Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,440
Mai natural!
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,680
Simțiți ritmul! Da.
3
00:00:03,760 --> 00:00:06,240
- Simțiți-vă unul pe celălalt. Da.
- Nu la propriu!
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,160
Cred că trebuie
să îmi mai explici mișcările.
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,400
Acestea sunt mișcările.
Începe cu piciorul!
6
00:00:11,480 --> 00:00:14,160
Să ne programăm o oră mai târziu!
7
00:00:15,320 --> 00:00:17,440
Dani, începi cu dreptul sau cu stângul?
8
00:00:17,520 --> 00:00:18,720
- Cu dreptul.
- Bine.
9
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
VINERI
4 DECEMBRIE 1987
10
00:00:19,880 --> 00:00:22,920
Vom începe cu peisaje.
11
00:00:23,000 --> 00:00:26,760
Zburăm peste plaje,
peste lanțuri muntoase,
12
00:00:26,840 --> 00:00:28,800
dune de nisip roșu în regiuni îndepărtate.
13
00:00:28,880 --> 00:00:31,640
Acum, trecem pe rând
la fiecare dintre voi.
14
00:00:31,720 --> 00:00:34,240
Spre cameră se întorc vedetele postului.
15
00:00:34,320 --> 00:00:36,640
Când se schimbă ritmul, mutăm cadrul
16
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
pe voi toți dansând împreună.
Vrei să te uiți, Danielle?
17
00:00:39,600 --> 00:00:41,960
Ne mișcăm de la stânga la dreapta.
18
00:00:42,040 --> 00:00:45,880
- E simplu, relaxat...
- Să și cântați!
19
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
Băieții, vocea masculină! Helen, feminină!
20
00:00:48,040 --> 00:00:50,880
Nu o să mă prefac că e vocea mea.
21
00:00:50,960 --> 00:00:54,480
Se cântă în grup,
deci nu va părea că e vocea ta.
22
00:00:54,560 --> 00:00:56,400
Dacă ea nu cântă, nu cânt nici eu.
23
00:00:56,480 --> 00:00:58,880
Nu ne reprezintă ca jurnaliști.
24
00:00:58,960 --> 00:01:02,400
E un promo. E important ca echipa știrilor
să fie „prim-planată”.
25
00:01:02,480 --> 00:01:04,280
„Prim-planată”? Ce înseamnă asta?
26
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
Să ne concentrăm!
27
00:01:06,280 --> 00:01:08,080
Să zâmbim
28
00:01:08,160 --> 00:01:11,440
și să mișcăm picioarele în sincron.
29
00:01:11,520 --> 00:01:14,000
- Bine. Mulțumesc!
- Dar reușiseși!
30
00:01:14,080 --> 00:01:16,240
- Arăta...
- Bine lucrat în echipă!
31
00:01:16,320 --> 00:01:18,160
Voi trei arătați minunat.
32
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
Pe recepție!
33
00:01:22,160 --> 00:01:23,280
Redați!
34
00:01:25,480 --> 00:01:27,360
Și acțiune!
35
00:01:28,680 --> 00:01:31,680
Mai multă energie,
mai multă mândrie națională!
36
00:01:37,960 --> 00:01:39,480
Asta e!
37
00:01:40,880 --> 00:01:45,480
Mai multă energie! Haideți! Așa! Da!
38
00:01:50,520 --> 00:01:51,520
Sărbătoriți!
39
00:01:54,400 --> 00:01:57,720
Arătați iubire!
40
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
Da.
41
00:02:00,960 --> 00:02:02,560
Așa.
42
00:02:03,920 --> 00:02:06,480
Păstrați poziția! Mențineți!
43
00:02:07,640 --> 00:02:09,440
Continuați să mențineți!
44
00:02:09,520 --> 00:02:11,920
Aici tăiem. Fantastic!
45
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
- Foarte bine! Bravo!
- Trebuie să repet!
46
00:02:14,080 --> 00:02:16,280
- Mulțumesc.
- Putem face încă o dublă?
47
00:02:20,320 --> 00:02:23,240
SÂMBĂTĂ
12 DECEMBRIE 1987
48
00:02:29,360 --> 00:02:32,000
Recuperarea psihică merge bine
49
00:02:32,080 --> 00:02:35,560
și trebuie... Acum trebuie
să înțelegem de ce.
50
00:02:36,440 --> 00:02:41,560
De ce a avut Kay acele momente de derivă
spre dependență și supradoză.
51
00:02:44,120 --> 00:02:45,200
Mamă!
