Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
Blake.
2
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Blake.
3
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Sorry, sarge.
4
00:01:37,139 --> 00:01:40,684
Pick a man, bring your kit.
5
00:01:40,767 --> 00:01:41,768
Yes, sarge.
6
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
Don't dawdle.
7
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
No, sarge.
8
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
Did they feed us?
9
00:02:18,430 --> 00:02:19,973
No. Just mail.
10
00:02:41,286 --> 00:02:42,704
Myrtle's having puppies.
11
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
You get anything?
12
00:02:50,253 --> 00:02:52,172
I'm bloody starvin', aren't you?
13
00:02:53,298 --> 00:02:55,676
Thought we might get
some decent grub out here.
14
00:02:56,301 --> 00:02:59,054
It was the only reason
I decided against the priesthood.
15
00:03:04,935 --> 00:03:06,228
What you got there?
16
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
Ham and bread.
17
00:03:08,021 --> 00:03:09,231
Where did you find that?
18
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
I have my uses.
19
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
Here.
20
00:03:20,200 --> 00:03:21,660
Tastes like old shoe.
21
00:03:22,452 --> 00:03:25,455
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
22
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Not me.
23
00:03:29,084 --> 00:03:30,335
My leave got canceled.
24
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
They say why?
25
00:03:33,422 --> 00:03:34,423
No idea.
26
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
It's easier not to go back at all.
27
00:03:41,513 --> 00:03:42,514
Coming through!
28
00:03:49,354 --> 00:03:51,773
Something's up. Did you hear anything?
29
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
Has to be the push, right?
30
00:03:57,696 --> 00:03:59,698
Ten Bob says we're going up.
31
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
I'm not taking that bet.
32
00:04:02,576 --> 00:04:04,411
Why? 'Cause you know I'm right?
33
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
No, because you haven't got ten Bob.
34
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
In your own time, gentlemen.
35
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
- Is there any news, sarge?
- News of what?
36
00:04:16,339 --> 00:04:18,842
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
37
00:04:18,925 --> 00:04:20,552
They told us we'd be home by Christmas.
38
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
39
00:04:23,013 --> 00:04:25,348
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
40
00:04:25,432 --> 00:04:27,809
More's the pity, sarge.
I could've done with some Turkey.
41
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
42
00:04:30,937 --> 00:04:32,814
So, what's on the cards then,
sergeant?
43
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
The hun are up to something.
44
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Any idea what?
45
00:04:35,817 --> 00:04:38,528
No. But it's about to ruin our weekend.
46
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Now, listen.
47
00:04:47,412 --> 00:04:49,748
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
48
00:04:51,249 --> 00:04:54,461
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...
49
00:04:56,379 --> 00:04:57,756
If you don't bugger it up.
50
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
Must be something big
if the general's here.
51
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
Lance corporals
Blake and Schofield, sir.
52
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
Which one of you is Blake?
53
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
Sir.
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,533
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd devons?
55
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
56
00:05:27,410 --> 00:05:29,204
Alive. As far as I know.
57
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.
58
00:05:33,583 --> 00:05:36,044
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
59
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Good enough, sir.
60
00:05:42,092 --> 00:05:44,010
We are here.
61
00:05:45,011 --> 00:05:47,889
The 2nd devons are advancing here.
62
00:05:48,473 --> 00:05:50,350
How long will it take you to get there?
63
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
I don't understand, sir.
64
00:05:53,436 --> 00:05:56,231
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.
65
00:05:57,607 --> 00:05:59,401
Don't get your hopes up.
66
00:05:59,484 --> 00:06:01,987
It appears to be a strategic withdrawal.
67
00:06:03,154 --> 00:06:07,033
They seem to have created a newline,
nine miles back here by the looks of it.
68
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
Colonel MacKenzie
is in command of the 2nd.
69
00:06:10,871 --> 00:06:14,583
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
70
00:06:15,417 --> 00:06:17,878
He is convinced he has them on the run,
71
00:06:17,961 --> 00:06:20,922
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
72
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
He is wrong.
73
00:06:24,092 --> 00:06:28,638
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
74
00:06:28,722 --> 00:06:30,140
Come around here, gentlemen.
75
00:06:32,392 --> 00:06:35,478
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
76
00:06:35,562 --> 00:06:38,148
artillery the like of which
we've never seen before.
77
00:06:39,524 --> 00:06:42,652
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
78
00:06:43,320 --> 00:06:45,238
They have no idea
what they're in for.
79
00:06:46,072 --> 00:06:47,324
And we can't warn them.
80
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
81
00:06:51,369 --> 00:06:54,497
Your orders are to get to the 2nd
at croisilles wood,
82
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
one mile southeast
of the town of ecoust.
83
00:06:58,043 --> 00:07:00,003
Deliver this to colonel MacKenzie.
84
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
85
00:07:03,673 --> 00:07:05,759
If you don't,
it will be a massacre.
86
00:07:06,551 --> 00:07:10,430
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
87
00:07:11,890 --> 00:07:13,892
Do you think
you can get there in time?
88
00:07:13,975 --> 00:07:15,060
Yes, sir.
89
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
Any questions?
90
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
- No, sir.
- Good.
91
00:07:18,480 --> 00:07:19,689
Over to you, lieutenant.
92
00:07:22,734 --> 00:07:24,110
Supplies, gentlemen.
93
00:07:25,570 --> 00:07:29,658
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
94
00:07:30,867 --> 00:07:33,828
Leave immediately. Take this trench west
up on sauchiehall street.
95
00:07:33,912 --> 00:07:36,164
Then northwest on paradise alley
at the front.
96
00:07:36,247 --> 00:07:39,084
Continue along the front line
until you find the Yorks.
97
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Give this note to major Stevenson.
98
00:07:40,794 --> 00:07:43,463
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
99
00:07:43,546 --> 00:07:44,881
You'll cross there.
100
00:07:45,465 --> 00:07:47,384
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
101
00:07:47,467 --> 00:07:49,219
There's no need to be concerned.
102
00:07:49,302 --> 00:07:50,971
You should meet no resistance.
103
00:07:57,060 --> 00:07:59,604
Sir, is... is it just us?
104
00:08:00,563 --> 00:08:05,026
"Down to gehenna or up to the throne,
he travels the fastest who travels alone."
105
00:08:05,986 --> 00:08:08,571
- Wouldn't you say, lieutenant?
- Yes, sir, I would.
106
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Good luck.
107
00:08:22,460 --> 00:08:24,671
Blake, let's talk about this
for a minute.
108
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
Why?
109
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Blake!
110
00:08:41,813 --> 00:08:43,189
We just need to think about it.
111
00:08:43,273 --> 00:08:45,483
There's nothing to think about.
It's my big brother.
112
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.
113
00:08:49,070 --> 00:08:51,114
Erinmore's
never seen no-man's-land.
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
We won't make it ten yards.
115
00:08:52,866 --> 00:08:53,783
If we just wait...
116
00:08:53,867 --> 00:08:56,453
You heard him.
He said the boche have gone.
117
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Is that why he gave us grenades?
118
00:09:10,133 --> 00:09:12,177
- Watch where you're going.
- Sorry.
119
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
All I'm saying is that we wait.
120
00:09:23,855 --> 00:09:26,858
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?
121
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
122
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
You don't know, Blake.
You weren't there.
123
00:09:39,120 --> 00:09:40,914
Excuse me. Excuse me.
124
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
Excuse me.
125
00:09:47,337 --> 00:09:49,422
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
126
00:09:49,506 --> 00:09:50,882
Orders of the general, sir.
127
00:10:03,853 --> 00:10:05,939
All right,
say the boche have gone.
128
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
Nine miles would take us,
what, six hours?
129
00:10:08,775 --> 00:10:10,276
Eight at the very most.
130
00:10:10,360 --> 00:10:12,403
So, we've got time to wait
until the sun sets.
131
00:10:12,487 --> 00:10:13,881
- It's enemy territory.
- Othennise we'll be wide open.
132
00:10:13,905 --> 00:10:15,585
We've got no idea what we're walking into.
133
00:10:15,615 --> 00:10:19,744
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
134
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
I will.
135
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
We're here. This is the front line.
136
00:10:29,337 --> 00:10:30,839
Now we need to find the Yorks.
137
00:11:16,050 --> 00:11:17,594
Sorry, mate.
