin right now?
490
00:45:49,993 --> 00:45:52,120
Just come to the address
I'm sending you.
491
00:46:10,597 --> 00:46:11,598
Ah-jin.
492
00:46:13,058 --> 00:46:14,059
You...
493
00:46:27,906 --> 00:46:30,116
Let's get you out of here.
You'll catch a cold.
494
00:46:37,833 --> 00:46:39,417
Jun-seo.
495
00:46:43,296 --> 00:46:45,382
Do you know what I realized today?
496
00:46:50,303 --> 00:46:51,388
I realized...
497
00:46:53,682 --> 00:46:55,976
I could still be thrown away.
498
00:47:03,316 --> 00:47:04,484
After all I've done...
499
00:47:06,695 --> 00:47:08,822
After all I've done to climb up here
500
00:47:10,407 --> 00:47:14,536
how can I still be someone
who gets thrown away?
501
00:47:16,079 --> 00:47:17,372
How is that even possible?
502
00:47:19,124 --> 00:47:22,085
Ah-jin, you need to calm down.
503
00:47:24,129 --> 00:47:26,089
This is so humiliating!
504
00:47:39,019 --> 00:47:40,228
I'm going to take it.
505
00:47:40,937 --> 00:47:42,856
I'm going to take Do-hyuk's position.
506
00:47:43,565 --> 00:47:47,402
I'm going to get rid of him
and take his place.
507
00:47:49,154 --> 00:47:50,238
I can do it.
508
00:47:50,322 --> 00:47:51,364
Right?
509
00:47:52,282 --> 00:47:55,869
Jun-seo, help me. Please?
510
00:47:55,952 --> 00:47:58,914
This is the man who had his ex-wife
locked up in a mental hospital.
511
00:47:58,997 --> 00:48:01,708
He tracked down my number
and called me to come get you.
512
00:48:02,125 --> 00:48:04,461
You know exactly how dangerous he is.
513
00:48:04,878 --> 00:48:05,879
So what?
514
00:48:07,088 --> 00:48:09,633
- What about it?
- You're the one who will break!
515
00:48:10,091 --> 00:48:12,510
You're going to break before he does.
516
00:48:12,594 --> 00:48:14,846
Why don't you see
how dangerous he really is?
517
00:48:14,930 --> 00:48:16,139
It's not fair.
518
00:48:17,557 --> 00:48:20,977
Why is he allowed to do
whatever he wants, and I'm not?
519
00:48:21,937 --> 00:48:24,105
Why am I always the one
who has to suffer?
520
00:48:24,648 --> 00:48:29,235
Why am I the only one
who has to fear hitting rock bottom?
521
00:48:29,861 --> 00:48:32,781
Why?
522
00:48:34,157 --> 00:48:37,077
Why?
523
00:48:40,497 --> 00:48:41,998
I can do it.
524
00:48:44,834 --> 00:48:45,919
I've got this.
525
00:48:46,586 --> 00:48:47,587
Right?
526
00:48:50,382 --> 00:48:51,424
I will...
527
00:48:52,759 --> 00:48:54,094
I'll get rid of that jerk.
528
00:49:31,381 --> 00:49:33,466
Why did I...
529
00:49:52,527 --> 00:49:56,031
Ah-jin, what's going on?
Are you okay?
530
00:49:56,448 --> 00:49:57,574
Where are you?
531
00:49:57,657 --> 00:49:58,992
Jae-oh.
532
00:50:00,952 --> 00:50:02,787
I can't hold on anymore.
533
00:50:06,249 --> 00:50:07,250
Ah-jin.
534
00:50:08,084 --> 00:50:10,086
Don't worry.
I'm going to fix everything.
535
00:50:11,588 --> 00:50:12,756
I'm ready.
536
00:50:21,014 --> 00:50:22,098
Jae-oh.
537
00:50:24,726 --> 00:50:27,353
Why do you do all this for me?
538
00:50:32,942 --> 00:50:35,195
You don't expect anything from me.
539
00:50:39,532 --> 00:50:42,744
And you do whatever I ask you to.
540
00:50:47,582 --> 00:50:49,042
It feels strange.
541
00:50:52,212 --> 00:50:53,630
I don't understand it.
542
00:50:59,969 --> 00:51:01,679
I just like being by your side.
543
00:51:03,723 --> 00:51:06,059
Maybe it's because
I don't have much in my life
544
00:51:07,602 --> 00:51:09,145
but you're everything to me.
545
00:51:13,983 --> 00:51:16,277
Every time I help you
get what you want...
546
00:51:17,654 --> 00:51:20,198
Every time I make things
easier for you...
547
00:51:22,492 --> 00:51:24,869
you have no idea how useful I feel.
548
00:51:30,125 --> 00:51:31,292
So go ahead, Ah-jin.