52
00:02:46,640 --> 00:02:48,000
Vorbește cu tine!
53
00:02:52,160 --> 00:02:53,920
Spuneam
54
00:02:54,000 --> 00:02:56,560
că înțelegem că nu e mereu posibil,
55
00:02:57,480 --> 00:03:01,920
dar credem că e mult mai bine
când implicăm toată familia.
56
00:03:02,000 --> 00:03:05,480
Desigur. Și Geoff ar fi fost aici.
57
00:03:05,560 --> 00:03:07,840
Dar a fost chemat să lucreze în alt stat.
58
00:03:08,640 --> 00:03:13,160
N-ar fi posibil să ținem aceste ședințe
puțin mai târziu, seara?
59
00:03:13,240 --> 00:03:15,840
Vrea să fie întuneric.
Nu vrea ca cineva să-l vadă aici.
60
00:03:15,920 --> 00:03:20,120
Dnă Walters, vă asigur că tratăm
confidențialitatea cu maximă seriozitate.
61
00:03:20,200 --> 00:03:23,240
Am avut mai multe persoane cunoscute
care au trecut pe aici.
62
00:03:23,920 --> 00:03:25,120
Serios?
63
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Cine?
64
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
E confidențial, mamă.
65
00:03:29,280 --> 00:03:32,440
Da. Sigur, da. Îmi pare rău.
66
00:03:32,520 --> 00:03:35,920
Ei bine, mulțumesc.
O să îl întreb pe Geoff.
67
00:03:38,080 --> 00:03:39,160
Minte.
68
00:03:42,000 --> 00:03:43,240
Nu o să-i spună niciodată.
69
00:03:43,920 --> 00:03:45,160
Dragă!
70
00:03:46,400 --> 00:03:49,480
Poate că am făcut niște greșeli,
71
00:03:49,560 --> 00:03:51,880
dar nu te-am mințit niciodată.
72
00:03:53,600 --> 00:03:55,160
Nici măcar o dată.
73
00:04:00,760 --> 00:04:02,880
Salutări telespectatorilor din toată țara.
74
00:04:02,960 --> 00:04:06,640
Sunt Geoff Walters. Bun-venit
la reportajul live din Australia de Vest,
75
00:04:06,720 --> 00:04:09,640
unde acestă reconstituire istorică
a primei flote...
76
00:04:09,720 --> 00:04:12,400
- Putem schimba canalul?
- Nimeni altcineva nu e live.
77
00:04:12,480 --> 00:04:14,880
Această călătorie a început
acum șapte luni,
78
00:04:14,960 --> 00:04:18,440
când aceste nave impunătoare au părăsit
portul Portsmouth din Marea Britanie,
79
00:04:18,519 --> 00:04:21,079
mergând pe urmele strămoșilor
din secolul al XVIII-lea.
80
00:04:21,800 --> 00:04:26,280
Și, în final, elicopterul nostru e pe cer.
Îl puteți auzi acum deasupra voastră.
81
00:04:26,360 --> 00:04:29,360
Să vedem flota
cum se apropie de Australia.
82
00:04:31,240 --> 00:04:33,440
Ce priveliște glorioasă!
83
00:04:33,520 --> 00:04:35,680
Nu putem
decât să ne imaginăm spectacolul măreț
84
00:04:35,760 --> 00:04:38,520
oferit de această reconstituire
când ajunge în portul Sydney,
85
00:04:38,600 --> 00:04:42,720
cu ocazia aniversării a 200 de ani,
urmărită de toată Australia
86
00:04:42,800 --> 00:04:45,240
și întâmpinată de Altețele lor Regale
87
00:04:45,320 --> 00:04:47,760
prințul Charles și prințesa Diana.
88
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
Suntem o națiune tânără și modestă.
89
00:04:52,600 --> 00:04:56,600
O națiune care, de obicei,
evită gesturile grandioase.
90
00:04:56,680 --> 00:05:00,080
Dar, pe măsură ce privim înapoi
la drumul parcurs din 1788 până astăzi...
91
00:05:00,160 --> 00:05:01,360
Vino aici!
92
00:05:01,440 --> 00:05:05,720
...e greu să nu simți mândrie
și un sentiment sincer de glorie...
93
00:05:05,800 --> 00:05:07,880
- Hei!
- Cum îndrăznești?
94
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Helen!
95
00:05:09,080 --> 00:05:13,560
Sunt Lynus Elroy Preston,
din neamul Wangkamurra Yorta Yorta.