138
00:11:18,178 --> 00:11:20,281
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way.
139
00:11:20,305 --> 00:11:22,533
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
140
00:11:22,557 --> 00:11:23,933
I didn't know. Let go of me!
141
00:11:24,017 --> 00:11:26,519
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
142
00:11:26,603 --> 00:11:28,688
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
143
00:11:28,771 --> 00:11:30,040
- We're on commission.
- Just let me through.
144
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
- Orders from the general.
- Just let me through.
145
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Get out of the way.
146
00:11:36,237 --> 00:11:38,656
All right.
Just watch where you're going.
147
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
It's bloody quiet.
148
00:12:10,897 --> 00:12:12,565
Was it like this before thiepval?
149
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
Don't remember.
150
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
You don't remember the somme?
151
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
- Not really.
- Hey, mind us. Come on.
152
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
Well, you did all right out of it.
153
00:12:24,786 --> 00:12:26,120
At least wear your ribbon.
154
00:12:27,205 --> 00:12:28,539
Don't have it anymore.
155
00:12:29,540 --> 00:12:32,043
What? You lost your medal?
156
00:12:32,126 --> 00:12:33,336
Heads down, boys.
157
00:12:34,837 --> 00:12:36,923
Come on, lads. Keep digging.
158
00:12:41,052 --> 00:12:42,053
Stay low.
159
00:12:49,269 --> 00:12:50,853
For god's sake, careful there.
160
00:12:50,937 --> 00:12:52,563
You're stepping on the dead.
161
00:12:52,647 --> 00:12:53,731
That's our sergeant.
162
00:12:54,399 --> 00:12:56,799
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
163
00:12:56,859 --> 00:12:58,486
Do you know where the Yorks are?
164
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
165
00:13:01,114 --> 00:13:02,532
Shot to hell two nights ago.
166
00:13:12,250 --> 00:13:13,251
Yorks?
167
00:13:13,668 --> 00:13:14,752
Yes, corp.
168
00:13:14,836 --> 00:13:16,045
Where's major Stevenson?
169
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Was killed.
Couple of nights ago, corporal.
170
00:13:19,590 --> 00:13:21,134
Lieutenant Leslie has command.
171
00:13:21,676 --> 00:13:22,876
Where can we find him?
172
00:13:23,553 --> 00:13:24,595
Next dugout.
173
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Here.
174
00:13:38,985 --> 00:13:39,986
Sir?
175
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
176
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
We have a message
from general erinmore.
177
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
- Are you our relief?
- No, sir.
178
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
Then when the fucking hell are they due?
179
00:13:48,619 --> 00:13:51,164
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
180
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
That is the German front line.
181
00:13:53,124 --> 00:13:54,125
We know, sir.
182
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
If you'll just take the letter.
183
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
Settle a bet. What day is it?
184
00:14:01,174 --> 00:14:02,216
Fflday.
185
00:14:02,300 --> 00:14:04,052
Friday? Well, none of us was right.
186
00:14:04,135 --> 00:14:06,846
- This idiot thought it was Tuesday.
- Sorry, sir.
187
00:14:08,639 --> 00:14:10,850
Are they out of their fucking minds?
188
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
One slow night, the brass think
the hun have just gone home?
189
00:14:14,020 --> 00:14:15,646
Do you think they're wrong, sir?
190
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
We lost an officer and three men
two nights ago.
191
00:14:19,359 --> 00:14:21,027
They were shot to bits patching up wire.
192
00:14:21,110 --> 00:14:23,946
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...
193
00:14:24,030 --> 00:14:27,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
194
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
- There are aerials of the new line...
- Shut up.
195
00:14:29,327 --> 00:14:31,829
We fought and died
over every inch of this fucking place.
196
00:14:31,913 --> 00:14:34,290
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
197
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
198
00:14:40,421 --> 00:14:43,174
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
199
00:14:45,927 --> 00:14:47,345
All right.
200
00:14:50,181 --> 00:14:51,849
Where's the nearest way through, sir?
201
00:14:51,933 --> 00:14:54,811
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
202
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
Rushworth, let him look.
203
00:15:01,859 --> 00:15:03,986
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
204
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
There's a gap directly behind them.
205
00:15:06,781 --> 00:15:09,826
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
206
00:15:09,909 --> 00:15:13,704
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
207
00:15:13,788 --> 00:15:15,665
There's a small break just beside him.
208
00:15:15,748 --> 00:15:18,459
The German line
is 150-odd yards after that.
209
00:15:19,127 --> 00:15:21,921
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
210
00:15:22,004 --> 00:15:23,798
If you fall in, there's no getting out.
211
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
This way.
212
00:15:27,385 --> 00:15:28,386
Wake up, kilgour.
213
00:15:28,970 --> 00:15:30,304
Bloody waste of space.
214
00:15:30,388 --> 00:15:32,306
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
215
00:15:32,390 --> 00:15:34,559
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
216
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
It was full of bodies, anyway.
217
00:15:36,144 --> 00:15:38,062
Your best bet is to pop over here.
218
00:15:42,150 --> 00:15:44,444
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
219
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
We won't come after you,
not till it's dark.
220
00:15:46,612 --> 00:15:50,741
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
221
00:15:50,825 --> 00:15:51,951
Don't have any, sir.
222
00:15:52,827 --> 00:15:55,204
Well, get him one, kilgour.
Make yourself useful.
223
00:15:55,288 --> 00:15:56,289
Yes, sir.
224
00:15:59,500 --> 00:16:02,753
Through this holy unction,
may the lord pardon you your faults
225
00:16:02,837 --> 00:16:04,672
and whatever sins
thou has committed.
226
00:16:08,050 --> 00:16:10,011
I do hate losing these to the hun.
227
00:16:10,094 --> 00:16:14,599
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
228
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
There's a good chap.
229
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
Cheerio.
230
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
You sure?
231
00:16:30,490 --> 00:16:31,616
Yes.
232
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
Age before beauty.
233
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
You all right?
234
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
Look for cover.
235
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
Sap trench.
236
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
Stay still.
237
00:20:32,940 --> 00:20:34,150
They're ours.
238
00:20:35,776 --> 00:20:37,695
Keep going. We're halfway.
239
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
There's a gap. In the wire.
240
00:22:42,778 --> 00:22:43,988
Sco.
241
00:23:08,095 --> 00:23:09,763
There. That's the front line.
242
00:23:35,539 --> 00:23:36,749
Fuck me.
243
00:23:37,625 --> 00:23:39,001
They really have gone.
244
00:24:00,272 --> 00:24:01,482
Your hand all right?
245
00:24:03,150 --> 00:24:04,860
Put it through an effing German.
246
00:24:06,695 --> 00:24:07,738
Patch it up.
247
00:24:08,322 --> 00:24:10,157
You'll be wanking again in no time.
248
00:24:11,700 --> 00:24:12,701
Wrong hand.
249
00:24:43,482 --> 00:24:44,608
They're not long gone.
250
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
No good.
251
00:25:32,031 --> 00:25:33,032
Blocked.
252
00:25:34,074 --> 00:25:35,492
This might be a way through.
253
00:25:51,383 --> 00:25:52,593
Jesus.
254
00:26:01,060 --> 00:26:02,311
Look at this.
255
00:26:03,812 --> 00:26:05,022
It's massive.
256
00:26:08,108 --> 00:26:09,693
They built all this.
257
00:26:56,448 --> 00:26:57,825
Here's our way through.
258
00:26:58,367 --> 00:26:59,368
Sco.
259
00:27:01,245 --> 00:27:02,246
How 'bout this?
260
00:27:07,042 --> 00:27:08,293
Bloody hell.
261
00:27:11,380 --> 00:27:13,382
Even their rats are bigger than ours.
262
00:27:20,597 --> 00:27:22,224
What do you think's in the bags?
263
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
You cannot be that hungry.
264
00:27:31,483 --> 00:27:34,278
Look at him.
Cocky little bastard.
265
00:27:35,404 --> 00:27:37,156
You could eat this, though.
266
00:27:37,239 --> 00:27:38,490
What is it?
267
00:27:38,574 --> 00:27:39,741
Boche dog meat.
268
00:27:41,910 --> 00:27:43,245
What's in the other boxes?
269
00:27:45,622 --> 00:27:47,666
- What's wrong?
- Trip wire.
