All language subtitles for The Wild Wild West S03E05 The Night of Jack ODiamonds 1080p PLUT WEB-DL AAC2 0 H 264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,246 --> 00:00:17,082 THIS ASSIGNMENT'S GOING TO BE A LOT MORE FUN THAN I THOUGHT. 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,917 ARTIE, SHE WASN'T SMILING AT YOU. 3 00:00:18,918 --> 00:00:20,419 SAYS WHO, SHE WASN'T? 4 00:00:20,420 --> 00:00:22,054 SHE WAS SMILING AT JACK O'DIAMONDS. 5 00:00:22,055 --> 00:00:23,589 WHAT'S HE GOT THAT I HAVEN'T? 6 00:00:23,590 --> 00:00:25,057 A BETTER PEDIGREE. 7 00:00:25,058 --> 00:00:26,192 A-HA HA HA HA. 8 00:00:53,186 --> 00:00:55,421 HOLA, SEÑORES. 9 00:00:55,422 --> 00:00:57,589 IT'S A PLEASURE TO SEE YOU. 10 00:00:57,590 --> 00:01:00,159 I AM CAPTAIN RAUL FORTUNA, FIFTH REGIMENT. 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,660 I'M JAMES WEST, CAPTAIN. 12 00:01:01,661 --> 00:01:03,128 ARTEMUS GORDON. 13 00:01:03,129 --> 00:01:05,731 I AM TO ESCORT YOU TO THE CAPITAL. 14 00:01:05,732 --> 00:01:07,966 IF IT'S ALL THE SAME TO YOU, I'D JUST AS LEAVE 15 00:01:07,967 --> 00:01:10,302 IF WE WERE ESCORTED TO THE HOTEL RIGHT NOW. 16 00:01:10,303 --> 00:01:12,237 IT IS JUST UP THE STREET. 17 00:01:12,238 --> 00:01:14,106 WHEN DO WE LEAVE FOR MEXICO CITY? 18 00:01:14,107 --> 00:01:16,008 AT FIRST LIGHT TOMORROW, SEÑORES, 19 00:01:16,009 --> 00:01:17,843 AFTER YOU HAVE RESTED. 20 00:01:17,844 --> 00:01:19,978 EL PRESIDENTE JUAREZ IS LOOKING FORWARD TO THIS GIFT 21 00:01:19,979 --> 00:01:22,014 FROM YOUR PRESIDENT GRANT. 22 00:01:22,015 --> 00:01:24,149 HE PLANS TO RIDE HIM AT THE CINCO de MAYO PARADE. 23 00:01:24,150 --> 00:01:29,087 WHAT A HORSE. 24 00:01:29,088 --> 00:01:31,089 HOW LONG WILL THE TRIP TAKE? 25 00:01:31,090 --> 00:01:32,591 THREE WEEKS. 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,793 WE MUST MOVE WITH EXTREME CAUTION. 27 00:01:34,794 --> 00:01:38,263 WE HAVE MANY ENEMIES WHO MIGHT TRY TO STEAL THIS ANIMAL 28 00:01:38,264 --> 00:01:41,166 TO EMBARRASS RELATIONS BETWEEN OUR TWO COUNTRIES. 29 00:01:41,167 --> 00:01:44,770 IF THIS HORSE DID NOT REACH MEXICO CITY, 30 00:01:44,771 --> 00:01:47,874 IT WOULD BE MOST UNFORTUNATE, EH? 31 00:02:05,525 --> 00:02:08,526 MY MEN WILL GUARD THAT HORSE WITH THEIR LIVES, SEÑORES. 32 00:02:08,527 --> 00:02:11,296 I'M SURE YOU WILL ENJOY THE HOSPITALITY OF THE HOTEL. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,700 NOW I MUST SEND A WIRE TO MY SUPERIORS IN MEXICO CITY. 34 00:02:14,701 --> 00:02:17,970 THEY WILL BE PLEASED TO HEAR OF YOUR SAFE ARRIVAL. 35 00:02:17,971 --> 00:02:20,540 TILL WE SEE YOU, EH? 36 00:02:24,978 --> 00:02:28,247 YOU KNOW, THAT'S A NICE FELLOW, THAT CAPTAIN FORTUNA. 37 00:02:28,248 --> 00:02:30,749 THAT'S MEXICO'S FUTURE RIGHT THERE. 38 00:02:30,750 --> 00:02:32,886 YOUNG, LIVE, VITAL. 39 00:02:50,169 --> 00:02:53,105 OH. AH. 40 00:02:53,106 --> 00:02:55,073 WHAT'S THE MATTER WITH YOU, ARTIE? 41 00:02:55,074 --> 00:02:57,109 OH, NOTHING A 2-WEEK ASSIGNMENT 42 00:02:57,110 --> 00:02:58,911 IN NEW ORLEANS WOULDN'T CURE. 43 00:02:58,912 --> 00:03:00,613 HA HA HA HA. 44 00:03:02,282 --> 00:03:04,150 EXCUSE ME. 45 00:03:21,834 --> 00:03:24,603 PIGS ARE EVERYWHERE-- 46 00:03:24,604 --> 00:03:26,905 BANDITS, ASSASSINS, 47 00:03:26,906 --> 00:03:28,874 TRAITORS WHO WANT TO DESTROY THE REPUBLIC. 48 00:03:28,875 --> 00:03:33,179 ONE HAS TO BE CAREFUL JUST TO STAY ALIVE THESE DAYS. 49 00:03:34,647 --> 00:03:38,083 HEH. ENOUGH OF THAT. 50 00:03:38,084 --> 00:03:41,153 WELCOME TO MEXICO, 51 00:03:41,154 --> 00:03:43,889 SEÑOR WEST, SEÑOR GORDON. 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,591 WHO ARE YOU? 53 00:03:45,592 --> 00:03:48,560 I AM CAPTAIN RAUL FORTUNA, FIFTH REGIMENT. 54 00:03:48,561 --> 00:03:51,630 I WAS SENT HERE TO ESCORT YOU TO MEXICO CITY. 55 00:03:51,631 --> 00:03:53,633 WHERE HAVE YOU QUARTERED THE HORSE? 56 00:05:26,826 --> 00:05:28,827 JUAREZ'S MEN DON'T HAVE THE HORSE, 57 00:05:28,828 --> 00:05:31,663 THE UNITED STATES SECRET SERVICE DOES NOT HAVE IT, 58 00:05:31,664 --> 00:05:34,099 AND WE DO NOT HAVE IT. 59 00:05:34,100 --> 00:05:37,536 OUR ORDERS FROM THE IMPERIAL HIGH COMMAND WERE EXPLICIT. 60 00:05:37,537 --> 00:05:40,105 THAT HORSE MUST NOT REACH MEXICO CITY. 61 00:05:40,106 --> 00:05:43,008 THE IDEA IS TO EMBARRASS THE REGIME OF JUAREZ. 62 00:05:43,009 --> 00:05:46,545 NOW IT LOOKS LIKE A LOT OF US ARE GOING TO BE EMBARRASSED. 