All language subtitles for The Wild Wild West S03E10 The Night of the Falcon 1080p PLUT WEB-DL AAC2 0 H 264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:03,869 Move out, there! 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,204 Keep to that wagon, ma'am! 3 00:00:05,205 --> 00:00:07,406 Move it now! Take it all through. 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,375 Hurry up! Move it out! 5 00:00:10,744 --> 00:00:11,844 Come on! Move it! 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,045 Keep to that wagon, ma'am! 7 00:00:13,046 --> 00:00:14,546 Move it now! Take it all through! 8 00:00:14,547 --> 00:00:15,748 Hurry up! 9 00:00:15,749 --> 00:00:17,082 Move it out. 10 00:00:17,083 --> 00:00:19,218 Come on! Move it through there! 11 00:00:19,219 --> 00:00:21,220 Come on. 12 00:00:21,221 --> 00:00:24,022 - Take this table out. - Come on. Move it out! 13 00:00:24,023 --> 00:00:26,058 Come on. Move that crew. 14 00:00:26,059 --> 00:00:28,127 Hurry up. Come on. Bring that. 15 00:00:28,128 --> 00:00:30,295 What are you all, a bunch of windup toys? 16 00:00:30,296 --> 00:00:32,865 Is that all you can say is hurry up and move on? 17 00:00:32,866 --> 00:00:33,866 - Come on, Mom! - Sorry, ma'am. 18 00:00:33,867 --> 00:00:36,034 - Sorry, ma'am. - Why?! 19 00:00:36,035 --> 00:00:38,070 Ain't there no answers for folk? 20 00:00:38,071 --> 00:00:40,072 Trooper's only doing his job, ma'am. 21 00:00:40,073 --> 00:00:41,907 Then maybe you could tell me. 22 00:00:41,908 --> 00:00:43,442 I always sorta figured the government 23 00:00:43,443 --> 00:00:44,943 was set up to help out folks, 24 00:00:44,944 --> 00:00:47,246 not kick them out of the houses they were born in 25 00:00:47,247 --> 00:00:48,814 and the towns they were raised in. 26 00:00:48,815 --> 00:00:50,249 The only thing we can tell you, ma'am, 27 00:00:50,250 --> 00:00:51,784 is that it'd be dangerous to stay on 28 00:00:51,785 --> 00:00:53,419 in Tonka Flats, that's all. 29 00:00:53,420 --> 00:00:55,989 Okay. That's the last of 'em. Let's go. 30 00:01:49,676 --> 00:01:50,943 Bonnie. 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,511 Where's my little girl? 32 00:01:52,512 --> 00:01:53,812 She was right here, Ma! 33 00:01:53,813 --> 00:01:55,647 Artie, take care of the mother. 34 00:01:55,648 --> 00:01:56,815 - I will. - Hah! Hah! 35 00:01:56,816 --> 00:01:58,418 The gray one! 36 00:02:00,687 --> 00:02:02,789 It's all right. He'll get her. 37 00:02:15,268 --> 00:02:16,236 Bonnie. 38 00:02:22,809 --> 00:02:23,742 Bonnie? 39 00:02:26,479 --> 00:02:27,413 Bonnie. 40 00:02:40,560 --> 00:02:42,160 Hiya, Bonnie. 41 00:02:42,161 --> 00:02:43,428 Let's take your duck. 42 00:02:43,429 --> 00:02:45,664 We'll go play someplace else, huh? 43 00:02:45,665 --> 00:02:48,234 Come on. Attagirl. 44 00:05:16,215 --> 00:05:17,416 Colonel. 45 00:05:17,417 --> 00:05:19,317 General, meet Mr. West, Mr. Gordon. 46 00:05:19,318 --> 00:05:20,852 - How do you do, sir? - How do? 47 00:05:20,853 --> 00:05:22,554 General Lassiter, Chief of United States Ordnance. 48 00:05:22,555 --> 00:05:24,756 How do you do, General? Won't you sit down, sir? 49 00:05:24,757 --> 00:05:25,891 Thank you. 50 00:05:27,160 --> 00:05:28,226 Well, gentlemen, I've just come 51 00:05:28,227 --> 00:05:30,395 from the Tonka Flats crater, 52 00:05:30,396 --> 00:05:33,231 and I still don't believe what I saw. 53 00:05:33,232 --> 00:05:35,600 One shell did all that? You're positive? 54 00:05:35,601 --> 00:05:39,004 Absolutely, sir, just one shell. 55 00:05:39,005 --> 00:05:40,572 All right. 56 00:05:40,573 --> 00:05:43,775 Well, I want that cannon, wherever it is. 57 00:05:43,776 --> 00:05:47,345 Colonel, I'm going to deploy enough men, 58 00:05:47,346 --> 00:05:49,047 a brigade, if necessary, 59 00:05:49,048 --> 00:05:51,516 to comb all that ground until I get it. 60 00:05:51,517 --> 00:05:54,086 No, sir, I wouldn't do that if I were you. 61 00:05:54,087 --> 00:05:56,756 You may find a cannon and lose a city. 62 00:05:58,024 --> 00:05:59,558 Last week, the State Department 63 00:05:59,559 --> 00:06:02,594 received a letter in the mail, signed "The Falcon," 64 00:06:02,595 --> 00:06:05,263 demanding $1 million as a down payment, 65 00:06:05,264 --> 00:06:06,965 or else the city of Denver 66 00:06:06,966 --> 00:06:09,768 quite simply would cease to exist. 67 00:06:09,769 --> 00:06:11,770 Well, go on. 68 00:06:11,771 --> 00:06:13,205 The next day, the Department 69 00:06:13,206 --> 00:06:15,373 received a follow-up note from The Falcon, 70 00:06:15,374 --> 00:06:17,576 announcing that at precisely 12:00, 71 00:06:17,577 --> 00:06:20,212 by some meaningful demonstration, 72 00:06:20,213 --> 00:06:22,815 the town of Tonka Flats would be obliterated. 73 00:06:24,283 --> 00:06:28,120 All right, so now we know where we are. 74 00:06:28,121 --> 00:06:31,556 Somewhere, there's a cannon that can spell the difference 75 00:06:31,557 --> 00:06:35,228 between heaven or hell for the entire country. 