All language subtitles for The Wild Wild West S03E03 The Night of the Assassin 1080p PLUT WEB-DL AAC2 0 H 264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,200 --> 00:01:42,534 SEÑORAS, SEÑORES. 2 00:01:42,535 --> 00:01:46,171 AND IN HONOR OF OUR DISTINGUISHED GUESTS, 3 00:01:46,172 --> 00:01:48,340 OUR PRESIDENT WILL SOON MAKE HIS SPEECH 4 00:01:48,341 --> 00:01:50,042 IN THE PLAZA MAYOR. 5 00:01:50,043 --> 00:01:52,444 BUT BEFORE WE ADJOURN TO THE BALCONY, 6 00:01:52,445 --> 00:01:56,114 I WOULD LIKE TO PROPOSE A DOUBLE TOAST. 7 00:01:56,115 --> 00:01:57,816 TO DON BENITO JUAREZ, 8 00:01:57,817 --> 00:02:00,185 Presidente de la República de Mexicana, 9 00:02:00,186 --> 00:02:01,720 AND TO THE AMBASSADOR 10 00:02:01,721 --> 00:02:04,556 OF OUR DEAR FRIENDS FROM THE NORTH. 11 00:02:04,557 --> 00:02:05,858 SEÑOR GRISWOLD. 12 00:02:05,859 --> 00:02:07,059 HEAR, HEAR. 13 00:02:07,060 --> 00:02:08,293 HEAR. 14 00:02:08,294 --> 00:02:10,329 TO EL PRESIDENTE JUAREZ. 15 00:02:10,330 --> 00:02:11,264 INDEED. 16 00:03:52,899 --> 00:03:55,201 ARTIE, THROW ME THE BOTTLE! 17 00:04:36,242 --> 00:04:37,776 AHHH! 18 00:04:52,291 --> 00:04:54,693 POOR GUY NEVER LEARNED HOW TO SWIM. 19 00:04:54,694 --> 00:04:56,528 THE PADRE GOT AWAY, TOO. 20 00:04:56,529 --> 00:04:59,564 THE ONLY THING LEFT IS TO CALL THE POLICE. 21 00:04:59,565 --> 00:05:02,034 WAIT A MINUTE. I'M NOT TOO SURE. 22 00:05:02,035 --> 00:05:04,803 LOOK AT HIS FACE. 23 00:05:04,804 --> 00:05:07,506 HE'S AN AMERICAN. 24 00:05:07,507 --> 00:05:10,208 NOT ONLY THAT... 25 00:05:10,209 --> 00:05:13,011 ARTIE, THAT'S CALICO JACK. 26 00:05:13,012 --> 00:05:16,749 SURE ISN'T A VERY TIDY GUY EITHER, IS HE? 27 00:05:20,086 --> 00:05:21,520 WHY WOULD AN AMERICAN 28 00:05:21,521 --> 00:05:24,489 WANT TO ASSASSINATE THE PRESIDENT OF MEXICO? 29 00:05:24,490 --> 00:05:27,325 ALL THE SHOTS MISSED PRESIDENT JUAREZ. 30 00:05:27,326 --> 00:05:30,595 BUT HIS MINISTER OF THE INTERIOR WASN'T SO LUCKY. 31 00:05:30,596 --> 00:05:32,264 HE'S DEAD. 32 00:05:32,265 --> 00:05:34,833 JIM, DID YOU GET A GOOD LOOK AT THE SNIPER? 33 00:05:34,834 --> 00:05:36,435 WAS HE AN AMERICAN, TOO? 34 00:05:36,436 --> 00:05:38,704 I DON'T KNOW. HE COULD HAVE BEEN AN AMERICAN. 35 00:05:38,705 --> 00:05:41,339 ALL I KNOW IS I SAW A MAN IN A PRIEST COSTUME. 36 00:05:41,340 --> 00:05:43,408 HMM... THEN FOR THE MOMENT, 37 00:05:43,409 --> 00:05:45,911 WE MUST ASSUME THAT HE WAS AN AMERICAN. 38 00:05:45,912 --> 00:05:47,612 AND THAT, GENTLEMEN, 39 00:05:47,613 --> 00:05:50,082 MEANS THAT WE HAVE A CRITICAL PROBLEM. 40 00:05:50,083 --> 00:05:53,518 YOU SEE, MY MISSION HERE HAS BEEN A TOTAL FAILURE. 41 00:05:53,519 --> 00:05:56,088 JUAREZ REFUSED EVEN TO APPOINT A COMMISSION 42 00:05:56,089 --> 00:05:58,056 TO STUDY THE BORDER PROBLEM. 43 00:05:58,057 --> 00:06:00,726 TWO HOURS LATER, HE'S ALMOST ASSASSINATED. 44 00:06:00,727 --> 00:06:04,262 THERE'S NOT NECESSARILY ANY CONNECTION BETWEEN THE TWO, SIR. 45 00:06:04,263 --> 00:06:05,964 WE KNOW THAT. 46 00:06:05,965 --> 00:06:08,934 NOW HOW DO WE CONVINCE THE MEXICAN GOVERNMENT? 47 00:06:08,935 --> 00:06:11,570 BY FINDING THE MAN WHO HIRED THE GUNMAN. 48 00:06:11,571 --> 00:06:13,872 WELL, THERE'S ONE MAN THAT KNOWS THAT. 49 00:06:13,873 --> 00:06:15,140 YEAH, THE SNIPER. 50 00:06:15,141 --> 00:06:17,909 WE BETTER GET TO HIM BEFORE THE POLICE DO. 51 00:06:17,910 --> 00:06:21,046 YEAH, BUT FIRST WE BETTER HIDE CALICO JACK'S BODY 52 00:06:21,047 --> 00:06:22,414 FROM THE POLICE. 53 00:06:22,415 --> 00:06:24,483 I COULD SEE TO THAT. 54 00:06:24,484 --> 00:06:26,618 GOOD. THEN I'LL HUNT FOR THE SNIPER. 55 00:06:26,619 --> 00:06:28,920 NO! NO. FOR YOU TO ENGAGE IN ANY ACTIVITY 56 00:06:28,921 --> 00:06:30,622 SUCH AS THAT ON MEXICAN SOIL 57 00:06:30,623 --> 00:06:33,125 VIOLATES ALL THE DIPLOMATIC RULES IN THE BOOK. 58 00:06:33,126 --> 00:06:35,260 I CAN'T ALLOW A MISSION LIKE THAT. 59 00:06:35,261 --> 00:06:36,895 MARTIAL LAW HAS BEEN DECLARED! 60 00:06:36,896 --> 00:06:38,797 NO ONE MAY ENTER OR LEAVE THIS TOWN. 61 00:06:38,798 --> 00:06:42,334 THAT COULD BE INCONVENIENT. 62 00:06:42,335 --> 00:06:44,836 NO, PLEASE, SEÑORES, MY HOUSE IS YOUR HOUSE. 63 00:06:44,837 --> 00:06:46,838 YOU'RE VERY GRACIOUS, DON TOMAS, 64 00:06:46,839 --> 00:06:49,574 BUT MR. WEST HAS HIS PRIVATE CAR ON THE SITE. 65 00:06:49,575 --> 00:06:52,644 THAT'S OUT OF THE QUESTION. CURFEW HAS BEEN DECLARED. 66 00:06:52,645 --> 00:06:55,147 ANYONE FOUND ON THE STREETS AFTER DARK 67 00:06:55,148 --> 00:06:57,149 WILL BE ARRESTED OR SHOT. 68 00:06:57,150 --> 00:06:59,918 DIPLOMATIC IMMUNITY? 69 00:06:59,919 --> 00:07:01,653 NO, NO, NO. THAT'S IMPOSSIBLE. 70 00:07:01,654 --> 00:07:03,121 IN THAT CASE, 71 00:07:03,122 --> 00:07:05,590 YOUR GENEROUS HOSPITALITY IS DEEPLY APPRECIATED. 72 00:07:05,591 --> 00:07:08,460 PLEASE EXCUSE ME. I HAVE OTHER THINGS TO ATTEND TO. 73 00:07:08,461 --> 00:07:10,028 THAT SETTLES IT, BOYS. 74 00:07:10,029 --> 00:07:13,098 THOSE SOLDIERS OUT THERE ARE TRIGGER-HAPPY RIGHT NOW. 75 00:07:13,099 --> 00:07:16,635 WHEN IT GETS DARK, THEY'LL BE SHOOTING AT ANYTHING THAT MOVES. 76 00:07:16,636 --> 00:07:18,970 I REFUSE TO ALLOW YOU TO RISK YOUR LIVES 77 00:07:18,971 --> 00:07:20,273 BY LEAVING THIS HOUSE. 