63 00:05:46,546 --> 00:05:49,915 MORE EMBARRASSING TO BE BURIED IN AN ANTHILL 64 00:05:49,916 --> 00:05:51,750 UP TO YOUR CHIN, HUH? 65 00:05:51,751 --> 00:05:53,618 I DO NOT LIKE ANTS. 66 00:05:53,619 --> 00:05:55,922 THEN WE'D BETTER FIND THAT HORSE. 67 00:06:11,037 --> 00:06:14,874 DO NOT MAKE A SOUND, SEÑOR. 68 00:06:17,310 --> 00:06:20,212 YOU WANT TO FIND THE STALLION, TRUE? 69 00:06:20,213 --> 00:06:21,546 TRUE. 70 00:06:21,547 --> 00:06:24,883 I CAN LEAD YOU TO HIM-- FOR A PRICE. 71 00:06:24,884 --> 00:06:26,118 HOW MUCH? 72 00:06:26,119 --> 00:06:29,154 $100-- AMERICAN. 73 00:06:29,155 --> 00:06:30,956 YOU GOT A DEAL. 74 00:06:30,957 --> 00:06:32,591 BUENO. 75 00:06:32,592 --> 00:06:35,660 AFTER SUNRISE, YOU WILL BRING THE MONEY TO ME. 76 00:06:35,661 --> 00:06:37,395 I WILL GIVE YOU A MAP. 77 00:06:37,396 --> 00:06:40,098 HOW DO I KNOW YOUR MAP'S ANY GOOD? 78 00:06:40,099 --> 00:06:42,934 THAT IS A CHANCE YOU MUST TAKE, EH? 79 00:06:42,935 --> 00:06:44,469 WHERE DO WE MEET? 80 00:06:44,470 --> 00:06:46,071 TO THE SOUTHEAST. 81 00:06:46,072 --> 00:06:49,775 A HIGH PINNACLE OF ROCKS CALLED CASTILLE LA VIEJA. 82 00:06:49,776 --> 00:06:51,843 COME ALONE. 83 00:06:51,844 --> 00:06:55,447 DO NOT FOLLOW ME, SEÑOR. 84 00:06:55,448 --> 00:06:58,751 DO NOT FOLLOW ME, OR THE HORSE WILL DIE. 85 00:08:00,980 --> 00:08:04,082 OH. 86 00:08:04,083 --> 00:08:06,251 LEAVE ME NOW, POR FAVOR, SEÑOR. 87 00:08:06,252 --> 00:08:08,920 WHO DID THIS TO YOU? 88 00:08:08,921 --> 00:08:09,989 SCUM. 89 00:08:11,557 --> 00:08:13,425 I AM A BANDIT, SEÑOR... 90 00:08:13,426 --> 00:08:15,660 BUT AT LEAST I AM MEXICAN. 91 00:08:15,661 --> 00:08:18,263 THESE A-ARE TRAITORS. 92 00:08:18,264 --> 00:08:20,665 WHO HAS THE HORSE? 93 00:08:20,666 --> 00:08:22,267 SORDO. 94 00:08:22,268 --> 00:08:24,436 WHO? 95 00:08:24,437 --> 00:08:27,439 IN MY BOOT-- THE RIGHT ONE-- 96 00:08:27,440 --> 00:08:29,007 I HAVE A MAP. 97 00:08:29,008 --> 00:08:31,409 IT WILL LEAD YOU TO HIM. 98 00:08:31,410 --> 00:08:35,014 DID-DID YOU BRING THE MONEY, SEÑOR? 99 00:08:37,283 --> 00:08:40,085 LE-LET ME SEE IT, PLEASE. 100 00:08:40,086 --> 00:08:42,254 OH. 101 00:08:42,255 --> 00:08:46,258 OH, NEVER IN MY LIFE HAVE I SEEN SO-- 102 00:08:46,259 --> 00:08:49,427 I AM DYING A RICH MAN. IT MAKES ME-- 103 00:08:49,428 --> 00:08:50,595 AH! OH. 104 00:08:52,231 --> 00:08:55,867 LEAVE ME NOW, PLEASE, SEÑOR. POR FAVOR. 105 00:08:55,868 --> 00:08:59,271 YOU'RE IN DANGER, SEÑOR. GO, GO. 106 00:08:59,272 --> 00:09:01,207 I WILL FIND MY... 107 00:09:39,812 --> 00:09:40,946 AFTER HIM! 108 00:09:40,947 --> 00:09:42,180 NO! 109 00:09:42,181 --> 00:09:43,682 BUT HE'LL ESCAPE. 110 00:09:43,683 --> 00:09:45,850 NOT QUITE, MY DEAR ANTONIO. 111 00:09:45,851 --> 00:09:48,119 HE WILL LEAD US TO THE HORSE. 112 00:09:48,120 --> 00:09:51,356 AH, AND WHEN HE FINDS IT? 113 00:09:51,357 --> 00:09:54,427 WE WILL KILL THEM BOTH. 114 00:10:24,623 --> 00:10:28,059 I NEVER COULD UNDERSTAND TORTURING A MAN. 115 00:10:28,060 --> 00:10:30,161 DO YOU RECOGNIZE HIM? 116 00:10:30,162 --> 00:10:32,163 HE'S A BANDIT, ENRIQUE GARCIA, 117 00:10:32,164 --> 00:10:34,532 A LIEUTENANT FOR A STILL BIGGER BANDIT, 118 00:10:34,533 --> 00:10:36,835 A MAN NAMED SORDO. 119 00:10:36,836 --> 00:10:39,704 BANDITS DON'T WEAR SPURS LIKE THOSE, DO THEY? 120 00:10:39,705 --> 00:10:41,573 WHERE DID YOU FIND THIS? 121 00:10:41,574 --> 00:10:43,341 OFF ONE OF THEM. 122 00:10:43,342 --> 00:10:45,543 APPARENTLY, JIM RAN INTO COMPETITION OVER THE MAP. 123 00:10:45,544 --> 00:10:47,212 THAT, I KNOW YOU'LL RECOGNIZE. 124 00:10:47,213 --> 00:10:49,347 IT'S THE KIND WORN BY THE FRENCH LANCERS. 125 00:10:50,483 --> 00:10:51,816 THAT'S RIGHT. 126 00:10:51,817 --> 00:10:53,551 JIM MUST HAVE RODE UP ON THEM 127 00:10:53,552 --> 00:10:55,353 WHILE THEY WERE TORTURING HIM. 128 00:10:55,354 --> 00:10:58,523 SO WHO HAS THE MAP, SEÑOR? 129 00:10:58,524 --> 00:11:01,794 THAT'S NOT IMPORTANT. SORDO HAS TO HAVE THE HORSE. 130 00:11:07,233 --> 00:11:11,536 THIS, UH, SORDO CHARACTER, 131 00:11:11,537 --> 00:11:14,005 WHERE WOULD I BE LIKELY TO FIND HIM? 132 00:11:14,006 --> 00:11:15,874 LOOK AROUND YOU-- 133 00:11:15,875 --> 00:11:19,377 500 SQUARE MILES OF DESERT TO HIDE IN. 134 00:11:19,378 --> 00:11:21,179 SOMEBODY MUST KNOW. 135 00:11:21,180 --> 00:11:22,781 THE VILLAGERS MAY, 136 00:11:22,782 --> 00:11:25,450 BUT THEY DON'T BETRAY MEN LIKE SORDO. 137 00:11:25,451 --> 00:11:28,520 SEE, TO THEM THESE BANDITS ARE LIKE HEROES. 