76 00:06:37,130 --> 00:06:39,297 How do you propose to get it? 77 00:06:39,298 --> 00:06:40,966 Well, I have no idea, General, 78 00:06:40,967 --> 00:06:45,071 but I'm sure that, uh, Mr. West, Mr. Gordon will find a way. 79 00:07:03,556 --> 00:07:04,557 Hyah! 80 00:08:21,200 --> 00:08:24,870 Jim? Think I found some very interesting developments 81 00:08:24,871 --> 00:08:26,505 on those shell fragm-- 82 00:08:27,940 --> 00:08:29,742 You're not Jim, are you? 83 00:08:31,510 --> 00:08:33,645 Alas, no, señor. 84 00:08:35,615 --> 00:08:37,782 But do not let that stop you. 85 00:08:37,783 --> 00:08:40,952 Tell me about these, uh, interesting developments. 86 00:08:40,953 --> 00:08:44,089 Oh, now, I wouldn't think of boring you, señor. 87 00:08:44,090 --> 00:08:47,360 Oh--[ laughs ] Please. 88 00:08:55,835 --> 00:08:58,103 Bore me, señor. 89 00:08:58,104 --> 00:09:01,072 Well, how can I resist a request 90 00:09:01,073 --> 00:09:03,074 made in such a charming manner? 91 00:09:04,143 --> 00:09:06,878 Uh, to begin with, señor, 92 00:09:06,879 --> 00:09:10,615 this is what is known as a shell fragment, you see. 93 00:09:10,616 --> 00:09:12,784 No, señor. Neither of us 94 00:09:12,785 --> 00:09:16,821 can afford the luxury of wasting precious time. 95 00:09:16,822 --> 00:09:19,557 Let me put into words what we both know. 96 00:09:19,558 --> 00:09:21,426 We have received from The Falcon 97 00:09:21,427 --> 00:09:24,896 an invitation to witness an extraordinary demonstration. 98 00:09:24,897 --> 00:09:26,298 Are we agreed? 99 00:09:26,299 --> 00:09:28,500 Well, it was rather interesting, yes. 100 00:09:28,501 --> 00:09:31,803 And we will be asked to pay through the nose 101 00:09:31,804 --> 00:09:34,973 for his product. Agreed again? 102 00:09:34,974 --> 00:09:37,943 It would be childish to think otherwise. 103 00:09:37,944 --> 00:09:41,146 So we come to the heart of my proposal. 104 00:09:41,147 --> 00:09:45,483 I have observed you carrying souvenirs away from the crater, 105 00:09:45,484 --> 00:09:47,018 and it is my conclusion 106 00:09:47,019 --> 00:09:49,487 that you have discovered The Falcon's secret. 107 00:09:49,488 --> 00:09:53,925 And I want to share it with you. 108 00:09:53,926 --> 00:09:56,795 I see. 109 00:09:56,796 --> 00:09:59,097 Well, uh, what would you think if I were to tell you 110 00:09:59,098 --> 00:10:01,667 that I'm completely baffled? 111 00:10:03,703 --> 00:10:05,271 Oh. 112 00:10:09,075 --> 00:10:11,810 You know, in Cadiz once, 113 00:10:11,811 --> 00:10:15,547 a very careless fellow made the mistake of jostling me, 114 00:10:15,548 --> 00:10:17,515 and my friend here took off both his ears 115 00:10:17,516 --> 00:10:19,085 before he even knew what had happened. 116 00:10:22,521 --> 00:10:23,888 Now, you were saying? 117 00:10:23,889 --> 00:10:25,690 Uh, in order for me 118 00:10:25,691 --> 00:10:27,692 to demonstrate what I've discovered, it-- 119 00:10:27,693 --> 00:10:31,363 it will be necessary for me to turn up that burner. 120 00:10:31,364 --> 00:10:32,731 Uh, if I may? 121 00:10:32,732 --> 00:10:35,233 It will be my pleasure to do it for you. 122 00:10:35,234 --> 00:10:37,403 Please. 123 00:11:02,061 --> 00:11:06,364 Do you notice the telltale greenish glow of that metal 124 00:11:06,365 --> 00:11:08,233 when exposed to the flame? 125 00:11:08,234 --> 00:11:10,602 Need I say more? 126 00:11:10,603 --> 00:11:12,871 So exactly what does that mean? 127 00:11:12,872 --> 00:11:15,073 Well, that's the classic Blender-Dietch reaction. 128 00:11:15,074 --> 00:11:17,208 It indicates the presence of framus bodies 129 00:11:17,209 --> 00:11:19,711 in the molecular structure. 130 00:11:19,712 --> 00:11:22,447 Well, you know what that means, don't you? 131 00:11:22,448 --> 00:11:23,915 Well, no. I-- 132 00:11:23,916 --> 00:11:28,086 You tell me, señor, and do not delay. 133 00:11:28,087 --> 00:11:30,688 I would be delighted to. 134 00:11:30,689 --> 00:11:32,257 Actually, it's quite simple. 135 00:11:32,258 --> 00:11:35,727 You see, the framus bodies are constantly interreacting 136 00:11:35,728 --> 00:11:38,129 with the pyrite formations in the metal, 137 00:11:38,130 --> 00:11:42,033 resulting in a greater polarization of the hypotenuse, 138 00:11:42,034 --> 00:11:44,602 which the square of, as everybody knows, 139 00:11:44,603 --> 00:11:46,104 is equal to the sum of the-- 140 00:11:46,105 --> 00:11:47,939 Señor! 141 00:11:47,940 --> 00:11:50,108 My friend thinks 142 00:11:50,109 --> 00:11:54,779 that perhaps you are enjoying yourself at our expense. 143 00:11:54,780 --> 00:11:57,549 Perhaps if you were to lose an ear, 144 00:11:57,550 --> 00:11:59,584 you might hear better, and-- 145 00:12:06,158 --> 00:12:09,994 I-I'd like you to meet my friend now, señor. 146 00:12:09,995 --> 00:12:12,263 Uh, Jim, this is, uh... 147 00:12:12,264 --> 00:12:13,598 Isn't that funny? 148 00:12:13,599 --> 00:12:15,467 You never got around to giving me your name. 149 00:12:15,468 --> 00:12:19,170 Oh, it was an oversight. 