549
00:51:32,794 --> 00:51:34,170
Use me all you want.
550
00:51:35,463 --> 00:51:36,840
That's what I want.
551
00:52:03,950 --> 00:52:07,203
You've finished your IV drip.
Let me take it out for you.
552
00:52:10,540 --> 00:52:11,916
All done, ma'am.
553
00:52:35,899 --> 00:52:38,276
You seem to be doing better today.
That's a relief.
554
00:52:39,402 --> 00:52:40,486
Do I?
555
00:52:42,363 --> 00:52:43,740
Why is that a relief, though?
556
00:52:44,324 --> 00:52:47,410
After what happened
during the last shoot...
557
00:52:47,493 --> 00:52:48,494
What happened?
558
00:52:49,370 --> 00:52:50,955
I don't really remember.
559
00:52:51,539 --> 00:52:54,250
It's best not to dwell
on the unpleasant things.
560
00:52:54,959 --> 00:52:57,921
Forget what happened,
and good luck on your last shoot.
561
00:53:04,552 --> 00:53:05,637
Hi, Do-hyuk.
562
00:53:20,109 --> 00:53:21,361
Is today your last shoot?
563
00:53:21,778 --> 00:53:22,779
Yes.
564
00:53:23,363 --> 00:53:26,741
I'm going on a business trip tonight,
so I won't have time later.
565
00:53:27,659 --> 00:53:28,993
But I wanted to congratulate you.
566
00:53:31,037 --> 00:53:32,038
Thanks.
567
00:53:41,464 --> 00:53:42,674
Do you feel all right now?
568
00:53:43,549 --> 00:53:44,550
What do you mean?
569
00:53:45,176 --> 00:53:46,970
You were mad at me last night.
570
00:53:48,012 --> 00:53:49,389
I kept thinking about it.
571
00:53:49,472 --> 00:53:51,849
When we were at the swimming pool,
you called me
572
00:53:52,600 --> 00:53:54,310
a son of a bitch.
573
00:53:56,145 --> 00:53:57,313
It was pretty intense.
574
00:54:00,775 --> 00:54:01,859
What's wrong?
575
00:54:01,943 --> 00:54:03,736
You must have dreamed that.
576
00:54:04,570 --> 00:54:06,823
When did I go
to the swimming pool with you?
577
00:54:11,828 --> 00:54:12,912
You don't remember?
578
00:54:18,251 --> 00:54:21,587
Do-hyuk, are you teasing me?
579
00:54:22,755 --> 00:54:25,383
I would never say something
that awful to you.
580
00:54:25,800 --> 00:54:28,803
You were the one who held my hand
when I was struggling the most.
581
00:55:12,347 --> 00:55:13,348
Get out.
582
00:55:13,848 --> 00:55:15,266
Get out of the car, asshole!
583
00:55:20,646 --> 00:55:22,648
You didn't get hurt
as badly as I'd hoped.
584
00:55:23,316 --> 00:55:24,317
What a shame.
585
00:55:24,692 --> 00:55:26,361
What the hell? Who are you?
586
00:55:28,696 --> 00:55:30,656
You know me, right? Kim Jae-oh.
587
00:55:30,740 --> 00:55:33,701
I'm the guy you tried to burn alive
when you set my office on fire.
588
00:55:36,746 --> 00:55:38,498
I almost died that day.
589
00:55:39,457 --> 00:55:41,793
So I'm here to return the favor.
590
00:55:47,340 --> 00:55:49,509
I don't know
what you're talking about
591
00:55:50,259 --> 00:55:52,678
but if you value your life,
you'd better drop that idea.
592
00:55:53,096 --> 00:55:54,138
No, thanks.
593
00:55:54,806 --> 00:55:56,391
I know everything now.
594
00:55:57,975 --> 00:56:00,478
You're the one with the cross tattoo.
595
00:56:00,561 --> 00:56:01,979
Who was the other one?
596
00:56:03,314 --> 00:56:04,315
Moon Do-hyuk.
597
00:56:04,982 --> 00:56:06,567
The obnoxious psycho.
598
00:56:09,529 --> 00:56:11,364
I'll make both your lives
a living hell
599
00:56:12,240 --> 00:56:13,282
until the day I die.
600
00:56:14,992 --> 00:56:15,993
How does that sound?
601
00:56:16,744 --> 00:56:17,912
Fun, right?
602
00:56:27,755 --> 00:56:28,798
See you around.
603
00:56:53,281 --> 00:56:54,449
Yes, go ahead.
604
00:56:54,532 --> 00:56:56,117
Sir, we have a problem.
605
00:56:56,492 --> 00:56:57,535
What problem?
606
00:56:57,618 --> 00:56:59,078
Kim Jae-oh came to see me.
607
00:56:59,787 --> 00:57:02,915
He said he knew everything
about the fire and threatened me.
