All language subtitles for The Wild Wild West S03E08 The Night of Montezumas Hordes 1080p PLUT WEB-DL AAC2 0 H 264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,432 --> 00:00:33,600 COME IN. 2 00:00:35,668 --> 00:00:36,902 DR. MALLORY? 3 00:00:36,903 --> 00:00:38,771 YES? 4 00:00:38,772 --> 00:00:40,239 I'M PROFESSOR JOHNSON, 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,241 HEAD OF THE ARCHAEOLOGY DEPARTMENT 6 00:00:42,242 --> 00:00:44,443 OF THE TERRITORIAL RESERVE UNIVERSITY. 7 00:00:44,444 --> 00:00:46,879 OH, YES, PROFESSOR. COME IN, COME IN. 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,591 MY NAME IS JAMES WEST. 9 00:00:59,592 --> 00:01:02,328 I HAVE AN APPOINTMENT TO SEE DR. MALLORY. 10 00:01:20,647 --> 00:01:22,614 THANK YOU VERY MUCH. 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,118 COME IN. 12 00:01:26,119 --> 00:01:29,189 DR. MALLORY? 13 00:01:31,891 --> 00:01:34,426 NO NEED TO TELL ME WHO YOU ARE. 14 00:01:34,427 --> 00:01:36,295 I'VE BEEN IMPATIENTLY LOOKING FORWARD 15 00:01:36,296 --> 00:01:38,198 TO MEETING YOU, MR. WEST. 16 00:02:50,169 --> 00:02:53,906 MR. WEST, I'LL BE FRANK. 17 00:02:53,907 --> 00:02:55,941 I'M A SCIENTIFIC GOON. 18 00:02:55,942 --> 00:02:58,043 I GRUB IN ROCK AND SOIL 19 00:02:58,044 --> 00:03:00,746 AND UNEARTH ARTIFACTS OF PAST CIVILIZATIONS. 20 00:03:00,747 --> 00:03:03,048 THE POINT IS I KNOW WHY 21 00:03:03,049 --> 00:03:05,284 I HAVE BEEN ASKED BY OUR GOVERNMENT 22 00:03:05,285 --> 00:03:07,452 TO UNDERTAKE THIS EXPEDITION, BUT, UH... 23 00:03:07,453 --> 00:03:09,388 WHY THE SECRET SERVICE? 24 00:03:09,389 --> 00:03:12,457 WELL, UH, YES. WHY? 25 00:03:12,458 --> 00:03:14,960 THE POSSIBILITY OF A DIPLOMATIC INCIDENT 26 00:03:14,961 --> 00:03:16,428 IF ANYTHING SHOULD HAPPEN TO THIS TREASURE. 27 00:03:16,429 --> 00:03:19,031 AH, I SEE. 28 00:03:19,032 --> 00:03:22,401 YES, I CAN SEE HOW THAT WOULD BE VERY AWKWARD. 29 00:03:22,402 --> 00:03:25,537 AS AN ARCHAEOLOGIST, 30 00:03:25,538 --> 00:03:28,307 CAN YOU IMAGINE HOW EXCITED I WAS TO LEARN 31 00:03:28,308 --> 00:03:31,076 THAT MONTEZUMA'S OWN MAP HAD BEEN UNCOVERED 32 00:03:31,077 --> 00:03:33,912 IN THE STACKS OF MEXICO'S ARCHIVES MUSEUM? 33 00:03:33,913 --> 00:03:35,414 YOU'RE THE AUTHORITY. 34 00:03:35,415 --> 00:03:37,616 WHAT VALUATION WOULD YOU PUT ON THE TREASURE? 35 00:03:37,617 --> 00:03:40,118 IT'S OF INCALCULABLE WORTH, OF COURSE. 36 00:03:40,119 --> 00:03:43,255 NOT EVEN THE LEGENDARY RICHES OF KING SOLOMON'S MINES 37 00:03:43,256 --> 00:03:45,157 COMPARE WITH IT, BUT, UH, 38 00:03:45,158 --> 00:03:48,160 BEYOND THE DOLLARS AND CENTS VALUATION, 39 00:03:48,161 --> 00:03:51,096 THE ARCHAEOLOGICAL WORTH IS STAGGERING. 40 00:03:51,097 --> 00:03:54,132 HMM. THE AZTECS. 41 00:03:54,133 --> 00:03:57,002 THE STRANGE PASSION OF THIS VANISHED RACE, 42 00:03:57,003 --> 00:03:59,738 TO WORSHIP BEAUTY BY HIDING IT AWAY 43 00:03:59,739 --> 00:04:02,307 UNDER THE MASK OF A HIDEOUS MONSTER. 44 00:04:02,308 --> 00:04:04,476 LOOK AT THIS, FOR INSTANCE. 45 00:04:04,477 --> 00:04:07,980 THE MASK OF THE SUN GODDESS, ISN'T IT? 46 00:04:07,981 --> 00:04:10,282 YES, MR. WEST. IT IS. 47 00:04:10,283 --> 00:04:12,451 TEZCATLIPOCA. 48 00:04:12,452 --> 00:04:15,821 IT WAS ALWAYS WORN BY THE MOST BEAUTIFUL WOMAN OF THE TRIBE. 49 00:04:15,822 --> 00:04:19,758 A WOMAN, SO LEGEND HAS IT, SO INCREDIBLY LOVELY, 50 00:04:19,759 --> 00:04:23,629 THAT HER BEAUTY HAD TO BE HIDDEN FROM THE EYES OF MERE MORTALS. 51 00:04:23,630 --> 00:04:25,931 NOT MUCH FUTURE IN THAT FOR HER. 52 00:04:25,932 --> 00:04:29,668 AH, BUT THE REST OF THE LEGEND PROVIDES FOR THAT, TOO. 53 00:04:29,669 --> 00:04:32,604 FROM THE REMOTEST POINT OF THE HORIZON, 54 00:04:32,605 --> 00:04:35,874 THE SUN GOD SHE WAITS FOR EVENTUALLY APPEARS 55 00:04:35,875 --> 00:04:39,178 AND LIBERATES HER FROM HER MASK PRISON AND... 56 00:04:41,114 --> 00:04:45,717 I'M SORRY. I, UH, I GET CARRIED AWAY. 57 00:04:45,718 --> 00:04:50,222 NOW, UH, LET'S GET BACK TO MONTEZUMA'S MAP, IF WE MAY. 58 00:04:50,223 --> 00:04:53,058 IF I MIGHT EXAMINE IT FOR A MOMENT? 