All language subtitles for [ASW] Shabake - 12 [1080p HEVC][681EE9C0]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,610 Where'd the fire start? 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,090 Near Shinobazu Pond, I think. 3 00:00:07,410 --> 00:00:09,750 No, I hear it's the Kashu estate. 4 00:00:11,010 --> 00:00:12,030 There's no way. 5 00:00:15,580 --> 00:00:17,690 Stay on alert. 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,880 Shall we stay up and get to work? 7 00:00:24,810 --> 00:00:25,840 Young Master. 8 00:00:26,630 --> 00:00:30,290 We'll send spirits to find Matsunosuke. 9 00:00:30,730 --> 00:00:32,210 You must need more sleep. 10 00:00:32,690 --> 00:00:34,530 It's safe to go back to bed. 11 00:00:58,240 --> 00:01:06,580 SHABAKE 12 00:02:07,480 --> 00:02:11,110 YEARNING 13 00:02:13,430 --> 00:02:15,150 What are you doing? 14 00:02:15,750 --> 00:02:16,650 Given up on sleep? 15 00:02:18,910 --> 00:02:21,110 Do you two have a moment? 16 00:02:23,820 --> 00:02:27,160 Listen. This fire makes me uneasy. 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,410 Why uneasy? 18 00:02:29,920 --> 00:02:33,070 Toricho is blocked off with amulets now. 19 00:02:33,520 --> 00:02:38,520 And last night, this shop must have given off a strong smell of Han-gon Incense. 20 00:02:38,970 --> 00:02:41,310 It's a mystical scent, said to travel far and wide. 21 00:02:42,310 --> 00:02:44,640 It must have reached the failed tsukumogami's nose. 22 00:02:44,970 --> 00:02:47,050 Perhaps it did. 23 00:02:47,630 --> 00:02:51,060 It must have wanted to get the incense at any cost. 24 00:02:51,600 --> 00:02:54,680 But it couldn't come near this shop. 25 00:02:55,120 --> 00:02:56,890 What do you think it did then? 26 00:02:58,620 --> 00:03:04,140 Do you believe the failed tsukumogami has something to do with the fire? 27 00:03:06,020 --> 00:03:07,630 Don't you remember? 28 00:03:07,630 --> 00:03:12,170 It stole a note I'd written when it attacked Eikichi. 29 00:03:12,930 --> 00:03:16,840 The note had on it Matsunosuke's name and where he's apprenticed. 30 00:03:17,430 --> 00:03:20,340 It also said it was from me, his brother. 31 00:03:20,780 --> 00:03:22,820 You mean because it couldn't reach us, 32 00:03:22,820 --> 00:03:26,520 it set a fire near the cooper's to attack Matsunosuke? 33 00:03:27,140 --> 00:03:30,630 I doubt the failed tsukumogami has the power to start fires. 34 00:03:31,040 --> 00:03:33,020 It can possess people, remember? 35 00:03:33,970 --> 00:03:36,680 So it can just make someone start the fire for it. 36 00:03:36,680 --> 00:03:41,200 Why do you think it went to the cooper's? There's no incense there. 37 00:03:41,670 --> 00:03:48,200 It probably wants to lure me north, away from the shop. 38 00:03:48,760 --> 00:03:52,960 Maybe it hopes I'll leave our defenses out of concern for my brother. 39 00:03:53,760 --> 00:03:55,500 Don't be ridiculous. 40 00:03:55,500 --> 00:03:59,670 Walking into the middle of a fire is like setting out to die. 41 00:03:59,900 --> 00:04:01,920 We'll let you do no such thing. 42 00:04:02,850 --> 00:04:05,920 Then, since it looks like the fire won't come this way, 43 00:04:06,330 --> 00:04:08,200 I guess I'll stay in the annex. 