All language subtitles for Waploaded_12329 rurounikenshinfinalchapterpartii-thebeginning20211080pwebr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
1864
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
With Japan now open to foreign trade,
5
00:00:40,498 --> 00:00:45,336
some seek to end the Shogun's rule
6
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
and restore the Emperor's authority.
7
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
Ambitions swirl together with ideals.
8
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
Opposing factions face each other.
9
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
Fighting spreads through the land.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
Trouble!
11
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
There's trouble!
12
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Damn!
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
There's trouble!
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
15
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Open the gate! It's Hirata!
16
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
Quick!
17
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
So you made it, Hirata?
18
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
We're having a hard time
making this man talk.
19
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Was it him?
20
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
The one who attacked our men
and cut off your arm?
21
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
It was dark.
22
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Where did you find him?
23
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
He was wandering around
outside last night.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
Then it's not him.
25
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
26
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
He'd have been harder to take.
27
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
I bear you no ill…
28
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
but for the new age…
29
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
What?
30
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
You must all die.
31
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
No!
32
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
My ear!
33
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Someone!
34
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
Help!
35
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Get him!
36
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
Anyone! Help!
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
It hurts.
38
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
A demon!
39
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
It's a demon!
40
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
Damn you!
41
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
You bastard! Who are you?
42
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Soji…
43
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
The pro-shogun Tsushimas are dead.
44
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
45
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
Lord Katsui!
46
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Describe the man.
47
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
All these men, in a flash.
48
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
49
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
50
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
51
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Sorry!
52
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Oh, why not?
53
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
He's a happy guy.
54
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
I'm jealous.
55
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
APRIL 5TH, KYOTO
56
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
57
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
Who's there?
58
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
59
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
Who's there? State your name!
60
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-Hey!
-You're Battosai?
61
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
Bastard!
62
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
You Choshu rebel!
63
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
I don't want to die.
64
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
I can't die now. I can't.
65
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
There's someone I care for.
66
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
I can't die now!
67
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
I can't die now!
68
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
There's someone I love!
69
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
I don't want to die!
70
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
I can't die!
71
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
I can't…
72
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
There's someone I love.
73
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
74
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
KOHAGIYA INN
75
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
76
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
77
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
But one day we will rule.
78
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
With swords in hand…
79
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
we'll show them who's loyal!
80
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Yes!
81
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
But we have to be careful!
82
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
We'll take back what we've lost!
83
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
Step back!
84
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
85
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
-The Emperor will listen!
-That's right!
86
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
What's all this noise?
87
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
Quiet down!
88
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
Here he is.
89
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
Been a while, Himura.
90
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
What's that cut?
91
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
A Shigekura man.
92
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
I see.
93
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
He must have been good
to score a hit on you.
94
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Not so much that.
95
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
He had a strong will to live.
96
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
97
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Why did you call me here, Mr. Katsura?
98
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
Hey!
99
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
How dare you take that tone!
100
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
I've killed a hundred in six months.
101
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
102
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
I shouldn't be seen around here.
103
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Then I'll make it short.
104
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
The shogunate forces
grow stronger by the day.
105
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Especially the "Wolves of Mibu."
106
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
The Shinsengumi police?
107
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
They're probably the best men
the shogunate has.
108
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Be very careful.
109
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
110
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
They'll try anything.
111
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
I understand.
112
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
This is…
113
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
114
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
At your service.
115
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
Leaving already?
116
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
117
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
118
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
That samurai looked so sad…
119
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
I've known him for a year.
120
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
121
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Status means nothing here.
122
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
123
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
124
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
Our strike force depends on
the element of surprise.
125
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
126
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Strike!
127
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
Hey, you.
128
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
Why do you want to join?
129
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
To overthrow the Shogun.
130
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Are you some peasant's son?
131
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
"Skill with a sword," the man said.
132
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
Was he lying?
133
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
What did you say?
134
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Then fight me.
135
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
Let's start by seeing how good you are.