138 00:11:28,521 --> 00:11:31,456 OH, THEY ARE, ARE THEY? 139 00:11:31,457 --> 00:11:33,426 UH-HUH. 140 00:12:15,734 --> 00:12:18,237 HEY! 141 00:15:32,331 --> 00:15:36,902 AH, MY GRANDSON LOVES MUSIC, EH, JUAN? 142 00:15:50,382 --> 00:15:52,984 BUENO. 143 00:15:52,985 --> 00:15:54,753 BUENO, NINA. 144 00:16:25,117 --> 00:16:27,318 GOOD DAY. 145 00:16:27,319 --> 00:16:30,388 BUENAS DIAS, SEÑOR. 146 00:16:30,389 --> 00:16:34,059 I WAS RIDING BY, AND I HEARD THE MUSIC. 147 00:16:35,794 --> 00:16:38,863 WELL, ACTUALLY, I SMELLED THE BEANS, 148 00:16:38,864 --> 00:16:41,199 AND I WAS HUNGRY. MAY I? 149 00:16:41,200 --> 00:16:44,235 OH, HELP YOURSELF, SEÑOR. WE HAVE PLENTY. 150 00:16:44,236 --> 00:16:48,206 WE ARE NOT PEOPLE THAT WOULD DENY A HUNGRY MAN. 151 00:16:48,207 --> 00:16:49,608 GRACIAS, SEÑOR. 152 00:17:02,020 --> 00:17:03,822 HAPPY DAYS. 153 00:17:05,758 --> 00:17:08,693 MMM. MY COMPLIMENTS TO YOUR COOK. 154 00:17:08,694 --> 00:17:10,895 THIS FOOD IS EXCELLENT. 155 00:17:12,897 --> 00:17:14,699 HA HA HA HA HA. 156 00:17:14,700 --> 00:17:16,867 HA HA HA. 157 00:17:16,868 --> 00:17:18,803 YOUR FAMILY? 158 00:17:18,804 --> 00:17:20,371 SI. 159 00:17:20,372 --> 00:17:22,640 MY BROTHERS, MY COUSINS, MY UNCLES, MY AUNTS. 160 00:17:22,641 --> 00:17:26,577 I HAVE MANY RELATIVES TO FEED, AS YOU SEE. 161 00:17:26,578 --> 00:17:29,080 IT DOESN'T LOOK LIKE YOU'VE BEEN, UH, 162 00:17:29,081 --> 00:17:30,882 FEEDING THAT ONE VERY MUCH RECENTLY. 163 00:17:30,883 --> 00:17:33,484 THAT ONE IS DIFFERENT. HE'S NOT ONE OF US. 164 00:17:33,485 --> 00:17:35,586 HE'S A DIFFERENT BREED, 165 00:17:35,587 --> 00:17:37,388 LIKE A BAD SNAKE. 166 00:17:37,389 --> 00:17:41,259 DURING THE REVOLUTION, WE LOSE MANY GOOD FRIENDS-- 167 00:17:41,260 --> 00:17:45,463 GOOD FIGHTERS-- IN THE CAUSE OF THE LITTLE INDIAN JUAREZ. 168 00:17:45,464 --> 00:17:47,465 WE KILL MANY LIKE HIM. 169 00:17:47,466 --> 00:17:49,333 NOT ENOUGH. 170 00:17:49,334 --> 00:17:53,604 SEE, THEY WOULD TAKE ALL MEXICO FOR THEMSELVES. 171 00:17:53,605 --> 00:17:55,072 DOGS. 172 00:17:55,073 --> 00:17:58,276 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH HIM? 173 00:17:58,277 --> 00:18:02,414 AFTER A WHILE, WE WILL THINK OF SOMETHING. 174 00:18:04,416 --> 00:18:07,919 BUT WHAT IS A GRINGO LIKE YOU DOING IN THESE MOUNTAINS? 175 00:18:07,920 --> 00:18:10,154 I'M LOOKING FOR SOMETHING. 176 00:18:10,155 --> 00:18:11,456 GOLD? 177 00:18:11,457 --> 00:18:13,324 NO. 178 00:18:15,494 --> 00:18:18,095 CIGAR? 179 00:18:18,096 --> 00:18:20,198 THEY'RE FROM HAVANA. 180 00:18:20,199 --> 00:18:23,434 YOU ARE VERY GENEROUS, SEÑOR. 181 00:18:23,435 --> 00:18:29,207 YOU SAY YOU ARE NOT LOOKING FOR GOLD? 182 00:18:29,208 --> 00:18:35,179 NO, BUT I'M LOOKING FOR SOMETHING AS RARE... 183 00:18:35,180 --> 00:18:36,682 A HORSE. 184 00:18:41,086 --> 00:18:43,488 THERE ARE DIFFERENT HORSES, SEÑOR, 185 00:18:43,489 --> 00:18:44,889 ALL KINDS. 186 00:18:44,890 --> 00:18:48,326 WE HAVE MANY HORSES IN OUR OWN CORRAL. 187 00:18:48,327 --> 00:18:51,662 WHAT KIND OF A HORSE IS AS RARE AS GOLD? 188 00:18:51,663 --> 00:18:54,232 THIS ONE'S CALLED AN ARABIAN. 189 00:18:54,233 --> 00:18:56,534 WHAT DOES IT LOOK LIKE? 190 00:18:56,535 --> 00:18:59,037 LIKE THE ONE IN YOUR CORRAL. 191 00:19:01,073 --> 00:19:02,473 IT WAS ENRIQUE. 192 00:19:02,474 --> 00:19:05,009 HE TOLD THIS GRINGO WHERE TO FIND US. 193 00:19:05,010 --> 00:19:06,978 WHERE IS ENRIQUE NOW? 194 00:19:06,979 --> 00:19:08,880 HE'S DEAD. 195 00:19:08,881 --> 00:19:11,349 WHAT WILL YOU DO WITH THIS HORSE, 196 00:19:11,350 --> 00:19:14,185 THIS RARE HORSE THAT LOOKS LIKE MY HORSE, 197 00:19:14,186 --> 00:19:15,720 IF YOU FIND HIM? 198 00:19:15,721 --> 00:19:18,523 RETURN HIM TO HIS RIGHTFUL OWNER. 199 00:19:18,524 --> 00:19:21,692 IT'S AS SIMPLE AS THAT. 200 00:19:21,693 --> 00:19:23,694 YOU ARE A FOOL, GRINGO. 201 00:19:23,695 --> 00:19:27,431 I HAVE NO CHOICE BUT TO KILL YOU. 202 00:19:27,432 --> 00:19:30,902 I DIDN'T COME HERE EMPTY-HANDED. 203 00:19:30,903 --> 00:19:33,037 OH, YOU HAVE MONEY. 204 00:19:33,038 --> 00:19:34,372 HA HA HA HA HA! 205 00:19:34,373 --> 00:19:36,374 AFTER WE KILL YOU, 206 00:19:36,375 --> 00:19:38,442 WE TAKE THE MONEY. 207 00:19:38,443 --> 00:19:40,711 HA HA HA HA HA. 208 00:19:40,712 --> 00:19:41,712 WHAT'S THIS? 209 00:19:41,713 --> 00:19:43,714 IT'S A BOMB. 210 00:19:43,715 --> 00:19:45,484 A BOMB? 211 00:20:00,866 --> 00:20:04,969 THE HORSES! 212 00:20:04,970 --> 00:20:09,942 GET THE HORSES! 213 00:20:16,415 --> 00:20:19,216 GET THE HORSES BACK! 214 00:20:19,217 --> 00:20:20,452 SI, COMPADRE. 