44 00:04:08,680 --> 00:04:10,430 You're awfully understanding. 45 00:04:11,040 --> 00:04:16,760 If I don't go north, the failed tsukumogami may get angry and spread the fire. 46 00:04:17,740 --> 00:04:19,570 A lot of people could die. 47 00:04:20,440 --> 00:04:24,220 I'll just sit out the whole thing here, safe and warm. 48 00:04:24,780 --> 00:04:26,130 And then what? 49 00:04:27,480 --> 00:04:32,840 I bet Lord Mikoshi no Nyudo will whisk me off to Grandmother in no time. 50 00:04:35,100 --> 00:04:38,470 People will die if he leaves me in the human realm. 51 00:04:39,180 --> 00:04:40,840 He can't ignore that, can he? 52 00:04:41,260 --> 00:04:42,320 Well... 53 00:04:43,320 --> 00:04:45,840 I can't be the only one to stay safe. 54 00:04:47,080 --> 00:04:51,090 I have to steel myself and put down that failed tsukumogami. 55 00:04:52,410 --> 00:04:56,280 And I need you with me, no matter what. 56 00:04:58,510 --> 00:05:02,610 But you were up late last night. You must be tired. 57 00:05:02,920 --> 00:05:04,010 I'm fine. 58 00:05:04,560 --> 00:05:07,760 The talismans we set in Ueno will go to waste. 59 00:05:08,050 --> 00:05:13,240 Nikichi and I can't drive the failure into them now. 60 00:05:13,690 --> 00:05:18,070 It beat us to it. We tried to lure it, and now it's luring us. 61 00:05:19,920 --> 00:05:21,770 I still have talismans left over. 62 00:05:22,120 --> 00:05:25,680 I'll have to immobilize it with these, then finish it with the sword. 63 00:05:28,320 --> 00:05:31,510 But there's one thing that worries me. 64 00:05:31,970 --> 00:05:32,760 What is it? 65 00:05:33,080 --> 00:05:37,600 I don't know how to yank the failed tsukumogami out of the human it's possessing. 66 00:05:37,820 --> 00:05:39,310 Is that all? 67 00:05:39,960 --> 00:05:44,450 Well, I hate to say it, but a corpse won't draw much attention at the scene of a fire. 68 00:05:44,680 --> 00:05:45,830 Don't even joke! 69 00:05:46,280 --> 00:05:48,220 However you do it, don't kill the human. 70 00:05:49,280 --> 00:05:50,320 Very well. 71 00:05:50,790 --> 00:05:54,280 If we're definitely going, we should leave while it's still dark. 72 00:06:02,360 --> 00:06:04,010 What's become of the Azumaya? 73 00:06:05,880 --> 00:06:07,940 Oh no. The wind's strong. 74 00:06:14,600 --> 00:06:16,480 We'll stop the fire here! 75 00:06:31,720 --> 00:06:35,080 Well, this looks about as far as I can ride. 76 00:06:35,650 --> 00:06:37,200 We'll have to proceed on foot. 77 00:06:37,720 --> 00:06:40,670 Are you really going to cross Shohei Bridge, sirs? 78 00:06:40,980 --> 00:06:42,460 It's not safe, you know. 79 00:06:42,790 --> 00:06:44,920 Thank you. We'll be careful. 80 00:06:53,700 --> 00:06:54,280 Let's go. 81 00:07:04,360 --> 00:07:05,200 Yokichi! 82 00:07:05,200 --> 00:07:05,550 Brother! 83 00:07:05,550 --> 00:07:06,640 Yokichi! 84 00:07:06,640 --> 00:07:07,500 Yokichi! 85 00:07:07,500 --> 00:07:08,550 Yokichi! 86 00:07:10,460 --> 00:07:11,340 Madam! 87 00:07:11,570 --> 00:07:12,570 Matsunosuke! 88 00:07:12,760 --> 00:07:14,620 You ran off on your own. 89 00:07:14,620 --> 00:07:16,710 Why did you come back now? 90 00:07:17,950 --> 00:07:20,100 You're just in the nick of time. 91 00:07:20,100 --> 00:07:21,900 Help us search for Yokichi. 