78 00:07:23,509 --> 00:07:26,478 THAT SOUND LIKE A DIRECT ORDER TO YOU? 79 00:07:26,479 --> 00:07:28,180 WHAT? 80 00:07:28,181 --> 00:07:29,948 FUNNY, I CAN'T REMEMBER WHAT HE SAID. 81 00:07:29,949 --> 00:07:32,717 I CAN'T REMEMBER EITHER, ARTIE. 82 00:07:32,718 --> 00:07:34,886 THE POWDER ON CALICO'S TROUSERS-- WHAT WAS IT? 83 00:07:34,887 --> 00:07:36,021 POTTER'S CLAY. 84 00:07:36,022 --> 00:07:38,724 THAT COULD BE THE BEGINNING. 85 00:08:53,799 --> 00:08:55,700 WHO'S THERE? 86 00:08:55,701 --> 00:08:58,104 PERRICO. QUICKLY! 87 00:09:00,940 --> 00:09:02,574 WHAT ARE YOU DOING HERE? 88 00:09:02,575 --> 00:09:05,410 DON'T YOU KNOW YOU MIGHT HAVE BEEN FOLLOWED? 89 00:09:05,411 --> 00:09:06,811 FOLLOWED? BY WHO? 90 00:09:06,812 --> 00:09:10,215 NOT EVEN DOGS AND CATS ARE OUT TONIGHT. 91 00:09:10,216 --> 00:09:11,716 ONLY SOLDIERS. 92 00:09:11,717 --> 00:09:14,986 ALL THE MORE REASON TO STAY CLEAR. 93 00:09:14,987 --> 00:09:17,122 BUT THEY'RE ONLY IN THE NEXT STREET, AMIGO. 94 00:09:17,123 --> 00:09:19,224 AND THEY'RE SEARCHING FROM HOUSE TO HOUSE. 95 00:09:19,225 --> 00:09:20,825 YOU MUST LEAVE! 96 00:09:20,826 --> 00:09:22,928 LEAVE? YOU KNOW THERE'S NO PLACE I CAN GO IN THIS TOWN. 97 00:09:22,929 --> 00:09:24,596 THAT'S NOT MY CONCERN, SEÑOR. 98 00:09:24,597 --> 00:09:26,965 IF THEY FIND YOU HERE, THEY'LL SHOOT ME, TOO. 99 00:09:26,966 --> 00:09:29,401 WHAT DO YOU WANT? MORE MONEY? 100 00:09:29,402 --> 00:09:31,403 NO, I JUST WANT TO LIVE 101 00:09:31,404 --> 00:09:34,739 SO I CAN SPEND WHAT I HAVE. 102 00:09:34,740 --> 00:09:36,908 GET OUT! QUICKLY! 103 00:09:36,909 --> 00:09:38,777 YOU DOUBLE-CROSSER! 104 00:09:40,746 --> 00:09:43,081 NO NAMES! 105 00:09:43,082 --> 00:09:44,950 YOU GO, BEFORE I REMEMBER 106 00:09:44,951 --> 00:09:47,752 YOU TRIED TO ASSASSINATE THE PRESIDENTE. 107 00:09:47,753 --> 00:09:50,188 ALL RIGHT, AMIGO! 108 00:09:50,189 --> 00:09:54,626 BUT IF I GET OF OUT THIS ALIVE, 109 00:09:54,627 --> 00:09:58,698 I'M GOING TO BE BACK FOR YOU. 110 00:10:08,774 --> 00:10:10,508 BUENAS NOCHES, PADRE. 111 00:10:10,509 --> 00:10:13,111 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 112 00:10:13,112 --> 00:10:15,046 I AIN'T NO PADRE. 113 00:10:15,047 --> 00:10:17,249 YOU WERE FOR A FEW MOMENTS THIS AFT-- 114 00:10:27,259 --> 00:10:29,794 IT'S EITHER ME OR THE SOLDIERS, 115 00:10:29,795 --> 00:10:32,797 AND ALL YOU GET FROM THEM IS A BULLET. 116 00:10:32,798 --> 00:10:34,866 AND WHAT DO I GET FROM YOU? 117 00:10:34,867 --> 00:10:36,501 FIRST SOME QUESTIONS. 118 00:10:36,502 --> 00:10:37,836 AND? 119 00:10:37,837 --> 00:10:39,738 THAT DEPENDS ON THE ANSWERS. 120 00:11:08,634 --> 00:11:11,771 THERE WERE TWO OF THEM. FIND THE OTHER ONE. 121 00:11:30,322 --> 00:11:32,390 Quiénes? WHO IS THERE? 122 00:11:32,391 --> 00:11:35,127 BUENAS NOCHES, SEÑORITA. 123 00:11:42,635 --> 00:11:43,768 WHERE IS HE? 124 00:11:43,769 --> 00:11:45,236 HE GOT AWAY. 125 00:11:45,237 --> 00:11:49,040 THERE'S NO PLACE TO GO! HOW COULD HE GET AWAY?! 126 00:11:49,041 --> 00:11:51,042 DID YOU LOOK IN THERE? 127 00:11:51,043 --> 00:11:52,777 NO, SIR, IT'S LOCKED. 128 00:11:52,778 --> 00:11:54,647 WELL, SMASH IT, YOU! 129 00:12:38,891 --> 00:12:40,759 ALL RIGHT, LET'S GO. 130 00:12:53,038 --> 00:12:54,839 GRACIAS, SEÑORITA. 131 00:12:54,840 --> 00:12:58,710 YOU'VE BEEN A GOOD NEIGHBOR, BUT I MUST LEAVE. 132 00:12:58,711 --> 00:13:00,446 SEÑOR... 133 00:13:03,082 --> 00:13:04,549 FOR NADA. 134 00:13:04,550 --> 00:13:08,454 I GUESS THAT MEANS IT'S OVER. 135 00:13:22,067 --> 00:13:23,535 IS HE DEAD? 136 00:13:23,536 --> 00:13:26,070 NO, SIR, HE HAS A BULLET IN HIS LEFT LEG, 137 00:13:26,071 --> 00:13:27,739 BUT HE'LL LIVE. 138 00:13:27,740 --> 00:13:29,541 HE MAY LIVE TO REGRET HE DIDN'T DIE. 139 00:13:29,542 --> 00:13:31,342 FORM A DETACHMENT. 140 00:13:31,343 --> 00:13:35,213 ESCORT THE ASSASSIN TO THE PRISON AT AVALOS. 141 00:13:35,214 --> 00:13:36,381 YES, SIR. 142 00:13:36,382 --> 00:13:38,016 AND LIEUTENANT? 143 00:13:38,017 --> 00:13:41,686 IF FOR ANY REASON, ANY REASON AT ALL, 144 00:13:41,687 --> 00:13:44,156 HE IS NOT DELIVERED TO AVALOS, YOU WILL BE. 145 00:13:46,592 --> 00:13:48,661 MARCH. 146 00:13:52,164 --> 00:13:53,932 NOW LOOK HERE, JIM. 147 00:13:53,933 --> 00:13:57,168 DIDN'T I TELL YOU AND ARTIE NOT TO LEAVE THAT HOUSE? 148 00:13:57,169 --> 00:13:59,571 WELL, I-I JUST DON'T REMEMBER, SIR. 149 00:13:59,572 --> 00:14:01,005 DID YOU? 150 00:14:01,006 --> 00:14:03,208 NO, NO, OF COURSE, YOU DON'T REMEMBER. 151 00:14:03,209 --> 00:14:06,377 DID YOU TALK TO HIM? DID HE SAY ANYTHING? 152 00:14:06,378 --> 00:14:08,213 WE DIDN'T GET THAT FAR, SIR. 153 00:14:08,214 --> 00:14:10,381 I KNOW IT'S A TERRIBLE THING TO ASK, 154 00:14:10,382 --> 00:14:13,384 BUT, UH, IS THERE A CHANCE THAT THE BULLET KILLED HIM? 155 00:14:13,385 --> 00:14:16,020 NO, SIR. HE WAS WOUNDED IN THE LEG. 156 00:14:16,021 --> 00:14:18,756 I SAW HIM CARRIED OFF ON A STRETCHER. 157 00:14:18,757 --> 00:14:21,960 THERE WAS ABSOLUTELY NOTHING I COULD DO ABOUT IT. 158 00:14:21,961 --> 00:14:23,561 TIME IS RUNNING OUT. 159 00:14:23,562 --> 00:14:25,797 WE'VE GOT TO TALK TO HIM. 160 00:14:25,798 --> 00:14:29,701 I'M AFRAID THAT THAT WOULD BE MOST DIFFICULT, SEÑORES. 