59 00:04:53,059 --> 00:04:54,393 OH, I DON'T HAVE IT. 60 00:04:54,394 --> 00:04:57,663 WHAT? BUT YOU SAID-- 61 00:04:57,664 --> 00:05:00,298 COLONEL SANCHEZ, THE OFFICIAL MEXICAN REPRESENTATIVE 62 00:05:00,299 --> 00:05:02,668 THAT'S BEEN ASSIGNED TO ACCOMPANY US, 63 00:05:02,669 --> 00:05:05,871 IS AND WILL CONTINUE TO BE, HISTORIAN TO THE MAP. 64 00:05:05,872 --> 00:05:07,140 THANK YOU FOR THE WINE. 65 00:05:08,775 --> 00:05:11,176 OH, WELL, I'LL SHOW YOU OUT. 66 00:05:11,177 --> 00:05:12,211 THANK YOU. 67 00:05:19,118 --> 00:05:23,055 THEN IT IS TO BE A COMBINED EXPEDITION 68 00:05:23,056 --> 00:05:24,923 OF MEXICO AND THE UNITED STATES? 69 00:05:24,924 --> 00:05:26,658 YES, SIR. 70 00:05:26,659 --> 00:05:30,328 YOU'LL MEET COLONEL SANCHEZ NEXT WEDNESDAY AT EAGLE PASS. 71 00:05:30,329 --> 00:05:31,897 GOODBYE, DOCTOR. 72 00:05:31,898 --> 00:05:33,498 OH, DOCTOR, I'D LIKE-- 73 00:05:33,499 --> 00:05:35,534 I MUST GET BACK TO MY OFFICE. 74 00:05:35,535 --> 00:05:37,502 GOOD NIGHT. 75 00:05:37,503 --> 00:05:39,605 G-GOOD-- 76 00:05:47,647 --> 00:05:49,915 NOTHING OF VALUE, I HOPE. 77 00:05:49,916 --> 00:05:52,451 WHAT? GREAT SCOTT! WHO CARES, MR. WEST? 78 00:05:52,452 --> 00:05:54,386 YOU MIGHT HAVE BEEN KILLED. 79 00:05:54,387 --> 00:05:57,222 THERE WAS THAT DISTINCT POSSIBILITY. 80 00:05:57,223 --> 00:05:59,158 DOCTOR. 81 00:06:08,267 --> 00:06:11,369 WERE YOU TRYING TO GET HIM OUT? 82 00:06:11,370 --> 00:06:14,740 LISTEN, SLADE, HE DOESN'T HAVE THE MAP. 83 00:06:14,741 --> 00:06:17,576 WE'RE MEETING A COLONEL SANCHEZ 84 00:06:17,577 --> 00:06:20,212 IN EAGLE PASS ON WEDNESDAY MORNING. 85 00:06:20,213 --> 00:06:21,546 HE HAS IT. 86 00:06:21,547 --> 00:06:22,914 SANCHEZ, HUH? 87 00:06:22,915 --> 00:06:26,486 ALL RIGHT, WE'LL ASK HIM FOR THE MAP. 88 00:06:42,135 --> 00:06:46,805 AS LONG AS YOU'RE BEING THE ESTEEMED DR. MALLORY, 89 00:06:46,806 --> 00:06:50,009 YOU MIGHT AS WELL WEAR HIS RING. 90 00:07:36,289 --> 00:07:39,357 THANK YOU, THANK YOU. 91 00:07:39,358 --> 00:07:41,660 AND ALL POOR OLAF 92 00:07:41,661 --> 00:07:45,230 CAN THINK TO SAY IS "JINGLE JANGLE!" 93 00:07:45,231 --> 00:07:46,799 HA HA HA. 94 00:07:48,634 --> 00:07:48,701 OH, COME ON, LISTEN, 95 00:07:50,000 --> 00:07:52,070 THE JOKES IS FREE, THE DRINKS ARE 2 BITS EACH. 96 00:07:52,071 --> 00:07:54,999 HA HA HA. 97 00:07:55,000 --> 00:07:56,842 THANK YOU, THANK YOU. 98 00:07:56,843 --> 00:08:01,379 YEAH. YES, SIR. CAN I HELP YOU? 99 00:08:01,380 --> 00:08:03,481 I'D LIKE TO SEE A MENU, PLEASE. 100 00:08:03,482 --> 00:08:05,483 A MENU? 101 00:08:05,484 --> 00:08:08,353 OH, BOY, WE GOT NOTHING BUT TROUBLEMAKERS 102 00:08:08,354 --> 00:08:10,689 COMING IN ALL DAY TODAY. 103 00:08:10,690 --> 00:08:13,191 WHAT YOU WANT TO SEE A MENU FOR, SPORT? 104 00:08:13,192 --> 00:08:14,860 I'D LIKE TO ORDER SOME FOOD. 105 00:08:14,861 --> 00:08:16,228 I TAKE IT BACK. 106 00:08:16,229 --> 00:08:18,431 YOU NOT JUST A SPORT, YOU A HERO. 107 00:08:20,733 --> 00:08:24,870 ALL RIGHT, WE GET SOMETHING TO EAT. 108 00:08:24,871 --> 00:08:27,339 THERE YOU ARE. 109 00:08:27,340 --> 00:08:30,242 Any gossip about our little clambake? 110 00:08:30,243 --> 00:08:32,444 NO, JUST UNDERCURRENTS. 111 00:08:32,445 --> 00:08:35,279 IT'S HARD TO TELL WHETHER ANYONE REALLY KNOWS ANYTHING. 112 00:08:35,280 --> 00:08:36,882 IT'S A VERY ROUGH TOWN. 113 00:08:36,883 --> 00:08:39,017 QUITE A FEW HARD CASES IN RESIDENCE AT ALL TIMES. 114 00:08:39,018 --> 00:08:40,752 DID DR. MALLORY ARRIVE? 115 00:08:40,753 --> 00:08:42,553 NO, NOT YET, 116 00:08:42,554 --> 00:08:47,092 BUT MEXICO'S CONTRIBUTION TO OUR LITTLE TREK... 117 00:08:47,093 --> 00:08:49,628 COLONEL SANCHEZ, HUH? 118 00:08:49,629 --> 00:08:51,096 UH-HUH. MEXICAN WAR HERO. 119 00:08:51,097 --> 00:08:53,531 AIDE TO GENERAL JUáREZ HIMSELF, DURING THE WAR. 120 00:08:53,532 --> 00:08:55,901 HE'S GOT A TRUNKFUL OF MEDALS HE EARNED THE HARD WAY. 121 00:08:55,902 --> 00:08:58,236 SO THIS ONE FLEA 122 00:08:58,237 --> 00:09:01,373 SAYS TO THE OTHER FLEA, "DO YOU WANT TO WALK, 123 00:09:01,374 --> 00:09:04,143 OR WOULD YOU RATHER TAKE THE DOG?" 124 00:09:13,953 --> 00:09:16,322 COLONEL SANCHEZ, I'M JAMES WEST. 125 00:09:19,225 --> 00:09:21,092 SEÑOR WEST. 126 00:09:21,093 --> 00:09:22,628 OF COURSE. 127 00:09:26,032 --> 00:09:27,599 I DID NOT ORDER THIS. 128 00:09:27,600 --> 00:09:30,169 I TOOK THE LIBERTY, COLONEL. SALUD. 