270
00:27:48,792 --> 00:27:49,877
Don't move.
271
00:27:50,919 --> 00:27:52,129
Where is it?
272
00:27:54,673 --> 00:27:56,300
Goes from here to the door.
273
00:27:59,178 --> 00:28:01,555
- Oh! Jesus!
- Oh, no!
274
00:28:11,064 --> 00:28:12,983
Sco!
275
00:28:19,615 --> 00:28:21,533
Sco?
276
00:28:29,249 --> 00:28:31,877
Sco! Sco.
277
00:28:43,347 --> 00:28:45,265
800.800?
278
00:28:45,974 --> 00:28:48,310
Wake up. Wake up!
279
00:28:51,188 --> 00:28:52,606
800! 800!
280
00:28:55,484 --> 00:28:57,736
Stand up! Stand up!
281
00:28:57,819 --> 00:28:59,571
Come on. Stand up!
282
00:29:00,364 --> 00:29:02,074
Up! Up! Up!
283
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Come on!
284
00:29:04,952 --> 00:29:05,953
Stand up!
285
00:29:10,666 --> 00:29:12,209
The whole thing's coming down.
286
00:29:18,632 --> 00:29:20,342
You keep hold of me!
287
00:29:33,855 --> 00:29:35,607
We need to keep moving.
288
00:29:35,691 --> 00:29:37,025
Come on!
289
00:29:37,109 --> 00:29:39,069
I can't see. I can't see!
290
00:29:40,654 --> 00:29:42,823
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
291
00:29:43,615 --> 00:29:44,908
It's a mine shaft.
292
00:29:45,951 --> 00:29:47,286
We'll have to jump.
293
00:29:47,995 --> 00:29:49,204
All right, come on.
294
00:29:52,165 --> 00:29:54,543
You're going to have to jump.
Just jump.
295
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
- I can't. I can't see!
- You need to trust me.
296
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
Jump!
297
00:30:05,595 --> 00:30:08,140
Don't let go of me! Don't let go!
298
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
Light! There's light.
299
00:30:25,490 --> 00:30:28,118
Stop, stop.
300
00:30:28,201 --> 00:30:29,536
Just let me stand.
301
00:30:33,123 --> 00:30:34,624
Dirty bastards!
302
00:30:40,464 --> 00:30:43,592
Careful. They may have left other traps.
303
00:30:52,434 --> 00:30:53,769
Jesus.
304
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
Dust. So much dust in my eyes.
305
00:31:16,792 --> 00:31:18,335
Here.
306
00:31:18,418 --> 00:31:19,711
Have some of mine.
307
00:31:25,926 --> 00:31:27,844
I wish I'd shot that rat now.
308
00:31:29,054 --> 00:31:31,348
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
309
00:31:31,973 --> 00:31:34,851
- What?
- Why in god's name did you choose me?
310
00:31:35,811 --> 00:31:39,147
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.
311
00:31:39,231 --> 00:31:41,650
You never know.
That's your problem.
312
00:31:45,195 --> 00:31:46,405
All right, then go back.
313
00:31:47,864 --> 00:31:50,551
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
314
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Don't.
315
00:31:51,660 --> 00:31:52,786
Just don't.
316
00:31:54,788 --> 00:31:56,873
I didn't know what I was picking you for.
317
00:31:57,582 --> 00:32:01,086
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
318
00:32:02,129 --> 00:32:05,424
I thought it was going to be
something easy. All right?
319
00:32:07,300 --> 00:32:08,969
I never thought it would be this.
320
00:32:15,934 --> 00:32:17,561
So, do you want to go back?
321
00:32:21,731 --> 00:32:23,358
Just fire the fucking flare.
322
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
Up yours, lieutenant.
323
00:32:56,349 --> 00:32:57,642
Do you know where we are?
324
00:32:59,478 --> 00:33:02,898
Uh... ecoust is directly southeast.
325
00:33:04,608 --> 00:33:06,151
And if we keep that bearing...
326
00:33:07,402 --> 00:33:08,695
We should make it.
327
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Come on, then.
328
00:33:38,683 --> 00:33:39,726
Look at that.
329
00:33:40,602 --> 00:33:42,145
They destroyed their own guns.
330
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
They destroyed their own trenches, too.
331
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
What do you mean?
332
00:33:48,693 --> 00:33:51,154
Think they wanted us to go that way.
333
00:33:51,238 --> 00:33:52,864
They wanted to Bury us.
334
00:34:00,247 --> 00:34:02,123
You bastard rats.
335
00:34:09,464 --> 00:34:13,260
Hey, did you hear that story
about wilko?
336
00:34:13,343 --> 00:34:15,679
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.
337
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Keep your eyes on the trees.
Top of the Ridge.
338
00:34:22,561 --> 00:34:24,145
Bet he told you it was shrapnel.
339
00:34:25,814 --> 00:34:27,566
What was it, then?
340
00:34:28,650 --> 00:34:32,028
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
341
00:34:32,862 --> 00:34:36,700
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
342
00:34:37,492 --> 00:34:39,536
You remember
those rancid Jakes at arras?
343
00:34:39,619 --> 00:34:40,537
Yeah.
344
00:34:40,620 --> 00:34:43,665
Anyway, she sends him over this hair oil.
345
00:34:45,125 --> 00:34:48,211
Smells sweet. Like golden syrup.
346
00:34:50,255 --> 00:34:55,510
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
347
00:34:56,595 --> 00:35:01,766
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
348
00:35:02,434 --> 00:35:05,061
and in the middle of the night
he wakes up,
349
00:35:05,145 --> 00:35:10,191
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
350
00:35:11,568 --> 00:35:14,112
Wilko panics, and he jumps up.
351
00:35:14,195 --> 00:35:17,657
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
352
00:35:17,741 --> 00:35:20,076
- and runs off with it!
- No!
353
00:35:20,160 --> 00:35:23,872
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
354
00:35:24,581 --> 00:35:28,001
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
355
00:35:28,084 --> 00:35:29,669
that he couldn't wash it off.
356
00:35:29,753 --> 00:35:31,588
He was like a magnet.
357
00:35:31,671 --> 00:35:34,341
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
358
00:35:34,424 --> 00:35:35,425
Poor bastard.
359
00:35:43,308 --> 00:35:44,601
Heading back home.
360
00:35:45,727 --> 00:35:47,145
I wonder what they saw.
361
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Watch the ridgelines.
362
00:35:55,945 --> 00:35:57,822
Well, that's your medal sorted, then.
363
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
What do you mean?
364
00:36:01,034 --> 00:36:05,580
"Lance corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
365
00:36:05,664 --> 00:36:06,915
Blah, blah, blah.
366
00:36:08,583 --> 00:36:09,584
You reckon?
367
00:36:10,669 --> 00:36:11,670
I do.
368
00:36:14,589 --> 00:36:17,384
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
369
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
I didn't lose mine.
370
00:36:21,096 --> 00:36:22,430
What happened to it, then?
371
00:36:22,889 --> 00:36:24,432
Why do you care?
372
00:36:24,516 --> 00:36:25,767
Why do you not?
373
00:36:27,852 --> 00:36:30,063
I swapped it with a French captain.
374
00:36:30,146 --> 00:36:32,315
- Swapped it?
- Mm-hmm.
375
00:36:32,399 --> 00:36:33,650
For what?
376
00:36:33,733 --> 00:36:34,818
Bottle of wine.
377
00:36:36,111 --> 00:36:37,821
What did you do that for?
378
00:36:37,904 --> 00:36:39,155
I was thirsty.
379
00:36:41,199 --> 00:36:42,367
What a waste.
380
00:36:44,786 --> 00:36:46,746
You should have
taken it home with you.
381
00:36:46,830 --> 00:36:49,290
You should have given it
to your family.
382
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
Men have died for that.
383
00:36:55,046 --> 00:36:56,631
If I got a medal,
I'd take it home.
384
00:36:56,715 --> 00:37:00,218
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.
385
00:37:00,301 --> 00:37:01,886
It doesn't make you special.
386
00:37:01,970 --> 00:37:03,888
Doesn't make any difference
to anyone.
387
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
Yes, it does.
388
00:37:07,183 --> 00:37:08,893
And it's not just a bit of tin.
389
00:37:08,977 --> 00:37:10,103
It's got a ribbon on it.