136
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
137
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
What did you say?
138
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
Don't worry.
139
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
Once he's drawn, he's ready for that.
140
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
Show us what you've got.
141
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
As you were.
142
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
-Back to work!
-Resume!
143
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
-Now!
-Hurry!
144
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
The quick draw.
145
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
But in a style I've never seen.
146
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
What's it called?
147
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
Hiten Mitsurugi-ryu.
148
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
Have you ever killed someone?
149
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
No.
150
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
Do you think you could?
151
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
If beyond the lives lost…
152
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
lay a new age
where all lived in peace of mind.
153
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
Drink!
154
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
Here. Sit here.
155
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
Hiten Mitsurugi-ryu.
156
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
I'd heard of it…
157
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
but I didn't believe it.
158
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
Shinsaku…
159
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
I want that man.
160
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
If you want assassins,
why not be one yourself?
161
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
162
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
163
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
But…
164
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
you're going to ruin that kid's life.
165
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
166
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
You don't think I know that?
167
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
168
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
But…
169
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
that's all the more reason
that killing is making him feel…
170
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
uneasy.
171
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
NAGURA TAVERN
172
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
-Excuse me.
-Yes?
173
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
-One more.
-Okay!
174
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
I can't die!
175
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
There's someone I love!
176
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
Good evening.
177
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
What can I get you?
178
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
-A cold sake, please.
-Okay.
179
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
This looks like fun.
180
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
She's gorgeous.
181
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Yeah!
182
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
And alone.
183
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
I've never seen her before.
184
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
Here you go.
185
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-Old man!
-Yes?
186
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
Another!
187
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Okay.
188
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Woman…
189
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Pour us a drink.
190
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
191
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
192
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
You owe us, you know.
You should be nice to us.
193
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
Aizu's pro-shogun, stupid!
194
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
What did you say?
195
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
That's better. Just keep your mouths shut.
196
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
That was close.
197
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
It sure was.
198
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
What?
199
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
I was about to draw on you.
200
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
What?
201
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
Take my advice.
202
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
Things are going to get worse.
203
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
Kyoto's no place for fake patriots.
204
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
If you value your lives,
go back to your village.
205
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
What a pathetic pair!
206
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
Fake patriots!
207
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
208
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
Okay.
209
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
You're really going to kill him?
210
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
Damn right! Nobody makes a fool of me.
211
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
Here he comes!
212
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
I would run if I were you.
213
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Hey!
214
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
I don't run.
215
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
Battosai, huh?
216
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
You're mine!
217
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
I thought I'd come out and say thank you.
218
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
219
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
But you really…
220
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
make it rain blood.
221
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
KOHAGIYA INN
222
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
Thank you.
223
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
Not at all.
224
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
You Choshu men seem busy.
225
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
226
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
But I'll admit she works hard.
227
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
Hey…
228
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
You're better now?
229
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Thank you. I'm sorry about last night.
230
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
It seems you looked after me.
231
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
Hey…
232
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Your name?
233
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
Tomoe.
234
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
Tomoe Yukishiro.
235
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
What are you doing here?
236
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
237
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
Coming right up.
238
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
You're looking cheerful today.
239
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
How do you do? My name is Tomoe.
240
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
I'll be working here.
241
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
She's Himura's?
242
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
I guess there's more to him
than meets the eye.
243
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
Can I have more?
244
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
Me too.
245
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
She’s no friendlier than he is!
246
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Settle down.
247
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
Me too.
248
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
I'll have some too.
249
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
I'm first.
250
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
This is good!
251
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
Is something wrong?
252
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
You're a problem.
253
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
Please forget
what you saw last night and leave.
254
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Is me being here a problem?
255
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
Your family will be worried.
256
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
257
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
258
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
259
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Think whatever you want about me.
260
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
But I kill to bring about
a new age of peace.
261
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
I don't kill just anybody.
262
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
Only the shogun's swordsmen.
263
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
264
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
265
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
If I drew a sword right now,
266
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
would you kill me?