215 00:20:23,221 --> 00:20:27,825 I AM GOING TO FOLLOW THAT GRINGO INTO HELL 216 00:20:27,826 --> 00:20:29,795 IF I HAVE TO. 217 00:20:32,731 --> 00:20:34,332 WHAT I CANNOT BELIEVE 218 00:20:34,333 --> 00:20:37,301 IS THAT YOU LET SEÑOR WEST GO OUT ALONE. 219 00:20:37,302 --> 00:20:39,570 WHAT MAKES YOU THINK I HAD A CHOICE? 220 00:20:39,571 --> 00:20:41,572 I SHOULD HAVE BECOME A CHICKEN FARMER. 221 00:20:41,573 --> 00:20:43,174 DO YOU REALIZE THE DANGER-- 222 00:20:43,175 --> 00:20:46,077 A MAN ALONE IN A COUNTRY THAT HASN'T BEEN CHARTED YET? 223 00:20:46,078 --> 00:20:47,945 WHO IS THIS CHARACTER? 224 00:20:47,946 --> 00:20:49,180 PONCHO. 225 00:20:49,181 --> 00:20:51,182 DO YOU KNOW WHAT WILL HAPPEN TO ME 226 00:20:51,183 --> 00:20:52,683 WHEN I TELL MY SUPERIORS 227 00:20:52,684 --> 00:20:55,119 THAT NOT ONLY HAVE I LOST THE HORSE, 228 00:20:55,120 --> 00:20:58,255 BUT THE TOP UNITED STATES SECRET SERVICE AGENT TO BOOT? 229 00:20:58,256 --> 00:20:59,457 YEAH. TELL ME, 230 00:20:59,458 --> 00:21:01,859 WHAT DID THIS PONCHO CHARACTER DO 231 00:21:01,860 --> 00:21:04,662 TO EARN A FREE PORTRAIT IN THE POLICE SCOUT? 232 00:21:04,663 --> 00:21:06,797 DO? EH, WHAT DIDN'T HE DO? 233 00:21:06,798 --> 00:21:08,766 HE'S BEEN A KIDNAPPER, A BANK ROBBER. 234 00:21:08,767 --> 00:21:11,102 LAST WEEK HE MURDERED THREE MEN IN COLD BLOOD, 235 00:21:11,103 --> 00:21:13,004 AND STILL HE'S NOT AS BAD AS SORDO. 236 00:21:13,005 --> 00:21:14,573 HE ISN'T, HUH? 237 00:21:50,075 --> 00:21:51,676 THAT IS SOME HORSE. 238 00:21:51,677 --> 00:21:54,912 MORE HORSE THAN WE WILL EVER CATCH THIS WAY. 239 00:21:54,913 --> 00:21:57,048 DISMOUNT, TAKE OFF YOUR SADDLES, 240 00:21:57,049 --> 00:22:00,285 MAKE YOUR WAY BACK TO CAMP ON FOOT. ANDALE. 241 00:22:49,501 --> 00:22:51,636 PONCHO. 242 00:23:22,367 --> 00:23:26,303 ALL RIGHT, EVERYBODY! IT'S ALL RIGHT! HAVE FUN! 243 00:23:26,304 --> 00:23:27,506 PLAY. 244 00:23:30,242 --> 00:23:32,309 HAVE FUN! YOU HEAR ME? 245 00:23:32,310 --> 00:23:34,012 AHHH! 246 00:23:40,252 --> 00:23:43,487 SEÑOR, SERVICIO? 247 00:23:43,488 --> 00:23:45,423 TEQUILA? 248 00:23:46,591 --> 00:23:48,526 I DON'T DRINK. 249 00:23:48,527 --> 00:23:51,796 AH, SEÑOR, YOU ARE MORE HANDSOME 250 00:23:51,797 --> 00:23:54,331 THAN I COULD HAVE BELIEVED. 251 00:23:54,332 --> 00:23:56,934 HEAVEN WAS GOOD TO ME. 252 00:23:56,935 --> 00:24:02,006 IT IS TRUE YOU HAVE KILLED HUNDRED MEN? 253 00:24:02,007 --> 00:24:04,475 100 SO FAR THIS YEAR. 254 00:24:04,476 --> 00:24:06,110 SEÑOR. 255 00:24:14,386 --> 00:24:17,154 WHERE IS SORDO? 256 00:24:17,155 --> 00:24:20,224 HE HAS GONE TO THE MOUNTAINS. 257 00:24:20,225 --> 00:24:22,827 WHERE IN THE MOUNTAINS? 258 00:24:22,828 --> 00:24:25,329 THE USUAL PLACE. 259 00:24:25,330 --> 00:24:26,797 MM-HMM. 260 00:24:26,798 --> 00:24:29,734 I SEE. 261 00:24:34,539 --> 00:24:36,907 WHAT'S THIS I HEAR ABOUT A HORSE, 262 00:24:36,908 --> 00:24:38,642 A BEAUTIFUL HORSE, HUH? 263 00:24:38,643 --> 00:24:40,477 THAT'S IT. 264 00:24:40,478 --> 00:24:43,714 EVERYBODY WANT THAT HORSE, BUT SORDO HAS IT. 265 00:24:43,715 --> 00:24:47,184 AND SORDO IS IN THE MOUNTAINS, EH, 266 00:24:47,185 --> 00:24:49,920 IN THE USUAL PLACE? 267 00:24:49,921 --> 00:24:52,990 SI. YOU KNOW THE OLD CAMPSITE 268 00:24:52,991 --> 00:24:55,659 NEAR THE HACIENDA DE LA VIEJA. 269 00:24:55,660 --> 00:24:57,328 OH, SURE. 270 00:24:57,329 --> 00:25:00,764 I'VE BEEN THERE MANY TIMES MYSELF HANGING OUT. 271 00:25:00,765 --> 00:25:03,100 WELL, IT'S TIME FOR ME TO GO. 272 00:25:08,974 --> 00:25:12,243 OH, SEÑOR, YOU BROUGHT YOUR MEN. 273 00:25:12,244 --> 00:25:13,844 MY MEN? 274 00:25:13,845 --> 00:25:15,512 SI, YOUR MEN. 275 00:25:15,513 --> 00:25:16,614 ISABELLA. 276 00:25:16,615 --> 00:25:17,615 CHICO. 277 00:25:17,616 --> 00:25:19,350 OH, HOW I MISSED YOU. 278 00:25:19,351 --> 00:25:20,918 PONCHO IS HERE. 279 00:25:20,919 --> 00:25:22,119 PONCHO? 280 00:25:22,120 --> 00:25:24,622 PONCHO IS DEAD. 281 00:25:24,623 --> 00:25:27,191 I BURY HIM TWO DAYS AGO. 282 00:25:27,192 --> 00:25:28,692 OH, NO, NO, NO. 283 00:25:28,693 --> 00:25:31,263 PONCHO IS RIGHT HERE. 284 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 PONCHO. 285 00:25:37,335 --> 00:25:39,069 TURN AROUND. 286 00:25:39,070 --> 00:25:42,307 I THINK MAYBE I WANT TO BURY YOU AGAIN. 287 00:25:45,977 --> 00:25:49,481 I THINK ONCE IS ENOUGH, AMIGO. 288 00:26:55,380 --> 00:26:56,948 GO HOME, MY PET. 289 00:27:34,319 --> 00:27:36,420 HOLA, AMIGO. 