390
00:37:15,358 --> 00:37:16,860
I hated going home.
391
00:37:17,902 --> 00:37:19,112
I hated it.
392
00:37:21,156 --> 00:37:22,782
When I knew I couldn't stay...
393
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
When I knew I had to leave
and they might never see m...
394
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Jesus.
395
00:38:02,363 --> 00:38:03,740
They chopped them all down.
396
00:38:08,036 --> 00:38:09,037
Cherries.
397
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
Lamberts.
398
00:38:18,087 --> 00:38:19,297
They might be Dukes.
399
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
Hard to tell when they aren't in fruit.
400
00:38:22,967 --> 00:38:24,177
What's the difference?
401
00:38:25,428 --> 00:38:27,347
Well, people think there's one type.
402
00:38:28,264 --> 00:38:29,474
But there's lots of them.
403
00:38:29,557 --> 00:38:34,187
Cuthberts, queen annes, montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
404
00:38:34,270 --> 00:38:35,939
Why on earth
would you know this?
405
00:38:36,648 --> 00:38:38,233
Mum's got an orchard back home.
406
00:38:39,150 --> 00:38:40,318
Only a few trees.
407
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
This time of year,
it looks like it's been snowing.
408
00:38:44,823 --> 00:38:46,032
Blossom everywhere.
409
00:38:47,659 --> 00:38:50,203
And then in may,
we have to pick them.
410
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Me and Joe.
411
00:38:54,415 --> 00:38:55,667
Takes the whole day.
412
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
So, these ones all goners?
413
00:38:59,504 --> 00:39:02,674
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
414
00:39:03,508 --> 00:39:05,635
You'll end up with more trees
than before.
415
00:39:11,266 --> 00:39:12,976
It looks abandoned.
416
00:39:13,059 --> 00:39:14,269
Let's hope so.
417
00:39:15,311 --> 00:39:16,646
We have to make sure.
418
00:39:49,762 --> 00:39:51,347
I'll take front, you take back.
419
00:40:34,265 --> 00:40:35,350
Anything?
420
00:40:36,225 --> 00:40:37,226
Nothing.
421
00:40:56,287 --> 00:40:57,705
Did you find any food?
422
00:41:00,416 --> 00:41:01,626
I don't like this place.
423
00:42:09,986 --> 00:42:15,533
Map says get over that Ridge
and it's a straight shot to ecoust.
424
00:42:17,118 --> 00:42:18,327
Good.
425
00:43:02,705 --> 00:43:04,040
Is that our friends again?
426
00:43:05,166 --> 00:43:06,375
Looks like it.
427
00:43:07,627 --> 00:43:08,628
Dogfight.
428
00:43:10,338 --> 00:43:12,215
Who's winning?
429
00:43:12,298 --> 00:43:13,341
Us, I think.
430
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Two on one.
431
00:43:19,680 --> 00:43:20,681
They got him.
432
00:44:19,740 --> 00:44:23,452
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.
433
00:44:24,579 --> 00:44:26,622
It's all right. It's all right.
434
00:44:27,540 --> 00:44:29,083
Steady. Stay still.
435
00:44:38,384 --> 00:44:39,969
Stop. Stop!
436
00:44:40,803 --> 00:44:42,680
No. No, no!
437
00:44:48,644 --> 00:44:51,606
You bastard!
438
00:44:51,689 --> 00:44:55,276
You bloody bastard.
439
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
Oh, god, no.
440
00:44:59,780 --> 00:45:01,282
Oh, god, no!
441
00:45:02,950 --> 00:45:04,785
Jesus. Jesus, no!
442
00:45:06,078 --> 00:45:08,206
We have to stop the bleeding.
443
00:45:08,289 --> 00:45:09,832
Stop. Stop it! Stop it!
444
00:45:09,916 --> 00:45:11,792
It's all right.
It's going to be all right.
445
00:45:12,793 --> 00:45:13,961
We're going to stand up.
446
00:45:14,045 --> 00:45:16,005
- Okay, yes. Yes.
- Right?
447
00:45:20,551 --> 00:45:23,012
No, I can't, I can't. Ow!
448
00:45:24,597 --> 00:45:26,766
- We have to get to an aid post.
- I can't.
449
00:45:26,849 --> 00:45:29,810
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
450
00:45:29,894 --> 00:45:31,562
We can't. We have to go together.
451
00:45:33,272 --> 00:45:34,398
We're going to get up.
452
00:45:35,024 --> 00:45:36,234
We're going to get up.
453
00:45:42,448 --> 00:45:44,200
- Stop!
- Come on.
454
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
Please stop!
455
00:45:46,077 --> 00:45:49,538
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
456
00:45:49,622 --> 00:45:50,623
Put me down!
457
00:45:58,422 --> 00:46:00,216
Oh!
458
00:46:01,384 --> 00:46:03,135
You have to try to keep moving.
459
00:46:03,219 --> 00:46:04,720
Let's just sit.
460
00:46:04,804 --> 00:46:06,472
- Let me sit.
- No, we can't.
461
00:46:06,555 --> 00:46:08,266
We have to find the 2nd, remember?
462
00:46:08,349 --> 00:46:09,976
Your brother. We have to go now.
463
00:46:10,059 --> 00:46:11,978
You can start on without me.
I'll catch up.
464
00:46:12,061 --> 00:46:13,980
No. You can't stay here.
465
00:46:14,855 --> 00:46:17,108
We have to move. All right?
466
00:46:17,191 --> 00:46:19,485
We have to move. Now, come on.
467
00:46:19,568 --> 00:46:21,612
Come on!
468
00:46:21,696 --> 00:46:23,406
Come on. That's it.
469
00:46:23,489 --> 00:46:26,242
Come on, come on. Come on.
470
00:46:32,081 --> 00:46:34,792
Your brother.
We have to find your brother.
471
00:46:37,837 --> 00:46:38,921
You'll recognize him.
472
00:46:40,923 --> 00:46:42,633
He looks like me.
473
00:46:42,717 --> 00:46:45,344
And he's a bit older.
474
00:46:58,190 --> 00:46:59,191
What are they?
475
00:47:01,986 --> 00:47:03,446
Are we being shelled?
476
00:47:05,072 --> 00:47:07,325
They're embers. The barn is on fire.
477
00:47:12,705 --> 00:47:13,914
I've been hit.
478
00:47:16,000 --> 00:47:17,209
What was it?
479
00:47:18,669 --> 00:47:19,879
You were stabbed.
480
00:47:25,843 --> 00:47:27,428
Am I dying?
481
00:47:36,270 --> 00:47:37,271
Yes.
482
00:47:39,023 --> 00:47:40,274
Yes, I think you are.
483
00:47:57,958 --> 00:48:00,461
- This?
- Inside.
484
00:48:24,485 --> 00:48:26,779
Will you write to my mum for me?
485
00:48:28,280 --> 00:48:29,281
I will.
486
00:48:32,410 --> 00:48:33,869
Tell her I wasn't scared.
487
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Anything else?
488
00:48:42,420 --> 00:48:43,712
I love them.
489
00:48:46,132 --> 00:48:47,133
I wish that...
490
00:48:49,802 --> 00:48:51,053
I wish that...
491
00:48:57,351 --> 00:48:58,561
Talk to me.
492
00:49:01,272 --> 00:49:02,982
Tell me you know the way.
493
00:49:06,569 --> 00:49:07,736
I know the way.
494
00:49:09,530 --> 00:49:12,283
I'm going to head southeast
until I hit ecoust.
495
00:49:13,284 --> 00:49:14,785
I'll pass through the town
496
00:49:14,869 --> 00:49:17,705
and out to the east
all the way to croisilles wood.
497
00:49:18,747 --> 00:49:20,374
It'll be dark by then.
498
00:49:21,459 --> 00:49:22,543
That won't bother me.
499
00:49:23,836 --> 00:49:25,629
I'll find the 2nd.
500
00:49:25,713 --> 00:49:27,756
I'll give them the message,
501
00:49:27,840 --> 00:49:30,259
and then I'll find your brother.
502
00:49:30,342 --> 00:49:33,095
Just like you, a little older.
503
00:51:36,468 --> 00:51:37,761
You all right, mate?
504
00:51:38,971 --> 00:51:41,140
Hey, it's all right. It's okay.
505
00:51:42,141 --> 00:51:43,434
Come on. Help him.