608
00:57:02,999 --> 00:57:05,668
He even warned me
that he would repay the favor.
609
00:57:06,586 --> 00:57:07,587
So?
610
00:57:07,670 --> 00:57:10,256
It looks like
he'll come after you too.
611
00:57:11,424 --> 00:57:13,885
Should we eliminate him for good?
612
00:57:14,844 --> 00:57:18,681
Some people don't know their place,
even when we treat them gently.
613
00:57:19,098 --> 00:57:21,684
They never appreciate
how lenient we are.
614
00:57:21,767 --> 00:57:24,896
Take care of Kim Jae-oh
however you want.
615
00:57:26,939 --> 00:57:28,983
Just make sure
I never hear about him again.
616
00:57:29,275 --> 00:57:30,568
I don't want his name
617
00:57:31,611 --> 00:57:34,989
ruining another meal with my wife.
618
00:57:36,908 --> 00:57:38,034
Get to it, then.
619
00:57:55,843 --> 00:57:57,094
Wait, hold on.
620
00:57:58,679 --> 00:58:00,765
- Come on.
- Seriously.
621
00:58:00,848 --> 00:58:02,433
Why do you look so ugly today?
622
00:58:02,517 --> 00:58:03,851
Which lane? I'm going jungle.
623
00:58:03,935 --> 00:58:05,603
- I'm going jungle.
- Me too.
624
00:58:05,686 --> 00:58:07,063
The worst player buys ramyeon.
625
00:58:09,148 --> 00:58:10,525
- All right.
- Sounds good.
626
00:58:10,608 --> 00:58:11,859
I'm right below Seung-jae.
627
00:58:11,943 --> 00:58:14,153
- I'm safe.
- Isn't Yun-ho the worst, though?
628
00:58:14,237 --> 00:58:16,656
- What are you talking about?
- He's the worst.
629
00:58:16,739 --> 00:58:17,823
That's right, kid.
630
00:58:18,533 --> 00:58:20,368
Just keep living like you are now.
631
00:58:21,327 --> 00:58:24,330
Eat well, hang out with your friends
632
00:58:25,081 --> 00:58:28,501
get your diploma
and get into a good college.
633
00:58:29,752 --> 00:58:31,963
- He's the worst jungler.
- Come on.
634
00:58:36,133 --> 00:58:37,927
You don't need me anymore.
635
00:58:38,553 --> 00:58:40,471
No, he's better.
636
00:58:54,902 --> 00:58:55,903
Hey.
637
00:58:55,987 --> 00:58:57,989
We're all set over here.
638
00:58:58,072 --> 00:58:59,574
Okay, thank you.
639
00:58:59,865 --> 00:59:00,992
By the way
640
00:59:01,075 --> 00:59:03,744
you set everything up
exactly the way I asked, right?
641
00:59:03,828 --> 00:59:05,538
I told you not to worry.
642
00:59:06,080 --> 00:59:08,666
Why are you always so suspicious?
643
00:59:08,749 --> 00:59:09,875
Don't you trust me?
644
00:59:11,252 --> 00:59:12,461
It's not that.
645
00:59:12,962 --> 00:59:14,547
It's just that
this is really important.
646
00:59:15,423 --> 00:59:16,424
Anyway...
647
00:59:17,675 --> 00:59:18,759
Thank you.
648
00:59:56,255 --> 00:59:57,256
Damn it.
649
00:59:58,007 --> 00:59:59,008
Get him!
650
01:00:00,134 --> 01:00:01,636
- Get him!
- Get him!
651
01:00:01,719 --> 01:00:02,720
Stop him!
652
01:00:02,803 --> 01:00:05,056
- Get him!
- Catch him!
653
01:00:05,139 --> 01:00:07,058
Ready, action.
654
01:00:13,648 --> 01:00:14,732
Open the door.
655
01:00:15,608 --> 01:00:17,735
Why is it always so loud in there?
656
01:00:19,028 --> 01:00:21,989
I'm settling this today
657
01:00:22,073 --> 01:00:24,283
so stop acting like you're not home
and open up.
658
01:00:25,993 --> 01:00:27,370
I knew it.
659
01:00:28,454 --> 01:00:30,706
I knew you were home.
660
01:00:31,540 --> 01:00:32,792
Why aren't you answering...
661
01:00:34,126 --> 01:00:35,127
Oh, my gosh!
662
01:02:01,881 --> 01:02:04,216
Please stop. I beg you.
663
01:02:26,489 --> 01:02:28,365
- Grab him.
- Come here, you bastard!
664
01:02:54,475 --> 01:02:56,435
I'll help you get to heaven.
665
01:04:12,678 --> 01:04:16,765
DEAR X
666
01:06:37,239 --> 01:06:39,241
Subtitles by Ho-young Yun
46718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.