All language subtitles for Two and a Half Men - S01E22 - My Doctor Has a Cow Puppet (1080p AMZN WEB-DL x265 HEVC 10bit EAC3 2.0 RCVR) [UTR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:03,771 ( Alan imitating a vacuum ) 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,451 Alan? 3 00:00:21,089 --> 00:00:22,256 Alan, what are you doing? 4 00:00:22,323 --> 00:00:25,759 There are dust bunnies everywhere. 5 00:00:27,061 --> 00:00:28,296 Oh... 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,598 so you're vacuuming dust bunnies? 7 00:00:30,664 --> 00:00:34,168 No, their poop. 8 00:00:34,235 --> 00:00:37,071 ( imitating vacuum ) 9 00:00:37,138 --> 00:00:38,906 Are you sleepwalking? 10 00:00:38,972 --> 00:00:40,941 You're stepping in it, you're stepping in it! 11 00:00:41,008 --> 00:00:42,210 Don't step in it! 12 00:00:42,276 --> 00:00:45,713 ( imitating vacuum ) 13 00:00:45,779 --> 00:00:47,215 Alan. 14 00:00:47,281 --> 00:00:50,318 Why don't we leave the dust bunny poop until morning? 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,121 ( imitating vacuum ) 16 00:00:54,555 --> 00:00:57,725 Click. Hey. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 Come on, come on. 18 00:01:01,629 --> 00:01:03,264 Let's get you tucked in, 19 00:01:03,331 --> 00:01:05,499 you crazy son of a bitch. 20 00:01:11,439 --> 00:01:14,575 Gort, klaatu barata nikto. 21 00:01:16,510 --> 00:01:18,479 What? 22 00:01:18,546 --> 00:01:21,081 You know. 23 00:01:23,317 --> 00:01:25,586 CHARLIE: Okay, that's it-- into bed. 24 00:01:25,653 --> 00:01:26,254 Nighty-night. 25 00:01:26,320 --> 00:01:27,921 And if you feel the need 26 00:01:27,988 --> 00:01:29,923 to get up and clean something again, 27 00:01:29,990 --> 00:01:31,559 maybe you can wax my car. 28 00:01:32,860 --> 00:01:36,730 Oh! For God's sake, Rose. 29 00:01:36,797 --> 00:01:39,767 Isn't there enough poop on the carpet tonight? 30 00:01:39,833 --> 00:01:40,868 What are you doing here? 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,270 I'm sorry. 32 00:01:42,336 --> 00:01:44,372 I saw your lights come on, and I was worried. 33 00:01:44,438 --> 00:01:47,275 Why were you looking at my house at 3:00 in the morning? 34 00:01:48,476 --> 00:01:50,678 Haven't you heard of the Neighborhood Watch? 35 00:01:50,744 --> 00:01:53,447 We don't have a neighborhood watch. 36 00:01:53,514 --> 00:01:54,582 Well, not yet. 37 00:01:54,648 --> 00:01:56,850 If we did, I surely couldn't stroll in here 38 00:01:56,917 --> 00:01:58,252 like I just did. 39 00:02:01,021 --> 00:02:02,556 So, what's going on? 40 00:02:02,623 --> 00:02:05,393 Nothing. Alan was sleepwalking. 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,928 At least I hope that was sleepwalking. 42 00:02:07,995 --> 00:02:09,697 Oh. Sure. 43 00:02:09,763 --> 00:02:12,166 My parents used to put a football helmet on me 44 00:02:12,233 --> 00:02:13,367 and strap me in bed. 45 00:02:13,434 --> 00:02:14,968 You were a sleepwalker? 46 00:02:15,035 --> 00:02:16,204 No. 47 00:02:18,071 --> 00:02:19,573 Good night, Rose. 48 00:02:19,640 --> 00:02:22,142 Good night, Charlie. 49 00:02:22,210 --> 00:02:25,546 Thank you; I had a wonderful time. 50 00:02:32,520 --> 00:02:34,655 If crazy ever becomes an Olympic event, 51 00:02:34,722 --> 00:02:37,425 I got the first two legs of the relay. 52 00:02:40,528 --> 00:02:41,529 Ah! 53 00:02:43,631 --> 00:02:45,032 What? 54 00:02:45,098 --> 00:02:47,401 Nothing. 