161 00:14:29,702 --> 00:14:32,370 THE ONLY TALKING HALVORSEN WILL DO 162 00:14:32,371 --> 00:14:34,138 IS TO COLONEL ARSENIC. 163 00:14:34,139 --> 00:14:35,807 HALVORSEN? 164 00:14:35,808 --> 00:14:37,775 YOU KNOW THE LOCAL FILES AT THAT CONSTABULARY 165 00:14:37,776 --> 00:14:39,577 AREN'T HALF-BAD? 166 00:14:39,578 --> 00:14:43,248 THE MAN WE'RE LOOKING FOR IS FRANK HALVORSEN. 167 00:14:43,249 --> 00:14:44,949 HARD-CASE GUNMAN OUT OF ABILENE. 168 00:14:44,950 --> 00:14:46,718 AND THIS, UH, COLONEL ARSENIC? 169 00:14:46,719 --> 00:14:48,319 ARSENIO BARBOSSA, 170 00:14:48,320 --> 00:14:51,456 THE GENTLEMAN WHO RUNS ALL OF THE LOCAL PROCEEDINGS 171 00:14:51,457 --> 00:14:53,057 AROUND HERE. 172 00:14:53,058 --> 00:14:55,226 FROM WHAT I HEAR DOWN AT THE PLAZA, 173 00:14:55,227 --> 00:14:58,997 NOBODY REFUSES TO TALK TO HIM-- AT LEAST NOT FOR LONG. 174 00:14:58,998 --> 00:15:01,132 WHERE DID THEY TAKE HALVORSEN? 175 00:15:01,133 --> 00:15:03,935 MAXIMUM SECURITY PRISON AT AVALOS. 176 00:15:03,936 --> 00:15:05,136 COMPLETELY INCOMUNICADO. 177 00:15:05,137 --> 00:15:06,938 NOT EVEN A LAWYER CAN SEE HIM. 178 00:15:06,939 --> 00:15:08,940 I'LL MAKE AN OFFICIAL PROTEST TO PRESIDENT JUAREZ. 179 00:15:08,941 --> 00:15:12,010 WHEN YOU SEE JUAREZ, ASK FOR A PRISON PASS. 180 00:15:12,011 --> 00:15:14,512 FOR YOU? 181 00:15:14,513 --> 00:15:18,449 NO, FOR HALVORSEN'S FATHER, A FINE, OLD TEXAS GENTLEMAN 182 00:15:18,450 --> 00:15:20,685 WHO MAY NOT HAVE LONG TO LIVE. 183 00:15:20,686 --> 00:15:23,955 ARE YOU...ARE YOU SURE HALVORSEN HAS A FATHER? 184 00:15:23,956 --> 00:15:26,157 WELL, HE'S GONNA HAVE ONE NOW. 185 00:15:26,158 --> 00:15:29,861 DON'T YOU WORRY NONE ABOUT THAT, SON. 186 00:15:29,862 --> 00:15:31,529 MR. HALVORSEN. 187 00:15:31,530 --> 00:15:33,264 MY APOLOGIES, SIR. 188 00:15:33,265 --> 00:15:36,034 THAT'S PERFECTLY ALL RIGHT, SONNY. 189 00:16:04,229 --> 00:16:06,564 DID THE PRISONER CONFESS, SIR? 190 00:16:06,565 --> 00:16:09,200 OH, YES. HE WAS VERY COOPERATIVE. 191 00:16:09,201 --> 00:16:12,537 HE FREELY ADMITTED GIVING SHELTER AND SANCTUARY 192 00:16:12,538 --> 00:16:14,539 TO THE AMERICAN ASSASSIN. 193 00:16:14,540 --> 00:16:18,142 WE HAVE ALL THE EVIDENCE WE NEED FOR HIS EXECUTION. 194 00:16:18,143 --> 00:16:19,812 BRING DOWN HALVORSEN. 195 00:16:41,767 --> 00:16:43,802 COME ON! 196 00:17:38,857 --> 00:17:40,324 SEÑOR HALVORSEN... 197 00:17:40,325 --> 00:17:42,593 YOU AND I ARE GOING TO HAVE 198 00:17:42,594 --> 00:17:45,296 A NICE, LONG, HEART-TO-HEART TALK. 199 00:17:45,297 --> 00:17:47,432 BUT-- 200 00:17:47,433 --> 00:17:50,067 NO, SEÑOR. FIRST, I WILL TALK. 201 00:17:50,068 --> 00:17:52,503 THEN YOU WILL TALK. 202 00:17:52,504 --> 00:17:56,407 BUT...LET US EXAMINE THE POSSIBILITY, TO BEGIN WITH, 203 00:17:56,408 --> 00:17:58,810 THAT WHEN IT COMES TO YOUR TURN, 204 00:17:58,811 --> 00:18:02,313 YOU WILL NOT BE IN THE MOOD FOR CONVERSATION. 205 00:18:02,314 --> 00:18:05,650 THAT HAPPENS FROM TIME TO TIME, OF COURSE. 206 00:18:05,651 --> 00:18:08,352 BUT IN YOUR CASE, SEÑOR, 207 00:18:08,353 --> 00:18:11,924 THAT WOULD BE MOST UNFORTUNATE. 208 00:18:17,830 --> 00:18:21,365 LET US SAY THAT DESPITE ALL OUR URGINGS, 209 00:18:21,366 --> 00:18:25,803 YOU STILL PREFER NOT TO ENGAGE IN FRIENDLY DIALOGUE. 210 00:18:25,804 --> 00:18:29,607 THEN, SEÑOR, AGAINST ALL MY HUMANE INSTINCTS, 211 00:18:29,608 --> 00:18:31,642 I WILL BE FORCED TO-- 212 00:18:31,643 --> 00:18:34,612 COLONEL, A THOUSAND PARDONS. 213 00:18:34,613 --> 00:18:37,782 SEÑOR WEST IS WAITING OUTSIDE TO SEE YOU 214 00:18:37,783 --> 00:18:40,852 WITH AN OLDER MAN, ALSO A GRINGO. 215 00:18:40,853 --> 00:18:43,955 SEÑOR WEST. I FIND THAT CURIOUS. 216 00:18:43,956 --> 00:18:46,892 BRING HIM DOWN HERE, LIEUTENANT. 217 00:18:50,762 --> 00:18:52,196 GUARD! 218 00:18:52,197 --> 00:18:56,735 BRING THIS MAN BACK TO HIS CELL. 219 00:18:59,037 --> 00:19:00,972 YOU FORGIVE ME 220 00:19:00,973 --> 00:19:03,775 IF I KEEP YOU WAITING A LITTLE LONGER, NO? 221 00:19:22,394 --> 00:19:26,531 NEVER SEEN... 222 00:19:26,532 --> 00:19:28,499 FLIGHT OF STAIRS... 223 00:19:28,500 --> 00:19:30,535 OH, THERE YOU ARE! 224 00:19:30,536 --> 00:19:33,704 NOW, LOOKIE HERE, CAPTAIN. I WANT TO TELL YOU SOMETHING. 225 00:19:33,705 --> 00:19:35,172 WELCOME, MR. WEST. 226 00:19:35,173 --> 00:19:37,575 I AM COLONEL ARSENIO BARBOSSA. 227 00:19:37,576 --> 00:19:40,545 I'VE HEARD ABOUT YOU, COLONEL. 228 00:19:40,546 --> 00:19:43,180 I'M FLATTERED. MAY I RETURN THE COMPLIMENT? 229 00:19:43,181 --> 00:19:45,383 I HAVE A RATHER LARGE DOSSIER ON YOU. 230 00:19:45,384 --> 00:19:47,385 BUT IT'S BY NO MEANS THOROUGH. 231 00:19:47,386 --> 00:19:50,121 IF I CAN CUT THROUGH ALL THIS HERE LOLLYGAGGIN'? 232 00:19:50,122 --> 00:19:52,123 THIS IS LEROY HALVORSEN, COLONEL. 233 00:19:52,124 --> 00:19:54,058 HE'S FROM TEXAS. 234 00:19:54,059 --> 00:19:57,562 HALVORSEN. ANY RELATION TO-- 235 00:19:57,563 --> 00:19:59,597 HIS DADDY, BY DINGY BANG THUNDER! 236 00:19:59,598 --> 00:20:01,532 I'M HERE TO TAKE MY SON HOME! 237 00:20:01,533 --> 00:20:03,901 PITY. QUITE IMPOSSIBLE. 