92 00:07:21,900 --> 00:07:25,090 It's too early for him to have gone out, but we can't find him. 93 00:07:25,400 --> 00:07:26,590 Yokichi's missing? 94 00:07:26,930 --> 00:07:30,090 He may not have made it out. Now, get looking. 95 00:07:32,040 --> 00:07:34,090 Go! The roof's about to cave in! 96 00:07:42,040 --> 00:07:44,780 Where could Yokichi have gotten to? 97 00:07:44,780 --> 00:07:46,720 Or was he the first one out? 98 00:07:48,230 --> 00:07:49,140 Head clerk! 99 00:07:49,980 --> 00:07:52,540 Matsunosuke? You came back to us? 100 00:07:53,120 --> 00:07:55,530 What are you doing? We need to get out of here! 101 00:07:55,790 --> 00:08:00,280 The shop's full of ledgers and order records and other things I can't let burn! 102 00:08:00,470 --> 00:08:03,380 The ledgers won't matter once the whole shop has burned down! 103 00:08:03,380 --> 00:08:05,420 We need to get upwind fast! 104 00:08:05,420 --> 00:08:08,290 Let go! You're letting important papers burn! 105 00:08:08,460 --> 00:08:11,680 I'm sure the shop can start over as long as you make it out! 106 00:08:16,760 --> 00:08:18,020 That was a close call. 107 00:08:18,640 --> 00:08:19,800 You're not hurt, are you? 108 00:08:22,780 --> 00:08:23,730 Head clerk! 109 00:08:24,020 --> 00:08:25,100 Don't go in there! 110 00:08:25,290 --> 00:08:26,800 It's already on fire! 111 00:08:27,320 --> 00:08:31,490 My things are in my room. Everything I own. 112 00:08:31,490 --> 00:08:33,240 Your life matters more! 113 00:08:33,520 --> 00:08:37,630 If I lose everything now, I might as well be dead. 114 00:08:45,590 --> 00:08:46,710 Yokichi. 115 00:08:59,840 --> 00:09:01,720 Young Master, are you all right? 116 00:09:10,640 --> 00:09:13,920 These people may already be dead. 117 00:09:15,910 --> 00:09:17,700 Is that the Kashu estate? 118 00:09:21,030 --> 00:09:23,300 It's completely burned down. 119 00:09:24,350 --> 00:09:28,410 I'm pretty sure the cooper's was around here. 120 00:09:31,410 --> 00:09:33,390 Nothing to go on, huh? 121 00:09:33,390 --> 00:09:34,100 Little Master! 122 00:09:38,920 --> 00:09:41,020 Thanks, Sasuke. 123 00:09:41,020 --> 00:09:43,680 Smoldering embers didn't cause this. 124 00:09:44,520 --> 00:09:46,400 The mure itachi did. 125 00:09:49,840 --> 00:09:51,050 Be on your guard! 126 00:09:53,760 --> 00:09:57,120 Are they in league with the failed tsukumogami? 127 00:09:59,440 --> 00:10:00,710 What do you think... 128 00:10:02,440 --> 00:10:04,180 you're doing here? 129 00:10:11,790 --> 00:10:12,880 Who might you be? 130 00:10:13,320 --> 00:10:15,000 The heir to Azumaya. 131 00:10:15,470 --> 00:10:17,010 Yokichi is my name. 132 00:10:18,300 --> 00:10:21,590 He's from the shop Matsunosuke was apprenticed to? 133 00:10:22,480 --> 00:10:27,140 The mure itachi like the scenes of fires, especially large ones. 134 00:10:29,160 --> 00:10:35,900 Eating the souls of humans who burned to death gives them strength, supposedly. 135 00:10:36,230 --> 00:10:37,660 Isn't that fascinating? 136 00:10:39,120 --> 00:10:41,840 You're the ink line, aren't you? 137 00:10:43,440 --> 00:10:45,410 I'm impressed you could tell. 138 00:10:45,650 --> 00:10:50,420 I can't think of another reason why you'd stand here and calmly chat away. 139 00:10:51,020 --> 00:10:52,920 I knew you'd come. 140 00:10:53,710 --> 00:10:55,670 Where's Matsunosuke? 