150 00:12:19,171 --> 00:12:21,406 Please forgive me. 151 00:12:21,407 --> 00:12:23,975 Felice Muñez at your service. 152 00:12:23,976 --> 00:12:27,912 And please note, I speak for the Barcelona syndicate. 153 00:12:27,913 --> 00:12:30,181 Ah, of course. 154 00:12:30,182 --> 00:12:32,083 Uh, Señor Muñez is also here 155 00:12:32,084 --> 00:12:34,619 at the invitation of The Falcon, Jim, 156 00:12:34,620 --> 00:12:37,155 or so he says. 157 00:12:37,156 --> 00:12:39,991 How do we know you're who you say you are? 158 00:12:42,128 --> 00:12:43,761 Oh, you're testing me, eh, señores? 159 00:12:43,762 --> 00:12:45,697 Very well. 160 00:12:45,698 --> 00:12:49,601 Ah, now, one month ago, my syndicate received a note 161 00:12:49,602 --> 00:12:51,769 from a man who calls himself The Falcon. 162 00:12:51,770 --> 00:12:53,638 As you'll know, he claims to have perfected 163 00:12:53,639 --> 00:12:55,773 the most powerful weapon in history, 164 00:12:55,774 --> 00:12:57,675 and, uh, it is for sale. 165 00:12:57,676 --> 00:13:01,179 So, to paraphrase the immortal Caesar, 166 00:13:01,180 --> 00:13:02,447 I came to Tonka Flats, 167 00:13:02,448 --> 00:13:04,782 I saw the demonstration, I was conquered. 168 00:13:04,783 --> 00:13:07,553 Where were you supposed to meet The Falcon? 169 00:13:08,587 --> 00:13:09,854 Well, the instructions were 170 00:13:09,855 --> 00:13:11,556 that we were to be contacted 171 00:13:11,557 --> 00:13:13,859 by an agent who was per-- 172 00:14:23,095 --> 00:14:25,763 Well, scratch one Spanish gentleman 173 00:14:25,764 --> 00:14:27,732 from the wrong side of the tracks. 174 00:14:27,733 --> 00:14:29,033 And one would-be assassin. 175 00:14:29,034 --> 00:14:31,102 Good things seem to run in pairs. 176 00:14:31,103 --> 00:14:33,471 We--We were the ones that he was after. 177 00:14:33,472 --> 00:14:35,039 You realize that, of course? 178 00:14:35,040 --> 00:14:36,207 No, not him? 179 00:14:36,208 --> 00:14:37,475 Mm-mm. 180 00:14:37,476 --> 00:14:39,811 It'd be interesting to know why. 181 00:14:39,812 --> 00:14:41,412 Señor Muñez here seemed to think 182 00:14:41,413 --> 00:14:44,716 that I had found out the secret of the Tonka Flats cannon shell. 183 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Did you? 184 00:14:45,718 --> 00:14:47,652 No, I didn't. 185 00:14:47,653 --> 00:14:50,255 All I found was the presence of a couple of chemicals 186 00:14:50,256 --> 00:14:53,958 that had no business being in an artillery shell, that's all. 187 00:14:53,959 --> 00:14:56,728 Beyond that, I can't ima-- 188 00:14:56,729 --> 00:14:58,297 Hey, wait a minute. 189 00:15:03,469 --> 00:15:04,836 What is it? 190 00:15:04,837 --> 00:15:07,805 It's a prescription, believe it or not. 191 00:15:07,806 --> 00:15:10,808 Asafetida and hot dandelion wine. 192 00:15:10,809 --> 00:15:14,245 Yeah, it's an old-fashioned country remedy for colds. 193 00:15:14,246 --> 00:15:18,016 That's odd. He didn't seem to have a cold, Artie. 194 00:15:18,017 --> 00:15:19,651 No, he didn't. 195 00:15:19,652 --> 00:15:21,019 Wait a minute. 196 00:15:21,020 --> 00:15:22,754 Here's something else that's odd. 197 00:15:22,755 --> 00:15:23,989 Come on. 198 00:15:32,064 --> 00:15:33,865 Yeah, that's just as I thought. 199 00:15:33,866 --> 00:15:35,800 Look. There's Sinful, Colorado, 200 00:15:35,801 --> 00:15:37,635 right smack in the middle of an arc 201 00:15:37,636 --> 00:15:41,506 that collects Salidas, Rome Plateau, and Tonka Flats. 202 00:15:41,507 --> 00:15:43,975 This could be the source of something we're looking for. 203 00:15:43,976 --> 00:15:47,045 Right. You wanna try this on for size, Jim? 204 00:15:47,046 --> 00:15:49,180 That's not just a prescription. 205 00:15:49,181 --> 00:15:52,951 That's an invitation from a Falcon. 206 00:15:59,091 --> 00:16:03,328 Isn't that extraordinary? 207 00:16:03,329 --> 00:16:05,129 To think that your destination, 208 00:16:05,130 --> 00:16:09,167 like mine, is the town of Sinful. Ha ha! 209 00:16:09,168 --> 00:16:11,969 Tell me, might a gentleman enquire, 210 00:16:11,970 --> 00:16:14,806 for why so a--a linda-- 211 00:16:14,807 --> 00:16:17,575 so, so lovely a señorita 212 00:16:17,576 --> 00:16:19,544 is going to such a town for? 213 00:16:19,545 --> 00:16:21,579 Why shouldn't I be going to Sinful? 214 00:16:21,580 --> 00:16:22,847 It's my hometown. 215 00:16:22,848 --> 00:16:24,215 - Ah! - Señor, uh... 216 00:16:24,216 --> 00:16:27,318 Muñez, Felice Muñez. 217 00:16:27,319 --> 00:16:30,154 How do you do? I'm Lana Benson. 218 00:16:30,155 --> 00:16:35,526 Encantado, señorita. 219 00:16:35,527 --> 00:16:39,163 Señor, isn't that extraordinary, 220 00:16:39,164 --> 00:16:41,567 eh, about the señorita and me? 221 00:16:43,068 --> 00:16:44,702 Not really. 222 00:16:44,703 --> 00:16:47,438 I, for instance, am also traveling to Sinful. 