267
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
Well…
268
00:31:45,445 --> 00:31:50,199
When you find the answer to that,
come and tell me.
269
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
I heard you were attacked.
270
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
An ambush.
271
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Shinsengumi?
272
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
No.
273
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
274
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
A secret agent of theirs? Or perhaps…
275
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
Only a few of us know about Himura.
276
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
But he was ambushed.
277
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
You mean to say
we have a traitor in our midst?
278
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
You're still up?
279
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
When you go out at night, I can't sleep.
280
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Don't get involved with me.
281
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
For the blood.
282
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
Do you intend…
283
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
to go on killing forever?
284
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
Thank you.
285
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
286
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
Over there.
287
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
Careful, it's heavy.
288
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
289
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
We can't keep up!
290
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
-Here we go.
-Take those too.
291
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
Thanks, Tomoe.
292
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Thank you.
293
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
Tomoe…
294
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
Thanks a lot.
295
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Don't leave any.
296
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
She's like a wife!
297
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
They suit each other!
298
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
The perfect pair!
299
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
That woman never smiles.
300
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
She's a strange one.
301
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
Give me some tea.
302
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
Really? With Himura?
303
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
Are you sure she's not a spy?
304
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
I don't know.
305
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
306
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
Where's she from?
307
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
308
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
309
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
310
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
311
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
312
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
Himura, about tonight…
313
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
Mr. Himura is asleep.
314
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Asleep?
315
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
In plain view?
316
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
I guess maybe he's mellowing.
317
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
Tell Battosai…
318
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
319
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
He can come to me for swords.
320
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
I'll make all he wants.
321
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
My swords will change history.
322
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
323
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Mr. Himura goes out at night.
324
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
I know.
325
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
Do you have some business with me?
326
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
There's something…
327
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
I'd like you to know.
328
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"Gentlemen, go mad."
329
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
330
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
331
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
332
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
Himura has the harshest role to play.
333
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
Please do nothing to blunt his sword.
334
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
May I come in?
335
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
Mr. Katsura left this for you.
336
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
Do me a favor.
337
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
Come out with me.
338
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
Isn't he cute?
339
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
340
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
Will he make a wrong move? Will he fall?
341
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
342
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
Everyone here is someone's child.
343
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
Everyone here has someone they love.
344
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
And they all take it for granted
that their lives together…
345
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
will go on and on.
346
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
Is there really such a thing as…
347
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
fighting for peace?
348
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
If it's for us all,
349
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
do ideals mean…
350
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
that little things…
351
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
must fall victim?
352
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
And aren't you…
353
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
a victim too?
354
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
With a sword…
355
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
that boy cuts the rope…
356
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
dividing this world from the next.
357
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
Only then does the parade begin.
358
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
For times to change,
someone must use a sword.
359
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
That just happens to be me.
360
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
361
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
You piece of crap!
362
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
Saito.
363
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
Look.
364
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
365
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
366
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
and take the Emperor to Choshu.
367
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
We'll look good if we can stop it.
368
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
369
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
Is there really such a thing as…
370
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
fighting for peace?
371
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
If it's for us all,
372
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
do ideals mean…
373
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
that little things…
374
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
must fall victim?
375
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
376
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
Heisuke Todo, and Soji.
377
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
You ten form the Commander's unit.
378
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
The rest will follow me.
379
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
Mr. Kondo.
380
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
381
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
Detain any Choshu men you find.
382
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
If they resist…
383
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
kill them.
384
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
Follow the Commander!
385
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Let's go!
386
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
Inoue squad!
387
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
Himura!
388
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
It's Mr. Katsura!
389
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
What's wrong?
390
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
391
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
At your service.
392
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
The patriots have a plot
that happens tonight.
393
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
They'll set fire to the palace,
394
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
395
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
Mr. Katsura wants to stop them.
396
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
Where are they?
397
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
At the Ikedaya Inn.