55 00:02:49,403 --> 00:02:51,539 Man, I'm living in a loony bin. 56 00:02:53,541 --> 00:02:56,344 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 57 00:02:56,410 --> 00:02:59,413 * Men... * 58 00:03:02,283 --> 00:03:03,717 Well, Judith, I don't care 59 00:03:03,784 --> 00:03:05,619 what all the other divorced parents are doing. 60 00:03:05,686 --> 00:03:07,988 I don't think Jake needs to keep seeing the psychologist. 61 00:03:08,055 --> 00:03:11,492 No, I am not in denial. 62 00:03:14,328 --> 00:03:17,998 Judith, denying you're in denial is not denial. 63 00:03:18,065 --> 00:03:20,968 Okay, okay... okay, look, this is how it's going to be. 64 00:03:21,034 --> 00:03:23,704 I will have Jake at the psychologist's office at 11:00. 65 00:03:23,771 --> 00:03:25,873 You're welcome. 66 00:03:25,939 --> 00:03:26,907 Damn it! 67 00:03:26,974 --> 00:03:28,676 What's wrong? 68 00:03:28,742 --> 00:03:29,410 Nothing. 69 00:03:29,477 --> 00:03:30,844 Were you talking to Mom? 70 00:03:30,911 --> 00:03:33,481 Yes, but I hung up before I said the bad stuff. 71 00:03:33,547 --> 00:03:35,883 Yeah, she does the same thing with you. 72 00:03:37,751 --> 00:03:39,119 Hey. 73 00:03:39,186 --> 00:03:41,655 Morning. Uh, why is the vacuum cleaner out? 74 00:03:45,559 --> 00:03:47,961 Because we were ankle deep in bunny poop. 75 00:03:51,432 --> 00:03:52,766 Were you drinking last night? 76 00:03:52,833 --> 00:03:54,968 Yes, but that's not the point. 77 00:03:56,103 --> 00:03:57,671 You were sleepwalking. 78 00:03:57,738 --> 00:04:00,007 Really? I have no memory of being up. 79 00:04:00,073 --> 00:04:01,442 Good for you, 80 00:04:01,509 --> 00:04:03,944 because I have no memory of being asleep. 81 00:04:04,011 --> 00:04:05,045 I'm sorry; I haven't done that 82 00:04:05,112 --> 00:04:06,447 since I was a kid. 83 00:04:06,514 --> 00:04:08,816 Yeah, well, if you're going to regress, 84 00:04:08,882 --> 00:04:11,952 let me know so I can stock up on rubber sheets. 85 00:04:12,019 --> 00:04:14,555 Okay, that was uncalled for. 86 00:04:14,622 --> 00:04:16,624 Hey, Jake, you want to go to the bowling alley 87 00:04:16,690 --> 00:04:18,258 and play some air hockey today? 88 00:04:18,326 --> 00:04:21,862 Sure, but you still owe me, like, $12,000 from last time. 89 00:04:21,929 --> 00:04:24,932 What are you going to do, break my thumbs? 90 00:04:24,998 --> 00:04:26,700 Wouldn't hurt your game. 91 00:04:27,368 --> 00:04:28,602 Just remember, 92 00:04:28,669 --> 00:04:30,404 we've got Jake's "session" first. 93 00:04:30,471 --> 00:04:32,172 Oh, man, I thought you didn't want him 94 00:04:32,239 --> 00:04:33,374 to go back to that quack. 95 00:04:33,441 --> 00:04:35,443 I didn't, but Judith and I talked, 96 00:04:35,509 --> 00:04:37,345 and we decided that what I want 97 00:04:37,411 --> 00:04:39,480 makes no difference whatsoever. 98 00:04:41,114 --> 00:04:43,083 Man, you are so whipped. 99 00:04:43,150 --> 00:04:44,352 I'm not whipped. 100 00:04:44,418 --> 00:04:46,253 I'm just trying to keep everybody happy. 101 00:04:46,320 --> 00:04:48,856 Meow. Fit-choo! 102 00:04:48,922 --> 00:04:50,290 I am not meow-fitchooed. 103 00:04:50,358 --> 00:04:51,792 You're right. 104 00:04:51,859 --> 00:04:55,329 It's been a long time since you got any meow. 105 00:04:59,166 --> 00:05:01,301 Are we getting a cat? 106 00:05:04,171 --> 00:05:05,839 You know, this is a waste of time. 107 00:05:05,906 --> 00:05:06,907 Jake's a normal kid. 108 00:05:06,974 --> 00:05:08,542 I know, but it's not going to hurt 109 00:05:08,609 --> 00:05:10,711 to have someone outside the family he can talk to. 110 00:05:10,778 --> 00:05:11,845 Oh, please. 111 00:05:11,912 --> 00:05:13,847 He's just sitting in there making stuff up. 112 00:05:15,148 --> 00:05:16,350 What? 113 00:05:16,417 --> 00:05:18,519 Well, not really making it up. 114 00:05:18,586 --> 00:05:21,722 He and I work out his schtick beforehand. 