96
00:05:13,640 --> 00:05:16,080
Aceasta este o încălcare ilegală
a teritoriului.
97
00:05:16,160 --> 00:05:20,680
Nu aveți niciun drept legal
asupra pământurilor sau apelor noastre.
98
00:05:20,760 --> 00:05:23,040
E o acțiune ilegală...
99
00:05:27,240 --> 00:05:30,400
Nu puteți transforma minciunile voastre
în adevăr.
100
00:05:30,480 --> 00:05:35,040
Australia nu e o națiune!
E o scenă a unei crimei!
101
00:05:35,120 --> 00:05:37,600
- Există un adevăr urât!
- Înapoi!
102
00:05:37,680 --> 00:05:38,920
Înapoi!
103
00:05:39,680 --> 00:05:41,400
Aveți mâinile pline de sânge.
104
00:05:45,880 --> 00:05:47,520
O să taie transmisia?
105
00:05:49,200 --> 00:05:53,120
LUNI
14 DECEMBRIE 1987
106
00:05:53,800 --> 00:05:56,440
SOSIREA FLOTEI ÎN FREMANTLE
ATRAGE MULȚIMEA
107
00:05:56,520 --> 00:06:00,720
„Protestatari gălăgioși au întrerupt
pentru scurt timp o transmisie în direct.”
108
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
Atât? O propoziție?
109
00:06:03,840 --> 00:06:06,080
Aici scrie mai mult.
110
00:06:11,560 --> 00:06:15,760
„Un mic grup de protestatari a întrerupt
o transmisiune în direct.”
111
00:06:15,840 --> 00:06:18,680
Nu a fost o întrerupere. A fost un atac.
112
00:06:18,760 --> 00:06:21,800
Sincer, dragă,
nu a părut atât de dramatic,
113
00:06:21,880 --> 00:06:24,960
pentru că te-ai comportat
ca un profesionist.
114
00:06:25,040 --> 00:06:26,640
Nu s-a scris nimic de asta.
115
00:06:28,280 --> 00:06:31,560
Dragă, mi-e teamă că Kay începe
116
00:06:31,640 --> 00:06:34,440
să creadă că te țin departe de ea.
117
00:06:34,520 --> 00:06:37,000
- Am vizitat-o de câteva ori.
- Știu.
118
00:06:37,080 --> 00:06:39,880
Dar vor să organizeze
niște sesiuni de consiliere.
119
00:06:39,960 --> 00:06:44,240
Cred că familia poate juca un rol
în recuperarea unei persoane.
120
00:06:45,400 --> 00:06:49,760
Știu. Dar noi am insistat să o interneze
în acest centru.
121
00:06:49,840 --> 00:06:51,680
Nu putem să refuzăm...
122
00:06:51,760 --> 00:06:53,480
- Nu, în The Australian.
- ...terapia.
123
00:06:58,040 --> 00:06:59,480
Parcă nici nu s-a întâmplat.
124
00:07:30,560 --> 00:07:31,640
Bună seara!
125
00:07:32,360 --> 00:07:35,400
Ei bine, speram ca în seara asta
să povestesc despre un weekend
126
00:07:35,480 --> 00:07:38,720
al unei sărbători naționale glorioase.
127
00:07:39,880 --> 00:07:42,080
În schimb, am aflat că sunt printre noi
128
00:07:42,160 --> 00:07:45,680
persoane dispuse să întrerupă
comemorările bicentenarului,
129
00:07:45,760 --> 00:07:49,040
convinse fiind că australienilor ar trebui
să le fie rușine
130
00:07:49,120 --> 00:07:53,640
de acțiunile strămoșilor noștri
de acum două sute de ani.
131
00:07:55,080 --> 00:08:01,560
Protestul de sâmbătă a fost condus
de un DJ de radio pe jumătate irlandez
132
00:08:01,640 --> 00:08:04,480
care pretinde
că este vocea Australiei aborigene.
133
00:08:05,400 --> 00:08:10,080
Ei bine, am legături solide
cu adevărați lideri aborigeni,
134
00:08:10,160 --> 00:08:11,520
iar aceștia îmi dau dreptate.
135
00:08:12,240 --> 00:08:14,480
E timpul să mergem înainte ca o națiune.
136
00:08:14,880 --> 00:08:17,280
Istoria e istorie,
137
00:08:17,360 --> 00:08:19,760
iar retrăirea trecutului
138
00:08:19,840 --> 00:08:23,160
nu ajută cu nimic populația aborigenă
a Australiei.