129 00:09:33,139 --> 00:09:35,341 CLUMSY OF ME. 130 00:09:37,143 --> 00:09:39,678 WELL, COLONEL, THIS IS GOING TO BE 131 00:09:39,679 --> 00:09:42,414 AN INTERESTING EXPEDITION, ISN'T IT? 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,649 YES, MR. WEST. I HAVE NO DOUBT 133 00:09:44,650 --> 00:09:46,952 THAT YOUR COUNTRY'S GENIUS FOR TURNING A PROFIT 134 00:09:46,953 --> 00:09:49,955 WILL ASSERT ITSELF BEFORE WE ARE THROUGH. 135 00:09:49,956 --> 00:09:52,490 COLONEL, THE ONLY THING THAT MY COUNTRY IS INTERESTED IN 136 00:09:52,491 --> 00:09:54,526 IS RETURNING YOUR NATIONAL TREASURE 137 00:09:54,527 --> 00:09:56,761 TO YOUR COUNTRY, AND THAT'S ALL. 138 00:09:56,762 --> 00:10:01,132 I AM OVERCOME BY THE NOBILITY OF YOUR SENTIMENTS, SEÑOR. 139 00:10:01,133 --> 00:10:04,169 COLONEL, WHAT IS TROUBLING YOU? 140 00:10:04,170 --> 00:10:07,472 ALWAYS WE MEXICANS HAVE TO BEG HELP FROM THE GRINGO. 141 00:10:07,473 --> 00:10:10,275 SHALL I TELL YOU WHAT I TOLD GENERAL JUáREZ? 142 00:10:10,276 --> 00:10:11,676 I SAID TO HIM, 143 00:10:11,677 --> 00:10:14,446 "LET US GO OUT AND FIND OUR TREASURE OURSELVES, 144 00:10:14,447 --> 00:10:16,815 "EVEN IF IT IS ON GRINGO SOIL, 145 00:10:16,816 --> 00:10:19,184 "AND IF ANYBODY NORTH OF THE BORDER 146 00:10:19,185 --> 00:10:22,621 SHOULD TRY TO STOP US, WE FIGHT." 147 00:10:53,586 --> 00:10:55,687 GOOD DAY, GENTLEMEN. 148 00:10:55,688 --> 00:10:59,724 WHY DON'T YOU GO BACK AND FINISH YOUR DRINK? 149 00:10:59,725 --> 00:11:01,594 YEAH, WHY DON'T I? 150 00:12:21,474 --> 00:12:23,641 YOU ALL RIGHT? 151 00:12:23,642 --> 00:12:25,810 I BELIEVE THIS IS WHERE 152 00:12:25,811 --> 00:12:28,179 I AM SUPPOSED TO BE GRATEFUL FOR YOUR HELP. 153 00:12:28,180 --> 00:12:31,016 ALL IN A DAY'S WORK, COLONEL. 154 00:12:32,685 --> 00:12:35,253 GOOD LORD, WHAT HAPPENED? 155 00:12:35,254 --> 00:12:37,422 I'D SAY WE SAW AN ATTEMPT 156 00:12:37,423 --> 00:12:40,024 TO RELIEVE COLONEL SANCHEZ OF MONTEZUMA'S MAP. 157 00:12:40,025 --> 00:12:42,927 THIS IS DR. MALLORY OF THE HOUSTON MUSEUM. 158 00:12:42,928 --> 00:12:44,262 COLONEL SANCHEZ. 159 00:12:44,263 --> 00:12:45,997 DOCTOR. 160 00:12:45,998 --> 00:12:50,168 THIS IS MR. SLADE, WHO IS IN CHARGE OF MY DIGGING CREW. 161 00:12:50,169 --> 00:12:51,936 LUCKY FOR THE COLONEL, 162 00:12:51,937 --> 00:12:55,039 YOU AND THE SWEDE COME ALONG WHEN YOU DID. 163 00:12:55,040 --> 00:12:58,309 I JUST HAPPEN TO BE IN THE NEIGHBORHOOD. 164 00:12:58,310 --> 00:13:00,712 THEN WE CAN TAKE IT FOR GRANTED 165 00:13:00,713 --> 00:13:03,848 THAT THE MAP WAS NOT STOLEN. 166 00:13:03,849 --> 00:13:07,986 ONE CANNOT STEAL THAT WHICH ONE DOES NOT HAVE. 167 00:13:07,987 --> 00:13:12,190 THE MAP HAS REMAINED BEHIND IN THE ARCHIVES MUSEUM... 168 00:13:12,191 --> 00:13:16,694 AFTER BEING COMMITTED TO MEMORY... 169 00:13:16,695 --> 00:13:17,796 HERE. 170 00:13:20,699 --> 00:13:25,470 NOW IF YOU WILL EXCUSE ME. 171 00:13:25,471 --> 00:13:29,340 WELL, I'D BETTER FIND US A GUIDE. 172 00:13:29,341 --> 00:13:31,075 A GUIDE? 173 00:13:31,076 --> 00:13:33,711 WHY DO WE NEED A GUIDE, DOCTOR, 174 00:13:33,712 --> 00:13:37,382 AS LONG AS THE COLONEL REMEMBERS HIS MAP? 175 00:13:37,383 --> 00:13:41,653 UH, YOU REALLY FEEL THAT'S NECESSARY, MR. WEST? 176 00:13:41,654 --> 00:13:45,657 I'M SURE THE DESERT'S CHANGED SINCE THAT MAP WAS DRAWN UP. 177 00:13:45,658 --> 00:13:48,760 WE'RE GOING TO HAVE TO FIND WATER HOLES TO STAY ALIVE. 178 00:13:48,761 --> 00:13:49,929 WOULDN'T YOU AGREE? 179 00:13:52,264 --> 00:13:55,601 MAKES SENSE, RIGHT, DOCTOR? 180 00:13:58,671 --> 00:14:00,405 NOW WHAT WILL WE DO? 181 00:14:00,406 --> 00:14:03,107 WHAT WILL WE DO? THAT'S SIMPLE. 182 00:14:03,108 --> 00:14:08,213 WE JUST CUT OFF SANCHEZ' HEAD AND SEND IT TO A MIND READER. 183 00:14:08,214 --> 00:14:11,282 WE'RE GOING TO HAVE TO TAKE THE MEXICAN WITH US. 184 00:14:11,283 --> 00:14:13,618 HE WON'T BE MAKING A ROUND TRIP. 185 00:14:13,619 --> 00:14:15,720 HE'LL HAVE WEST WITH HIM. 186 00:14:15,721 --> 00:14:19,457 YEAH, I'M LOOKING FORWARD TO HAVING HIM ALONG, TOO, 187 00:14:19,458 --> 00:14:21,293 PART OF THE WAY. 188 00:14:31,537 --> 00:14:34,739 90, 100. 10, 20, 30, 40, 50. 189 00:14:34,740 --> 00:14:37,075 150 PESOS, COMPADRE. 190 00:14:37,076 --> 00:14:39,577 THAT'S A LOT OF MONEY. 