115 00:05:23,624 --> 00:05:27,661 Today he's telling her he sees dead people. 116 00:05:29,630 --> 00:05:32,132 Charlie, I am paying this woman a lot of money. 117 00:05:32,199 --> 00:05:35,068 Bet you feel pretty stupid, huh? 118 00:05:35,135 --> 00:05:36,637 What do you want me to do? 119 00:05:36,704 --> 00:05:39,407 Judith is insisting he comes here once a week. 120 00:05:39,473 --> 00:05:41,542 Okay, look, nobody likes divorce, 121 00:05:41,609 --> 00:05:43,677 but there are certain advantages. 122 00:05:43,744 --> 00:05:45,479 One of the more popular ones 123 00:05:45,546 --> 00:05:49,082 is you get to tell your ex-wife to bite the big one. 124 00:05:50,651 --> 00:05:52,853 Or whatever you got left. 125 00:05:52,920 --> 00:05:53,921 Oh, that'll help. 126 00:05:53,987 --> 00:05:56,690 Look, it's just an hour out of our day. 127 00:05:56,757 --> 00:05:57,958 Which could have been spent on air hockey 128 00:05:58,025 --> 00:05:59,660 and bowling alley martinis. 129 00:05:59,727 --> 00:06:03,063 It's a small price to pay to avoid aggravating Judith. 130 00:06:03,130 --> 00:06:05,198 Okay, I understand. 131 00:06:05,265 --> 00:06:06,133 Thank you. 132 00:06:06,199 --> 00:06:07,668 You're a big girl. 133 00:06:11,038 --> 00:06:12,973 Are there any out here? 134 00:06:17,645 --> 00:06:19,246 No. 135 00:06:19,312 --> 00:06:20,514 Good. 136 00:06:20,581 --> 00:06:22,483 We'll see you next Saturday. 137 00:06:25,519 --> 00:06:26,954 Doctor, you should know, 138 00:06:27,020 --> 00:06:28,589 he doesn't really see dead people. 139 00:06:28,656 --> 00:06:29,990 Oh, of course not. 140 00:06:30,057 --> 00:06:32,460 He's just trying to resolve emotional issues 141 00:06:32,526 --> 00:06:34,061 through visualized fantasy. 142 00:06:34,127 --> 00:06:35,395 Do you have my check? 143 00:06:36,697 --> 00:06:38,098 Hey, Dad, how come we never 144 00:06:38,165 --> 00:06:40,534 got spare ribs when we were at Mom's house? 145 00:06:40,601 --> 00:06:42,169 Because your mom thinks they're too fatty. 146 00:06:42,235 --> 00:06:45,072 Fit-choo! 147 00:06:46,440 --> 00:06:48,075 Is that really necessary? 148 00:06:48,141 --> 00:06:50,210 Hey, if the fit-choo fits... 149 00:06:50,277 --> 00:06:52,813 Fit-choo! 150 00:06:56,484 --> 00:06:57,718 Are you happy? 151 00:06:57,785 --> 00:07:00,120 Come on, he doesn't know what it means. 152 00:07:00,187 --> 00:07:01,755 Fine. 153 00:07:01,822 --> 00:07:03,290 Anybody see the pancakes 154 00:07:03,356 --> 00:07:04,324 for the moo-shu chicken? 155 00:07:04,391 --> 00:07:06,359 No, looks like they forgot them. 156 00:07:06,426 --> 00:07:07,928 Just eat it with a fork. 157 00:07:07,995 --> 00:07:09,830 You don't eat moo-shu with a fork. 158 00:07:09,897 --> 00:07:13,133 You eat moo-shu with a pancake like a little Chinese taco. 159 00:07:13,200 --> 00:07:14,234 Okay, all right. 160 00:07:14,301 --> 00:07:15,469 You want a taco shell? 161 00:07:15,536 --> 00:07:17,137 No, I don't want a taco shell. 162 00:07:17,204 --> 00:07:19,139 I want a pancake for my moo-shu. 163 00:07:19,206 --> 00:07:20,674 I ordered pancakes. 164 00:07:20,741 --> 00:07:22,543 I paid for pancakes. 165 00:07:22,610 --> 00:07:24,845 Where the hell are my pancakes?! 166 00:07:24,912 --> 00:07:26,013 Alan, chill. 167 00:07:26,079 --> 00:07:27,180 I will not chill. 168 00:07:27,247 --> 00:07:28,281 I want what I ordered. 