238 00:20:03,902 --> 00:20:05,803 IM...IMPOSSIBLE! 239 00:20:05,804 --> 00:20:08,205 WHAT DO YOU MEAN, IMPOSSIBLE?! 240 00:20:08,206 --> 00:20:09,740 I'M HERE, AIN'T I?! 241 00:20:09,741 --> 00:20:11,208 SEÑOR HALVORSEN, 242 00:20:11,209 --> 00:20:14,145 SOMEWHERE, SOMEHOW, YOU HAVE FORGOTTEN SOMETHING. 243 00:20:14,146 --> 00:20:16,113 YOU ARE NO LONGER IN TEXAS. 244 00:20:16,114 --> 00:20:19,550 NO ONE MAY VISIT THE PRISONER WITHOUT A DIRECT ORDER 245 00:20:19,551 --> 00:20:22,486 FROM THE PRESIDENT OF MEXICO. 246 00:20:22,487 --> 00:20:26,658 AS IT HAPPENS, COLONEL, HE HAS THAT DIRECT ORDER. 247 00:20:39,037 --> 00:20:41,272 IT SEEMS TO BE QUITE PROPER. 248 00:20:41,273 --> 00:20:44,475 YOU MAY SPEND 15 MINUTES WITH YOUR SON. 249 00:20:44,476 --> 00:20:47,678 FIFTEEN-- WELL, THANK YOU VERY MUCH, CAPTAIN. 250 00:20:47,679 --> 00:20:49,680 YOU'RE A VERY GENEROUS MAN. 251 00:20:49,681 --> 00:20:52,583 GOT TO COME VISIT ME IN TEXAS SOMETIME. 252 00:20:52,584 --> 00:20:55,653 GIVE YOU A WHOLE HOUR TO GET OUT OF THERE. 253 00:20:55,654 --> 00:20:59,924 SEÑOR! 254 00:20:59,925 --> 00:21:02,793 FOOLING AROUND, WASTING TIME. 255 00:21:02,794 --> 00:21:05,796 GONNA TAKE THAT BOY AND GET HIM OUT OF HERE, 256 00:21:05,797 --> 00:21:08,466 AND THERE'S GONNA BE NOTHIN' BUT A... 257 00:21:08,467 --> 00:21:10,736 GONNA-- AND I'LL TELL YOU THIS. 258 00:21:16,575 --> 00:21:17,875 OH. 259 00:21:17,876 --> 00:21:20,378 SEÑOR WEST, IT APPEARS MY DOSSIER 260 00:21:20,379 --> 00:21:24,849 ON THE ASSASSIN HALVORSEN IS NOT THOROUGH, EITHER. 261 00:21:24,850 --> 00:21:27,952 IT STATES HERE THAT HIS FATHER 262 00:21:27,953 --> 00:21:31,122 WAS TRAPPED IN A MINE CAVE-IN 263 00:21:31,123 --> 00:21:34,058 IN LAS CRUCES, NEW MEXICO, ON MAY 3, 1857, 264 00:21:34,059 --> 00:21:35,626 AND IS PRESUMED DEAD. 265 00:21:35,627 --> 00:21:39,063 PRESUMED DEAD. 266 00:21:39,064 --> 00:21:42,400 ACTUALLY, HE WAS ONLY MISSING. 267 00:21:42,401 --> 00:21:45,369 AND THEY HAVEN'T SEEN EACH OTHER 268 00:21:45,370 --> 00:21:47,304 IN ALL THESE YEARS. 269 00:21:47,305 --> 00:21:50,375 SHOULD BE A VERY TOUCHING REUNION. 270 00:21:57,816 --> 00:22:01,085 NOW THEN, WHAT CAN I DO TO AMUSE YOU FOR 15 MINUTES? 271 00:22:01,086 --> 00:22:02,820 OH, I'M SURE, COLONEL, 272 00:22:02,821 --> 00:22:05,523 THAT YOU HAVE MORE IMPORTANT THINGS TO DO. 273 00:22:05,524 --> 00:22:07,224 MORE PRESSING, PERHAPS. 274 00:22:07,225 --> 00:22:10,194 WOULD YOU CARE TO READ YOUR OWN DOSSIER? 275 00:22:10,195 --> 00:22:12,563 NO, THANK YOU, COLONEL. I'VE LIVED IT. 276 00:22:12,564 --> 00:22:13,931 AHH! 277 00:22:13,932 --> 00:22:15,366 I HAVEN'T. 278 00:22:15,367 --> 00:22:18,335 WOULD YOU STEP OVER HERE, PLEASE? 279 00:22:18,336 --> 00:22:21,238 THAT'S THE MAN WHO PROVIDED REFUGE 280 00:22:21,239 --> 00:22:24,575 FOR SEÑOR HALVORSEN'S FUN-LOVING SON. 281 00:22:24,576 --> 00:22:28,379 BUT IN THE END, HE SAW THE ERROR OF HIS WAYS, 282 00:22:28,380 --> 00:22:30,247 AND HE CONFESSED. 283 00:22:30,248 --> 00:22:34,619 THEY ALL DO, DON'T THEY, COLONEL? 284 00:22:42,928 --> 00:22:46,197 SON! WHAT HAVE THEY DONE TO YOU? 285 00:22:46,198 --> 00:22:48,933 NO, SON, YOU'RE NOT SEEING A GHOST. 286 00:22:48,934 --> 00:22:50,301 IT'S YOUR OLD PA. 287 00:22:50,302 --> 00:22:51,769 PA. 288 00:22:51,770 --> 00:22:54,105 THAT'S RIGHT, SON. 289 00:22:54,106 --> 00:22:57,241 JUST LET ME REST MY OLD BONES HERE. 290 00:22:57,242 --> 00:23:01,078 SET THEM DOWN ON... THIS HERE STOOL A MINUTE. 291 00:23:01,079 --> 00:23:04,882 NOW WE CAN GET DOWN TO BRASS TACKS, HALVORSEN. 292 00:23:04,883 --> 00:23:06,650 ALL RIGHT, OLD MAN. 293 00:23:06,651 --> 00:23:09,553 WHO IN THE BLUE BLAZES ARE YOU? 294 00:23:09,554 --> 00:23:13,657 I came to make a deal with you, 295 00:23:13,658 --> 00:23:16,627 and I'm not an old man. 296 00:23:16,628 --> 00:23:18,062 DEAL? 297 00:23:18,063 --> 00:23:20,397 MAYBE YOU'RE NEW HERE. 298 00:23:20,398 --> 00:23:23,267 MAYBE YOU NEVER HEARD OF COLONEL BARBOSSA. 299 00:23:23,268 --> 00:23:25,102 I HEARD OF HIM. 300 00:23:25,103 --> 00:23:28,172 YOU SHOULD HAVE SEEN WHAT HE DID TO PERRICO. 301 00:23:28,173 --> 00:23:30,608 READY. 302 00:23:30,609 --> 00:23:32,409 AIM. 303 00:23:32,410 --> 00:23:33,978 FIRE. 304 00:23:36,815 --> 00:23:39,250 HE'S BETTER OFF DEAD. 305 00:23:39,251 --> 00:23:43,654 NOW, YOU WANT TO KNOW WHO HIRED ME, RIGHT? 306 00:23:43,655 --> 00:23:45,523 THAT'S RIGHT. 307 00:23:45,524 --> 00:23:48,526 ALL RIGHT. I'LL TELL YOU. 308 00:23:48,527 --> 00:23:50,427 IN TEXAS. 309 00:23:50,428 --> 00:23:52,429 OR I'LL TELL THAT COLONEL IN THAT TORTURE CHAMBER-- 310 00:23:52,430 --> 00:23:54,031 WHICHEVER COMES FIRST. 311 00:23:54,032 --> 00:23:57,468 LOOK, HALVORSEN, WE'LL GET YOU THE BEST LAWYERS IN MEXICO. 312 00:23:57,469 --> 00:24:01,138 A LAWYER AIN'T GONNA DO ME NO GOOD IN HERE. I WANT OUT! 313 00:24:01,139 --> 00:24:03,774 NOW LOOK, I DON'T CARE HOW YOU DO IT, 314 00:24:03,775 --> 00:24:05,709 BUT YOU GET ME OUT OF HERE 315 00:24:05,710 --> 00:24:08,179 BEFORE THAT BUTCHER GOES TO WORK ON ME! 316 00:24:08,180 --> 00:24:10,181 KEEP YOUR VOICE DOWN. 317 00:24:10,182 --> 00:24:12,383 I'M GOING TO TALK TO SOMEBODY, AND WHEN I START NAMING NAMES, 318 00:24:12,384 --> 00:24:14,385 THINGS ARE GOING TO POP ALL OVER THIS PLACE. 