191 00:14:39,578 --> 00:14:41,045 YES, SEÑOR. 192 00:14:41,046 --> 00:14:43,381 IS A LOT OF MONEY, 193 00:14:43,382 --> 00:14:46,317 BUT I CANNOT GUIDE YOU THROUGH THE DESERT. 194 00:14:46,318 --> 00:14:48,219 THERE ARE THINGS OUT THERE. 195 00:14:48,220 --> 00:14:50,888 WHAT KIND OF THINGS? 196 00:14:50,889 --> 00:14:53,124 GHOSTS. 197 00:14:53,125 --> 00:14:54,459 ALL RIGHT. 198 00:14:54,460 --> 00:14:56,794 I GOT THE IDEA. 199 00:14:56,795 --> 00:15:00,331 HE WANTS THE ANTE RAISED. 200 00:15:00,332 --> 00:15:02,233 175 PESOS. 201 00:15:02,234 --> 00:15:04,036 DEAL? 202 00:15:05,871 --> 00:15:07,905 SEÑORES... 203 00:15:07,906 --> 00:15:10,809 NO, I CANNOT. 204 00:15:13,212 --> 00:15:15,613 200 PESOS, DEAL? 205 00:15:15,614 --> 00:15:18,850 SLADE, HE'S NOT GOING TO GO WITH US. 206 00:15:18,851 --> 00:15:21,319 SO MUCH FOR YOUR IDEAS. 207 00:15:21,320 --> 00:15:24,656 THAT'S THE FOURTH INDIAN THAT'S HEADED FOR THE HILLS 208 00:15:24,657 --> 00:15:27,458 WHEN WE MENTION THE ROUTE WE'RE GOING TO TAKE. 209 00:15:27,459 --> 00:15:29,093 IT'S GETTING TO BE A HABIT, ISN'T IT? 210 00:15:29,094 --> 00:15:31,162 I SAY WE GO WITHOUT A GUIDE. 211 00:15:31,163 --> 00:15:34,499 WHO SAYS YOU'RE RUNNING THINGS AROUND HERE, SLADE? 212 00:15:34,500 --> 00:15:36,334 I'M GOING TO TELL YOU SOMETHING, MR. WEST-- 213 00:15:36,335 --> 00:15:39,370 EXCUSE ME, GENTS, 214 00:15:39,371 --> 00:15:41,339 BUT IF IT'S A FIRST-CLASS, 215 00:15:41,340 --> 00:15:44,109 SEASONED GUIDE YOU'RE LOOKING FOR... 216 00:15:47,246 --> 00:15:48,713 YOU? 217 00:15:48,714 --> 00:15:52,784 I SURE DIDN'T HAVE NOBODY ELSE IN MIND, MISTER. 218 00:15:52,785 --> 00:15:55,553 DO YOU KNOW THE COUNTRY TO THE NORTH 219 00:15:55,554 --> 00:15:57,889 AND WHERE THE WATER HOLES ARE? 220 00:15:57,890 --> 00:16:01,459 LIKE THE BACK OF MY RIGHT HAND. 221 00:16:01,460 --> 00:16:03,628 YOU'RE SURE YOU'RE NOT AFRAID? 222 00:16:03,629 --> 00:16:05,963 OF COURSE I AM-- 223 00:16:05,964 --> 00:16:08,700 FOR $200, I CAN'T AFFORD TO BE. 224 00:16:08,701 --> 00:16:12,036 THAT'S 200 PESOS, OLD-TIMER. 225 00:16:12,037 --> 00:16:13,705 WAS PESOS, SONNY. 226 00:16:13,706 --> 00:16:18,142 I JUST UPPED THE ANTE, YOU MIGHT SAY. 227 00:16:18,143 --> 00:16:19,977 WELL? 228 00:16:19,978 --> 00:16:25,183 GENTLEMEN, WE DON'T HAVE MUCH CHOICE. AGREED? 229 00:16:25,184 --> 00:16:27,685 ALL RIGHT, AGREED. 230 00:16:27,686 --> 00:16:30,655 WE'LL ASSEMBLE HERE TOMORROW MORNING AT SUNUP. 231 00:16:30,656 --> 00:16:34,525 FINE. JUST INQUIRE FOR ME RIGHT HERE AT THE BAR. 232 00:16:34,526 --> 00:16:36,361 ONCE WE GET OUT THERE, 233 00:16:36,362 --> 00:16:40,399 IT'S GOING TO BE A LONG DRY SPELL, YOU KNOW? 234 00:16:42,434 --> 00:16:45,269 OLD-TIMER, LET'S TALK ABOUT WHAT WE'LL NEED. 235 00:16:45,270 --> 00:16:47,272 WHY, SURE. 236 00:16:53,011 --> 00:16:56,080 ARTIE, I WISH WE HAD HIRED A GUIDE 237 00:16:56,081 --> 00:16:59,016 WHO REALLY KNEW WHERE THOSE WATER HOLES WERE. 238 00:16:59,017 --> 00:17:01,285 AND THAT'S JUST WHAT YOU DID, JIM. 239 00:17:01,286 --> 00:17:04,389 I SPENT THIS ENTIRE DAY GOING AROUND, 240 00:17:04,390 --> 00:17:07,357 BUYING DRINKS FOR EVERY GUIDE IN TOWN. 241 00:17:07,358 --> 00:17:10,762 NOW IT BELONGS TO POSTERITY. 242 00:17:47,366 --> 00:17:50,435 WELL, THERE'S A SWEETWATER OUTCROPPING 243 00:17:50,436 --> 00:17:53,504 ABOUT HALF A DAY'S RIDE WEST OF HERE. 244 00:17:53,505 --> 00:17:55,740 MONTEZUMA'S MAP TAKES US DUE NORTH. 245 00:17:55,741 --> 00:17:58,409 I DON'T THINK YOU'LL MIND A DETOUR. 246 00:17:58,410 --> 00:18:01,145 WE'LL CAMP AT THE WATER HOLE TONIGHT, 247 00:18:01,146 --> 00:18:03,681 GET BACK ON COURSE TOMORROW. 248 00:18:03,682 --> 00:18:06,417 LET US MOUNT UP. 249 00:18:06,418 --> 00:18:08,252 ALL RIGHT. 250 00:18:08,253 --> 00:18:09,754 MOUNT UP, BOYS! 251 00:18:09,755 --> 00:18:12,157 MOUNT UP AND MOVE OUT! 252 00:18:21,567 --> 00:18:24,769 ♪ THE SWEETEST GAL ♪ 253 00:18:24,770 --> 00:18:26,971 ♪ I EVER SAW ♪ 254 00:18:26,972 --> 00:18:29,707 ♪ WAS A-SIPPIN' CIDER ♪ 255 00:18:29,708 --> 00:18:30,875 ♪ THROUGH A STRAW ♪ 256 00:18:30,876 --> 00:18:32,677 ESTE ES AMBROSIA, SEÑOR. 