169 00:07:28,348 --> 00:07:29,650 For once in my life, 170 00:07:29,717 --> 00:07:31,284 I will get what was promised me. 171 00:07:31,351 --> 00:07:33,487 Fit-choo! 172 00:07:36,957 --> 00:07:39,727 See? Not a clue. 173 00:07:40,994 --> 00:07:42,630 I am going to call that restaurant 174 00:07:42,696 --> 00:07:43,964 and give them a piece of my mind. 175 00:07:44,031 --> 00:07:46,534 That's smart-- scream at the people 176 00:07:46,600 --> 00:07:48,101 who handle your food. 177 00:07:48,168 --> 00:07:49,102 Is he okay? 178 00:07:49,169 --> 00:07:50,704 Oh, yeah; maybe a little tired. 179 00:07:50,771 --> 00:07:52,105 Just been working pretty hard. 180 00:07:52,172 --> 00:07:54,975 You know my second grade teacher, Miss Spulvaney? 181 00:07:55,042 --> 00:07:57,578 One time she got mad 'cause there was no chalk, 182 00:07:57,645 --> 00:07:59,547 and they found her in the cafeteria 183 00:07:59,613 --> 00:08:01,281 hiding under a lunch table. 184 00:08:01,348 --> 00:08:02,282 No kidding. 185 00:08:02,349 --> 00:08:03,917 Yup, she went berserk. 186 00:08:05,953 --> 00:08:08,922 That's how we got Miss McKinnon. 187 00:08:23,403 --> 00:08:25,072 Hi. 188 00:08:25,138 --> 00:08:29,810 Rose... how do you keep getting in the house? 189 00:08:29,877 --> 00:08:32,012 Oh, Charlie, aren't we past that? 190 00:08:32,079 --> 00:08:34,047 I just thought you'd like to know 191 00:08:34,114 --> 00:08:36,884 that your brother's sleepwalking again. 192 00:08:36,950 --> 00:08:39,953 And you had to get in bed with me to tell me that? 193 00:08:40,020 --> 00:08:41,555 No, silly. 194 00:08:41,622 --> 00:08:43,557 I was already in bed with you. 195 00:08:43,624 --> 00:08:45,358 I just heard him 196 00:08:45,425 --> 00:08:47,928 walking around downstairs. 197 00:09:01,274 --> 00:09:02,542 Alan? 198 00:09:04,311 --> 00:09:05,846 What are you doing? 199 00:09:05,913 --> 00:09:07,280 Making a birthday cake. 200 00:09:07,347 --> 00:09:08,882 You and Mom want some? 201 00:09:10,884 --> 00:09:12,285 You handle this, honey. 202 00:09:12,352 --> 00:09:13,987 I'm going back to bed. 203 00:09:24,031 --> 00:09:25,498 Jake, your grandmother's here. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,667 Oh, man. 205 00:09:26,734 --> 00:09:28,869 I mean right here in the room. 206 00:09:30,403 --> 00:09:32,673 Oh, man, grandma's here. 207 00:09:32,740 --> 00:09:35,175 I blame you. 208 00:09:35,242 --> 00:09:37,544 Take a number. 209 00:09:37,611 --> 00:09:40,848 Huh. How could we be out of eggs? 210 00:09:40,914 --> 00:09:42,950 Dr. Linda Freeman, child psychologist? 211 00:09:43,016 --> 00:09:45,385 Who here is seeing a child psychologist? 212 00:09:45,452 --> 00:09:48,221 Uh, Jake. 213 00:09:49,623 --> 00:09:51,324 His mom was concerned about, you know, 214 00:09:51,391 --> 00:09:53,894 the impact of the divorce and everything. 215 00:09:53,961 --> 00:09:54,561 On who? 216 00:09:54,628 --> 00:09:57,297 On Jake. 217 00:09:58,398 --> 00:09:59,667 I'll be right back. 218 00:09:59,733 --> 00:10:01,568 I'm gonna go get some eggs. 219 00:10:01,635 --> 00:10:03,236 Jake, honey, 220 00:10:03,303 --> 00:10:05,639 I-I just want you to know 221 00:10:05,706 --> 00:10:10,010 that seeing a therapist is no reflection on you. 222 00:10:10,077 --> 00:10:12,880 Okay. It's a reflection on your parents. 223 00:10:12,946 --> 00:10:15,382 Particularly your mother. 224 00:10:16,483 --> 00:10:18,752 I think I'm gonna get a cat. 225 00:10:20,688 --> 00:10:22,555 The Queen of Darkness is here. 226 00:10:22,622 --> 00:10:24,692 Thanks for the head's up. 227 00:10:24,758 --> 00:10:26,426 Where you going? 