506
00:51:52,776 --> 00:51:53,777
Jesus.
507
00:51:54,278 --> 00:51:55,362
What happened to him?
508
00:51:57,197 --> 00:52:00,117
Was it the plane?
We saw the smoke.
509
00:52:00,200 --> 00:52:01,201
Yeah.
510
00:52:18,218 --> 00:52:19,928
Go and fetch his things.
511
00:52:20,012 --> 00:52:21,013
- Sir.
- Sir.
512
00:52:25,225 --> 00:52:26,226
A friend?
513
00:52:29,813 --> 00:52:31,023
What are you doing here?
514
00:52:32,024 --> 00:52:34,568
I have an urgent message
for the 2nd devons.
515
00:52:34,652 --> 00:52:36,737
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
516
00:52:37,363 --> 00:52:39,156
And where are they stationed?
517
00:52:39,239 --> 00:52:40,491
Just beyond ecoust.
518
00:52:41,617 --> 00:52:42,618
Come with me.
519
00:52:49,416 --> 00:52:51,418
Come with me, corporal.
That's an order.
520
00:52:51,960 --> 00:52:54,630
We're passing through ecoust.
We can take you some of the way.
521
00:52:57,049 --> 00:52:58,050
Sir.
522
00:53:23,325 --> 00:53:24,910
Oh, come on, sergeant.
523
00:53:24,993 --> 00:53:26,662
Put more men at the base.
524
00:53:27,371 --> 00:53:29,498
At the trunk!
It'll be heavier there.
525
00:53:30,582 --> 00:53:31,792
Might be a tight squeeze.
526
00:53:31,875 --> 00:53:34,461
No, you're not
going to be able to just lift it.
527
00:53:34,545 --> 00:53:36,797
Pivot the front end to the left.
528
00:53:36,880 --> 00:53:39,341
Jesus, they don't
make things easy, do they?
529
00:53:39,425 --> 00:53:43,011
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
530
00:53:43,095 --> 00:53:44,096
Sir.
531
00:53:44,680 --> 00:53:46,598
- You're not one of mine.
- No, sir.
532
00:53:46,682 --> 00:53:49,685
He has an urgent message
to deliver to the 2nd devons, sir.
533
00:53:49,768 --> 00:53:50,912
Can you get past it?
534
00:53:50,936 --> 00:53:52,438
- No, sir.
- Oh, for god's sake.
535
00:53:52,521 --> 00:53:53,772
Just move it!
536
00:53:54,857 --> 00:53:57,025
There's room in the casuals' truck, sir.
537
00:53:57,568 --> 00:53:59,778
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
538
00:53:59,862 --> 00:54:02,406
Come on, now.
You can get through there sideways.
539
00:54:07,202 --> 00:54:08,537
How did you get here, sir?
540
00:54:09,204 --> 00:54:12,082
Crossed no-man's-land
just outside bapaume.
541
00:54:13,000 --> 00:54:14,209
Took us the whole night.
542
00:54:14,710 --> 00:54:16,795
Bumped into a couple of hun stragglers
on the way
543
00:54:16,879 --> 00:54:18,589
who made a nuisance of themselves.
544
00:54:19,173 --> 00:54:21,717
- You going up to the newline?
- Attempting to.
545
00:54:22,551 --> 00:54:25,929
The newfoundlands have pushed fonnards
and requested reinforcements.
546
00:54:28,015 --> 00:54:29,558
I'm sorry about your friend.
547
00:54:31,185 --> 00:54:33,979
May I tell you something
that you probably already know?
548
00:54:35,981 --> 00:54:37,691
It doesn't do to dwell on it.
549
00:54:38,942 --> 00:54:40,068
No, sir.
550
00:54:41,111 --> 00:54:44,072
Hop on.
551
00:54:44,156 --> 00:54:45,407
Make some space there.
552
00:54:47,826 --> 00:54:48,952
Come on. In you get!
553
00:55:05,803 --> 00:55:08,222
All right. Here we go again, boys.
554
00:55:11,183 --> 00:55:14,394
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
555
00:55:18,190 --> 00:55:19,399
Is that a dead dog?
556
00:55:21,401 --> 00:55:23,320
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
557
00:55:39,962 --> 00:55:43,215
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.
558
00:55:43,298 --> 00:55:46,134
Right, so, when we get off the train,
559
00:55:46,760 --> 00:55:49,638
beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
560
00:55:50,889 --> 00:55:54,268
"Lance corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
561
00:55:54,351 --> 00:55:56,311
Then Scott comes out the latrine.
562
00:55:56,395 --> 00:55:58,856
He wipes his hand
on the back of beaufoy's jacket.
563
00:55:58,939 --> 00:56:01,316
Shit all down his back.
564
00:56:01,400 --> 00:56:05,070
- Was that meant to be captain beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.
565
00:56:05,904 --> 00:56:08,448
"Men, your rifle stocks
are an embarrassment
566
00:56:08,532 --> 00:56:10,409
to the entire expeditionary force!"
567
00:56:10,492 --> 00:56:11,702
-Nah.
568
00:56:11,785 --> 00:56:13,412
You're both bloody awful.
569
00:56:13,495 --> 00:56:15,914
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
570
00:56:15,998 --> 00:56:17,798
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
571
00:56:17,875 --> 00:56:19,251
Go on, jondalar. Give it a go.
572
00:56:19,334 --> 00:56:21,920
- Let's hear it, jonny.
- Let's hear it. Go on.
573
00:56:22,379 --> 00:56:26,049
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
574
00:56:26,133 --> 00:56:28,719
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
575
00:56:28,802 --> 00:56:31,847
Shite. That is total shit.
576
00:56:32,764 --> 00:56:36,518
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.
577
00:56:41,732 --> 00:56:43,400
You got somewhere
you need to be?
578
00:56:46,153 --> 00:56:48,405
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
579
00:57:04,171 --> 00:57:06,006
- He should reverse.
- Yeah.
580
00:57:07,591 --> 00:57:08,759
Try it in reverse.
581
00:57:09,676 --> 00:57:11,261
Reverse!
582
00:57:18,518 --> 00:57:21,021
No. Stop. Stop!
583
00:57:21,104 --> 00:57:22,564
Everyone needs to get out.
584
00:57:23,690 --> 00:57:24,691
All out!
585
00:57:26,526 --> 00:57:28,403
- Come on!
- All right, all right.
586
00:57:28,487 --> 00:57:29,821
Keep your bloody hair on.
587
00:57:30,864 --> 00:57:31,865
Right.
588
00:57:32,491 --> 00:57:35,160
One, two, three!
589
00:57:42,292 --> 00:57:44,228
We need to get some wood,
put it under the wheels.
590
00:57:44,252 --> 00:57:46,713
No, we haven't got the time.
We all need to push.
591
00:57:46,797 --> 00:57:48,423
Come on. Come on!
592
00:57:49,883 --> 00:57:51,551
Come on!
593
00:57:55,430 --> 00:57:58,433
Please! I have to go now. Please.
594
00:58:00,811 --> 00:58:03,063
All right, come on, lads.
Come on.
595
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
Come on, boys.
596
00:58:04,398 --> 00:58:06,817
One, two, three.
597
00:58:18,537 --> 00:58:20,580
Come on, boys!
One last push, yeah?
598
00:58:20,664 --> 00:58:22,749
One, two, three!
599
00:58:35,887 --> 00:58:39,266
Back in. Get back in. Go.
600
00:58:40,851 --> 00:58:41,977
Are you all right?
601
00:58:43,228 --> 00:58:46,481
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
602
00:58:46,565 --> 00:58:47,899
Oh, piss off!
603
00:59:07,127 --> 00:59:08,503
So, where are you going?
604
00:59:10,255 --> 00:59:12,758
I have to get to the 2nd devons,
just past ecoust.
605
00:59:14,092 --> 00:59:15,093
Why?
606
00:59:16,094 --> 00:59:17,888
They're attacking at dawn.
607
00:59:17,971 --> 00:59:19,556
I have orders to stop them.
608
00:59:19,639 --> 00:59:20,682
How come?
609
00:59:22,225 --> 00:59:24,936
- They're walking into a trap.
- How many?
610
00:59:26,063 --> 00:59:28,148
Sixteen hundred.
611
00:59:29,566 --> 00:59:30,567
Jesus.