257 00:18:32,678 --> 00:18:34,779 THANK YOU VERY MUCH, SIR. 258 00:18:34,780 --> 00:18:38,549 OF COURSE, THE KING OF FRANCE MAY GET BETTER GRUB, 259 00:18:38,550 --> 00:18:41,786 BUT IT IS TASTY, IF I DO SAY SO MYSELF-- 260 00:18:41,787 --> 00:18:43,054 AS I SHOULDN'T. 261 00:18:43,055 --> 00:18:45,022 HOW 'BOUT YOU, MR. SLADE? 262 00:18:45,023 --> 00:18:46,891 YOU MAY AS WELL TAKE IT. 263 00:18:46,892 --> 00:18:49,393 IT'S THE TAIL END OF IT, ANYWAY. 264 00:18:49,394 --> 00:18:51,896 TOO GOOD TO THROW OUT, ANYWAYS. 265 00:18:51,897 --> 00:18:54,398 ♪ THE SWEETEST GAL ♪ 266 00:18:54,399 --> 00:18:55,833 ♪ I EVER SAW ♪ 267 00:18:55,834 --> 00:18:56,868 HEY, OLD-TIMER. 268 00:18:56,869 --> 00:18:58,536 ♪ WAS A-SIPPIN' CIDER ♪ 269 00:18:58,537 --> 00:19:00,705 YOU, I'M TALKING TO! 270 00:19:00,706 --> 00:19:03,508 WHAT DO YOU CALL THIS SLOP? 271 00:19:03,509 --> 00:19:07,378 CHUCKWALLA STEW. WHY, DON'T SUIT YOU? 272 00:19:07,379 --> 00:19:08,981 SMELL IT. 273 00:19:11,416 --> 00:19:13,551 OH, 'SCUSE ME. 274 00:19:13,552 --> 00:19:15,686 REST, GENTLEMEN. 275 00:19:15,687 --> 00:19:18,089 I'VE HAD ENOUGH OF YOUR BULLYING. 276 00:19:18,090 --> 00:19:20,558 BOYS JUST HAVING A LITTLE HORSEPLAY, COLONEL. 277 00:19:20,559 --> 00:19:21,526 RIGHT, BOYS? 278 00:19:21,527 --> 00:19:23,661 SURE. 279 00:19:23,662 --> 00:19:26,197 WE WAS JUST HIGH-JINKIN', 280 00:19:26,198 --> 00:19:28,467 THAT'S ALL. 281 00:19:43,949 --> 00:19:48,419 ARTIE? WELL, AM I INTRUDING? 282 00:19:48,420 --> 00:19:53,057 OH, NO. I WAS JUST THINKING, IF EVER THE GOING GOT ROUGH, 283 00:19:53,058 --> 00:19:56,894 YOU KNOW THE ONE MAN I'D LIKE TO SEE ON OUR SIDE? 284 00:19:56,895 --> 00:19:58,830 SANCHEZ. 285 00:20:38,136 --> 00:20:40,938 THE FINGERS OF TLAZOLTEOTL. 286 00:20:40,939 --> 00:20:42,740 THE WHAT? 287 00:20:42,741 --> 00:20:46,177 THE AZTEC APPRECIATION OF THEIR EARTH MOTHER, 288 00:20:46,178 --> 00:20:48,479 THEIR GODDESS OF THE NIGHT HOUR. 289 00:20:48,480 --> 00:20:51,949 TURN IT OFF, DOCTOR. 290 00:20:51,950 --> 00:20:53,684 HEY, SANCHEZ, 291 00:20:53,685 --> 00:20:55,519 WE GETTING CLOSE? 292 00:20:55,520 --> 00:20:56,854 YES, SEÑOR. 293 00:20:56,855 --> 00:20:59,156 WE ARE GETTING CLOSE. 294 00:20:59,157 --> 00:21:00,958 WHERE DO WE GO? 295 00:21:00,959 --> 00:21:03,160 THROUGH THAT PASS. 296 00:21:03,161 --> 00:21:07,098 ON THE MAP, THE AZTECS CALLED IT "THE CUT IN THE FINGERS." 297 00:21:07,099 --> 00:21:11,302 IT IS THE EDGE OF THE WORLD, THE BEGINNING OF NO MAN'S LAND. 298 00:21:11,303 --> 00:21:14,305 OLD-TIMER, WHERE'S THE NEXT WATER HOLE? 299 00:21:14,306 --> 00:21:18,809 I'D SAY ABOUT A 2-DAY'S RIDE DUE WEST, 300 00:21:18,810 --> 00:21:21,812 OVER THERE BY THE CANYON RIM. 301 00:21:21,813 --> 00:21:23,215 LET US GO. 302 00:21:48,807 --> 00:21:50,975 ARE YOU TROUBLED, SONNY? 303 00:21:50,976 --> 00:21:53,344 OLD-TIMER, EVERY ONCE IN A WHILE, 304 00:21:53,345 --> 00:21:55,312 I FEEL LIKE I'M BEING WATCHED. 305 00:21:55,313 --> 00:21:56,714 I TELL YOU, SON, 306 00:21:56,715 --> 00:21:59,717 THAT'S NOTHING BUT A PURE CASE OF NERVES, 307 00:21:59,718 --> 00:22:02,687 AGGRAVATED BY NOTHING BUT SUPERSTITION, 308 00:22:02,688 --> 00:22:05,423 WHICH HAS NO PLACE WITH MODERN MAN. 309 00:22:05,424 --> 00:22:06,991 CONFIDENTIALLY, 310 00:22:06,992 --> 00:22:09,461 I FEEL EXACTLY THE SAME WAY YOU DO. 311 00:22:18,437 --> 00:22:20,104 OLD-TIMER. 312 00:22:20,105 --> 00:22:21,807 YEAH, RIGHT HERE. 313 00:22:24,443 --> 00:22:27,278 YOU'RE GETTING TO BE GOOD AT FINDING WATER. 314 00:22:27,279 --> 00:22:30,047 THAT'S NOT ALL I'M GOOD AT FINDING. LOOK. 315 00:22:30,048 --> 00:22:32,683 IT'S A FRESH PRINT. 316 00:22:32,684 --> 00:22:34,452 I'D SAY IT WAS COMANCHE, 317 00:22:34,453 --> 00:22:37,254 EXCEPT WE ALL KNOW THEY WEAR MOCCASINS. 318 00:22:37,255 --> 00:22:39,423 AZTECS DIDN'T. 319 00:22:39,424 --> 00:22:42,059 HA HA HA. THAT'S AN INTERESTING NOTION. 320 00:22:42,060 --> 00:22:43,694 WHOEVER IT IS, 321 00:22:43,695 --> 00:22:46,897 THEY'RE KEEPING US UNDER VERY CLOSE SURVEILLANCE. 322 00:22:46,898 --> 00:22:49,601 I'D SAY. 323 00:23:45,690 --> 00:23:47,324 THE EYE OF TONATIHU. 324 00:23:47,325 --> 00:23:48,826 THE SUN GOD. 325 00:23:48,827 --> 00:23:51,662 WE ARE FOLLOWING THE MAP DIRECTLY. 326 00:23:51,663 --> 00:23:54,799 NOW WE MUST PROCEED TOWARD METZTLI. 