228 00:10:26,493 --> 00:10:27,728 Oh, we're out of eggs. 229 00:10:27,795 --> 00:10:30,397 And you have no idea why? 230 00:10:30,463 --> 00:10:34,367 Well, Charlie, I would assume somebody ate them. 231 00:10:36,469 --> 00:10:38,238 Okay, let's go with that. 232 00:10:40,173 --> 00:10:42,342 Then I tried Freudian analysis, 233 00:10:42,409 --> 00:10:45,946 but with them, you know, it's just sex, sex, sex. 234 00:10:46,013 --> 00:10:48,248 My doctor has a cow puppet. 235 00:10:48,315 --> 00:10:50,383 Really? 236 00:10:51,518 --> 00:10:52,619 MD or PhD? 237 00:10:52,686 --> 00:10:55,856 C-O-W. 238 00:10:57,725 --> 00:11:00,293 Hey, Mom, can I talk to you for a minute? 239 00:11:00,360 --> 00:11:01,829 Oh, be right there. 240 00:11:01,895 --> 00:11:04,998 Now, honey, the cow puppet doesn't need to know 241 00:11:05,065 --> 00:11:07,134 about the time you saw grandmommy 242 00:11:07,200 --> 00:11:09,436 dancing with the Cuban gentleman 243 00:11:09,502 --> 00:11:11,972 in the Neiman Marcus changing room. 244 00:11:13,640 --> 00:11:15,943 What is it, Charlie? 245 00:11:16,009 --> 00:11:17,778 I need to talk to you about Alan. 246 00:11:17,845 --> 00:11:19,747 He's been acting really strange lately. 247 00:11:19,813 --> 00:11:22,315 And I suppose it's my fault. 248 00:11:22,382 --> 00:11:23,616 No, no. 249 00:11:23,683 --> 00:11:25,886 Well, maybe. 250 00:11:27,420 --> 00:11:29,189 The thing is, he's been sleepwalking, 251 00:11:29,256 --> 00:11:31,524 and I remember him doing it when he was a kid. 252 00:11:31,591 --> 00:11:32,793 Oh, yes. 253 00:11:32,860 --> 00:11:34,694 It was shortly after your father passed away. 254 00:11:34,762 --> 00:11:36,229 What did you do about it? 255 00:11:36,296 --> 00:11:37,664 Well, nothing, really. 256 00:11:37,731 --> 00:11:40,801 It seemed to stop by itself when he was 13. 257 00:11:40,868 --> 00:11:42,970 Right around the time 258 00:11:43,036 --> 00:11:46,406 he started taking those long showers 259 00:11:46,473 --> 00:11:48,675 and, you know, 260 00:11:48,742 --> 00:11:52,679 relieving his anxiety in a more direct way. 261 00:11:52,746 --> 00:11:53,981 Got it. 262 00:11:54,047 --> 00:11:57,184 So, sexual release cured his sleepwalking. 263 00:11:57,250 --> 00:11:58,451 Seemed to. 264 00:11:58,518 --> 00:12:01,889 Of course there was a brief time when the two overlapped. 265 00:12:04,357 --> 00:12:08,829 I recall an incredibly awkward bridge game. 266 00:12:08,896 --> 00:12:11,064 Okay, great. Thank you. 267 00:12:11,131 --> 00:12:14,201 I had seven no trump, and he just walked in 268 00:12:14,267 --> 00:12:16,870 with this goofy smile on his face. 269 00:12:17,737 --> 00:12:19,206 This is nice. 270 00:12:19,272 --> 00:12:20,707 Great idea, Charlie. 271 00:12:20,774 --> 00:12:22,142 Well, I figure you work all week, 272 00:12:22,209 --> 00:12:23,743 you got your kid on the weekends. 273 00:12:23,811 --> 00:12:25,612 I bet you hardly even have the time 274 00:12:25,678 --> 00:12:27,314 to take a nice, long, soapy shower. 275 00:12:29,216 --> 00:12:31,985 Yeah, it has been a little hectic. 276 00:12:32,052 --> 00:12:33,686 Let me ask you something. 277 00:12:33,753 --> 00:12:36,756 When's the last time you had sex with a girl? 278 00:12:36,824 --> 00:12:38,859 Or a melon? 279 00:12:38,926 --> 00:12:40,961 Or anything? 280 00:12:41,028 --> 00:12:43,396 None of your business. 281 00:12:43,463 --> 00:12:45,198 That long, huh? 282 00:12:45,265 --> 00:12:47,734 Why do you care? 283 00:12:47,801 --> 00:12:48,869 I don't know. 284 00:12:48,936 --> 00:12:50,871 You just have that twitchy look 285 00:12:50,938 --> 00:12:53,506 of a guy who's got one stuck in the chamber. 286 00:12:53,573 --> 00:12:56,043 I am fine, Charlie. 