612
00:59:33,028 --> 00:59:34,738
Why did they send you
on your own?
613
00:59:36,198 --> 00:59:37,199
They didn't.
614
00:59:37,908 --> 00:59:39,326
There were two of us.
615
00:59:40,410 --> 00:59:41,703
So, now it's down to you.
616
00:59:42,746 --> 00:59:43,747
Yes.
617
00:59:45,123 --> 00:59:46,249
You'll never make it.
618
00:59:50,879 --> 00:59:52,047
Yes, I will.
619
00:59:58,887 --> 00:59:59,888
Thank you.
620
01:00:02,766 --> 01:00:03,767
Look at it.
621
01:00:04,726 --> 01:00:05,852
Fucking look at it.
622
01:00:07,437 --> 01:00:09,022
Three years fightin' over this.
623
01:00:10,273 --> 01:00:12,400
We should've just
let the bastards keep it.
624
01:00:13,235 --> 01:00:16,738
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.
625
01:00:17,531 --> 01:00:18,740
Bastards.
626
01:00:19,950 --> 01:00:21,118
Clever.
627
01:00:21,201 --> 01:00:23,245
They know if they don't shoot the cow...
628
01:00:24,287 --> 01:00:25,914
You will eat it.
629
01:00:25,997 --> 01:00:27,249
Still bastards.
630
01:00:27,332 --> 01:00:29,417
Yeah, it's not even
our bloody country.
631
01:00:30,001 --> 01:00:32,462
- How long gone do you reckon they are?
- Why?
632
01:00:33,213 --> 01:00:36,091
- Worried we'll catch up with them?
- Yeah.
633
01:00:36,174 --> 01:00:38,385
Right. Be a bloody miracle at this rate.
634
01:00:38,468 --> 01:00:40,679
Yeah, they're probably
right round the next corner.
635
01:00:40,762 --> 01:00:42,347
Piss off. No, they're not.
636
01:00:43,598 --> 01:00:46,476
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
637
01:00:47,769 --> 01:00:51,064
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.
638
01:00:51,148 --> 01:00:54,401
And Germany must be a shithole.
639
01:00:55,235 --> 01:00:56,778
They're retreatin'.
640
01:00:56,862 --> 01:00:58,446
They're miles back.
641
01:00:58,530 --> 01:01:00,115
Got 'em on the ropes, at least.
642
01:01:01,158 --> 01:01:03,910
No. We don't.
643
01:01:06,454 --> 01:01:08,206
Oh, bollocks. What's up now?
644
01:01:08,290 --> 01:01:11,334
- Not another bloody tree.
- The bridge is down.
645
01:01:11,418 --> 01:01:13,753
Oh. That's a shame.
646
01:01:13,837 --> 01:01:15,881
Looks like I'll be getting out here.
647
01:01:15,964 --> 01:01:16,965
Good luck.
648
01:01:17,757 --> 01:01:19,801
Keep some of that luck
for yourself, pal.
649
01:01:19,885 --> 01:01:21,571
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
650
01:01:21,595 --> 01:01:24,055
Good luck, guv.
Don't balls it up.
651
01:01:24,973 --> 01:01:26,391
I hope you get there.
652
01:01:27,851 --> 01:01:28,852
Thank you.
653
01:01:32,689 --> 01:01:35,901
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
654
01:01:35,984 --> 01:01:38,445
I can't, sir. I don't have the time.
655
01:01:39,362 --> 01:01:40,530
Of course.
656
01:01:42,490 --> 01:01:43,491
Best of luck.
657
01:01:44,576 --> 01:01:45,577
Thank you, sir.
658
01:01:49,331 --> 01:01:50,332
Corporal?
659
01:01:51,499 --> 01:01:53,793
If you do manage
to get to colonel MacKenzie...
660
01:01:55,295 --> 01:01:56,838
Make sure there are witnesses.
661
01:01:58,256 --> 01:02:00,258
- They are direct orders, sir.
- I know.
662
01:02:02,010 --> 01:02:04,012
But some men just want the fight.
663
01:02:06,765 --> 01:02:07,891
Thank you, sir.
664
01:02:12,520 --> 01:02:15,398
Driver! Move off!
665
01:03:53,663 --> 01:03:55,040
[Gasps}
666
01:04:25,153 --> 01:04:26,404
[Gunshofl
667
01:11:43,549 --> 01:11:45,176
[gunshofl
668
01:11:51,474 --> 01:11:53,059
[Gunshofl
669
01:12:53,703 --> 01:12:55,830
Ang/a/s.
670
01:12:55,913 --> 01:12:57,707
Not German.
671
01:12:57,790 --> 01:12:58,791
Fdend.
672
01:12:59,625 --> 01:13:00,835
I'm a friend.
673
01:13:04,213 --> 01:13:06,382
This place, this town...
674
01:13:07,216 --> 01:13:08,217
Ecoust?
675
01:13:18,311 --> 01:13:19,312
Others?
676
01:13:19,979 --> 01:13:21,731
No. Just me.
677
01:13:24,483 --> 01:13:25,693
Only me.
678
01:13:28,946 --> 01:13:30,448
I need to be somewhere.
679
01:13:31,866 --> 01:13:34,869
I need to find a wood to the southeast.
680
01:13:36,913 --> 01:13:38,748
Uh, trees.
681
01:13:42,919 --> 01:13:44,128
Croiset?
682
01:13:44,211 --> 01:13:45,379
Croisilles?
683
01:13:45,463 --> 01:13:46,464
Yes.
684
01:13:50,593 --> 01:13:51,928
River.
685
01:13:52,011 --> 01:13:55,056
River. It go there.
686
01:13:55,973 --> 01:13:57,975
Trees. Croisilles.
687
01:14:35,388 --> 01:14:36,764
Shh.
688
01:14:37,807 --> 01:14:38,849
Shh.
689
01:15:30,943 --> 01:15:31,944
Thank you.
690
01:15:59,722 --> 01:16:01,057
A girl?
691
01:16:19,450 --> 01:16:20,659
What is her name?
692
01:16:25,623 --> 01:16:26,999
Who is her mother?
693
01:16:36,050 --> 01:16:37,218
I have food.
694
01:16:39,011 --> 01:16:40,012
Here.
695
01:16:43,599 --> 01:16:44,600
I have these.
696
01:16:46,352 --> 01:16:49,438
But you can have them.
Here, take them all.
697
01:16:49,522 --> 01:16:51,565
For you and the child. Here.
698
01:17:02,701 --> 01:17:03,911
Milk?
699
01:17:24,390 --> 01:17:25,516
Merci.
700
01:17:33,899 --> 01:17:35,151
Ban/our.
701
01:17:37,236 --> 01:17:39,113
Bonj0ur.
702
01:17:42,741 --> 01:17:44,743
Children? You?
703
01:17:44,827 --> 01:17:47,246
Shh.
704
01:17:48,164 --> 01:17:49,331
It's all right.
705
01:17:56,505 --> 01:17:58,215
Continuez.
706
01:18:04,138 --> 01:18:06,265
"They went to sea in a sieve, they did...
707
01:18:07,641 --> 01:18:09,768
In a sieve they went to sea:
708
01:18:11,187 --> 01:18:13,647
In spite of all their friends could say...
709
01:18:14,690 --> 01:18:17,359
On a winter's mom, on a stormy day,
710
01:18:18,319 --> 01:18:20,404
in a sieve they went to sea!
711
01:18:21,655 --> 01:18:24,700
Far and few, far and few,
712
01:18:24,783 --> 01:18:27,119
are the lands where the jumblies live;
713
01:18:28,746 --> 01:18:32,333
their heads are green,
and their hands are blue...
714
01:18:34,919 --> 01:18:37,171
And they went to sea in a sieve."
715
01:19:24,551 --> 01:19:28,097
Stay. Stay. Please.
716
01:19:28,180 --> 01:19:29,390
I have to go.
717
01:19:39,066 --> 01:19:40,359
Please.
718
01:19:40,442 --> 01:19:41,443
I'm sorry.
719
01:21:01,315 --> 01:21:02,775
Shh.
720
01:21:50,989 --> 01:21:52,199
Baumer?
721
01:21:56,078 --> 01:21:57,246
Baumer?
722
01:21:59,498 --> 01:22:01,667
Baumer.