327 00:23:54,800 --> 00:23:58,936 THIS IS THE MOUTH OF METZTLI, THE HOWLING MONKEY. 328 00:23:58,937 --> 00:24:02,574 NOW THE FACE OF METZTLI SHOULD BE ROUND AND PALE. 329 00:24:23,295 --> 00:24:28,433 JAKE, HOW ABOUT SOME COFFEE FOR MR. WEST? 330 00:24:30,101 --> 00:24:33,637 SURE ENOUGH, BOSS. 331 00:24:45,917 --> 00:24:47,084 COFFEE, MR. WEST? 332 00:24:47,085 --> 00:24:48,787 THANK YOU. 333 00:25:07,105 --> 00:25:08,906 SEÑORES. 334 00:25:08,907 --> 00:25:10,674 SEÑORES, LOOK. 335 00:25:10,675 --> 00:25:12,776 THE MOON. LOOK AT THE MOON. 336 00:25:12,777 --> 00:25:14,845 JUST AS THE MAP DESCRIBED-- 337 00:25:14,846 --> 00:25:17,281 ONE DAY'S RIDE FROM THE TREASURE, 338 00:25:17,282 --> 00:25:19,383 THE MOON WILL BE SEEN RESTING 339 00:25:19,384 --> 00:25:23,087 ON THE TWIN TEMPLES OF THE GODS. 340 00:25:23,088 --> 00:25:25,022 THEN WE'RE ALMOST THERE. 341 00:25:26,024 --> 00:25:27,125 AAH! 342 00:25:36,134 --> 00:25:38,869 COMANCHE. 343 00:25:38,870 --> 00:25:41,306 AZTEC. 344 00:26:15,540 --> 00:26:15,640 DID YOU-- DID YOU SEE ANYBODY? 345 00:26:19,411 --> 00:26:24,315 NO. FELLOW THAT WAS ON THE OTHER END OF THAT ARROW 346 00:26:24,316 --> 00:26:29,353 WAS JUST THE KIND THAT WOULD JUST NATURALLY NOT HANG AROUND, 347 00:26:29,354 --> 00:26:30,755 IF YOU ASK ME. 348 00:26:37,228 --> 00:26:40,030 WELL, DID YOU GIVE THE MORTAL REMAINS 349 00:26:40,031 --> 00:26:41,532 A DECENT BURYING? 350 00:26:41,533 --> 00:26:42,800 Sí, SEÑOR. 351 00:26:42,801 --> 00:26:44,935 YOU KNOW ALL THE ANSWERS, WEST. 352 00:26:44,936 --> 00:26:46,303 WHAT'S GOING ON HERE? 353 00:26:46,304 --> 00:26:48,272 WE'RE BEING FOLLOWED AND WATCHED, 354 00:26:48,273 --> 00:26:50,541 BY WHOM AND FOR WHAT REASON, 355 00:26:50,542 --> 00:26:52,509 YOUR GUESS IS AS GOOD AS MINE. 356 00:26:52,510 --> 00:26:53,877 I SUGGEST WE BE ON OUR WAY. 357 00:26:53,878 --> 00:26:56,013 STILL GIVING ORDERS, HUH? 358 00:26:56,014 --> 00:26:59,250 YOU WANT TO PUT IT TO A VOTE, SLADE? 359 00:27:03,021 --> 00:27:05,790 ALL RIGHT, LET'S BREAK CAMP. 360 00:27:44,929 --> 00:27:46,864 THIS IS IT, SEÑORES-- 361 00:27:46,865 --> 00:27:50,200 THE CANYON OF MONTEZUMA'S TREASURE. 362 00:27:50,201 --> 00:27:52,737 FROM HERE, WE GO BY FOOT. 363 00:27:57,575 --> 00:28:00,044 HOW DO WE GET UP THERE? 364 00:28:00,045 --> 00:28:02,747 WE CLIMB UP. 365 00:28:04,949 --> 00:28:07,451 THERE MUST BE SOME OTHER WAY. 366 00:28:07,452 --> 00:28:09,353 NO, DOCTOR. THERE IS NO OTHER WAY, 367 00:28:09,354 --> 00:28:11,555 EXCEPT TO CLIMB UP THAT CLIFF. 368 00:28:11,556 --> 00:28:14,925 THE AZTECS HID THE TREASURE WELL AND PROTECTED IT. 369 00:28:14,926 --> 00:28:17,361 THIS IS WHERE THEY USED TO LIVE. 370 00:28:17,362 --> 00:28:20,931 RIDICULOUS. HOW DID THEY GET UP THOSE SHEER WALLS? 371 00:28:20,932 --> 00:28:25,235 THEY'RE AS SLICK AS HOG FAT. 372 00:28:25,236 --> 00:28:28,705 LOOKS TO ME LIKE THEY BUILT STEPS GOING UP THE CLIFF, 373 00:28:28,706 --> 00:28:32,943 CLIMBED UP THEM, AND BROKE THEM OFF BY HAND. 374 00:28:32,944 --> 00:28:36,614 HAND ME MY RIFLE, WILL YOU? 375 00:29:26,431 --> 00:29:28,298 ALL RIGHT. LET'S GO. 376 00:29:28,299 --> 00:29:33,037 OLD-TIMER, GET MY RIFLE UP AFTER ME. 377 00:29:59,230 --> 00:30:02,699 THE MARK INDICATES A CAVE NEARBY, 378 00:30:02,700 --> 00:30:07,071 AND THESE SKULLS ARE SUPPOSED TO POINT TOWARD THE ENTRANCE. 379 00:31:28,319 --> 00:31:31,421 THE JADE SNAKE-- SYMBOL OF THE AZTECS. 380 00:31:31,422 --> 00:31:36,127 LOOK AT THE EYES-- RUBIES. PRICELESS. 381 00:31:43,801 --> 00:31:46,371 AAH! 382 00:32:01,919 --> 00:32:06,590 OLD-TIMER, THE SOURCE OF THE FOOTPRINTS ON THE TRAIL. 383 00:32:06,591 --> 00:32:09,459 I LIKED THE FOOTPRINTS BETTER. 384 00:32:11,529 --> 00:32:14,365 EVERYBODY, GIVE THEM YOUR GUNS. 385 00:32:21,039 --> 00:32:23,541 AAH! 386 00:33:14,325 --> 00:33:18,695 SEÑORES, YOU MAY BE INTERESTED TO KNOW THAT AS A RESULT 387 00:33:18,696 --> 00:33:22,666 OF THE CHIEF'S ORDER, WE WILL ALL SHORTLY BE KILLED. 388 00:33:22,667 --> 00:33:26,737 ALL RIGHT, YOUNG FELLOW, WHAT DO WE DO NOW? 389 00:33:26,738 --> 00:33:29,072 I'M GOING THROUGH THE MOTIONS 390 00:33:29,073 --> 00:33:31,608 OF AN OLD, ANCIENT AZTEC LEGEND. 391 00:33:31,609 --> 00:33:34,912 I CAN'T THINK OF ANYTHING ELSE TO DO. 392 00:34:37,341 --> 00:34:39,843 NICE GOING, YOUNG FELLOW. 