141 00:10:55,790 --> 00:10:58,040 Who knows? I don't remember. 142 00:10:58,550 --> 00:11:02,180 I can't be bothered to recall every place I've killed someone. 143 00:11:03,770 --> 00:11:06,060 You killed him? Why? 144 00:11:06,280 --> 00:11:08,840 Because you wouldn't give me the medicine. 145 00:11:09,650 --> 00:11:13,070 I needed to teach you a lesson. 146 00:11:13,890 --> 00:11:16,800 You... You failure. 147 00:11:20,000 --> 00:11:23,290 I like being called an ink line. 148 00:11:23,290 --> 00:11:27,410 I'm a beautiful tool that a craftsman put his whole heart into carving. 149 00:11:27,970 --> 00:11:30,120 So don't call me that. 150 00:11:30,410 --> 00:11:34,090 What's that? You don't like being called a "failure," failure? 151 00:11:34,460 --> 00:11:38,840 I'm no failure. I'll be a tsukumogami soon. 152 00:11:41,400 --> 00:11:42,580 Give me the medicine. 153 00:11:42,840 --> 00:11:46,810 You really are just a failed tsukumogami, huh? 154 00:11:47,050 --> 00:11:49,840 What do you expect to do to us with that thing? 155 00:11:50,010 --> 00:11:50,820 Shut your mou— 156 00:11:55,000 --> 00:11:58,290 You thought you could take us on with this? 157 00:12:01,520 --> 00:12:03,590 You won't get off easy. 158 00:12:05,200 --> 00:12:10,020 You're a good-for-nothing who's been harassing our young master. 159 00:12:10,660 --> 00:12:11,330 Sasuke! 160 00:12:33,020 --> 00:12:34,380 Come on! Over here! 161 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 What is it up to? 162 00:12:39,380 --> 00:12:42,400 It doesn't look like it stands a chance against Sasuke. 163 00:12:43,840 --> 00:12:45,150 Catch me if you can. 164 00:12:45,400 --> 00:12:46,410 Nikichi. 165 00:12:46,410 --> 00:12:48,230 Circle around to the other side. 166 00:12:57,580 --> 00:13:00,550 Now, get out of Yokichi. 167 00:13:01,450 --> 00:13:03,370 You can't keep running. 168 00:13:04,430 --> 00:13:09,100 Hey, "Young Master." You think you've got me beat, don't you? 169 00:13:10,010 --> 00:13:14,070 But I like fires. This one really speaks to me. 170 00:13:14,600 --> 00:13:17,660 I like it so much, I think I'll start more. 171 00:13:18,200 --> 00:13:21,050 No, I will set off a huge inferno. 172 00:13:21,920 --> 00:13:23,910 Incinerate these fools! 173 00:13:24,780 --> 00:13:28,700 I'll pay you back by starting another big blaze! 174 00:13:29,140 --> 00:13:29,950 No! 175 00:13:32,310 --> 00:13:33,570 Young Master! 176 00:13:45,270 --> 00:13:45,980 Watch out! 177 00:13:58,710 --> 00:14:01,200 Nikichi! 178 00:14:02,080 --> 00:14:04,430 Sasuke! 179 00:14:06,570 --> 00:14:11,330 That's what you "real" spirits get for swaggering around all cocksure. 180 00:14:11,820 --> 00:14:14,320 You'll never survive this inferno. 181 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 Serves you right. 182 00:14:19,430 --> 00:14:20,590 Okay, "Young Master." 183 00:14:21,000 --> 00:14:23,840 Hand over the medicine. I know you've got it. 184 00:14:24,310 --> 00:14:27,340 I smell it on you. You can't fool me. 185 00:14:31,680 --> 00:14:35,600 Don't you even know the name of the thing you want so badly? 