723
01:22:06,422 --> 01:22:07,506
Baumer!
724
01:29:06,258 --> 01:29:12,764
J” / am a poor wayfaring stranger j”
725
01:29:13,640 --> 01:29:20,272
j” I'm traveling through
this world of woe j'
726
01:29:21,231 --> 01:29:27,904
j” yet there is no sickness
toil nor danger j”
727
01:29:29,197 --> 01:29:35,871
j” /n that bright land to which / go j”
728
01:29:37,330 --> 01:29:44,170
j” I'm going there to see my fatherj”
729
01:29:45,338 --> 01:29:52,304
j” I'm going there no more to roam j”
730
01:29:53,889 --> 01:30:00,729
j” I'm only going over Jordan j”
731
01:30:01,855 --> 01:30:08,778
j” I'm only going over home j”
732
01:30:10,280 --> 01:30:17,203
j” / know dark clouds
I/I/I/I gather round me j”
733
01:30:18,663 --> 01:30:25,629
j” lknow my way is rough and steep j”
734
01:30:27,130 --> 01:30:34,095
j” but golden fields lie just before me j”
735
01:30:35,639 --> 01:30:42,604
j” where god is
redeemed shall ever sleep j”
736
01:30:44,272 --> 01:30:51,237
j” I'm going home to see my motherj”
737
01:30:53,198 --> 01:31:00,163
j” and all my loved
ones who 'i/e gone on j”
738
01:31:01,748 --> 01:31:08,630
j” I'm only going over Jordan j”
739
01:31:09,798 --> 01:31:16,596
j” I'm only going over home j”
740
01:31:17,847 --> 01:31:24,688
j” / am a poor wayfaring stranger j”
741
01:31:25,689 --> 01:31:32,654
j” I'm traveling through
this world of woe j”
742
01:31:33,822 --> 01:31:40,787
j” yet there is no sickness
toil nor danger j”
743
01:31:41,663 --> 01:31:48,628
j” in that bright land to which / go j”
744
01:31:49,504 --> 01:31:56,469
j” I'm going there to see my fatherj”
745
01:31:57,178 --> 01:32:04,144
j” I'm going there no more to roam j”
746
01:32:05,270 --> 01:32:12,235
j” I'm only going over Jordan j”
747
01:32:13,028 --> 01:32:19,993
j” I'm only going over home j”
748
01:32:25,999 --> 01:32:28,501
D company, move out!
749
01:32:28,585 --> 01:32:29,669
You all right, pal?
750
01:32:31,046 --> 01:32:32,213
Where you from?
751
01:32:32,297 --> 01:32:34,632
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.
752
01:32:34,716 --> 01:32:35,967
He's bloody soaked.
753
01:32:36,634 --> 01:32:38,928
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
754
01:32:39,012 --> 01:32:40,847
Have to find the devons.
755
01:32:42,015 --> 01:32:43,016
What's he saying?
756
01:32:43,099 --> 01:32:44,726
What's that, mate?
757
01:32:44,809 --> 01:32:46,019
The devons.
758
01:32:46,978 --> 01:32:48,980
I have to find the devons.
759
01:32:50,398 --> 01:32:51,483
We're the devons.
760
01:32:55,820 --> 01:32:56,988
You're the devons?
761
01:32:57,072 --> 01:32:58,073
Yes, corp.
762
01:33:00,200 --> 01:33:01,743
Why haven't you gone over?
763
01:33:01,826 --> 01:33:04,954
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
764
01:33:05,038 --> 01:33:06,581
Yeah, we're d company.
765
01:33:06,664 --> 01:33:09,250
We spent the night diggin' in.
We go last.
766
01:33:11,544 --> 01:33:13,088
Are you all right?
767
01:33:13,171 --> 01:33:14,380
MacKenzie.
768
01:33:14,464 --> 01:33:15,673
Where's colonel MacKenzie?
769
01:33:15,757 --> 01:33:17,175
Well, he's down at the line.
770
01:33:17,884 --> 01:33:19,052
- Which way?
- This way.
771
01:33:19,135 --> 01:33:20,470
We're headed up there now.
772
01:33:21,262 --> 01:33:23,264
Steady on, mate.
Where you going?
773
01:33:44,661 --> 01:33:45,662
Move!
774
01:33:49,958 --> 01:33:51,042
Let me by!
775
01:33:55,547 --> 01:33:56,714
Let me through!
776
01:33:56,798 --> 01:34:00,093
Remember, follow your platoon commander.
777
01:34:00,802 --> 01:34:03,805
Stay spread out
and watch for his orders.
778
01:34:03,888 --> 01:34:06,891
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.
779
01:34:06,975 --> 01:34:10,854
Raise your signal flags
or fire the signal flares
780
01:34:10,937 --> 01:34:13,481
when you've taken your section
of the hun line.
781
01:34:13,565 --> 01:34:16,526
B company, stand to.
Now listen and listen well.
782
01:34:16,609 --> 01:34:18,611
On the first Mark,
a company will advance.
783
01:34:18,695 --> 01:34:20,822
B company will then move
to the front line.
784
01:34:20,905 --> 01:34:23,116
Sir. I have a message
from general erinmore.
785
01:34:23,199 --> 01:34:25,660
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.
786
01:34:25,743 --> 01:34:27,620
General erinmore
has called off the attack.
787
01:34:27,704 --> 01:34:30,707
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
788
01:34:30,790 --> 01:34:32,542
You don't.
Please don't send your men over.
789
01:34:32,625 --> 01:34:33,625
Get out of the way!
790
01:34:33,668 --> 01:34:36,713
These are direct orders from army command!
Where is colonel MacKenzie?
791
01:34:36,796 --> 01:34:39,507
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
792
01:34:39,591 --> 01:34:41,872
Now, I want us up there quickly,
you understand?
793
01:34:41,926 --> 01:34:44,554
- Do you understand?
- Yes, sir!
794
01:34:45,680 --> 01:34:48,391
Ncos collect flares and signal flags.
Keep to your stations.
795
01:34:48,474 --> 01:34:49,893
Oi. Oi!
796
01:34:58,401 --> 01:35:00,945
Nine and ten section at the ready!
797
01:35:01,696 --> 01:35:04,949
We will advance
on the first whistle blast!
798
01:35:07,327 --> 01:35:09,537
The man next to you falls, keep moving.
799
01:35:09,621 --> 01:35:11,789
Your orders are to break the lines.
800
01:35:11,873 --> 01:35:14,209
- Where is the captain?
- He's over there.
801
01:35:16,586 --> 01:35:18,588
Sir! Sir!
802
01:35:20,089 --> 01:35:22,342
Captain, I have a message.
803
01:35:22,425 --> 01:35:23,843
This attack is called off.
804
01:35:23,927 --> 01:35:26,262
You have to stop.
You have to stop.
805
01:35:30,183 --> 01:35:31,643
Where is colonel MacKenzie?
806
01:35:32,268 --> 01:35:34,437
Where is MacKenzie?
807
01:36:04,342 --> 01:36:06,469
Back! Hold fast!
808
01:36:08,930 --> 01:36:12,100
Sir, I have orders to stop this attack!
809
01:36:12,183 --> 01:36:13,184
What?
810
01:36:13,268 --> 01:36:15,603
Where is colonel MacKenzie?
811
01:36:15,687 --> 01:36:17,397
He's further up the line.
812
01:36:17,480 --> 01:36:18,398
How far?
813
01:36:18,481 --> 01:36:21,025
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
814
01:36:21,109 --> 01:36:23,820
You'll have to wait
until the first wave goes over.
815
01:36:23,903 --> 01:36:25,863
No. No, I can't.
816
01:36:33,621 --> 01:36:37,041
Seven platoon, 30 seconds!
817
01:36:48,761 --> 01:36:52,056
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
818
01:36:56,686 --> 01:36:58,855
What the hell are you doing,
Lance corporal?
819
01:36:59,314 --> 01:37:01,065
No! No, no, no, no!
820
01:38:05,880 --> 01:38:07,382
Get ready!
821
01:38:07,465 --> 01:38:09,634
- Colonel MacKenzie!
- He's in there.
822
01:38:11,386 --> 01:38:12,470
Two minutes!
823
01:38:12,970 --> 01:38:13,971
Let me through!
824
01:38:14,055 --> 01:38:15,723
Hey! Hey!