398
00:51:00,432 --> 00:51:05,812
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
399
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Where's the owner?
400
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
IKEDAYA INN
401
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
Yes?
402
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
Police!
403
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
Everyone upstairs!
404
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
It's a raid! Go!
405
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
Police!
406
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
Kondo!
407
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
Run!
408
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
Get them!
409
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
Go!
410
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
Get them all!
411
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
Run!
412
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Hands off me!
413
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
Run, Kameyata!
414
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Quick!
415
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
One's getting away!
416
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
Don't worry.
417
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
I'll make it look like suicide.
418
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
What do you want?
419
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
Leave him.
420
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
Are you Battosai?
421
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
This should be fun.
422
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
423
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
I can't let you reach the Ikedaya.
424
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Is this Battosai, Okita?
425
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
Yes.
426
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
He's not so tough as the stories.
427
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
428
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
That won't do.
429
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
You can't take him now.
430
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
Himura, no!
431
00:59:34,028 --> 00:59:37,907
It's all right. Mr. Katsura got away.
432
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
433
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
Come on.
434
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
Himura!
435
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
You're turning tail, Battosai?
436
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
Come on, Himura!
437
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
That's an order from Mr. Katsura!
438
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
Stop.
439
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
440
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
Make way!
441
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
442
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
Those are our orders!
443
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
JULY 19, 1864
444
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
KINMON INCIDENT
445
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
What could those idiots
have been thinking?
446
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Damn it!
447
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
Now what?
448
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
449
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
450
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
451
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Rebels…
452
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
against the Emperor!
453
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
Damn it!
454
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
It sticks in my throat!
455
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
We need to pull out.
456
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
The Shinsengumi could come any time.
457
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
Mr. Katsura's safe.
458
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
That's good enough.
459
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
I'm sorry.
460
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
I boast about never killing townsfolk…
461
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
and now look at me.
462
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
Leave, please.
463
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
I'll stay with you…
464
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
a while longer.
465
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
466
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
In answer to your question…
467
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
I would never kill you,
even if you had a sword.
468
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
No matter what…
469
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
I would never kill you.
470
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
Not you.
471
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
Never.
472
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
Shinsengumi!
473
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
This way. Hurry!
474
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
Quick!
475
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
Out the back!
476
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
Hurry!
477
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
478
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
-Search the place!
-Yes, sir!
479
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
What do you think you're doing?
480
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Look again!
481
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
Mr. Katsura.
482
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
I have to make myself scarce.
483
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
484
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
Does it all end here?
485
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
We wait for our chance.
Now is not the time.
486
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
And me?
487
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
There's a village outside Kyoto.
488
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
Hide there until we start again.
489
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
490
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
All right.
491
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
Tomoe…
492
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
could you go and stay with Himura?
493
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
A woman will make it easier
for you to hide.
494
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
You only need…
495
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
to pretend.
496
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
Look after him.
497
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
Well?
498
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
I have nowhere else to go.
499
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
I'm sure there's somewhere.
500
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
I'm sorry.
501
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
It's not fair to force
the decision on you.
502
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
Live with me.
503
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
Being who I am,
I can't say how long it will last.
504
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
Not just pretending.
505
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
For real.
506
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
Yes.
507
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
I'll go with you.
508
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
Smell that earth!
509
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
Thank you.
510
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
You got lots.
511
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
You're eating with an appetite.
512
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
I've realized something here.
513
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
514
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
for as many people as possible.
515
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
But now I know it was conceit.
516
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
What is happiness?
517
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
I didn't understand anything about it.
518
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
I feel like living here with you
has answered that question for me.
519
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
You smile a lot more lately
than you used to.
520
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
Hi.
521
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
Thanks.
522
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
You're coming to look like
a real married couple.
523
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
I'll go outside.
524
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
Did I say something?
525
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
No. Why are you here?
526
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
Well.
527
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
Things aren't good.
528
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
To please the shogunate,
our domain conservatives
529
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
are ordering men to commit suicide.