319 00:24:14,386 --> 00:24:16,187 WHO'S GOING TO BELIEVE YOU WITHOUT PROOF? 320 00:24:16,188 --> 00:24:17,488 OH, I GOT THAT, TOO. 321 00:24:17,489 --> 00:24:19,023 I GOT A LETTER FROM THE BIG MAN-- 322 00:24:19,024 --> 00:24:22,226 SOMEBODY WAY UP THERE. 323 00:24:22,227 --> 00:24:23,327 WHO? 324 00:24:23,328 --> 00:24:25,362 I'LL TELL YOU IN TEXAS. 325 00:24:25,363 --> 00:24:26,897 WHAT KIND OF A LETTER? 326 00:24:26,898 --> 00:24:29,733 I'LL TELL YOU THAT, TOO. 327 00:24:29,734 --> 00:24:31,135 IN TEXAS. 328 00:24:31,136 --> 00:24:32,604 TIME! 329 00:24:35,941 --> 00:24:39,009 OH, ALL RIGHT. 330 00:24:39,010 --> 00:24:41,245 DON'T YOU WORRY NONE, SON. 331 00:24:41,246 --> 00:24:44,315 YOUR OLD PA WILL LOOK AFTER THINGS. 332 00:24:44,316 --> 00:24:47,551 JUST DON'T WORRY. WE'LL GET YOU OUT OF HERE. 333 00:24:47,552 --> 00:24:49,820 Take that pill. 334 00:24:49,821 --> 00:24:52,723 It will put you to sleep for eight hours. 335 00:24:52,724 --> 00:24:55,492 Even Barbossa can't torture a sleeping man. 336 00:24:55,493 --> 00:24:57,027 SEÑOR! 337 00:24:57,028 --> 00:24:59,430 YEAH, YEAH. I'M COMING, I'M COMING. 338 00:24:59,431 --> 00:25:01,365 YOU DON'T WORRY A BIT, SON. 339 00:25:01,366 --> 00:25:03,934 I'LL BE BACK TO GET YOU OUT OF HERE 340 00:25:03,935 --> 00:25:05,669 IF I HAVE TO COME UP 341 00:25:05,670 --> 00:25:08,405 WITH A WHOLE PASSEL OF TEXAS RANGERS, 342 00:25:08,406 --> 00:25:11,408 BY DINGY BANG THUNDER. 343 00:25:11,409 --> 00:25:13,845 DON'T WORRY NONE. 344 00:25:28,526 --> 00:25:30,127 THERE YOU HAVE IT, JIM. 345 00:25:30,128 --> 00:25:33,430 WE GOT TO GET HALVORSEN OUT OF THAT POKEY BUT FAST. 346 00:25:33,431 --> 00:25:35,900 ARTIE, IF WE COULD GET THE LETTER 347 00:25:35,901 --> 00:25:38,068 THAT HALVORSEN TOLD YOU ABOUT, 348 00:25:38,069 --> 00:25:40,771 THAT WOULD CLEAN UP THE WHOLE DEAL. 349 00:25:40,772 --> 00:25:43,374 YEAH. HE SURE DIDN'T HAVE IT ON HIM. 350 00:25:43,375 --> 00:25:45,409 WHERE DO WE START LOOKING? 351 00:25:45,410 --> 00:25:47,712 LET'S TRY THE MOST OBVIOUS PLACE. 352 00:27:30,615 --> 00:27:32,182 EVER GET THE FEELING 353 00:27:32,183 --> 00:27:35,387 THAT PEOPLE WERE LOOKING AT YOU KIND OF FUNNY? 354 00:27:41,559 --> 00:27:43,060 OH, SEÑORITA. 355 00:27:43,061 --> 00:27:46,430 FATE KEEPS THROWING US TOGETHER. 356 00:27:46,431 --> 00:27:51,235 DON'T YOUR FRIENDS KNOW IT'S NOT POLITE TO POINT? 357 00:27:51,236 --> 00:27:53,837 SEÑOR, LET ME ASSURE YOU OF THREE THINGS. 358 00:27:53,838 --> 00:27:57,041 ONE...THE GUN THAT IS BEING POINTED AT YOU IS LOADED. 359 00:27:57,042 --> 00:28:00,010 AND TWO...MY MEN WOULD NOT HESITATE TO SHOOT YOU 360 00:28:00,011 --> 00:28:03,680 IF YOU GIVE THEM CAUSE. 361 00:28:03,681 --> 00:28:05,416 AND... 362 00:28:05,417 --> 00:28:09,553 AND THREE...I FIND MYSELF LESS AND LESS AMUSED 363 00:28:09,554 --> 00:28:11,388 AT YOUR INSOLENCE. 364 00:28:11,389 --> 00:28:14,391 NOW YOU STAND THERE. 365 00:28:14,392 --> 00:28:17,094 IT'S THE OLD ONE I WANT TO SPEAK WITH. 366 00:28:17,095 --> 00:28:20,764 OLD? WELL, NOW, YOU LOOK HERE, PUMPKINS. 367 00:28:20,765 --> 00:28:24,301 YOU GIVE ME SOME RESPECT, IF YOU PLEASE. 368 00:28:24,302 --> 00:28:26,970 OH, QUIET, PAPASITO. 369 00:28:26,971 --> 00:28:30,307 REPLY ONLY TO MY QUESTIONS. 370 00:28:30,308 --> 00:28:32,142 OVER THERE. 371 00:28:32,143 --> 00:28:36,980 I AIN'T HEARD NARY A ONE YET, SO FAR. 372 00:28:36,981 --> 00:28:38,449 ENOUGH. 373 00:28:38,450 --> 00:28:41,919 NOW, I WANT TO KNOW WHAT YOUR SON SAID TO YOU. 374 00:28:41,920 --> 00:28:43,987 OH, THAT. 375 00:28:43,988 --> 00:28:47,257 WELL, HE WAS REAL ANXIOUS TO KNOW 376 00:28:47,258 --> 00:28:50,794 HOW THE NEW HERD WAS DOING WITH ITS GRAZING 377 00:28:50,795 --> 00:28:53,397 OVER ON THE WEST 40. 378 00:28:53,398 --> 00:28:57,234 YOU KNOW, WE GOT US AS FINE A HERD OF CATTLE 379 00:28:57,235 --> 00:28:58,802 AS YOU'VE EVER SEEN. 380 00:28:58,803 --> 00:29:01,839 WATCH OUT WITH THAT TOAD STICKER, LITTLE LADY. 381 00:29:01,840 --> 00:29:05,109 MAN, YOU ARE VERY CLOSE TO DEATH. 382 00:29:05,110 --> 00:29:07,144 WE BOTH KNOW WHY YOU ARE HERE. 383 00:29:07,145 --> 00:29:09,847 NOW, TELL ME WHERE YOUR SON HID THAT LETTER. 384 00:29:09,848 --> 00:29:11,949 ALL RIGHT. NOW LISTEN TO THIS. 385 00:29:11,950 --> 00:29:15,119 NO CAUSE FOR YOU TO BE GETTING THAT UPSET ABOUT IT, 386 00:29:15,120 --> 00:29:16,787 IS THERE? 387 00:29:16,788 --> 00:29:19,957 NO, BECAUSE WHEN YOU GET UPSET, WE GET UPSET, 388 00:29:19,958 --> 00:29:24,162 AND THERE'S NO TELLING WHO MIGHT WIND UP GETTING UPSET. 389 00:30:08,740 --> 00:30:13,577 WELL, WHEN FACED WITH VASTLY SUPERIOR NUMBERS, 390 00:30:13,578 --> 00:30:17,247 I WOULD SAY THE ENEMY WITHDREW. 391 00:30:17,248 --> 00:30:21,919 WOULD YOU CALL THIS A SMASHING VICTORY FOR US? 392 00:30:21,920 --> 00:30:23,420 YEAH. 393 00:30:23,421 --> 00:30:27,191 ARTIE, DID YOU FORGET WHY WE CAME HERE? 394 00:30:27,192 --> 00:30:29,426 OH, YEAH. THE LETTER. 395 00:30:29,427 --> 00:30:33,030 WELL... YOU CAN'T HAVE EVERYTHING. 