139
00:08:25,080 --> 00:08:27,640
Cel puțin, nu pe cea adevărată.
140
00:08:29,680 --> 00:08:31,080
MARȚI
15 DECEMBRIE 1987
141
00:08:31,160 --> 00:08:35,640
Sunt Lynus Elroy Preston,
din neamul Wangkamurra Yorta Yorta.
142
00:08:35,720 --> 00:08:38,320
Aceasta este o încălcare ilegală
a teritoriului.
143
00:08:38,400 --> 00:08:43,240
Nu aveți niciun drept legal
asupra pământurilor sau apelor noastre.
144
00:08:43,320 --> 00:08:44,720
Îl cheamă Lynus Preston.
145
00:08:44,800 --> 00:08:47,440
Nu e DJ, e prezentator
la un post de radio local.
146
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
E academician și activist.
147
00:08:49,280 --> 00:08:51,600
Mie mi se pare că țipă și se agită mult.
148
00:08:51,680 --> 00:08:53,000
De fapt, un discurs elaborat.
149
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
A citit transcrierea la radio.
150
00:08:55,280 --> 00:08:58,440
„Nu puteți șterge prin sărbători
actele de genocid și război comise
151
00:08:58,520 --> 00:09:01,640
asupra adevăraților stăpâni ai ținutului,
200 de ani de ocupație...”
152
00:09:02,040 --> 00:09:04,240
Helen, nu știu încotro vrei
să ajungi cu asta.
153
00:09:04,320 --> 00:09:06,120
Îți acord prezumția de bună credință
154
00:09:06,240 --> 00:09:08,040
și o să presupun că nu ai de gând
155
00:09:08,120 --> 00:09:09,440
să sugerezi un interviu.
156
00:09:10,560 --> 00:09:13,200
- Pe bune?
- Geoff Walters a petrecut
157
00:09:13,280 --> 00:09:15,800
patru minute pe un post național
făcându-l un impostor.
158
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
Vreau să văd cum răspunde.
159
00:09:17,360 --> 00:09:19,080
Dacă îl aducem pentru un interviu,
160
00:09:19,160 --> 00:09:21,000
parcă am vorbi cu Gaddafi despre arme.
161
00:09:21,080 --> 00:09:24,600
În promo am zis că vom aborda
fiecare aspect al bicentenarului.
162
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
Nu fiecare aspect, Dale.
163
00:09:26,760 --> 00:09:29,160
Vom vorbi despre navele frumoase.
164
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
Despre prințesa Diana.
165
00:09:30,880 --> 00:09:32,920
Despre concerte, despre prințesa Diana.
166
00:09:33,000 --> 00:09:35,920
Și, pentru varietate, despre Charles.
167
00:09:36,000 --> 00:09:38,760
Geoff are dreptate. Au trecut 200 de ani.
168
00:09:38,840 --> 00:09:42,160
La un moment dat,
trebuie să treci peste asta.
169
00:09:42,880 --> 00:09:46,280
Cred că Lynus ar avea câteva lucruri
de spus în legătură cu afirmația asta.
170
00:09:47,360 --> 00:09:48,400
„Afirmația asta”?
171
00:09:49,560 --> 00:09:52,160
Ce vrei să spui? Că sunt rasist?
172
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
Sunt cea mai puțin rasistă
persoană de aici.
173
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
Joc fotbal cu mulți aborigeni.
174
00:09:58,560 --> 00:09:59,600
- Aborigeni?
- Da.
175
00:09:59,680 --> 00:10:00,920
Știm toți ce va spune.
176
00:10:01,000 --> 00:10:04,240
Și care e continuarea cu flota?
Când pleacă din Fremantle?
177
00:10:04,440 --> 00:10:07,560
Ce-ar fi să-i spunem lui Lindsay
că îi dăm patru minute cu Di
178
00:10:07,640 --> 00:10:09,840
- ...și 1,5 minute cu Lynus?
- Aș vrea două.
179
00:10:09,920 --> 00:10:11,680
Asta va spune, nu?
180
00:10:11,760 --> 00:10:14,760
O să țipe la tine, o să te dea afară
și o să dea vina pe mine.
181
00:10:14,840 --> 00:10:15,920
O să încerc eu.
182
00:10:16,000 --> 00:10:18,720
Mamă! A venit momentul
183
00:10:18,800 --> 00:10:20,920
în care Dale Jennings se supraestimează.
184
00:10:21,040 --> 00:10:22,880
- Nu credeam că se va întâmpla.