223 00:16:47,439 --> 00:16:49,040 No! 224 00:16:49,041 --> 00:16:53,344 That is extraordinary, señor, uh... 225 00:16:53,345 --> 00:16:56,114 Alex Heindorf, from Düsseldorf. 226 00:16:56,115 --> 00:16:59,183 I'm a commercial traveler in heavy castings. 227 00:16:59,184 --> 00:17:03,721 Ah, and I, I am touring this glorious West. 228 00:17:03,722 --> 00:17:05,957 You know, I read about this town 229 00:17:05,958 --> 00:17:08,126 with the charming name of Sinful, 230 00:17:08,127 --> 00:17:11,295 and call it a whim, if you will. 231 00:17:11,296 --> 00:17:14,565 I had to see it for myself. 232 00:17:14,566 --> 00:17:16,634 We're coming to a town. 233 00:17:16,635 --> 00:17:17,934 Will we be stopping? 234 00:17:17,935 --> 00:17:20,539 We'll probably take on some passengers. 235 00:17:33,819 --> 00:17:35,621 Whoa! 236 00:17:59,845 --> 00:18:01,913 Bit of a furnace, isn't it? 237 00:18:03,148 --> 00:18:04,782 Anyone got the foggiest 238 00:18:04,783 --> 00:18:07,418 how much farther it is to Sinful? 239 00:18:07,419 --> 00:18:09,620 No. Are you-- 240 00:18:09,621 --> 00:18:10,588 Are you going-- 241 00:18:10,589 --> 00:18:12,790 is that your destination, señores? 242 00:18:12,791 --> 00:18:15,593 That is extraordinary! 243 00:18:15,594 --> 00:18:16,928 My name is Muñez. 244 00:18:16,929 --> 00:18:18,162 This is Señorita Benson, 245 00:18:18,163 --> 00:18:19,630 and that is Señor Heindorf, 246 00:18:19,631 --> 00:18:22,667 and we are all going to Sinful, too. 247 00:18:22,668 --> 00:18:25,870 I am Silvio Balya from Constantinople. 248 00:18:25,871 --> 00:18:27,038 Ah. 249 00:18:27,039 --> 00:18:29,774 Fine linens, flaxen goods, 250 00:18:29,775 --> 00:18:32,977 third generation, family-owned firm. 251 00:18:32,978 --> 00:18:33,978 Uh-huh. 252 00:18:33,979 --> 00:18:37,181 Oh, charmed, I'm sure. 253 00:18:37,182 --> 00:18:41,152 Clive Marchmount here, out of Manchester. 254 00:18:41,153 --> 00:18:43,154 Been a little peaky, you know. 255 00:18:43,155 --> 00:18:46,457 Traveling for me health, you might say. 256 00:19:29,167 --> 00:19:31,670 Patience, patience out there. 257 00:19:38,343 --> 00:19:40,344 What are you selling, young man? 258 00:19:40,345 --> 00:19:43,414 Nothing. I'm here in need of medical attention. 259 00:19:43,415 --> 00:19:45,484 Well, that's better. Just come on in. 260 00:19:46,418 --> 00:19:47,351 Thank you, Doctor. 261 00:19:47,352 --> 00:19:48,519 Sit--Sit right over there. 262 00:19:48,520 --> 00:19:50,021 Thank you. 263 00:19:50,022 --> 00:19:51,622 People always wasting my time 264 00:19:51,623 --> 00:19:53,858 with sicknesses that hadn't even been invented yet. 265 00:19:53,859 --> 00:19:55,726 Let's hope there's nothing fancy wrong with you. 266 00:19:55,727 --> 00:19:58,229 Oh, nothing fancy, Doctor, just a--just a cold. 267 00:19:58,230 --> 00:19:59,431 Really? 268 00:20:05,037 --> 00:20:06,904 Tongue out. 269 00:20:06,905 --> 00:20:08,306 Tongue in. 270 00:20:08,307 --> 00:20:10,441 Absolutely no sign of a cold. 271 00:20:10,442 --> 00:20:13,210 I'm sure there's something you can prescribe for me. 272 00:20:13,211 --> 00:20:14,879 Prescribe? A prescription? 273 00:20:14,880 --> 00:20:17,982 Well, you just go on home and put another blanket on your bed 274 00:20:17,983 --> 00:20:21,285 and drink a good, hot rum toddy, and good evening to you. 275 00:20:21,286 --> 00:20:23,120 But don't you usually prescribe, 276 00:20:23,121 --> 00:20:25,824 uh, asafetida and hot dandelion wine? 277 00:20:28,961 --> 00:20:29,961 Who told you that? 278 00:20:29,962 --> 00:20:31,562 Oh, I don't know. 279 00:20:31,563 --> 00:20:33,632 Someone who had a cold once, I guess. 280 00:20:35,567 --> 00:20:36,968 Well, where you staying? 281 00:20:36,969 --> 00:20:38,336 Nowhere. I just got in town. 282 00:20:38,337 --> 00:20:39,403 I'm looking for a hotel room. 283 00:20:39,404 --> 00:20:42,106 Well, good. Uh... 284 00:20:42,107 --> 00:20:44,342 well, you ask for room 28. 285 00:20:44,343 --> 00:20:46,677 It's free from drafts, has a good, sunny view. 286 00:20:46,678 --> 00:20:49,247 It's perfect for someone in your condition. 287 00:20:50,215 --> 00:20:51,415 Uh, your name, sir? 288 00:20:51,416 --> 00:20:54,452 - James West. - Very well, Mr. West. 289 00:20:54,453 --> 00:20:56,253 I'll send a prescription over later on. 290 00:20:56,254 --> 00:20:58,857 Well, thank you, Doctor. Bye. 291 00:21:28,687 --> 00:21:30,287 Well, goodbye, gentlemen. 292 00:21:30,288 --> 00:21:32,289 I hope you enjoy your stay here in Sinful. 293 00:21:32,290 --> 00:21:33,724 Thank you very much, Señorita, 294 00:21:33,725 --> 00:21:36,460 and may I venture to hazard the hope 295 00:21:36,461 --> 00:21:39,664 that it will be my good fortune to meet with you again? 296 00:21:39,665 --> 00:21:40,966 ¿Quién sabe, señor? 297 00:21:46,204 --> 00:21:47,439 Oh, thank you. 298 00:21:53,945 --> 00:21:55,813 Colorful group that just walked in. 299 00:21:55,814 --> 00:21:57,715 They're all here for The Falcon's merchandise. 300 00:21:57,716 --> 00:21:59,150 Yeah, it figures there'd be 301 00:21:59,151 --> 00:22:02,153 a lot of takers for that commodity. 