396 00:30:33,031 --> 00:30:37,701 IN ALL THIS DEBRIS, IF THE LETTER EVER WAS HERE, 397 00:30:37,702 --> 00:30:41,239 I DON'T KNOW HOW WE'D EVER FIND IT. 398 00:30:52,817 --> 00:30:55,052 EL PRESIDENTE BENITO JUAREZ. 399 00:30:55,053 --> 00:30:58,355 IT MUST HAVE GOT SHIFTED IN THE FRACAS. 400 00:30:58,356 --> 00:31:01,458 NO, IT DIDN'T, ARTIE. IT'S NAILED DOWN. 401 00:31:01,459 --> 00:31:02,926 NAILED CROOKED. 402 00:31:02,927 --> 00:31:06,664 SOMEBODY MUST HAVE DONE THAT IN AN AWFUL HURRY. 403 00:31:14,439 --> 00:31:15,706 EUREKA. 404 00:31:15,707 --> 00:31:19,142 THE LETTER TO HALVORSEN. 405 00:31:19,143 --> 00:31:22,412 "AND FOR SECURITY REASONS, I HAVE CHANGED THE LOCK. 406 00:31:22,413 --> 00:31:24,948 "THAT'S WHY I ENCLOSED THE NEW KEY. 407 00:31:24,949 --> 00:31:28,252 "THE MEETING WILL STILL BE THIS THURSDAY, MIDNIGHT, 408 00:31:28,253 --> 00:31:30,721 "AT WHICH TIME WE WILL FINALIZE PLANS 409 00:31:30,722 --> 00:31:31,955 TO ELIMINATE JUAREZ." 410 00:31:31,956 --> 00:31:33,490 THAT'S ALL? 411 00:31:33,491 --> 00:31:36,560 YOU NOTICED, I'M SURE, SIR, THAT THERE'S NO SIGNATURE. 412 00:31:36,561 --> 00:31:38,662 BUT THE KEY THE LETTER MENTIONS... 413 00:31:38,663 --> 00:31:40,163 IT WASN'T ENCLOSED. 414 00:31:40,164 --> 00:31:42,432 NO SIGNATURE ON THE LETTER. NO KEY. 415 00:31:42,433 --> 00:31:46,503 AND WHO IS THIS PREPOSTEROUS FEMALE AND HER GUNMEN? 416 00:31:46,504 --> 00:31:48,672 WHAT'S SHE GOT TO DO WITH THIS CASE? 417 00:31:48,673 --> 00:31:50,307 WELL, ASIDE FROM THE FACT 418 00:31:50,308 --> 00:31:52,643 THAT SHE WEARS TANGERINE LIPSTICK-- 419 00:31:52,644 --> 00:31:54,978 AND WIELDS 420 00:31:54,979 --> 00:31:57,648 WE DON'T KNOW A THING ABOUT HER, SIR. 421 00:31:57,649 --> 00:31:59,349 THE LETTER IS WORTHLESS. 422 00:31:59,350 --> 00:32:01,752 WE MUST GET HALVORSEN'S TESTIMONY. 423 00:32:01,753 --> 00:32:03,987 WELL, YOU KNOW HIS TERMS, SIR. 424 00:32:03,988 --> 00:32:06,923 HE'LL OPEN UP ONLY AFTER WE GET HIM 425 00:32:06,924 --> 00:32:09,593 OUT OF COLONEL ARSENIC'S POKEY 426 00:32:09,594 --> 00:32:12,195 AND BACK ONTO AMERICAN SOIL. 427 00:32:12,196 --> 00:32:13,697 AND THAT IS OBVIOUSLY IMPOSSIBLE. 428 00:32:13,698 --> 00:32:16,501 I WOULDN'T SAY SO, SIR. 429 00:32:28,713 --> 00:32:32,549 THANKS FOR THE RIDE, PADRE. 430 00:32:32,550 --> 00:32:35,953 VAYA CON DIOS, GRINGO. 431 00:33:04,382 --> 00:33:09,053 I HAVE COME FOR THE MORTAL REMAINS OF PERRICO MENDOZA. 432 00:34:58,196 --> 00:35:01,365 WHICH WAY IS THE, UH, FIESTA? 433 00:35:34,398 --> 00:35:37,033 YOU, GUARD! WHAT ARE YOU DOING? 434 00:35:37,034 --> 00:35:39,035 I ASKED YOU A QUESTION. 435 00:35:39,036 --> 00:35:41,538 WHAT ARE YOU DOING DOWN HERE? 436 00:35:41,539 --> 00:35:43,073 TURN AROUND 437 00:35:43,074 --> 00:35:46,176 WHEN YOUR COMMANDING OFFICER SPEAKS TO YOU. 438 00:35:46,177 --> 00:35:47,545 TURN AROUND! 439 00:35:53,751 --> 00:35:56,487 SEÑOR WEST. 440 00:36:07,632 --> 00:36:10,233 YOU'VE BROKEN INTO AVALOS TO RESCUE A COMPATRIOT. 441 00:36:10,234 --> 00:36:11,868 ARE THE VISITING HOURS OVER? 442 00:36:11,869 --> 00:36:13,603 INCREDIBLE. 443 00:36:13,604 --> 00:36:17,774 YOU'VE PERFORMED A FEAT OF UNPARALLELED BRILLIANCE. 444 00:36:17,775 --> 00:36:21,678 IT'S NOT POSSIBLE, AND YET THERE YOU ARE. 445 00:36:21,679 --> 00:36:24,548 IT WILL BE AN HONOR TO GRANT YOUR LAST REQUEST 446 00:36:24,549 --> 00:36:26,082 BEFORE YOUR EXECUTION. 447 00:36:26,083 --> 00:36:28,084 BUT I HAVEN'T CONFESSED. 448 00:36:28,085 --> 00:36:30,387 WELL, THAT WILL COME LATER. 449 00:36:30,388 --> 00:36:34,224 AFTER A FEW SESSIONS IN MY PRIVATE CONFESSIONAL, 450 00:36:34,225 --> 00:36:37,861 YOU WILL BEG TO CONFESS. 451 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 MARCH. 452 00:36:43,534 --> 00:36:44,868 HMM. 453 00:36:44,869 --> 00:36:47,037 I COULD EASILY HAVE KILLED YOU, 454 00:36:47,038 --> 00:36:49,639 BUT WHY SHOULD I BE KIND? 455 00:36:49,640 --> 00:36:52,543 FIRST, THE TORTURE CHAMBER. 456 00:37:05,556 --> 00:37:08,626 BOY, AM I GLAD YOU WEREN'T ASLEEP. 457 00:37:18,369 --> 00:37:21,271 JIM, GIVE ME A HAND WITH THIS, WILL YOU? 458 00:37:21,272 --> 00:37:22,639 IT'S HEAVY. 459 00:37:22,640 --> 00:37:25,076 IT WILL BE A LOT HEAVIER GOING OUT. 460 00:37:33,417 --> 00:37:35,652 WE'LL NEVER GET OUT OF THIS ALIVE. 461 00:37:35,653 --> 00:37:38,455 I DON'T KNOW WHY I'M GOING THROUGH WITH IT. 462 00:37:38,456 --> 00:37:40,490 BECAUSE IT BEATS BEING EXECUTED 463 00:37:40,491 --> 00:37:42,158 BY A COUNTRY MILE. 464 00:37:42,159 --> 00:37:45,528 I DON'T EVEN THINK I CAN CLIMB THAT WALL WITH THIS LEG. 465 00:37:45,529 --> 00:37:48,632 JUST GET IN THE BOX. I'LL CLIMB THE WALL. 466 00:37:48,633 --> 00:37:50,500 WHAT? 467 00:37:50,501 --> 00:37:52,168 GET IN THE BOX. 468 00:37:52,169 --> 00:37:55,605 OH, NO. THAT CELL WAS SMALL ENOUGH. 469 00:37:55,606 --> 00:37:58,341 IT'S EITHER THE BOX OR THE COLONEL'S CONFESSIONAL. 470 00:37:58,342 --> 00:38:00,844 LOOK, I'LL SUFFOCATE IN THERE. 471 00:38:00,845 --> 00:38:05,448 YOU WANT TO KNOW WHO HIRED ME, YOU GET ME OUT SOME OTHER WAY. 472 00:38:05,449 --> 00:38:07,351 WHAT DO YOU THINK, ARTIE? 473 00:38:10,554 --> 00:38:12,890 VERY WELL, THEN. 474 00:38:20,731 --> 00:38:24,501 GUARD! GUARD! 475 00:38:24,502 --> 00:38:25,969 NOW, LISTEN. 