186 00:14:35,820 --> 00:14:36,410 What? 187 00:14:37,310 --> 00:14:39,980 This scent is called Han-gon Incense. 188 00:14:40,280 --> 00:14:43,990 You don't swallow it. You burn it and breathe in the smoke. 189 00:14:44,520 --> 00:14:45,830 Incense? 190 00:14:51,130 --> 00:14:51,860 Give it here. 191 00:15:02,730 --> 00:15:04,250 What are you doing?! 192 00:15:07,670 --> 00:15:11,020 So you started listening just to take me for a fool? 193 00:15:11,240 --> 00:15:14,640 You're wasting your time. They've burned up by now! 194 00:15:16,270 --> 00:15:17,390 Give me the incense! 195 00:15:21,450 --> 00:15:24,200 What else do you have? 196 00:15:24,930 --> 00:15:27,280 Guess I got my 25 ryo's worth. 197 00:15:30,750 --> 00:15:31,740 Tell me... 198 00:15:32,610 --> 00:15:38,680 Why did you want this incense enough to start a fire and kill so many people for it? 199 00:15:39,470 --> 00:15:42,210 Does becoming a tsukumogami mean that much to you? 200 00:15:42,590 --> 00:15:44,540 What would a human know? 201 00:15:44,540 --> 00:15:47,800 I was almost a tsukumogami already. 202 00:15:48,400 --> 00:15:53,200 I was nearly a hundred years old, and I could feel the power gathering. 203 00:15:53,800 --> 00:15:58,610 I gained a will of my own and learned to speak with other spirits. 204 00:15:59,270 --> 00:16:04,100 It felt like floating in the air, and laughing all the while. 205 00:16:04,640 --> 00:16:10,250 But then, some hawker's petty revenge destroyed me. 206 00:16:10,640 --> 00:16:14,090 I felt the power that should have been mine escaping. 207 00:16:14,090 --> 00:16:18,360 I felt my speaking, thinking self fading by the day. 208 00:16:19,030 --> 00:16:23,330 Unless I did something, I couldn't even return to being an ordinary tool. 209 00:16:23,330 --> 00:16:24,810 I was destined to be thrown away. 210 00:16:25,560 --> 00:16:28,820 Even so, I want to know why you attacked people. 211 00:16:29,410 --> 00:16:32,830 Didn't carpenters take good care of you for years and years? 212 00:16:34,670 --> 00:16:39,220 And all that got me was this. It only made it harder to take. 213 00:16:39,530 --> 00:16:43,440 Didn't you feel regret when you stabbed people for your own desires? 214 00:16:44,400 --> 00:16:47,750 You must have lived with humans for a long time. 215 00:16:48,530 --> 00:16:50,300 You wouldn't get it if I told you. 216 00:16:50,830 --> 00:16:54,610 You can't know how I dreamed of becoming a tsukumogami. 217 00:16:54,960 --> 00:16:58,610 How I longed not to disappear from this world! 218 00:16:58,840 --> 00:17:00,280 I understand a little. 219 00:17:02,060 --> 00:17:03,560 In a way... 220 00:17:04,200 --> 00:17:05,460 I'm a failure, too. 221 00:17:07,470 --> 00:17:12,460 Ever since I was little, I've believed I'd probably die before I could grow up. 222 00:17:13,550 --> 00:17:17,240 Someone else could take over the Nagasakiya. 223 00:17:17,800 --> 00:17:21,640 I even thought I'd be doing my parents a favor by getting out of the way. 224 00:17:22,560 --> 00:17:28,020 But meeting Lord Mikoshi no Nyudo, I realized I have desires, too. 225 00:17:29,240 --> 00:17:33,460 When you get right down to it, I'm clinging to life just like you are. 226 00:17:34,380 --> 00:17:38,160 I only came here out of a desire to stay in this world. 