287 00:12:56,109 --> 00:12:58,078 Yeah, sure, I'd like to meet somebody, 288 00:12:58,145 --> 00:13:00,647 but in the meantime I'm living a very full life. 289 00:13:00,713 --> 00:13:02,382 I have no complaints. 290 00:13:02,449 --> 00:13:04,517 Okay, this table is really starting to piss me off. 291 00:13:04,584 --> 00:13:05,685 Just let it wobble. 292 00:13:05,752 --> 00:13:07,020 You want beer in your lap, 293 00:13:07,087 --> 00:13:09,089 'cause I don't want beer in my lap. 294 00:13:09,789 --> 00:13:12,092 Hi, Charlie. 295 00:13:12,159 --> 00:13:13,793 Who's your cute friend? 296 00:13:16,830 --> 00:13:19,566 Just get up here, you jackass. 297 00:13:22,302 --> 00:13:23,136 Hi, Charlie. 298 00:13:23,203 --> 00:13:25,505 Who's your cute friend? 299 00:13:25,572 --> 00:13:26,739 Oh, hi, Darlene. 300 00:13:26,806 --> 00:13:28,541 This is my brother Alan. 301 00:13:28,608 --> 00:13:30,043 Come, please, join us. 302 00:13:31,945 --> 00:13:34,514 Hi, Alan. This is my friend Annette. Hi. 303 00:13:34,581 --> 00:13:35,916 Hello. 304 00:13:35,983 --> 00:13:37,817 Hey, he is cute. 305 00:13:37,885 --> 00:13:39,819 You are. 306 00:13:41,922 --> 00:13:44,691 You know, Alan, Annette is a seat filler 307 00:13:44,757 --> 00:13:46,459 for most of the major awards shows. 308 00:13:46,526 --> 00:13:47,794 Is that so? 309 00:13:47,861 --> 00:13:49,562 Oh yeah, it's a big responsibility. 310 00:13:49,629 --> 00:13:53,600 'Cause when a celebrity, like, gets up to go to the bathroom, 311 00:13:53,666 --> 00:13:56,469 they don't want to have an empty seat on TV. 312 00:13:56,536 --> 00:13:57,938 Understandable. 313 00:13:58,005 --> 00:13:59,806 You know who pees a lot? 314 00:13:59,873 --> 00:14:02,042 Jeff Bridges. 315 00:14:03,610 --> 00:14:05,612 Okay. Whataya say we get out of here 316 00:14:05,678 --> 00:14:06,880 and go back to our place? 317 00:14:06,947 --> 00:14:07,948 Okeydoke. 318 00:14:08,015 --> 00:14:09,816 Wait, wait, wait. Hold it. 319 00:14:09,883 --> 00:14:11,919 Everybody sit down. 320 00:14:11,985 --> 00:14:13,753 Wow, I feel like I'm at work. 321 00:14:13,820 --> 00:14:15,455 What is going on? 322 00:14:15,522 --> 00:14:16,589 Nothing. 323 00:14:16,656 --> 00:14:18,926 We met a couple of girls who took a shine to us. 324 00:14:18,992 --> 00:14:20,060 Just like that? 325 00:14:20,127 --> 00:14:22,662 Yes, Alan, just like that. 326 00:14:22,729 --> 00:14:26,033 Oh, God, please tell me you did not pay them. 327 00:14:26,099 --> 00:14:27,300 Hey, I resent that. 328 00:14:28,135 --> 00:14:31,171 Not all seat fillers hook. 329 00:14:32,805 --> 00:14:36,376 Well, it was very nice meeting you. I'm leaving. 330 00:14:37,477 --> 00:14:39,346 Be right back. 331 00:14:39,412 --> 00:14:40,914 Keep drinking. 332 00:14:40,981 --> 00:14:42,215 What is wrong with you? 333 00:14:42,282 --> 00:14:43,951 Me? There is nothing wrong with me. 334 00:14:44,017 --> 00:14:46,086 I'm just, I'm not interested in being set up 335 00:14:46,153 --> 00:14:47,921 with a woman whose idea of chitchat 336 00:14:47,988 --> 00:14:49,222 is celebrity pee-pee secrets. 337 00:14:49,289 --> 00:14:51,524 You want me to set you up with the other one? 338 00:14:51,591 --> 00:14:52,792 No! 339 00:14:52,859 --> 00:14:54,161 Are you sure, 'cause there's no way 340 00:14:54,227 --> 00:14:55,795 you're bagging her on your own. 341 00:14:55,862 --> 00:14:58,531 Why is this so important to you? 342 00:14:58,598 --> 00:14:59,832 Are you kidding me? 343 00:14:59,899 --> 00:15:01,368 You've been acting nuttier 344 00:15:01,434 --> 00:15:03,670 than rat crap in a pistachio factory. 