290 00:27:36,421 --> 00:27:39,257 WHERE YOU HAVE BEEN KEEPING YOURSELF, HUH? 291 00:27:42,560 --> 00:27:45,329 IT'S NOT NICE TO LEAVE A MAN'S TABLE 292 00:27:45,330 --> 00:27:46,930 SO QUICK. 293 00:27:46,931 --> 00:27:50,434 I WANTED TO TALK SOME MORE WITH YOU. 294 00:27:50,435 --> 00:27:53,772 MAYBE WE COULD MAKE A NEW FRIEND, HUH? 295 00:27:56,074 --> 00:27:59,209 FROM MY POINT OF VIEW, IT WOULD BE VERY DIFFICULT. 296 00:27:59,210 --> 00:28:01,845 WE EACH HAVE A POINT OF VIEW, HUH? 297 00:28:01,846 --> 00:28:03,414 FROM WHERE I AM, 298 00:28:03,415 --> 00:28:05,450 YOU LOOK PRETTY GOOD TO ME. 299 00:28:08,119 --> 00:28:11,289 STAND UP AND TAKE OFF YOUR GUN BELT, SEÑOR. 300 00:28:13,024 --> 00:28:15,359 YOU KNOW, AMIGO, 301 00:28:15,360 --> 00:28:17,261 I COULD HAVE SHOT YOU 302 00:28:17,262 --> 00:28:18,762 FOR YOUR GUN HAPPILY, 303 00:28:18,763 --> 00:28:20,964 BUT FOR STEALING MY HORSE, 304 00:28:20,965 --> 00:28:23,133 THAT IS AN UNSPEAKABLE CRIME. 305 00:28:23,134 --> 00:28:24,601 GUESS IT'S ALL ACCORDING 306 00:28:24,602 --> 00:28:27,237 TO HOW YOU LOOK AT IT, ISN'T IT? 307 00:28:27,238 --> 00:28:29,907 WE ARE LOOKING FROM MY POINT OF VIEW, AMIGO. 308 00:28:29,908 --> 00:28:31,375 I HAVE THE GUN. 309 00:28:31,376 --> 00:28:32,943 YEAH, YOU HAVE THE GUN. 310 00:28:32,944 --> 00:28:35,379 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH ME? 311 00:28:35,380 --> 00:28:37,114 I WILL THINK ABOUT THAT. 312 00:28:37,115 --> 00:28:40,417 YOUR CRIME DESERVES A LITTLE THOUGHT. 313 00:28:40,418 --> 00:28:42,453 YOU SEE, TO SHOOT YOU, 314 00:28:42,454 --> 00:28:44,488 IT'S NOTHING. NO IMAGINATION. 315 00:28:44,489 --> 00:28:48,726 I AM A MAN OF GREAT IMAGINATION, SEÑOR. 316 00:28:52,297 --> 00:28:53,664 YOU BETTER HURRY UP. 317 00:28:53,665 --> 00:28:55,132 HUH? 318 00:28:55,133 --> 00:28:56,835 WE'VE GOT COMPANY. 319 00:28:59,304 --> 00:29:01,673 THEY REACHED US. 320 00:29:02,807 --> 00:29:04,942 THIS IS VERY FUNNY. 321 00:29:04,943 --> 00:29:07,978 FORGIVE ME IF I DON'T SEE THE HUMOR IN IT. 322 00:29:07,979 --> 00:29:09,847 WE WOULD HAVE KILLED EACH OTHER 323 00:29:09,848 --> 00:29:11,448 BECAUSE OF THIS HORSE, 324 00:29:11,449 --> 00:29:13,484 AND NOW FOR THE SAME BECAUSE, 325 00:29:13,485 --> 00:29:16,186 WE MUST FIGHT TOGETHER TO KEEP FROM BEING KILLED. 326 00:29:50,955 --> 00:29:53,457 IT'LL BE DARK IN AN HOUR. 327 00:29:53,458 --> 00:29:55,993 WE'LL SEE OUR VISITORS BEFORE THAT. 328 00:29:55,994 --> 00:29:58,362 THEY WILL COME NOT AS THE WIND, 329 00:29:58,363 --> 00:29:59,863 BUT AS A RIVER FLOOD, 330 00:29:59,864 --> 00:30:02,100 THERE AND THERE. 331 00:30:07,438 --> 00:30:10,507 YOU KNOW, I AM NOT A RELIGIOUS MAN, 332 00:30:10,508 --> 00:30:12,976 BUT IF SOMEHOW I COULD FIND MYSELF 333 00:30:12,977 --> 00:30:14,878 IN A CANTINA WITH A PRETTY GIRL 334 00:30:14,879 --> 00:30:16,380 AT THIS MOMENT, 335 00:30:16,381 --> 00:30:18,348 I WOULD BECOME ONE. 336 00:30:25,423 --> 00:30:27,324 HAVE A CIGAR. 337 00:30:27,325 --> 00:30:28,859 HUH? 338 00:30:28,860 --> 00:30:30,360 THEY'RE FROM HAVANA. 339 00:30:32,363 --> 00:30:34,031 IN HAVANA, 340 00:30:34,032 --> 00:30:37,901 THEY MAKE VERY INTRIGUING CIGARS. 341 00:30:37,902 --> 00:30:39,403 UP TO A POINT, 342 00:30:39,404 --> 00:30:41,306 THEY ARE NOT BAD. 343 00:31:01,993 --> 00:31:04,262 NOW. 344 00:31:37,428 --> 00:31:39,396 ANTONIO, GET MORE MEN. 345 00:31:39,397 --> 00:31:41,332 SI, JEFE. 346 00:31:47,372 --> 00:31:50,941 HEY, YOU ARE NOT BAD FOR A GRINGO. 347 00:31:50,942 --> 00:31:53,810 AND WHAT DO YOU KNOW ABOUT GRINGOS? 348 00:31:53,811 --> 00:31:54,811 NOT MUCH. 349 00:31:54,812 --> 00:31:56,847 I TRY TO AVOID THEM. 350 00:31:56,848 --> 00:31:58,348 IT'S BAD COMPANY. 351 00:31:58,349 --> 00:31:59,916 WHAT ABOUT YOU? 352 00:31:59,917 --> 00:32:02,352 OH, NOT SO GOOD COMPANY, EITHER. 353 00:32:02,353 --> 00:32:03,854 I AM A BANDIT. 354 00:32:03,855 --> 00:32:05,522 I ROB A LITTLE. 355 00:32:05,523 --> 00:32:07,824 SOMETIMES I KILL A LITTLE. 356 00:32:07,825 --> 00:32:10,093 IT IS NOT A VERY GOOD LIVING, 357 00:32:10,094 --> 00:32:11,529 BUT IT'S ALL I GOT. 358 00:32:31,049 --> 00:32:33,517 OH, MY MOTHER GAVE BIRTH TO A STUPID ONE. 359 00:32:33,518 --> 00:32:35,352 MY STUPIDITY IS A THING TO BEHOLD. 360 00:32:35,353 --> 00:32:37,020 THEY STOLE MY HORSE. 361 00:32:37,021 --> 00:32:39,456 YOUR HORSE DOESN'T MATTER. THIS IS THE ONE 362 00:32:39,457 --> 00:32:41,491 WE GOT TO GET OUT OF HERE. 363 00:32:41,492 --> 00:32:44,528 IT WILL BE DARK SOON, THEN IT WILL BE EASY. 364 00:32:44,529 --> 00:32:46,797 ONE OF US CAN SLIP AWAY WITH HIM. 365 00:32:46,798 --> 00:32:48,365 YEAH, BUT WHICH ONE? 366 00:32:48,366 --> 00:32:49,833 I ALWAYS WIN, AMIGO. 