393 00:34:39,844 --> 00:34:42,880 THAT'S THE NUMBER ONE GODDESS. 394 00:34:54,025 --> 00:34:56,792 BRAVE THING TO DO, SEÑOR WEST. 395 00:34:56,793 --> 00:35:00,997 AND BECAUSE OF IT, WE WILL NOT ALL BE KILLED. 396 00:35:00,998 --> 00:35:02,966 WELL, I'M GLAD TO HEAR THAT. 397 00:35:02,967 --> 00:35:04,968 SHE SAYS JUST TWO OF US 398 00:35:04,969 --> 00:35:07,370 TO MATCH THE TWO AZTECS WE KILLED. 399 00:35:07,371 --> 00:35:10,540 WHICH TWO? 400 00:35:10,541 --> 00:35:12,776 SHE SAID IT WOULD BE UP TO US 401 00:35:12,777 --> 00:35:14,444 TO SELECT WHICH TWO. 402 00:35:40,705 --> 00:35:43,640 HOW DO YOU LIKE THE DECOR, ARTIE? 403 00:35:43,641 --> 00:35:46,544 WELL, SURE. EARLY CATACOMB. 404 00:35:57,088 --> 00:35:59,723 WHERE'D YOU GET THAT? 405 00:35:59,724 --> 00:36:01,659 LEAVE ME ALONE. 406 00:36:03,294 --> 00:36:05,028 HOW ARE YOU GOING TO DECIDE 407 00:36:05,029 --> 00:36:06,997 WHICH TWO WE GIVE TO THE AZTECS? 408 00:36:06,998 --> 00:36:10,834 THERE IS ONLY ONE WAY-- BY DRAWING LOTS. 409 00:36:10,835 --> 00:36:12,570 NO, I GOT A BETTER IDEA. 410 00:36:14,171 --> 00:36:17,541 WE'LL USE THE DEMOCRATIC PROCESS. 411 00:36:17,542 --> 00:36:20,244 RIGHT, BOYS? WE'LL VOTE. 412 00:36:23,447 --> 00:36:25,949 ALL THOSE IN FAVOR OF CHOOSING WEST 413 00:36:25,950 --> 00:36:28,953 AND HIS NEWFOUND FRIEND HERE, RAISE YOUR HANDS. 414 00:36:32,757 --> 00:36:34,258 THOSE OPPOSED... 415 00:36:37,161 --> 00:36:40,430 YOU CANNOT DO THIS. 416 00:36:40,431 --> 00:36:43,133 DR. MALLORY, YOU MUST NOT. 417 00:36:43,134 --> 00:36:45,235 SAVE YOUR BREATH, COLONEL. 418 00:36:45,236 --> 00:36:48,572 FOR THE LONGEST TIME, I'VE HAD A STRONG FEELING 419 00:36:48,573 --> 00:36:50,941 THAT DR. MALLORY, WHEREVER HE IS, 420 00:36:50,942 --> 00:36:53,643 IS NOT IN ATTENDANCE AT THIS MEETING. 421 00:36:53,644 --> 00:36:56,947 THAT'S RIGHT. I KILLED MALLORY. 422 00:36:56,948 --> 00:36:58,782 I DON'T UNDERSTAND. 423 00:36:58,783 --> 00:37:00,317 YEAH, NEITHER DO I. 424 00:37:00,318 --> 00:37:02,485 IF YOU KILLED MALLORY, WHO ARE YOU? 425 00:37:02,486 --> 00:37:06,456 MY NAME IS JOHNSON. HENRY JOHNSON. 426 00:37:06,457 --> 00:37:08,892 HE USED TO BE A FIRST-RATE ARCHEOLOGIST 427 00:37:08,893 --> 00:37:11,294 TILL HE BECAME AN EVEN BETTER DRUNK. 428 00:37:11,295 --> 00:37:16,232 I PICKED HIM UP OFF THE FLOOR OF A SALOON IN LAREDO. 429 00:37:16,233 --> 00:37:17,968 LET'S GET IT OVER WITH. 430 00:37:17,969 --> 00:37:20,071 NO, I WILL NOT LET YOU. 431 00:37:23,574 --> 00:37:26,143 MOVE. 432 00:37:33,117 --> 00:37:36,320 WHERE'S YOUR TWO MEN? 433 00:37:54,839 --> 00:37:56,973 WHAT BEATS ME 434 00:37:56,974 --> 00:38:00,610 IS WHY THEY'D HAVE TO TRUSS US UP LIKE THIS. 435 00:38:00,611 --> 00:38:04,047 I DON'T KNOW WHERE THEY THINK WE'RE GOING, ANYWAY. 436 00:38:04,048 --> 00:38:07,651 ARTIE, KNOW WHAT THIS IS THAT'S HOLDING OUR WRISTS? 437 00:38:07,652 --> 00:38:10,220 IT'S SOLID JADE. 438 00:38:10,221 --> 00:38:11,955 WHAT DO YOU THINK OF THAT? 439 00:38:11,956 --> 00:38:14,491 THAT MAKES ME FEEL A WHOLE LOT BETTER. 440 00:38:14,492 --> 00:38:16,793 UNDER OTHER CIRCUMSTANCES, I'D BE-- 441 00:38:18,129 --> 00:38:20,463 HEAR THAT, ARTIE? 442 00:38:20,464 --> 00:38:22,433 YEAH. 443 00:38:24,435 --> 00:38:27,504 JIM...CEILING. 444 00:40:06,537 --> 00:40:10,074 AH. OKAY. 445 00:40:14,512 --> 00:40:17,747 IT'S FRESH AIR. 446 00:40:17,748 --> 00:40:20,885 MUST BE A CORRIDOR ON THE OTHER SIDE. 447 00:40:39,403 --> 00:40:42,606 ALL RIGHT. LET'S GET OUT OF HERE. 448 00:40:45,876 --> 00:40:50,480 WE DON'T NEED YOU ANYMORE. 449 00:40:55,519 --> 00:40:57,221 SLADE. 450 00:42:03,687 --> 00:42:05,555 THEY THINK WE'RE GODS. 451 00:42:05,556 --> 00:42:09,525 NO ONE'S EVER LIVED THROUGH MONTEZUMA'S REVENGE BEFORE. 452 00:42:13,597 --> 00:42:15,698 THEY THINK WE'RE EVIL GODS. 453 00:42:15,699 --> 00:42:18,101 THEY THINK WE'VE COME TO KILL THEM. 454 00:42:18,102 --> 00:42:21,972 WE GOT TO CONVINCE THEM THAT WE'RE FRIENDLY GODS. 455 00:42:41,725 --> 00:42:43,694 FRIENDS. 456 00:42:57,675 --> 00:43:00,176 FRIENDS. 457 00:43:00,177 --> 00:43:03,680 FRIENDS? 458 00:43:03,681 --> 00:43:06,417 UH-HUH. 459 00:43:20,698 --> 00:43:24,834 WELL, I GUESS I BETTER GET SANCHEZ 460 00:43:24,835 --> 00:43:29,105 OUT OF THAT POKEY, HUH? 461 00:43:36,413 --> 00:43:39,182 LISTEN. 