302 00:22:02,154 --> 00:22:04,555 - See Humphries yet? - Mm-hmm. 303 00:22:04,556 --> 00:22:07,324 He has two different prescriptions for a cold. 304 00:22:07,325 --> 00:22:09,894 He could be The Falcon's contact man. 305 00:22:09,895 --> 00:22:13,898 Hmm. I'll have an attack of sinus. 306 00:22:13,899 --> 00:22:17,201 May I suggest the renowned Dr. Humphries? 307 00:22:17,202 --> 00:22:19,937 He gives immediate relief. 308 00:22:19,938 --> 00:22:21,740 Thank you, señor. 309 00:22:46,264 --> 00:22:48,466 Señorita Benson. 310 00:22:48,467 --> 00:22:51,802 Ah, what a fortunate night this is for me 311 00:22:51,803 --> 00:22:55,973 to see you again and get a doctor's prescription filled 312 00:22:55,974 --> 00:22:57,976 all at the same time. 313 00:22:59,311 --> 00:23:00,578 You're not in pain, are you? 314 00:23:00,579 --> 00:23:02,613 Oh, as soon as I get my mixture 315 00:23:02,614 --> 00:23:05,216 of asafetida and dandelion wine, 316 00:23:05,217 --> 00:23:07,918 I will get instantaneous results, 317 00:23:07,919 --> 00:23:12,023 complete relief from pain and discomfort. 318 00:23:15,460 --> 00:23:18,363 I think I'm gonna have another sinus attack. 319 00:25:00,465 --> 00:25:01,899 My nurse tells me 320 00:25:01,900 --> 00:25:05,169 that you would like my prescription, Señor Muñez. 321 00:25:05,170 --> 00:25:08,539 You'll be happy to know I found a new way to administer it. 322 00:25:08,540 --> 00:25:11,175 I know you're not going to believe this, 323 00:25:11,176 --> 00:25:14,345 but I was completely happy with the old way. 324 00:25:14,346 --> 00:25:17,848 Now, when you wake up, you'll be with The Falcon, 325 00:25:17,849 --> 00:25:19,516 only you won't know where you are 326 00:25:19,517 --> 00:25:22,454 or how you got there, you see? 327 00:25:23,421 --> 00:25:24,788 And now, señor, 328 00:25:24,789 --> 00:25:26,523 may you have pleasant dreams 329 00:25:26,524 --> 00:25:30,595 about a successful end to the negotiations. 330 00:29:52,857 --> 00:29:57,394 As you can now realize, the drug I administered 331 00:29:57,395 --> 00:30:00,297 is not only free from any unpleasant aftereffects, 332 00:30:00,298 --> 00:30:03,734 it is also remarkably precise and predictable 333 00:30:03,735 --> 00:30:05,903 in its length of action. 334 00:30:05,904 --> 00:30:07,639 Wait. 335 00:30:09,073 --> 00:30:10,307 I haven't come here 336 00:30:10,308 --> 00:30:13,143 to have dealings with a country doctor. 337 00:30:13,144 --> 00:30:16,480 I insist on dealing directly with The Falcon. 338 00:30:16,481 --> 00:30:18,549 Well, I'm sure The Falcon will give you 339 00:30:18,550 --> 00:30:22,052 more than your share of attention, Herr Heindorf. 340 00:30:22,053 --> 00:30:25,322 Am I to understand that these others 341 00:30:25,323 --> 00:30:27,324 are to participate in our business? 342 00:30:27,325 --> 00:30:30,394 Yes, my dear Heindorf, and I can assure you 343 00:30:30,395 --> 00:30:35,666 they all have as impeccable a pedigree as yourself. 344 00:30:35,667 --> 00:30:38,535 For instance, Señor Muñez, 345 00:30:38,536 --> 00:30:41,538 head of the admirable syndicate that controls every penny worth 346 00:30:41,539 --> 00:30:46,009 of violent crime and major vice in Barcelona. 347 00:30:46,010 --> 00:30:49,346 Please, señor, you will turn my head. 348 00:30:49,347 --> 00:30:51,882 And Silvio Balya, whose organization 349 00:30:51,883 --> 00:30:53,517 so masterfully controls and promotes 350 00:30:53,518 --> 00:30:57,688 the use of all opium and cocaine in the region of the Bosporus. 351 00:30:57,689 --> 00:31:00,857 Third-generation family-owned firm. 352 00:31:00,858 --> 00:31:02,292 Mr. Marchmount, 353 00:31:02,293 --> 00:31:04,561 who has parlayed a small blackmail business 354 00:31:04,562 --> 00:31:08,599 into the largest extortion operation in the British Isles. 355 00:31:08,600 --> 00:31:11,768 Just a knack, that's all. 356 00:31:11,769 --> 00:31:14,605 And of course you yourself, my dear Heindorf, 357 00:31:14,606 --> 00:31:17,808 whose splendid old firm has taken murder and arson 358 00:31:17,809 --> 00:31:20,077 out of the hands of the amateurs. 359 00:31:20,078 --> 00:31:21,912 Beside the point! 360 00:31:21,913 --> 00:31:25,983 I was told that I wouldn't have anyone bidding against me. 361 00:31:25,984 --> 00:31:27,951 I'm absolutely outraged. 362 00:31:27,952 --> 00:31:32,889 Señor Heindorf, you outrage a little bit too easily, eh? 363 00:31:32,890 --> 00:31:34,291 After all, competition 364 00:31:34,292 --> 00:31:37,127 is the lifeblood of business, is it not? 365 00:31:37,128 --> 00:31:39,396 Right! Heh. Improves the breed, 366 00:31:39,397 --> 00:31:42,633 puts the other man on his toes, and that sort of thing. 367 00:31:47,071 --> 00:31:48,739 Hold! 368 00:31:48,740 --> 00:31:51,376 I have called this meeting to order. 369 00:31:55,346 --> 00:31:57,215 This way, please, gentlemen. 