367 00:32:49,834 --> 00:32:52,904 IT IS A BAD HABIT OF MINE. 368 00:33:04,382 --> 00:33:05,583 HOLD ON. 369 00:33:07,618 --> 00:33:10,354 THE OLD HACIENDA THE GIRL TALKED TO US ABOUT 370 00:33:10,355 --> 00:33:11,922 IS IN THE FOOTHILLS. 371 00:33:11,923 --> 00:33:13,357 SORDO SHOULD BE NEAR THERE. 372 00:33:13,358 --> 00:33:15,859 HOW FAR IS THAT? 373 00:33:15,860 --> 00:33:17,928 SIX, SEVEN HOURS. 374 00:33:17,929 --> 00:33:20,364 WE WON'T HAVE LIGHT MUCH LONGER. 375 00:33:20,365 --> 00:33:22,332 BETTER KEEP MOVING, EH? 376 00:33:22,333 --> 00:33:23,267 COME ON. 377 00:33:40,785 --> 00:33:41,785 WOLVES. 378 00:33:41,786 --> 00:33:43,387 SI. 379 00:33:43,388 --> 00:33:46,423 HE HAS MADE A KILL. 380 00:33:46,424 --> 00:33:48,959 HE'S CALLING HIS MATE, 381 00:33:48,960 --> 00:33:52,362 TELLING HER OF HIS LOVE, OF HIS NEED. 382 00:33:52,363 --> 00:33:55,600 THEY SOUND TO HIM SANE. 383 00:33:58,202 --> 00:34:00,271 HE MUST SURVIVE. 384 00:34:02,373 --> 00:34:03,807 IT'S A HARD NIGHT, 385 00:34:03,808 --> 00:34:05,777 EVEN FOR A BIG WOLF. 386 00:34:08,012 --> 00:34:11,948 ALL OF US MUST KILL TO SURVIVE, HUH? 387 00:34:11,949 --> 00:34:16,386 SOMETIMES, EVEN WHEN WE DON'T WANT TO. 388 00:34:16,387 --> 00:34:18,888 WE ARE LUCKY, YOU AND ME. 389 00:34:18,889 --> 00:34:20,390 WE HAVE ONLY THE MATTER 390 00:34:20,391 --> 00:34:21,793 OF A HORSE TO SETTLE. 391 00:34:23,995 --> 00:34:26,463 WHY DID YOU STEAL THAT HORSE? 392 00:34:26,464 --> 00:34:29,299 IT WAS A GREAT RISK JUST FOR A HORSE. 393 00:34:29,300 --> 00:34:30,966 YES. 394 00:34:30,967 --> 00:34:34,404 SI, BUT NOT JUST A HORSE. 395 00:34:34,405 --> 00:34:36,939 A GREAT HORSE, AMIGO, 396 00:34:36,940 --> 00:34:38,976 WORTH MORE THAN MY LIFE EVEN. 397 00:34:40,411 --> 00:34:42,345 YOU KNOW WHAT IT IS 398 00:34:42,346 --> 00:34:44,414 TO LIVE LIKE SORDO? 399 00:34:44,415 --> 00:34:46,149 GREAT UGLINESS. 400 00:34:46,150 --> 00:34:49,319 EVEN MY FACE UGLY. 401 00:34:49,320 --> 00:34:52,155 LOOK AT THIS COUNTRY-- 402 00:34:52,156 --> 00:34:53,823 COLD IN THE NIGHT, 403 00:34:53,824 --> 00:34:55,425 HOT IN THE DAY. 404 00:34:55,426 --> 00:34:59,329 UGLINESS-- DUST, SAND, ROCKS, 405 00:34:59,330 --> 00:35:01,965 SNAKES, SCORPIONS. 406 00:35:01,966 --> 00:35:05,335 LIFE AND DEATH, IT IS NOTHING. 407 00:35:05,336 --> 00:35:07,838 YET IT IS WHERE I LIVE, 408 00:35:07,839 --> 00:35:10,041 WHERE I SURVIVE. 409 00:35:11,943 --> 00:35:13,411 NOT VERY PRETTY, HUH? 410 00:35:16,013 --> 00:35:18,849 BUT WHEN I SEE THAT HORSE, 411 00:35:18,850 --> 00:35:22,986 AYE, THAT IS BEAUTIFUL. 412 00:35:22,987 --> 00:35:25,622 TO HAVE HIM, 413 00:35:25,623 --> 00:35:28,525 TO LOOK AT HIM 414 00:35:28,526 --> 00:35:31,862 AND SAY THAT HE'S MINE, 415 00:35:31,863 --> 00:35:36,366 AYE, THAT IS... 416 00:35:36,367 --> 00:35:38,368 THAT IS BEAUTIFUL. 417 00:35:38,369 --> 00:35:40,470 SO WHEN I SEES YOU 418 00:35:40,471 --> 00:35:43,507 AND YOUR COMPADRE WITH HIM, 419 00:35:43,508 --> 00:35:46,009 I SAY, "LOOK, THESE GRINGOS, 420 00:35:46,010 --> 00:35:48,478 "THEY TAKE THAT BEAUTY OF AN ANIMAL 421 00:35:48,479 --> 00:35:51,481 TO SOME RICH PIG OF A PATRóN." 422 00:35:51,482 --> 00:35:54,452 YOU MADE A MISTAKE. 423 00:35:58,923 --> 00:36:01,091 I DID? 424 00:36:01,092 --> 00:36:03,994 WE'RE NOT GIVING THIS HORSE TO ANY RICH PATRóN. 425 00:36:03,995 --> 00:36:05,762 WE'RE TAKING IT TO JUAREZ. 426 00:36:05,763 --> 00:36:08,832 TO THE PRESIDENTE? 427 00:36:08,833 --> 00:36:10,601 MM-HMM. 428 00:36:28,486 --> 00:36:30,554 THE TRAIL WE GO, AMIGO. 429 00:36:30,555 --> 00:36:32,889 THERE'S A PASSAGE TO THE MOUNTAIN THERE, 430 00:36:32,890 --> 00:36:34,457 A CANYON. 431 00:36:34,458 --> 00:36:36,560 WITH THAT, ONE MAN CAN HOLD OFF AN ARMY. 432 00:36:36,561 --> 00:36:38,461 IT IS OUR ONLY CHANCE, AMIGO. THERE. 433 00:36:38,462 --> 00:36:40,530 IF WE KEEP RIDING THIS HORSE, 434 00:36:40,531 --> 00:36:41,898 WE'LL KILL HIM. YOU'RE RIGHT. 435 00:36:41,899 --> 00:36:43,066 THERE, AMIGO. 436 00:36:43,067 --> 00:36:44,835 WE'LL TRY AND MAKE THAT CANYON. 437 00:36:49,840 --> 00:36:51,474 WHOA. 438 00:36:51,475 --> 00:36:53,376 THEY'RE HEADING OFF TO THE MOUNTAINS. 439 00:36:53,377 --> 00:36:54,878 I KNOW. KEEP AFTER THEM. 440 00:36:54,879 --> 00:36:56,479 BUT THE MEN ARE TIRED. 441 00:36:56,480 --> 00:36:58,415 SO IS THAT HORSE THEY'RE RIDING. 