476 00:38:25,970 --> 00:38:29,005 I'LL UNLOAD THIS THING AT THAT DRY WASH, 477 00:38:29,006 --> 00:38:32,976 AND I'LL LAY A FALSE TRAIL WITH THE HORSE AND WAGON. 478 00:38:32,977 --> 00:38:36,379 YOU BETTER GET DOWN TO HIM AS SOON AS YOU CAN 479 00:38:36,380 --> 00:38:37,981 AND LET HIM OUT. 480 00:38:37,982 --> 00:38:40,583 ARTIE, HOW LONG DO YOU THINK 481 00:38:40,584 --> 00:38:43,420 HE CAN REALLY LIVE IN THIS BOX? 482 00:38:43,421 --> 00:38:47,490 I'D SAY ABOUT HALF AN HOUR, IF HE DOESN'T PANIC. 483 00:38:47,491 --> 00:38:50,161 WELL, CARE TO BE A PALL BEARER? 484 00:40:00,498 --> 00:40:04,334 ARTIE, WHAT ARE YOU DOING IN THERE? 485 00:40:09,406 --> 00:40:12,108 THAT...SILLY, LITTLE, HOT TOMATO 486 00:40:12,109 --> 00:40:14,577 HAD POWERFUL PEONS, THAT'S HOW. 487 00:40:14,578 --> 00:40:15,945 NOT AGAIN. 488 00:40:15,946 --> 00:40:17,447 YEAH, AGAIN. 489 00:40:17,448 --> 00:40:20,116 YOU KNOW, I HATE TO SAY IT, 490 00:40:20,117 --> 00:40:22,919 BUT I'M WORKING UP A VIOLENT DISLIKE 491 00:40:22,920 --> 00:40:24,621 FOR THAT TOMATO. 492 00:40:24,622 --> 00:40:27,690 DID HALVORSEN LEAVE WITH HER? 493 00:40:27,691 --> 00:40:32,328 HE HAD NO CHOICE. I'M SURE HE NEVER SAW HER BEFORE. 494 00:40:32,329 --> 00:40:34,197 WE'LL NEVER SEE HIM AGAIN. 495 00:40:34,198 --> 00:40:35,698 IT DOESN'T MATTER. 496 00:40:35,699 --> 00:40:38,501 HE DOESN'T EVEN KNOW WHO HIRED HIM. 497 00:40:38,502 --> 00:40:40,870 HE WAS LOOKING RIGHT DOWN MY GUN BARREL 498 00:40:40,871 --> 00:40:43,339 WHEN HE SWORE THAT THE MAN WHO HIRED HIM 499 00:40:43,340 --> 00:40:46,309 SAT IN THE SHADOWS AND NEVER ONCE SHOWED HIS FACE. 500 00:40:46,310 --> 00:40:49,679 INCIDENTALLY, THE FEE FOR KILLING JUAREZ? $10,000. 501 00:40:49,680 --> 00:40:51,281 NOT IN ADVANCE. 502 00:40:51,282 --> 00:40:54,951 NO. HALVORSEN WAS TO GO TO THE PLACE WHERE HE WAS HIRED. 503 00:40:54,952 --> 00:40:56,186 WHERE IS THAT? 504 00:40:56,187 --> 00:40:58,021 WE NEVER GOT AROUND TO IT. 505 00:40:58,022 --> 00:40:59,556 DID YOU FIND THE KEY? 506 00:40:59,557 --> 00:41:01,524 NO, BUT I DO KNOW WHERE IT IS. 507 00:41:01,525 --> 00:41:03,326 WE DID GET AROUND TO THAT 508 00:41:03,327 --> 00:41:05,361 BEFORE THAT PIMENTO HAD ME BUSHWHACKED. 509 00:41:05,362 --> 00:41:07,631 HE'LL TELL HER THE SAME STORY. LET'S GET THAT KEY. 510 00:41:54,612 --> 00:41:58,681 THIS IS WHAT YOU'RE LOOKING FOR. 511 00:41:58,682 --> 00:42:00,717 YES, THAT'S IT. 512 00:42:00,718 --> 00:42:03,519 MAY I HAVE IT, PLEASE? 513 00:42:03,520 --> 00:42:06,522 I'M PREPARED TO BARGAIN. 514 00:42:06,523 --> 00:42:09,125 WHAT ARE YOU OFFERING? 515 00:42:09,126 --> 00:42:11,561 THE WHEREABOUTS OF YOUR FRIEND, 516 00:42:11,562 --> 00:42:13,229 MR. ARTEMUS GORDON. 517 00:42:13,230 --> 00:42:15,064 I'M RIGHT OVER HERE, SUGAR. 518 00:42:15,065 --> 00:42:17,800 AND POINTING A GUN AT YOU. 519 00:42:17,801 --> 00:42:20,970 I GUESS IT'S WHAT YOU CALL A YANKEE STANDOFF. 520 00:42:20,971 --> 00:42:24,240 YES, IT DOES, DOESN'T IT? 521 00:42:24,241 --> 00:42:28,111 WHY DON'T YOU START THE CONVERSATION? 522 00:42:28,112 --> 00:42:33,950 I AM CORONEL LUPITA CASSAL, OF LE GUARDE FEDERAL-- 523 00:42:33,951 --> 00:42:36,986 THE MEXICAN SECRET SERVICE. 524 00:42:36,987 --> 00:42:39,722 NOW I MUST INSIST YOU TURN THAT KEY OVER TO ME. 525 00:42:39,723 --> 00:42:41,224 OH, WHY DON'T WE BARGAIN? 526 00:42:41,225 --> 00:42:44,560 WHAT DO YOU WANT? 527 00:42:44,561 --> 00:42:47,096 THE NAME OF THE MAN WHO PLOTTED THE ASSASSINATION. 528 00:42:47,097 --> 00:42:50,900 HALVORSEN DID NOT KNOW. 529 00:42:50,901 --> 00:42:52,835 THE MEETING TOOK PLACE 530 00:42:52,836 --> 00:42:55,672 IN THE HOUSE OF A THIRD PARTY. 531 00:42:55,673 --> 00:42:57,573 THE CONSPIRATOR REMAINED ALWAYS IN THE SHADOW. 532 00:42:57,574 --> 00:42:59,275 HE NEVER REVEALED HIS IDENTITY TO HALVORSEN. 533 00:42:59,276 --> 00:43:01,678 THAT'S WHAT HALVORSEN SAYS. 534 00:43:01,679 --> 00:43:04,113 I MADE CERTAIN HE TOLD THE TRUTH. 535 00:43:04,114 --> 00:43:06,282 I'M SURE YOU DID. 536 00:43:06,283 --> 00:43:09,252 WHERE IS HE NOW? 537 00:43:09,253 --> 00:43:11,254 MY MEN HAVE HIM. 538 00:43:11,255 --> 00:43:13,589 HALVORSEN TOLD YOU 539 00:43:13,590 --> 00:43:17,193 WHAT LOCK THIS KEY OPENS, DIDN'T HE? 540 00:43:17,194 --> 00:43:19,095 YES. 541 00:43:19,096 --> 00:43:22,031 THEN WHY DON'T YOU TELL ME? 542 00:43:22,032 --> 00:43:24,367 NO. I'LL SHOW YOU. 543 00:43:24,368 --> 00:43:26,937 YOU'VE GOT A BARGAIN. 544 00:43:48,792 --> 00:43:50,226 GO ON IN, JIM. 545 00:43:50,227 --> 00:43:53,629 THE COLONEL AND I WILL COVER FOR YOU. 546 00:43:53,630 --> 00:43:56,467 SEÑOR, WE GIVE YOU FIVE MINUTES. 547 00:44:21,091 --> 00:44:24,093 YOU KNOW, MR. WEST, THAT SECRET STAIRCASE 548 00:44:24,094 --> 00:44:26,729 DATES BACK TO THE CONQUISTADORES. 549 00:44:26,730 --> 00:44:29,665 I HAD NO IDEA THE HOUSE WAS THAT OLD. 550 00:44:29,666 --> 00:44:31,034 OH, YES. 551 00:44:31,035 --> 00:44:33,503 IT WAS BUILT OVER 250 YEARS AGO. 552 00:44:33,504 --> 00:44:37,074 I HAVE TRIED TO KEEP IT IN ITS ORIGINAL FORM. 553 00:44:44,815 --> 00:44:49,118 I IMAGINE AN ESCAPE ROUTE WOULD COME IN HANDY 554 00:44:49,119 --> 00:44:51,220 IN YOUR LINE OF WORK. 555 00:44:51,221 --> 00:44:52,355 MY LINE? 556 00:44:52,356 --> 00:44:54,223 ASSASSINATIONS. 