370 00:33:27,705 --> 00:33:33,377 I've seen some beautiful women in my day. Oh, but this-- 371 00:33:33,378 --> 00:33:35,345 Now one can really understand 372 00:33:35,346 --> 00:33:37,948 the beauty of the Tonka Flats, I fear. 373 00:33:37,949 --> 00:33:40,016 Einfach fantastisch. 374 00:33:40,017 --> 00:33:42,420 I must have it. 375 00:34:11,783 --> 00:34:13,217 Quack! 376 00:34:42,346 --> 00:34:44,613 That's far enough. 377 00:34:44,614 --> 00:34:48,017 Ah, something here I should not see, perhaps, eh? 378 00:34:48,018 --> 00:34:51,955 Maybe, but you'll know that when The Falcon wants you to. 379 00:34:55,025 --> 00:34:56,327 Look! 380 00:35:02,567 --> 00:35:05,603 Welcome to The Falcon's lair, gentlemen. 381 00:35:08,439 --> 00:35:11,041 So the mild-mannered country doctor 382 00:35:11,042 --> 00:35:12,709 becomes The Falcon. 383 00:35:12,710 --> 00:35:16,347 A bird of a different feather, wouldn't you say, Heindorf? 384 00:35:19,383 --> 00:35:22,219 Forgive me. My little charade was troublesome, 385 00:35:22,220 --> 00:35:24,922 but absolutely essential. 386 00:35:27,925 --> 00:35:29,793 You there. You know you're not supposed to be 387 00:35:29,794 --> 00:35:31,061 in the supply room. 388 00:35:31,062 --> 00:35:32,062 I'm sorry. 389 00:35:32,063 --> 00:35:33,364 Aah! 390 00:35:38,636 --> 00:35:41,471 - How much? How much for it? - Name your price. 391 00:35:41,472 --> 00:35:43,306 I will pay you the amount you want. 392 00:35:43,307 --> 00:35:46,343 There are two Falcon cannons. 393 00:35:46,344 --> 00:35:48,678 Now, one, I shall keep. 394 00:35:48,679 --> 00:35:52,582 The other, I shall give away to one of you absolutely free. 395 00:35:52,583 --> 00:35:54,718 There's a catch, of course. 396 00:35:54,719 --> 00:35:58,522 Yes, Heindorf, as you say, there is a catch. 397 00:35:58,523 --> 00:36:00,991 You see, the cannon 398 00:36:00,992 --> 00:36:03,994 is only a very small part of the overall weapon. 399 00:36:03,995 --> 00:36:06,830 Its lifeblood, so to speak, 400 00:36:06,831 --> 00:36:09,566 is the gunpowder, the catalytic agent. 401 00:36:09,567 --> 00:36:13,570 It is that which makes the cannon what it is. 402 00:36:13,571 --> 00:36:17,841 Whichever of you is fortunate enough to be given a cannon 403 00:36:17,842 --> 00:36:20,544 will rule all of Europe, 404 00:36:20,545 --> 00:36:24,815 and with the other, I will rule America. 405 00:36:26,083 --> 00:36:28,218 But the cannon only will need my gunpowder, 406 00:36:28,219 --> 00:36:31,521 and for this, you will pay, and pay very, very dearly. 407 00:36:31,522 --> 00:36:33,423 Ah, this is all kinderspiele. 408 00:36:33,424 --> 00:36:35,225 Now, how much do you want for the cannon, 409 00:36:35,226 --> 00:36:36,693 the gunpowder, and the formula? 410 00:36:36,694 --> 00:36:38,295 - Not for sale! Not for sale! - Name your price! 411 00:36:38,296 --> 00:36:41,966 Then I want nothing further to do with any negotiations! 412 00:36:50,608 --> 00:36:53,610 I think that if anyone tries to stop me, 413 00:36:53,611 --> 00:36:56,279 he will live just long enough to regret it. 414 00:36:56,280 --> 00:36:58,315 This is no ordinary gun, meine herren. 415 00:36:58,316 --> 00:37:03,220 It fires the very strongest, most destructive dumdum bullet. 416 00:37:03,221 --> 00:37:04,554 When it strikes, 417 00:37:04,555 --> 00:37:06,323 it does--Aah! 418 00:37:19,170 --> 00:37:24,407 And now, gentlemen, if there are no further objections, 419 00:37:24,408 --> 00:37:28,479 may I suggest we conclude our transaction? 420 00:38:13,457 --> 00:38:15,559 Gentlemen, make yourselves comfortable. 421 00:38:17,728 --> 00:38:22,799 Eh, señor, since the cannon is to be presented to me free-- 422 00:38:22,800 --> 00:38:28,672 I mean, to one of us free, I think that it may be possible 423 00:38:28,673 --> 00:38:30,874 to cut this conference very short, eh? 424 00:38:30,875 --> 00:38:33,677 If you'd be good enough to name your price, I will pay it, 425 00:38:33,678 --> 00:38:35,545 and this meeting is over. Simple. 426 00:38:35,546 --> 00:38:37,547 I lodge a protest. 427 00:38:37,548 --> 00:38:41,017 It is I who will pay the price in gold. 428 00:38:41,018 --> 00:38:43,853 Oh, not so ruddy fast, the pair of you. 429 00:38:43,854 --> 00:38:46,523 You're not running your shoddy, little, back-alley operations 430 00:38:46,524 --> 00:38:50,994 in Barcelona and Constantinople now, you know. 431 00:38:50,995 --> 00:38:53,997 Heh heh. I'll match any reasonable offer 432 00:38:53,998 --> 00:38:55,865 in British pounds sterling. 433 00:38:55,866 --> 00:39:00,370 Gentlemen, I never intended to name a price for my gunpowder. 434 00:39:00,371 --> 00:39:04,841 Instead, the best offer that comes my way. 435 00:39:04,842 --> 00:39:06,443 So, an auction. 436 00:39:06,444 --> 00:39:08,745 ”Bueno! 437 00:39:08,746 --> 00:39:13,349 In that case, I will start to roll the ball for everybody 438 00:39:13,350 --> 00:39:15,218 with a nice, round figure, eh? 439 00:39:15,219 --> 00:39:17,354 $5 million. 