442 00:36:58,416 --> 00:37:00,383 ONE MORE HOUR IN THE SUN, 443 00:37:00,384 --> 00:37:01,952 AND HE WILL BE DEAD, 444 00:37:01,953 --> 00:37:04,988 AND OUR JOB WILL BE FINISHED. 445 00:37:04,989 --> 00:37:06,923 WHAT ABOUT THE GRINGO AND THE OTHER? 446 00:37:06,924 --> 00:37:08,491 WE WILL KILL THEM BOTH, 447 00:37:08,492 --> 00:37:10,894 AND I WANT NO TRACE OF THEM FOUND. 448 00:37:10,895 --> 00:37:12,395 AS YOU ORDER, EXCELLENCY. 449 00:37:12,396 --> 00:37:13,296 BUENO. 450 00:37:13,297 --> 00:37:14,332 HAH! 451 00:37:18,035 --> 00:37:19,936 WE HAVE NOT MUCH TIME, AMIGO. 452 00:37:19,937 --> 00:37:22,005 THEY WILL BE ON US QUICKER 453 00:37:22,006 --> 00:37:23,907 THAN I CARE TO THINK ABOUT. 454 00:37:23,908 --> 00:37:25,508 I KNOW. ONE OF US 455 00:37:25,509 --> 00:37:27,911 IS GOING TO HAVE TO RIDE OUT OF HERE. 456 00:37:27,912 --> 00:37:29,512 AND THE OTHER? 457 00:37:29,513 --> 00:37:32,515 THE OTHER IS GOING TO HAVE TO HOLD THEM OFF. 458 00:37:32,516 --> 00:37:35,085 YOU CAN HOLD THEM OFF FOR ABOUT AN HOUR 459 00:37:35,086 --> 00:37:36,519 IF YOU'RE CLEVER. 460 00:37:36,520 --> 00:37:39,923 IT COULD BE A MASSACRE IF A MAN IS CLEVER. 461 00:37:39,924 --> 00:37:42,092 YEAH, A MASSACRE. 462 00:37:42,093 --> 00:37:45,495 QUESTION IS WHICH MAN, EH? 463 00:37:45,496 --> 00:37:48,532 THAT'S THE QUESTION, ALL RIGHT-- WHICH ONE? 464 00:37:50,935 --> 00:37:54,004 FOR ME, IT IS SURVIVAL. 465 00:37:54,005 --> 00:37:56,940 I HAVE SURVIVED A LONG TIME, AMIGO. 466 00:37:56,941 --> 00:37:59,009 FOR YOU, IT IS DIFFERENT. 467 00:37:59,010 --> 00:38:01,511 FOR YOU, IT IS AN UGLY LITTLE INDIAN 468 00:38:01,512 --> 00:38:03,346 WE CALL JUAREZ WHO AWAITS THIS HORSE. 469 00:38:03,347 --> 00:38:04,881 YOU KNOW JUAREZ? 470 00:38:04,882 --> 00:38:07,217 NO, I'VE NEVER MET HIM. 471 00:38:07,218 --> 00:38:10,487 HE IS AN UGLY LITTLE INDIAN, 472 00:38:10,488 --> 00:38:14,357 LIKE MYSELF, BORN IN MISERY. 473 00:38:14,358 --> 00:38:16,860 WHAT A MAN, AMIGO. 474 00:38:16,861 --> 00:38:19,396 WHAT A MAN. 475 00:38:19,397 --> 00:38:25,402 BENITO JUAREZ IS MEXICO, 476 00:38:25,403 --> 00:38:28,139 AND HE AWAITS MY HORSE. 477 00:38:30,441 --> 00:38:33,009 WHAT A BEAUTY YOU ARE, 478 00:38:33,010 --> 00:38:34,911 LIKE A STAR, 479 00:38:34,912 --> 00:38:37,981 LIKE A STAR IN MY POCKET. 480 00:38:37,982 --> 00:38:41,786 WHY WERE YOU EVER BORN, HUH? 481 00:38:47,825 --> 00:38:50,094 THE WINNER RIDES THE HORSE OUT, HUH? 482 00:39:26,030 --> 00:39:28,431 YOU FIGHT GOOD, 483 00:39:28,432 --> 00:39:31,067 BUT YOU TRUST TOO QUICKLY. 484 00:39:31,068 --> 00:39:33,803 NEVER TRUST ANYBODY. 485 00:39:33,804 --> 00:39:36,906 I LIVE A LONG TIME BY THAT RULE. 486 00:39:36,907 --> 00:39:38,408 IT ALWAYS PAYS. 487 00:39:38,409 --> 00:39:41,478 DOES IT? 488 00:39:41,479 --> 00:39:43,681 SI. GET UP. 489 00:39:47,952 --> 00:39:49,052 WHAT NOW? 490 00:39:49,053 --> 00:39:51,921 WE MADE A BARGAIN. 491 00:39:51,922 --> 00:39:56,326 THE WINNER RIDES OUT THE HORSE. 492 00:39:56,327 --> 00:39:58,328 YOU WIN THE FIGHT. 493 00:39:58,329 --> 00:40:00,930 GO. GO NOW. 494 00:40:00,931 --> 00:40:02,966 YOU DON'T HAVE MUCH TIME. 495 00:40:02,967 --> 00:40:05,735 WHY ARE YOU DOING THIS? 496 00:40:05,736 --> 00:40:08,772 ME, I AM SENTIMENTAL. 497 00:40:08,773 --> 00:40:12,009 WHAT IS A BANDIT COMPARED TO JUAREZ? 498 00:40:16,981 --> 00:40:18,414 LEAVE YOUR GUN. 499 00:40:18,415 --> 00:40:20,317 I WILL HAVE NEED OF IT. 500 00:40:27,858 --> 00:40:31,328 ALL RIGHT, NOW YOU GET UP ON THIS HORSE. 501 00:40:34,031 --> 00:40:36,432 WHAT IS THE MATTER WITH YOU? 502 00:40:36,433 --> 00:40:38,501 ARE YOU OUT OF YOUR MIND? 503 00:40:38,502 --> 00:40:40,770 JUST THINK I CAN HOLD THEM OFF LONGER 504 00:40:40,771 --> 00:40:42,206 THAN YOU CAN, THAT'S ALL. 505 00:40:46,911 --> 00:40:49,280 AYE, GRINGOS. 506 00:40:58,055 --> 00:41:01,926 KEEP THE FIRE WARM, COMPADRE, EH? 507 00:41:05,396 --> 00:41:07,363 ADIOS. 508 00:41:07,364 --> 00:41:08,432 BUENO SUERTE. 509 00:41:38,395 --> 00:41:39,929 THAT IS HIS PROBLEM. 510 00:41:39,930 --> 00:41:43,867 I HAVE TO GET YOU TO BENITO JUAREZ. 511 00:41:43,868 --> 00:41:45,769 AYE, GRINGO. 512 00:41:58,449 --> 00:42:00,283 BUENOS DIAS, SEÑORS. 513 00:42:00,284 --> 00:42:03,386 HEY, I KNOW YOU. 514 00:42:03,387 --> 00:42:06,256 YOU ARE THE FRIEND OF SEÑOR WEST. 515 00:42:06,257 --> 00:42:09,559 YEAH. WHAT HAVE YOU DONE WITH HIM? 516 00:42:09,560 --> 00:42:12,395 YOU'LL FIND OUT SOON ENOUGH, SEÑOR. 517 00:42:18,669 --> 00:42:20,471 YOU, GET OFF YOUR HORSE. 