462 00:44:17,254 --> 00:44:20,656 AAH! 463 00:44:20,657 --> 00:44:25,129 I'M KING! I'M KING! 464 00:44:29,933 --> 00:44:32,136 THAT'S IT! 465 00:45:28,058 --> 00:45:30,793 HE SAID THAT LONG AGO PEOPLE WERE MURDERED 466 00:45:30,794 --> 00:45:33,963 BY CORTEZ AND HIS SOLDIERS, BUT YOU ARE DIFFERENT. 467 00:45:33,964 --> 00:45:36,666 YOU HAVE PROTECTED THEM FROM THE REAL ENEMIES, 468 00:45:36,667 --> 00:45:39,302 WHOM YOU HAVE KILLED WITH YOUR OWN HANDS. 469 00:45:39,303 --> 00:45:41,137 FOR THIS, THEY ARE GRATEFUL. 470 00:45:41,138 --> 00:45:43,172 THEY ASK ONE MORE FAVOR OF US-- 471 00:45:43,173 --> 00:45:45,408 TO GO AND LEAVE THEM IN PEACE WITH THAT 472 00:45:45,409 --> 00:45:46,742 WHICH BELONGS TO THEM-- 473 00:45:46,743 --> 00:45:49,445 THE TREASURE OF THEIR ANCESTORS. 474 00:45:49,446 --> 00:45:51,848 GO, HE TELLS US, NEVER TO RETURN. 475 00:45:51,849 --> 00:45:54,617 I WILL INFORM HER THAT PRESIDENT JUáREZ 476 00:45:54,618 --> 00:45:57,186 WILL PROBABLY DECIDE IN THEIR FAVOR. 477 00:45:57,187 --> 00:45:59,789 WHAT ABOUT YOUR PRESIDENT'S INTEREST? 478 00:45:59,790 --> 00:46:02,325 THE COURAGE AND NOBILITY OF THESE PEOPLE 479 00:46:02,326 --> 00:46:05,528 IS A FAR GREATER TREASURE THAN ANY WE CAME TO SEE. 480 00:46:05,529 --> 00:46:08,531 I'M SURE THAT PRESIDENT GRANT WILL AGREE THAT 481 00:46:08,532 --> 00:46:11,501 ANYTHING WE HAVE FOUND HERE WILL REMAIN A SECRET 482 00:46:11,502 --> 00:46:14,203 TILL THE AZTECS WANT IT DIFFERENTLY. 483 00:46:14,204 --> 00:46:16,472 GRACIAS, SEÑORES. 484 00:46:36,927 --> 00:46:40,997 I HAVE BEEN INSTRUCTED THAT WE CAN TAKE FROM HERE 485 00:46:40,998 --> 00:46:44,200 ANYTHING WE WISH TO HAVE AS A TOKEN 486 00:46:44,201 --> 00:46:46,502 OF THEIR GRATITUDE AND FRIENDSHIP. 487 00:46:46,503 --> 00:46:48,404 ANYTHING? 488 00:46:48,405 --> 00:46:52,842 NO, JIM, IT'LL NEVER WORK. 489 00:46:52,843 --> 00:46:59,081 TELL THEM THAT WE WILL TAKE THEIR GRATITUDE ONLY. 490 00:47:19,403 --> 00:47:21,370 THERE YOU ARE, COLONEL, 491 00:47:21,371 --> 00:47:24,707 AND IF YOU SHOULD HAVE THE URGE TO SPILL YOUR DRINK... 492 00:47:24,708 --> 00:47:26,275 SEÑOR WEST... 493 00:47:26,276 --> 00:47:27,944 DON'T DO IT ON THAT PLUSH SOFA. 494 00:47:27,945 --> 00:47:29,512 IT STAINS VERY EASILY. 495 00:47:29,513 --> 00:47:31,414 SEÑORES, PLEASE. 496 00:47:31,415 --> 00:47:34,717 YOU REMIND ME OF SOMETHING I AM ASHAMED TO REMEMBER. 497 00:47:34,718 --> 00:47:37,386 NOW I AM HONORED TO RAISE MY GLASS TO YOURS 498 00:47:37,387 --> 00:47:38,621 AS A FELLOW COMPADRE. 499 00:47:38,622 --> 00:47:40,757 THE FEELING'S MUTUAL. 500 00:47:42,859 --> 00:47:47,697 I'D LIKE TO OFFER A TOAST, IF I MIGHT NOW, TO DR. JOHNSON 501 00:47:47,698 --> 00:47:52,102 AND SLADE AND HIS BULLY BOYS ALL SAFELY BEHIND BARS. 502 00:47:54,705 --> 00:47:59,208 I'LL NEVER FORGET THAT TRIP INTO MONTEZUMA'S PROVINCE, 503 00:47:59,209 --> 00:48:01,911 THINGS ABOUT IT I COULD NEVER FORGET. 504 00:48:01,912 --> 00:48:04,480 YEAH. SHE WAS LOVELY, WASN'T SHE? 505 00:48:04,481 --> 00:48:06,882 YEAH, ARTIE, SHE WAS. 506 00:48:06,883 --> 00:48:11,320 ALL RIGHT, THEN, A TOAST TO TEZCATLIPOCA, 507 00:48:11,321 --> 00:48:12,823 THE SUN GODDESS. 508 00:48:15,225 --> 00:48:18,561 SEÑORES, AGAIN YOU REMIND ME OF SOMETHING 509 00:48:18,562 --> 00:48:21,131 WHICH I HAVE FORGOTTEN. 510 00:48:23,700 --> 00:48:26,636 A GIFT FROM THE LADY WE ARE DISCUSSING. 511 00:48:26,637 --> 00:48:29,572 BEFORE WE LEFT THE CASTLE OF MONTEZUMA, 512 00:48:29,573 --> 00:48:31,907 SHE ASKED ME TO GIVE IT TO YOU. 513 00:48:31,908 --> 00:48:34,744 HOW NICE OF H-- 514 00:48:34,745 --> 00:48:38,314 ARTIE, I THINK RIGHT HERE 515 00:48:38,315 --> 00:48:41,651 WOULD BE AN APPROPRIATE PLACE FOR THIS. 516 00:48:41,652 --> 00:48:45,821 YEAH. 517 00:48:45,822 --> 00:48:49,559 FRIENDS. 518 00:48:51,995 --> 00:48:56,066 WELL, GENTLEMAN, WHAT DO YOU SAY TO DINNER? 519 00:49:18,555 --> 00:49:21,258 FRIENDS. 520 00:49:26,296 --> 00:49:29,231 {\an8}- CAPTIONS BY VITAC-- BURBANK, PITTSBURGH, WASHINGTON 521 00:49:29,232 --> 00:49:31,968 {\an8}CAPTIONS PAID FOR BY PARAMOUNT DOMESTIC TELEVISION 36492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.