440 00:39:21,325 --> 00:39:24,794 You begin at five million? 441 00:39:24,795 --> 00:39:27,097 Maybe you'd better go back 442 00:39:27,098 --> 00:39:29,299 to selling Turkish delights to tourists, Balya. 443 00:39:30,634 --> 00:39:33,603 Aye, and the price of blackmail's 444 00:39:33,604 --> 00:39:36,639 gonna have to go up a couple of notches. 445 00:39:36,640 --> 00:39:38,908 I'll make it seven million. 446 00:39:38,909 --> 00:39:42,378 7,500,000 in gold. 447 00:39:42,379 --> 00:39:44,447 Gentlemen, gentlemen, this is preposterous. 448 00:39:44,448 --> 00:39:47,650 I have--I have partners to consult in this matter. 449 00:39:47,651 --> 00:39:49,452 - Then consult. - They're in Damascus, 450 00:39:49,453 --> 00:39:51,387 Constantinople. Heh! 451 00:39:51,388 --> 00:39:53,289 I represent a group whose interests 452 00:39:53,290 --> 00:39:55,125 blanket every city in the Near East. 453 00:39:55,126 --> 00:39:57,961 I thought I made it clear that the syndicates 454 00:39:57,962 --> 00:40:01,631 were to send emissaries with decision-making powers! 455 00:40:01,632 --> 00:40:04,734 Oh, I can make a decision. 456 00:40:04,735 --> 00:40:07,837 It is only a matter of the decision itself, 457 00:40:07,838 --> 00:40:09,006 you understand. 458 00:40:10,474 --> 00:40:13,977 My colleagues, if they did not have faith 459 00:40:13,978 --> 00:40:17,113 in my full judgment... poof. 460 00:40:17,114 --> 00:40:19,149 Then what's your decision now? 461 00:40:19,150 --> 00:40:22,185 All right, all right, 462 00:40:22,186 --> 00:40:25,489 my decision now is... 463 00:40:27,558 --> 00:40:29,860 $8 million. 464 00:40:30,761 --> 00:40:35,498 Señores, I think it is time 465 00:40:35,499 --> 00:40:40,671 that we separated the bulls from the calves, eh? 466 00:40:41,906 --> 00:40:43,706 So I, for one, 467 00:40:43,707 --> 00:40:47,711 am prepared to make a nice, round offer, eh? 468 00:40:55,085 --> 00:40:59,924 Señor, what happened to your good, round offer? 469 00:41:01,892 --> 00:41:06,296 It would, uh, seem that it has rolled away and eluded me, eh? 470 00:41:06,297 --> 00:41:08,599 Oh. Sorry. 471 00:41:12,203 --> 00:41:17,340 But, uh, let me get this straight, señor. 472 00:41:17,341 --> 00:41:21,411 Through that door and down the corridor to the left, 473 00:41:21,412 --> 00:41:23,646 in its own cannon room, 474 00:41:23,647 --> 00:41:27,550 stands the greatest weapon ever invented in all of history, 475 00:41:27,551 --> 00:41:31,487 and it's not 150 yards from this room, correct? 476 00:41:31,488 --> 00:41:32,656 Precisely. 477 00:41:34,391 --> 00:41:35,491 My point, gentlemen, 478 00:41:35,492 --> 00:41:38,027 is that I shall start high, 479 00:41:38,028 --> 00:41:40,763 $10 million. 480 00:41:40,764 --> 00:41:46,936 Well, that's a good offer, Spaniard, but not good enough. 481 00:41:46,937 --> 00:41:48,071 12 million, 482 00:41:48,072 --> 00:41:50,607 on deposit right now in the Bank of England. 483 00:41:50,608 --> 00:41:52,842 Gentlemen, gentlemen, please, 484 00:41:52,843 --> 00:41:57,081 there is a limit to the markup on opium. 485 00:41:58,616 --> 00:41:59,849 All right. 486 00:41:59,850 --> 00:42:05,656 I will make my last, my final offer... 487 00:42:07,591 --> 00:42:12,929 $12,500,000 in gold. 488 00:42:12,930 --> 00:42:18,034 $15 million worth in British pounds sterling. 489 00:42:18,035 --> 00:42:19,702 Now top that. 490 00:42:19,703 --> 00:42:22,038 Now listen, Englishman, I can top that, 491 00:42:22,039 --> 00:42:23,706 and then you would have to top that, 492 00:42:23,707 --> 00:42:27,277 and I would have to top that, and so on and so on. 493 00:42:27,278 --> 00:42:29,712 So what are you getting at? 494 00:42:29,713 --> 00:42:32,215 Ah, here's what I am getting at. 495 00:42:32,216 --> 00:42:35,218 Instead of you and me fighting one another, 496 00:42:35,219 --> 00:42:37,887 why don't we combine forces, eh? 497 00:42:37,888 --> 00:42:43,893 We form a syndicate, we can top easily $20 million. 498 00:42:43,894 --> 00:42:46,562 Would that be an attractive figure to you, señor? 499 00:42:46,563 --> 00:42:48,231 At that figure, 500 00:42:48,232 --> 00:42:51,901 I would consider closing the bidding, gentlemen. 501 00:42:51,902 --> 00:42:53,670 Mm? 502 00:42:53,671 --> 00:42:56,272 Uh, gentlemen, please, uh, what about me? 503 00:42:56,273 --> 00:42:58,608 I am sorry for you. Then it's settled, eh? 504 00:42:58,609 --> 00:43:00,843 We divide Europe between the two of us. 505 00:43:00,844 --> 00:43:02,979 - Where's the line to be drawn? - Uh, please-- 506 00:43:02,980 --> 00:43:05,081 Ah, that is a detail that can be settled later. 507 00:43:05,082 --> 00:43:06,916 We are talking about taking over nations... 508 00:43:06,917 --> 00:43:08,785 - G-Gentlemen, uh, please... - and all of Europe, 509 00:43:08,786 --> 00:43:10,653 - the Near East-- - No, no, no, no, no. 510 00:43:10,654 --> 00:43:12,088 - We must have Turkey. - Turkey? 511 00:43:12,089 --> 00:43:13,756 Well, Constantinople's the clearinghouse 512 00:43:13,757 --> 00:43:14,924 of the blackmailing business. 