557 00:44:54,224 --> 00:44:57,260 YOU DID HIRE HALVORSEN TO KILL JUAREZ, DIDN'T YOU? 558 00:44:57,261 --> 00:44:59,762 OH, MR. WEST. I AM NOT THAT AMBITIOUS. 559 00:44:59,763 --> 00:45:02,465 I AM NOT ACTIVE ENOUGH FOR SUCH A ROLE. 560 00:45:02,466 --> 00:45:04,700 MY ONLY CONTRIBUTION TO THE CONSPIRACY 561 00:45:04,701 --> 00:45:06,903 WAS TO BRING CERTAIN PEOPLE TOGETHER. 562 00:45:06,904 --> 00:45:08,971 HALVORSEN, FOR ONE. 563 00:45:08,972 --> 00:45:13,576 THEN WHO WAS THE MAN IN THE SHADOW? 564 00:45:13,577 --> 00:45:16,479 I WOULD RATHER NOT DIVULGE THAT. 565 00:45:16,480 --> 00:45:19,715 IF HE WANTS TO REVEAL HIS IDENTITY, 566 00:45:19,716 --> 00:45:21,785 HE IS WELCOME TO DO SO. 567 00:45:27,224 --> 00:45:29,292 I'D LIKE TO MEET YOUR FRIEND. 568 00:45:29,293 --> 00:45:31,961 YOU'VE MET HIM ALREADY-- MORE THAN ONCE. 569 00:45:31,962 --> 00:45:33,429 THE QUESTION IS, NOW, 570 00:45:33,430 --> 00:45:35,898 WHAT WILL COME OUT OF THIS MEETING? 571 00:45:35,899 --> 00:45:40,937 WELL, ONE OF US ISN'T GOING TO LEAVE HERE ALIVE, 572 00:45:40,938 --> 00:45:42,672 IS THAT RIGHT? 573 00:45:42,673 --> 00:45:45,341 IT IS RIGHT, SEÑOR WEST. 574 00:45:45,342 --> 00:45:47,410 COLONEL ARSENIC. 575 00:45:47,411 --> 00:45:49,145 OH, I'M SORRY, COLONEL. 576 00:45:49,146 --> 00:45:51,981 I JUST THOUGHT YOU'D LIKE TO KNOW THE NAME 577 00:45:51,982 --> 00:45:54,684 YOUR FRIENDS AND ADMIRERS CALL YOU BY. 578 00:45:54,685 --> 00:45:57,620 AGAIN, I SHOULD HAVE SHOT YOU IN THE BACK, 579 00:45:57,621 --> 00:46:00,490 BUT I COULDN'T RESIST THE URGE TO WATCH 580 00:46:00,491 --> 00:46:02,658 THE LOOK OF ASTONISHMENT ON YOUR FACE, 581 00:46:02,659 --> 00:46:04,093 AND NOW YOU DISAPPOINT ME. 582 00:46:04,094 --> 00:46:05,928 YOU'LL GET OVER THAT. 583 00:46:05,929 --> 00:46:08,598 YOUR NERVES REALLY ARE VERY GOOD. IT MUST BE THAT. 584 00:46:08,599 --> 00:46:11,367 I CAN'T BELIEVE YOU KNEW IT WAS I. 585 00:46:11,368 --> 00:46:13,669 WHERE IS HALVORSEN? 586 00:46:13,670 --> 00:46:16,772 I COULDN'T TELL YOU, COLONEL. HE ESCAPED FROM ME, TOO. 587 00:46:16,773 --> 00:46:18,207 OH, YOU'LL TELL ME. 588 00:46:18,208 --> 00:46:20,309 BEFORE I AM THROUGH WITH YOU, 589 00:46:20,310 --> 00:46:23,779 YOU WILL TELL ME THINGS I DON'T EVEN WANT TO KNOW. 590 00:46:23,780 --> 00:46:26,149 I'LL TELL YOU ONE THING FOR SURE. 591 00:46:26,150 --> 00:46:29,619 MEXICAN SECURITY POLICE HAVE SURROUNDED THIS PLACE. 592 00:46:29,620 --> 00:46:31,954 FRONT DOOR, BACK DOOR, AND SECRET DOOR. 593 00:46:31,955 --> 00:46:35,558 THAT ISN'T SO, COLONEL. THAT ISN'T! 594 00:46:35,559 --> 00:46:37,960 IMPOSSIBLE. NO ONE SUSPECTS ME. 595 00:46:37,961 --> 00:46:40,029 EVERYONE KNOWS YOU WANT TO BE PRESIDENT. 596 00:46:40,030 --> 00:46:44,800 BUT YOU ONLY GET ONE SHOT, COLONEL, 597 00:46:44,801 --> 00:46:47,570 AND YOU'VE HAD THAT. 598 00:46:47,571 --> 00:46:49,439 LIEUTENANT. 599 00:46:52,643 --> 00:46:54,477 THESE ARE MY SECURITY MEN. 600 00:46:54,478 --> 00:46:55,912 WHERE ARE YOURS? 601 00:46:55,913 --> 00:46:58,315 RIGHT HERE, COLONEL ARSENIC. 602 00:47:30,147 --> 00:47:32,916 WE DO OUR OWN HOUSECLEANING, MR. WEST. 603 00:47:38,989 --> 00:47:40,289 THERE. 604 00:47:40,290 --> 00:47:42,692 NOW, HOW ABOUT A TOAST? 605 00:47:42,693 --> 00:47:45,895 THAT'S A GOOD IDEA, ARTIE. 606 00:47:45,896 --> 00:47:48,731 COLONEL, TO THE MEMORY OF WHEN WE FIRST MET, 607 00:47:48,732 --> 00:47:51,534 WHEN I KISSED YOU. 608 00:47:51,535 --> 00:47:56,038 AS I RECALL, I FOLLOWED THAT UP BY SLAPPING YOU. 609 00:47:56,039 --> 00:47:59,742 TRUE. BUT THE FIRST MEMORY OVERWHELMS THE SECOND. 610 00:47:59,743 --> 00:48:01,377 AND WHAT ABOUT ME? 611 00:48:01,378 --> 00:48:03,280 I HAVE NO MEMORIES AT ALL. 612 00:48:22,532 --> 00:48:25,334 WELL, I FEEL MUCH BETTER. HOW ABOUT SOME DINNER? 613 00:48:25,335 --> 00:48:29,071 I HOPE YOU DON'T MIND US BEING JUST A THREESOME. 614 00:48:29,072 --> 00:48:30,439 OF COURSE NOT, 615 00:48:30,440 --> 00:48:33,809 SINCE MY BODYGUARD WILL MAKE IT A FOURSOME. 616 00:48:33,810 --> 00:48:35,645 YOUR BODYGUARD IS HERE? 617 00:48:35,646 --> 00:48:37,346 WAITING OUTSIDE. 618 00:48:37,347 --> 00:48:41,183 OH, LIEUTENANT RAMIREZ ATTENDS ME EVERYWHERE I GO. 619 00:48:41,184 --> 00:48:43,986 SURELY, YOU CAN MAKE AN EXCEPTION 620 00:48:43,987 --> 00:48:47,323 ON A FESTIVE OCCASION LIKE THIS, CAN'T YOU? 621 00:48:47,324 --> 00:48:50,626 MY DEAR ARTEMUS... I WOULDN'T DREAM OF IT. 622 00:48:50,627 --> 00:48:53,362 TENIENTE. 623 00:48:53,363 --> 00:48:55,498 Sí, mi coronel? 624 00:48:55,499 --> 00:48:59,835 LIEUTENANT RAMIREZ, SEÑOR JAMES WEST. 625 00:48:59,836 --> 00:49:01,103 LIEUTENANT. 626 00:49:01,104 --> 00:49:03,339 SEÑOR ARTEMUS GORDON. 627 00:49:03,340 --> 00:49:04,674 SEÑORES. 628 00:49:04,675 --> 00:49:06,809 ENCANTADO. 629 00:49:06,810 --> 00:49:10,112 AFTER ALL, ARTIE, THERE'S NOTHING WRONG 630 00:49:10,113 --> 00:49:12,015 WITH TAKING A LONELY SOLDIER TO DINNER. 631 00:49:36,039 --> 00:49:38,908 {\an8}- CAPTIONS BY VITAC-- BURBANK, PITTSBURGH, WASHINGTON 632 00:49:38,909 --> 00:49:41,645 {\an8}CAPTIONS PAID FOR BY PARAMOUNT DOMESTIC TELEVISION 44712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.