227 00:17:39,070 --> 00:17:41,240 But that's not all. 228 00:17:42,440 --> 00:17:45,050 People have gotten killed because of me. 229 00:17:45,890 --> 00:17:48,200 I can't be the only one to run away. 230 00:17:48,800 --> 00:17:56,550 If I run, I'll have to admit my heart is useless as well as my body. 231 00:17:58,180 --> 00:18:00,120 I want to get stronger. 232 00:18:02,760 --> 00:18:06,760 My mother prayed day in, day out because she wanted to have me. 233 00:18:07,420 --> 00:18:11,640 My grandmother offered herself in exchange to send me to this world. 234 00:18:12,480 --> 00:18:14,530 I was hard to raise, 235 00:18:14,530 --> 00:18:15,550 but my grandfather, 236 00:18:15,550 --> 00:18:16,200 my father, 237 00:18:16,570 --> 00:18:17,290 my friends, 238 00:18:17,690 --> 00:18:19,610 and the clerks all supported me. 239 00:18:20,730 --> 00:18:23,870 That's how I was born and how I've survived this long. 240 00:18:24,900 --> 00:18:29,460 And yet, crimes are affecting other people because of me. 241 00:18:29,990 --> 00:18:32,200 I can't just call it bad luck and run from it. 242 00:18:33,740 --> 00:18:34,880 I want to be stronger. 243 00:18:36,090 --> 00:18:40,960 I want the strength to accept things even if they make me uncomfortable. 244 00:18:41,080 --> 00:18:43,470 I'm far stronger than any of you humans! 245 00:18:43,730 --> 00:18:46,400 So why should I have to fade away? 246 00:18:46,720 --> 00:18:49,720 I don't want to disappear. I refuse to. 247 00:18:49,720 --> 00:18:51,690 Now, give me the incense! 248 00:18:55,040 --> 00:18:57,360 I smell it. This is it. 249 00:18:57,680 --> 00:19:01,370 Han-gon Incense. A whiff of this will bring back my soul. 250 00:19:01,600 --> 00:19:04,250 I can become a flawless tsukumogami this time! 251 00:19:07,100 --> 00:19:09,710 Just burn it and breathe it in. 252 00:19:12,900 --> 00:19:15,260 Oh, it feels heavenly. 253 00:19:15,590 --> 00:19:17,130 Now, I'll— 254 00:19:21,180 --> 00:19:23,010 What is this? 255 00:19:23,840 --> 00:19:27,560 I'm sure you wish that were real Han-gon Incense, 256 00:19:28,060 --> 00:19:30,760 but I'm sorry to say, there's none left in this world. 257 00:19:30,760 --> 00:19:31,810 Lies! 258 00:19:31,810 --> 00:19:33,200 This is the real thing. 259 00:19:33,690 --> 00:19:37,160 I know how it smells. There's no mistake! 260 00:19:37,590 --> 00:19:43,160 Only the wrapper was genuine. I mixed the incense myself. 261 00:19:46,320 --> 00:19:49,060 That's why I gave it to you. 262 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 I put a spirit-sealing talisman in the incense. 263 00:19:53,610 --> 00:19:55,170 I'd say it worked like a charm. 264 00:19:56,890 --> 00:19:59,980 Curse you. You tricked me again. 265 00:20:13,640 --> 00:20:17,650 Don't think this is over. 266 00:20:24,080 --> 00:20:28,580 I feel bad for you, but I can't let you attack any more people. 267 00:20:29,300 --> 00:20:31,400 I can't let you start fires. 268 00:20:32,090 --> 00:20:34,840 Now, leave Yokichi. 269 00:20:35,080 --> 00:20:37,310 I'll get rid of you completely, here and now. 270 00:20:45,360 --> 00:20:48,360 This is the end. 271 00:22:42,920 --> 00:22:46,460 TRANSLATION: WILLIAM VARTERESIAN20567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.