530
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
They say there's not a day
that goes by without one.
531
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
And Mr. Katsura?
532
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
533
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
Choshu's finished.
534
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
You can't mean that.
535
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
That's how it is now.
536
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
All we can do is wait.
537
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
Here's some expense money.
538
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
From Mr. Katagai.
539
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
And…
540
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
I'll leave this.
541
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
Sell potions.
542
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
No one will suspect you
if you're out doing business.
543
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
See you, Tomoe.
544
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
Now you're a peddler's wife.
545
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
546
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
Now's your chance.
547
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
548
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
Iizuka, you traitor!
549
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
550
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
551
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
When they find out he's missing…
552
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
In that case…
553
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
554
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
Enishi, you're on.
555
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
Enishi?
556
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
Enishi!
557
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
What a surprise! It's been so long!
558
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
You're all grown up!
559
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
When did you come from Edo?
560
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
Is Father well?
561
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
I don't know.
562
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
I left for Kyoto right after you did.
563
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
What do you mean?
564
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
What are you doing?
565
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
Helping you.
566
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
Enishi, how did you find me here?
567
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
Easy. I'm a messenger, after all.
568
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
Good news, Tomoe.
569
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
570
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
Enishi!
571
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
Welcome home. That was my brother, Enishi.
572
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
Oh, you have a brother?
573
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
Please excuse his behavior.
574
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
Well, I've stolen his big sister.
575
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
It's getting cold.
576
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
Could I talk to you a little?
577
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
My parents' home is in Edo.
578
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
We weren't rich…
579
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
580
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
581
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
but a kind man.
582
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
583
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
He never knew her.
584
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
585
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
but he's dear to me.
586
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
I was…
587
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
engaged to be married.
588
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
He was the second son of a family
of the same status as ours.
589
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
A childhood friend.
590
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
591
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
592
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
Before the wedding…
593
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
594
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
If only I'd clung to him in Edo
595
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
and stopped him from coming…
596
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
597
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
Why didn't I?
598
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
The more I think about it…
599
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
That's enough.
600
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
No more.
601
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
When I first met you…
602
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
you said I could make it rain blood.
603
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
You asked if someone
could really fight for peace.
604
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
Yes.
605
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
I'm sure…
606
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
I'll end up killing again…
607
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
until the new age is here.
608
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
But when that day comes,
609
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
although this may sound foolish…
610
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
I'll start looking for a way…
611
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
to defend, not kill.
612
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
A way to preserve the happiness of all…
613
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
614
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
Tomoe…
615
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
the happiness you've lost once…
616
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
you will never lose again.
617
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
Yes.
618
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
Mr. Iizuka?
619
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
We found our spy.
620
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
It's Tomoe.
621
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
What?
622
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
There's proof. Look in her diary.
623
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
If you want revenge…
624
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
get close to Battosai and find out
all you can about him.
625
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
Find his weak points.
626
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
Why drag Enishi into this?
627
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
We didn't do that.
628
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
629
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
Where's everyone else?
630
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
At their posts.
631
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
Without hearing my report?
632
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
Report?
633
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
On Battosai's weak points?
634
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
We don't need that.
635
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
636
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
No matter how cold-blooded,
637
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
no man is without feelings.
638
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
When he finds out you're a spy…
639
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
he'll be too torn up to think straight.
640
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
He won't be able to fight at his best.
641
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
Was that the plan all along? To use me?
642
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
The man who gave you that scar…
643
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
Tomoe was supposed to become his wife.
644
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
April 5th.
645
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
646
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
I can't die!
647
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
There's someone I love.
648
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
I was…
649
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
engaged to be married.
650
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
He was the second son of a family
of the same status as ours.
651
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
A childhood friend.
652
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
Rejoice.
653
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
You'll have your revenge…
654
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
and you'll be free.
655
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
You won't kill him!
656
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
Your heart's ruling your head!
657
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
658
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
Finish her off.
659
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
That's an order.