345 00:15:03,736 --> 00:15:07,040 And I figured if I could coax your Johnson out of retirement, 346 00:15:07,107 --> 00:15:09,642 you'd stop making invisible birthday cakes. 347 00:15:09,709 --> 00:15:10,978 What? 348 00:15:11,044 --> 00:15:13,280 I can't say it more clearly than that, Alan. 349 00:15:17,917 --> 00:15:19,719 Are you happy? 350 00:15:19,786 --> 00:15:22,055 Are you? Are you happy? 351 00:15:23,923 --> 00:15:26,193 Anyway, I know you only deal with kids, 352 00:15:26,259 --> 00:15:29,096 but I didn't know where else to take him. 353 00:15:32,232 --> 00:15:33,233 This is ridiculous. 354 00:15:33,300 --> 00:15:34,834 I don't need to be here. 355 00:15:34,901 --> 00:15:36,736 I gave you a choice-- 356 00:15:36,803 --> 00:15:40,974 Take the long shower or talk to the doctor. 357 00:15:41,041 --> 00:15:42,842 Well, if I had to guess-- 358 00:15:42,909 --> 00:15:45,145 and that's pretty much all I do here-- 359 00:15:45,212 --> 00:15:48,548 I would have to say 360 00:15:48,615 --> 00:15:52,119 that based on his inappropriate outbursts and sleepwalking, 361 00:15:52,185 --> 00:15:55,522 Alan is struggling with a great deal of suppressed rage. 362 00:15:55,588 --> 00:15:59,426 Rage? No, I don't... I don't think so. 363 00:15:59,492 --> 00:16:00,660 Oh, come on. 364 00:16:00,727 --> 00:16:03,196 Your wife threw you out of your own house, 365 00:16:03,263 --> 00:16:05,398 she still runs your life, you're broke, 366 00:16:05,465 --> 00:16:08,035 and you only get to see your kid two days a week, 367 00:16:08,101 --> 00:16:09,902 one of which you have to bring him 368 00:16:09,969 --> 00:16:11,671 to this rug rat exorcist. 369 00:16:15,842 --> 00:16:17,844 No offense. 370 00:16:17,910 --> 00:16:22,215 Okay. 371 00:16:22,282 --> 00:16:26,186 Now, Alan, how do you feel about what Charlie just shared? 372 00:16:26,253 --> 00:16:28,088 Well, I-I think he's completely off base. 373 00:16:28,155 --> 00:16:30,257 I mean, yes, I get a little frustrated sometimes. 374 00:16:30,323 --> 00:16:33,260 You know, when Judith doesn't get her own way 375 00:16:33,326 --> 00:16:36,929 she just keeps coming at me, and... and coming at me, 376 00:16:36,996 --> 00:16:39,432 like a friggin' steamroller, 377 00:16:39,499 --> 00:16:41,934 crushing my... my spirit, and my self-respect. 378 00:16:42,001 --> 00:16:43,670 That's very good. 379 00:16:43,736 --> 00:16:47,574 But on the other hand, she's a very good mom to Jake. 380 00:16:47,640 --> 00:16:48,141 Tell you what. 381 00:16:48,208 --> 00:16:50,443 Let's pretend 382 00:16:50,510 --> 00:16:55,848 that Judith is sitting in this chair. 383 00:16:55,915 --> 00:16:57,650 What would you tell her right now? 384 00:16:57,717 --> 00:16:58,785 I-I don't know. 385 00:16:58,851 --> 00:17:02,089 I feel a little silly talking to an empty chair. 386 00:17:02,155 --> 00:17:03,956 Fair enough. Charlie, do you mind? 387 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Do I mind what? 388 00:17:05,092 --> 00:17:06,259 Thank you. 389 00:17:12,199 --> 00:17:17,437 Now, Alan, tell Judith how you really feel. 390 00:17:19,539 --> 00:17:21,974 Well, um... 391 00:17:22,041 --> 00:17:23,743 Judith... 392 00:17:25,478 --> 00:17:29,482 I, uh, I know you're working through some of your own issues, 393 00:17:29,549 --> 00:17:33,019 sexual and otherwise, and, uh, and I support that. 394 00:17:33,086 --> 00:17:34,787 That's telling her, Alan. 395 00:17:36,223 --> 00:17:37,990 Charlie, remember you're Judith. 396 00:17:38,057 --> 00:17:39,459 Sorry. 397 00:17:41,060 --> 00:17:43,663 ( falsetto ): That's telling me, Alan. 398 00:17:45,198 --> 00:17:48,201 Is this going to take much longer? 