513 00:43:14,925 --> 00:43:16,592 Uh, would you consider then 514 00:43:16,593 --> 00:43:18,127 that we have a governing committee that-- 515 00:43:18,128 --> 00:43:21,164 So, you plan to cut me out of your syndicate, eh? 516 00:43:21,165 --> 00:43:23,833 I am desolate, Balya, but there are only so many ways 517 00:43:23,834 --> 00:43:25,335 that one can cut a pie, you understand. 518 00:43:25,336 --> 00:43:27,905 I will show you something about cutting a pie! 519 00:43:37,614 --> 00:43:39,615 - What's going on? - Of course he... 520 00:44:14,952 --> 00:44:16,219 West has gotten out of the cell. 521 00:44:16,220 --> 00:44:19,155 Well, what are you standing there for?! 522 00:44:21,325 --> 00:44:22,759 The alarm in the cannon room. 523 00:44:22,760 --> 00:44:24,660 At least we know where he is. 524 00:44:24,661 --> 00:44:27,097 Get every available man. 525 00:44:50,454 --> 00:44:52,423 Don't move, West! 526 00:44:53,924 --> 00:44:55,358 Let it never be said 527 00:44:55,359 --> 00:44:57,460 that The Falcon doesn't appreciate ingenuity. 528 00:44:57,461 --> 00:45:01,064 Therefore, I'm going to allow you to witness a shot 529 00:45:01,065 --> 00:45:04,802 that will be heard quite literally around the world. 530 00:45:14,678 --> 00:45:19,082 Your government had been told if there was any interference, 531 00:45:19,083 --> 00:45:21,551 one of the West's largest cities would be destroyed. 532 00:45:21,552 --> 00:45:22,785 This cannon is loaded 533 00:45:22,786 --> 00:45:26,222 for the total obliteration of Denver! 534 00:45:26,223 --> 00:45:28,458 Felton, let him watch the firing. 535 00:45:28,459 --> 00:45:29,726 Then kill him. 536 00:45:30,894 --> 00:45:32,796 Adjust the sights. 537 00:45:34,465 --> 00:45:35,832 Three degrees right. 538 00:45:35,833 --> 00:45:38,735 Three degrees right, mark. 539 00:45:39,970 --> 00:45:42,405 72 degrees elevation. 540 00:45:42,406 --> 00:45:46,143 72 degrees elevation, mark. 541 00:45:52,983 --> 00:45:55,451 No good, West! It's too late to stop me! 542 00:45:55,452 --> 00:45:57,620 The timing sequence has started. 543 00:45:57,621 --> 00:46:00,057 It cannot be stopped! 544 00:46:03,994 --> 00:46:05,928 Don't you understand? It's too late! 545 00:46:05,929 --> 00:46:08,531 Denver will be blown to bits! 546 00:46:08,532 --> 00:46:10,033 Ohh! 547 00:46:22,679 --> 00:46:26,350 I only hope we can blow this up before it goes off! 548 00:46:29,853 --> 00:46:32,288 Don't leave me, please! 549 00:47:03,887 --> 00:47:06,155 That shell had Denver written all over it. 550 00:47:06,156 --> 00:47:08,324 You think you managed to divert it? 551 00:47:25,943 --> 00:47:29,745 Yes, Heindorf, Balya, 552 00:47:29,746 --> 00:47:33,115 Marchmount, Humphries, Felton, 553 00:47:33,116 --> 00:47:37,687 all the rest of them, all dead. 554 00:47:37,688 --> 00:47:43,025 A dream of kings, and it dies on some lonely mountaintop. 555 00:47:43,026 --> 00:47:46,028 Never thought it would end that way, did you? 556 00:47:46,029 --> 00:47:49,599 No. And what about me? 557 00:47:49,600 --> 00:47:51,534 I wasn't that deeply involved. 558 00:47:51,535 --> 00:47:53,703 Oh, of course not. 559 00:47:53,704 --> 00:47:55,972 I helped The Falcon. I'll admit that. 560 00:47:55,973 --> 00:47:58,274 But who knows, besides the two of you? 561 00:47:58,275 --> 00:48:01,143 And why should we turn in a practically innocent girl? 562 00:48:01,144 --> 00:48:03,212 Well, I could go somewhere, 563 00:48:03,213 --> 00:48:05,816 start over again, even change my name. 564 00:48:10,287 --> 00:48:13,789 I'd be more appreciative than I could ever tell you. 565 00:48:13,790 --> 00:48:15,258 Oh, I knew you would be. 566 00:48:15,259 --> 00:48:17,827 From the first, you impressed me as an appreciative girl. 567 00:48:17,828 --> 00:48:19,328 Yes, 568 00:48:19,329 --> 00:48:22,866 all you really wanted was a chance to prove yourself. 569 00:48:29,740 --> 00:48:31,907 Is this proof enough? 570 00:48:31,908 --> 00:48:34,510 Oh, that's proof, all right. 571 00:48:34,511 --> 00:48:36,646 Now if you both stay right there, 572 00:48:36,647 --> 00:48:39,515 as a reward for saving my life, I won't shoot you. 573 00:48:39,516 --> 00:48:42,319 Well, she does have a sense of what's fair, Jim. 574 00:48:45,255 --> 00:48:47,690 Don't do anything foolish. 575 00:48:47,691 --> 00:48:50,092 I never do, 576 00:48:50,093 --> 00:48:53,363 which means I wouldn't leave a loaded gun around. 577 00:48:55,666 --> 00:48:57,534 No! 578 00:48:59,202 --> 00:49:03,039 She's all yours, Marshal. Take good care of her. 579 00:49:03,040 --> 00:49:05,941 Where she's going, she'll get the best of care 580 00:49:05,942 --> 00:49:08,378 for a long time to come. 581 00:49:13,417 --> 00:49:15,785 You know, for a minute there, she had me a little worried. 582 00:49:15,786 --> 00:49:18,522 I mean, until you told me the gun wasn't loaded, I... 42736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.