660
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
The happiness you've lost once…
661
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
you will never lose again.
662
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
Listen.
663
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
664
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
And that coin is karma.
665
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
My task, if I can't bring you down myself…
666
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
is to send you on to our next man.
667
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
Now…
668
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
all that's left is to die
and become divine.
669
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
You're worried about him?
670
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
Don't forget how this started.
671
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
672
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
673
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
674
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
To make a woman happy,
675
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
676
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
Without peace, without the shogun,
677
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
there is happiness for no one.
678
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
And thus…
679
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
no matter how small they are…
680
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
681
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
682
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
That we must support,
and that we must preserve!
683
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
We must preserve that happiness…
684
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
with our lives.
685
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Understand?
686
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
That is a warrior's destiny.
687
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
We are all…
688
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
sinful creatures.
689
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
Battosai!
690
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
You forgot this!
691
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
Sumita…
692
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
And Mumyoi?
693
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
To defend our world,
and preserve the shogun…
694
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
I will stop this man myself.
695
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
696
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
Lie there…
697
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
and watch.
698
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
Can you hear me, Battosai?
699
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
Can you see me?
700
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
Well, Battosai?
701
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
702
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
You don't have a chance.
703
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
Why keep fighting?
704
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
For who?
705
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
For what?
706
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
707
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
The choice is yours.
708
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
I'm sorry…
709
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
my love.
710
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
Tomoe…
711
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
Katagai's dead.
712
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
Iizuka was the spy.
713
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
We've sent someone after him.
714
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
I see.
715
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
The man we've sent is
as good with a sword as you.
716
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
He'll do our assassinations from now on.
717
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
And as for you, Himura…
718
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
719
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
even more from now on.
720
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
721
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
722
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
If I hang up my sword now…
723
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
724
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
Until the new age comes…
725
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
I will wield my sword.
726
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
But the moment it arrives…
727
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
You'll throw your sword away?
728
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
I don't know.
729
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
But I will never kill again.
730
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
Not again.
731
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
Never.
732
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
I see…
733
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
April 5th.
734
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
735
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
I cannot believe he is no longer with us.
736
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
737
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
April 14th.
738
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
I have learned the truth.
739
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
I do not know what I should do.
740
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
Should I just accept that it was fate?
741
02:03:15,721 --> 02:03:17,723
The rain goes on.
742
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
I want to avenge Kiyosato.
743
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
I wasn't there when he died.
744
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
My happiness died with him.
745
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
I could not catch and hold…
746
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
the happiness I saw before me.
747
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
If only…
748
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
I had begged him not to go.
749
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
I have given myself
to schemes to kill that man.
750
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
Otherwise, I would go mad.
751
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
And yet you say…
752
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
you'd protect…
753
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
a woman like me.
754
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
I will leave Kyoto, and live with him.
755
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
When did he become…
756
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
so dear to me?
757
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
758
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
759
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
December 26th.
760
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
The rain has turned to snow.
761
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
I feel that winter is here.
762
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
He is the man who robbed me
of my happiness…
763
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
whom I hated enough to kill.
764
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
765
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
He will kill again.
766
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
But after all his killing is done…
767
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
768
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
I must not let him die now.
769
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
I will preserve him…
770
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
though it means my life.
771
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
Goodbye…
772
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
to the second man…
773
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
I loved.
774
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
Well…
775
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
I'll be on my way, Tomoe.
776
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
{\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
777
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
Saito! The shogunate dog!
778
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
Ready!
779
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
We've won!
780
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
It's the Emperor's banner!
781
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
Victory!
782
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
So it has come, hasn't it?
783
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
The new age…
784
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
At last.
785
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
Battosai!
786
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
It doesn't end here.
787
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
Some 160 years ago,
788
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
789
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
790
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
When calm was restored, he vanished…
791
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
and became a lone wanderer.
792
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
It would be ten years
before he appeared again.
793
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
794
02:16:55,790 --> 02:17:00,795
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall
49980