825
01:38:15,807 --> 01:38:18,643
Let me through! I have to get through!
826
01:38:18,726 --> 01:38:19,995
I have to see colonel MacKenzie!
827
01:38:20,019 --> 01:38:21,747
- What are you doing?
- I have to stop this attack!
828
01:38:21,771 --> 01:38:22,939
Colonel, we've seen flares.
829
01:38:23,022 --> 01:38:25,149
Men on the left flank
have made it to the German line.
830
01:38:25,233 --> 01:38:27,527
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!
831
01:38:27,610 --> 01:38:29,862
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
832
01:38:29,946 --> 01:38:31,531
I need to see colonel MacKenzie.
833
01:38:31,614 --> 01:38:33,300
There's no bloody way
you're gettin' in there!
834
01:38:33,324 --> 01:38:34,951
Sergeant, send the next wave!
835
01:38:36,244 --> 01:38:38,287
Second wave, prepare yourselves!
836
01:38:38,371 --> 01:38:40,349
- Colonel MacKenzie!
- Concentrate everything there.
837
01:38:40,373 --> 01:38:42,625
This attack is not to go ahead!
838
01:38:42,708 --> 01:38:45,420
You have been ordered to stop!
You have to stop!
839
01:38:45,503 --> 01:38:46,838
Who the hell are you?
840
01:38:47,380 --> 01:38:49,715
Lance corporal Schofield, sir, 8th.
841
01:38:49,799 --> 01:38:52,552
I have orders from general erinmore
to call off this attack.
842
01:38:52,635 --> 01:38:54,053
You're too late, Lance corporal.
843
01:38:54,137 --> 01:38:57,640
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
844
01:38:57,723 --> 01:39:00,786
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, major. Hesitate now and we lose.
845
01:39:00,810 --> 01:39:03,020
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!
846
01:39:03,104 --> 01:39:04,272
Please, read the letter.
847
01:39:04,355 --> 01:39:07,316
I have heard it all before.
848
01:39:07,400 --> 01:39:09,485
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
849
01:39:09,569 --> 01:39:12,369
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
850
01:39:12,405 --> 01:39:13,966
not when we've got the bastards
on the run.
851
01:39:13,990 --> 01:39:16,617
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.
852
01:39:18,035 --> 01:39:21,372
They've been planning it for months.
They want you to attack.
853
01:39:22,582 --> 01:39:23,833
Read the letter.
854
01:39:44,562 --> 01:39:46,189
- Major?
- Yes, sir?
855
01:39:48,774 --> 01:39:49,984
Stand them down.
856
01:39:50,776 --> 01:39:52,236
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.
857
01:39:52,320 --> 01:39:53,654
Tend the wounded.
858
01:39:53,738 --> 01:39:55,323
Hold the line
in case they counter.
859
01:39:55,406 --> 01:39:56,908
Yes, sir!
860
01:39:56,991 --> 01:39:59,410
Stand down! Stand down!
861
01:40:02,538 --> 01:40:05,750
Stand down!
862
01:40:05,833 --> 01:40:09,086
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
863
01:40:13,049 --> 01:40:15,426
I hoped today
might be a good day.
864
01:40:17,762 --> 01:40:20,097
Hope is a dangerous thing.
865
01:40:22,225 --> 01:40:25,561
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
866
01:40:26,562 --> 01:40:27,813
"Attack at dawn."
867
01:40:31,734 --> 01:40:33,736
There is only one way this war ends.
868
01:40:36,280 --> 01:40:38,074
Last man standing.
869
01:40:43,788 --> 01:40:45,414
Have someone see to your wounds.
870
01:40:48,501 --> 01:40:50,586
Now, fuck off, Lance corporal.
871
01:40:56,467 --> 01:40:59,762
Bearers! Stretcher bearers!
872
01:41:00,805 --> 01:41:03,933
Bearers! Stretcher bearers!
873
01:41:04,600 --> 01:41:05,810
Well done, lad.
874
01:41:07,019 --> 01:41:08,145
Thank you, sir.
875
01:41:10,606 --> 01:41:12,525
Do you know where
lieutenant Blake is, sir?
876
01:41:13,067 --> 01:41:14,610
Blake?
877
01:41:14,694 --> 01:41:16,529
There were two of us.
878
01:41:16,612 --> 01:41:18,864
I was sent here with his brother.
879
01:41:21,158 --> 01:41:24,704
Well, knowing lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
880
01:41:24,787 --> 01:41:26,330
He was in the first wave.
881
01:41:27,957 --> 01:41:29,834
How could I find him, sir?
882
01:41:29,917 --> 01:41:33,170
You can try the casualty clearing station
behind the line.
883
01:41:34,797 --> 01:41:36,007
Othennise...
884
01:41:39,468 --> 01:41:40,636
Thank you, sir.
885
01:41:41,512 --> 01:41:42,847
Major hepburn, sir!
886
01:42:34,273 --> 01:42:37,276
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
887
01:43:02,426 --> 01:43:05,763
Sergeant, I have to find lieutenant Blake.
Do you know where he is?
888
01:43:27,034 --> 01:43:28,160
Clear the way.
889
01:43:28,744 --> 01:43:32,206
- Sir, is lieutenant Blake here?
- No idea.
890
01:43:33,666 --> 01:43:34,834
Move along, corporal.
891
01:43:36,419 --> 01:43:38,504
If you can walk, move to the triage area.
892
01:43:40,673 --> 01:43:43,634
Help me!
893
01:43:46,387 --> 01:43:47,513
Lieutenant Blake!
894
01:43:51,016 --> 01:43:54,353
Sir, he's out.
895
01:43:56,981 --> 01:43:58,524
Out of the bloody way!
896
01:43:59,900 --> 01:44:01,152
Blake?
897
01:44:03,779 --> 01:44:05,865
Has anyone seen lieutenant Blake?
898
01:44:07,742 --> 01:44:10,703
He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
899
01:44:17,501 --> 01:44:19,545
Amputation. Straight to surgery.
900
01:44:24,383 --> 01:44:25,551
My leg!
901
01:44:28,679 --> 01:44:30,389
I need some help here! Quickly!
902
01:44:35,227 --> 01:44:37,313
I need something now!
903
01:44:41,150 --> 01:44:42,568
Coming through!
904
01:44:56,457 --> 01:44:58,292
All right, come on, boys.
905
01:44:58,375 --> 01:45:01,295
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
906
01:45:01,378 --> 01:45:02,296
Sir.
907
01:45:02,379 --> 01:45:04,465
- Lieutenant Blake?
- Yes?
908
01:45:06,342 --> 01:45:07,927
Do you need medical assistance?
909
01:45:09,512 --> 01:45:12,515
No, sir. I'm from the 8th.
910
01:45:12,598 --> 01:45:14,266
What the hell are you doing here?
911
01:45:15,226 --> 01:45:18,103
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?
912
01:45:18,187 --> 01:45:19,563
You must know my brother.
913
01:45:20,898 --> 01:45:23,901
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
914
01:45:30,574 --> 01:45:31,951
It was very quick.
915
01:45:34,578 --> 01:45:35,788
I'm sorry.
916
01:45:59,937 --> 01:46:01,105
What's your name?
917
01:46:02,273 --> 01:46:03,399
Schofield, sir.
918
01:46:06,861 --> 01:46:08,112
Sorry, what?
919
01:46:08,904 --> 01:46:10,698
It's Schofield, sir.
920
01:46:10,781 --> 01:46:11,991
William Schofield.
921
01:46:13,367 --> 01:46:14,451
Will.
922
01:46:16,871 --> 01:46:19,999
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
923
01:46:35,014 --> 01:46:36,015
If I may...
924
01:46:37,099 --> 01:46:38,767
I'd like to write to your mother.
925
01:46:39,852 --> 01:46:41,854
Tell her that Tom wasn't alone.
926
01:46:45,399 --> 01:46:46,400
Of course.
927
01:46:49,236 --> 01:46:50,237
He was...
928
01:46:52,197 --> 01:46:53,532
He was a good man.
929
01:46:55,743 --> 01:46:57,328
Always telling funny stories.
930
01:47:00,497 --> 01:47:01,832
He saved my life.
931
01:47:06,003 --> 01:47:08,005
I am glad you were with him.
932
01:47:14,261 --> 01:47:15,387
Thank you, will.
64758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.