399 00:17:49,402 --> 00:17:51,238 'Cause I have to get to a massage, 400 00:17:51,304 --> 00:17:53,806 then a tennis lesson that he's paying for. 401 00:17:53,873 --> 00:17:54,974 Tennis? 402 00:17:55,041 --> 00:17:56,709 Since when do you play tennis? 403 00:17:56,776 --> 00:17:58,811 I told you, but you never listen. 404 00:17:59,846 --> 00:18:00,747 He never listens. 405 00:18:00,813 --> 00:18:03,049 Thank God his brother took him in. 406 00:18:03,116 --> 00:18:05,285 Hey, I am warning you. 407 00:18:05,352 --> 00:18:07,520 You're warning me? 408 00:18:07,587 --> 00:18:11,090 Okay, Alan, how are you feeling right now? 409 00:18:11,158 --> 00:18:13,493 Well... a little angry. 410 00:18:13,560 --> 00:18:15,528 Really, 'cause you don't sound angry. 411 00:18:15,595 --> 00:18:17,063 Well... I am. 412 00:18:17,130 --> 00:18:18,431 I just don't see any reason 413 00:18:18,498 --> 00:18:20,533 to make a-a big spectacle of myself. 414 00:18:20,600 --> 00:18:22,869 Yeah, you'd rather blow off a sure thing 415 00:18:22,935 --> 00:18:25,705 who actually makes a living with her ass. 416 00:18:25,772 --> 00:18:30,710 Meaningless, loveless sex is not the answer, Charlie. 417 00:18:30,777 --> 00:18:33,180 Meow, fit-choo! 418 00:18:33,246 --> 00:18:37,016 Okay, I am really getting tired of that. 419 00:18:37,083 --> 00:18:38,318 Hey, you know what, Charlie, 420 00:18:38,385 --> 00:18:40,052 I don't much care for that either. 421 00:18:40,119 --> 00:18:42,722 If you like, we can schedule another session 422 00:18:42,789 --> 00:18:46,459 to deal with your fear of vaginas. 423 00:18:48,561 --> 00:18:50,430 Now, Alan, 424 00:18:50,497 --> 00:18:52,565 the reason I asked you if you were angry 425 00:18:52,632 --> 00:18:55,302 is because I have yet to see any genuine expression 426 00:18:55,368 --> 00:18:58,171 of what are undoubtedly some very powerful feelings. 427 00:18:58,238 --> 00:18:59,572 Well, I-I'm sorry, 428 00:18:59,639 --> 00:19:01,274 but that's just the best I can do. 429 00:19:01,341 --> 00:19:03,843 Okay, well, let's try something else. 430 00:19:03,910 --> 00:19:07,113 This is called a bataka. 431 00:19:07,180 --> 00:19:08,215 It's heavily padded. 432 00:19:08,281 --> 00:19:09,882 It can't hurt anybody. 433 00:19:09,949 --> 00:19:13,853 But you can use it to vent your deep, angry feelings. 434 00:19:16,155 --> 00:19:17,490 You're wasting your time, Doc. 435 00:19:17,557 --> 00:19:19,292 He's too much of a wimp to... 436 00:19:20,193 --> 00:19:22,094 There you go. 437 00:19:22,161 --> 00:19:24,130 Good. 438 00:19:24,197 --> 00:19:25,465 Good. 439 00:19:33,906 --> 00:19:35,775 Keep going, Alan! 440 00:19:35,842 --> 00:19:38,110 Stop! 441 00:19:38,177 --> 00:19:39,246 Should I stop? 442 00:19:39,312 --> 00:19:40,713 Well, it's up to you. 443 00:19:40,780 --> 00:19:42,315 You paid for the full hour. 444 00:19:45,452 --> 00:19:47,554 Attaboy. Attaboy. 445 00:19:52,158 --> 00:19:53,092 Thank you, Doctor. 446 00:19:53,159 --> 00:19:53,993 That was great. 447 00:19:54,060 --> 00:19:54,894 I feel much better. 448 00:19:54,961 --> 00:19:56,062 Oh, good. 449 00:19:56,128 --> 00:19:58,931 Yeah, we're all thrilled for you. 450 00:20:00,166 --> 00:20:04,637 And by the way, about the... you know. 451 00:20:05,972 --> 00:20:08,207 I'm not scared of 'em. 452 00:20:08,275 --> 00:20:11,444 I just have a healthy respect. 453 00:20:11,511 --> 00:20:13,145 Fine. 454 00:20:13,212 --> 00:20:14,647 I'll see you both next week. 455 00:20:19,519 --> 00:20:24,857 How long am I gonna have to keep coming here? 30975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.