518 00:42:23,507 --> 00:42:26,409 WHAT ARE YOU GOING TO DO, SORDO? 519 00:42:26,410 --> 00:42:29,480 I'M GOING TO CHANGE HORSES. 520 00:42:39,123 --> 00:42:41,457 TELL JUAREZ I'M SORRY FOR THE LATENESS 521 00:42:41,458 --> 00:42:43,426 IN THE DELIVERY OF HIS GIFT. 522 00:42:43,427 --> 00:42:45,495 TELL HIM THAT AN OLD BANDIT 523 00:42:45,496 --> 00:42:47,730 WHO FOUGHT WITH HIM IN THE REVOLUTION 524 00:42:47,731 --> 00:42:49,399 SENDS IT WITH HIS BEST REGARDS 525 00:42:49,400 --> 00:42:50,733 AND HIS BLESSINGS. 526 00:42:55,205 --> 00:42:56,773 YOU AND ME, 527 00:42:56,774 --> 00:42:58,641 WE HAVE A FRIEND IN TROUBLE. 528 00:42:58,642 --> 00:43:00,010 SHALL WE HELP HIM? 529 00:43:01,745 --> 00:43:02,680 WHY NOT? 530 00:44:01,472 --> 00:44:02,872 ANTONIO, CLIMB UP THERE 531 00:44:02,873 --> 00:44:04,407 AND GET ABOVE HIM. 532 00:44:04,408 --> 00:44:06,744 PEDRO, MIGUEL, COVER ANTONIO. 533 00:44:21,725 --> 00:44:22,593 HE'S HIT. 534 00:44:42,513 --> 00:44:44,047 HA HA! 535 00:44:44,048 --> 00:44:46,283 HE'S DEAD, MUCHACHOS! 536 00:44:48,485 --> 00:44:50,120 FOLLOW ME! 537 00:44:52,289 --> 00:44:54,290 WHAT IS THE MATTER WITH YOU? 538 00:44:54,291 --> 00:44:56,092 WE ARE AFRAID, EXCELLENCY! 539 00:44:56,093 --> 00:44:57,527 OF WHAT? 540 00:44:57,528 --> 00:44:59,095 OF ONE DEAD GRINGO? 541 00:44:59,096 --> 00:45:01,964 HAS ANY ONE OF YOU EVER BEEN BITTEN 542 00:45:01,965 --> 00:45:04,534 BY A DEAD SCORPION, HUH? 543 00:45:04,535 --> 00:45:06,069 THE SMELL OF COWARDS 544 00:45:06,070 --> 00:45:07,937 IS TOO STRONG FOR ME HERE. 545 00:45:09,106 --> 00:45:10,206 LOOK. 546 00:45:10,207 --> 00:45:12,608 LOOK AT ME. 547 00:45:12,609 --> 00:45:15,112 HEY, GRINGO. 548 00:45:18,048 --> 00:45:19,450 ARE YOU DEAD? 549 00:45:21,785 --> 00:45:25,488 SHOOT ME, HUH? 550 00:45:25,489 --> 00:45:29,159 GRINGO, KILL ME. 551 00:45:31,962 --> 00:45:33,496 YOU SEE? HE'S DEAD. 552 00:45:33,497 --> 00:45:35,064 COME ON. FOLLOW ME. 553 00:45:35,065 --> 00:45:37,067 WE HAVE WORK TO DO. 554 00:46:08,732 --> 00:46:10,500 JUST HAPPENED INTO A LITTLE TROUBLE? 555 00:46:10,501 --> 00:46:12,402 YOU MIGHT SAY SO, ARTIE. 556 00:46:49,640 --> 00:46:51,974 HOW'S THE JACK O'DIAMONDS? 557 00:46:51,975 --> 00:46:53,911 SAFE WITH CAPTAIN FORTUNA. 558 00:46:55,612 --> 00:46:58,080 YOU HAVE BEEN HAVING TROUBLE. 559 00:46:58,081 --> 00:47:01,418 IT'S GOING TO HEAL ALL RIGHT, THOUGH. 560 00:47:12,062 --> 00:47:13,896 YOU HAVE A CIGAR? 561 00:47:13,897 --> 00:47:15,432 YEAH. 562 00:47:16,500 --> 00:47:18,034 HERE YOU ARE. 563 00:47:18,035 --> 00:47:19,569 THEY MADE IN HAVANA? 564 00:47:19,570 --> 00:47:22,538 YEAH, YEAH, BUT IT WON'T EXPLODE. 565 00:47:22,539 --> 00:47:26,109 YOU GOT NO SENSE OF HUMOR. 566 00:47:39,590 --> 00:47:42,625 WELL... 567 00:47:42,626 --> 00:47:45,695 THAT'S ONE WHALE OF A FIGHTING MAN. 568 00:47:45,696 --> 00:47:48,465 ONE OF THE BEST I'VE EVER SEEN. 569 00:47:53,837 --> 00:47:55,038 SEÑORS. 570 00:47:57,541 --> 00:47:59,142 DO NOTHING FOOLISH. 571 00:48:01,545 --> 00:48:03,213 YOUR MONEY, PLEASE. 572 00:48:12,823 --> 00:48:16,959 NOW THROW YOUR GUNS AND YOUR GUN BELTS 573 00:48:16,960 --> 00:48:18,562 IN THE BUSHES. 574 00:48:22,299 --> 00:48:24,133 DID YOU EVER HAVE THE FEELING 575 00:48:24,134 --> 00:48:25,768 THAT YOU'D BEEN HAD? 576 00:48:25,769 --> 00:48:27,837 SORDO, YOU'LL NEVER MAKE IT. 577 00:48:27,838 --> 00:48:29,772 YOU'RE WOUNDED TOO SERIOUSLY. 578 00:48:29,773 --> 00:48:33,075 OH, THIS? 579 00:48:33,076 --> 00:48:36,145 I HAVE BEEN HURT WORSE THAN THIS. 580 00:48:36,146 --> 00:48:40,683 THEY DO NOT CALL ME THE OLD FOX FOR NOTHING. 581 00:48:40,684 --> 00:48:46,589 NOW BECAUSE YOU ARE NOT BAD GRINGOS, 582 00:48:46,590 --> 00:48:50,126 I AM GOING TO LEAVE YOU A HORSE. 583 00:48:50,127 --> 00:48:52,962 GIVE MY REGARDS TO JUAREZ, EH? 584 00:48:52,963 --> 00:48:55,464 TELL HIM TO RIDE MY HORSE 585 00:48:55,465 --> 00:48:57,034 IN GOOD HEALTH. 586 00:49:00,404 --> 00:49:03,339 ADIOS, AMIGOS. 587 00:49:03,340 --> 00:49:06,108 HOW FAR DO YOU THINK HE'LL GET? 588 00:49:06,109 --> 00:49:08,511 OH, ABOUT AS FAR AS A HANGMAN'S NOOSE. 589 00:49:08,512 --> 00:49:10,980 YEAH, THAT'S FOR SURE. SOMEDAY. 590 00:49:10,981 --> 00:49:12,948 YEAH, BUT NOT TODAY, ARTIE. 591 00:49:12,949 --> 00:49:14,384 NOT TODAY. 592 00:49:36,573 --> 00:49:39,475 {\an8}- CAPTIONS BY VITAC-- BURBANK, PITTSBURGH, WASHINGTON 593 00:49:39,476 --> 00:49:42,212 {\an8}CAPTIONS PAID FOR BY PARAMOUNT DOMESTIC TELEVISION 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.