- Da.
185
00:10:23,000 --> 00:10:24,280
Sunt entuziasmat să o văd.
186
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Dale, ce vrei?
187
00:10:26,080 --> 00:10:28,080
Până în '74,
erau trei dintre ei în echipă.
188
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
De fapt, patru. Barry Caton.
189
00:10:30,280 --> 00:10:31,880
Era incredibil. Fundaș.
190
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Erau exact ca noi ceilalți.
191
00:10:35,680 --> 00:10:38,560
Mâncam împreună, făceam duș împreună,
mergeam la pub după meci.
192
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Rob, oprește-te!
193
00:10:50,200 --> 00:10:52,920
Lindsay vrea patru minute
cu prințesa Diana.
194
00:10:53,000 --> 00:10:55,240
- Patru minute?
- Și cu Lynus?
195
00:10:57,880 --> 00:10:59,640
Dale, felicitări!
196
00:10:59,720 --> 00:11:01,960
Ce rezultat minunat! Nu mă așteptam.
197
00:11:02,040 --> 00:11:03,600
Dennis! Vino aici!
198
00:11:03,680 --> 00:11:05,880
Realistic vorbind,
putem acoperi patru minute?
199
00:11:05,960 --> 00:11:08,600
N-a mai apărut mare lucru cu Diana,
în ultima vreme.
200
00:11:08,680 --> 00:11:10,800
Știi ce? E clar
că e o femeie foarte deprimată
201
00:11:10,880 --> 00:11:13,440
care urăște fiecare alegere
pe care a făcut-o în viață.
202
00:11:13,520 --> 00:11:17,040
- Poate asta e știrea ta.
- Speculează despre sarcină!
203
00:11:26,800 --> 00:11:29,080
Ăsta e ultimul reportaj despre Di.
204
00:11:29,160 --> 00:11:32,120
Prima zi de școală a prințului Harry,
în septembrie.
205
00:11:32,200 --> 00:11:33,960
Nu știam de ce au fost atât de puține,
206
00:11:34,040 --> 00:11:35,720
așa că am început să caut articole.
207
00:11:35,800 --> 00:11:39,760
Charles a mers la Castelul Balmoral
pe timpul verii,
208
00:11:39,880 --> 00:11:42,080
iar Diana a rămas în Londra,
ceea ce e normal.
209
00:11:42,840 --> 00:11:44,320
Dar acum suntem în decembrie.
210
00:11:44,400 --> 00:11:47,160
Charles e tot acolo, iar ea e în Londra.
211
00:11:47,240 --> 00:11:48,960
Trăiesc separat de luni de zile.
212
00:11:49,040 --> 00:11:51,960
Poate preferă
să vorbească erotic la telefon.
213
00:11:53,840 --> 00:11:56,200
Unor cupluri le place.
214
00:11:58,080 --> 00:11:59,800
Limbajul corpului spune multe.
215
00:12:00,560 --> 00:12:03,160
Alte posturi au verificat unde sunt?
216
00:12:03,240 --> 00:12:06,760
Nu. Și și-au anulat
ultimele cinci angajamente oficiale.
217
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
Dacă le pui cap la cap,
se poate trage o singură concluzie.
218
00:12:10,840 --> 00:12:14,240
Cuplul regal s-a despărțit.
Doar că nu au anunțat încă.
219
00:12:14,320 --> 00:12:16,600
Nu s-au despărțit.
220
00:12:16,680 --> 00:12:19,800
Ar trebui să mă vezi cum las eu copiii
la școală. Nu mă port normal.
221
00:12:23,120 --> 00:12:25,760
Uită de patru minute! Avem nevoie de șase.
222
00:12:25,840 --> 00:12:29,040
Am un reportaj exclusiv
despre o fracturare a familiei regale
223
00:12:29,120 --> 00:12:31,360
care poate amenința
întregul tur bicentenar.
224
00:12:31,440 --> 00:12:32,480
Ce ai?
225
00:12:32,560 --> 00:12:33,880
Asta se va întreba toată țara
226
00:12:33,960 --> 00:12:35,480
când îl vei promova 24 de ore.
227
00:12:35,560 --> 00:12:37,120
Da. Dar ai ceva?
228
00:12:37,200 --> 00:12:40,800
Da. Și vom aborda subiectul în detaliu.
229
00:12:40,880 --> 00:12:45,320
Dacă ne dai două minute cu Lynus Preston.
230
00:12:45,400 --> 00:12:48,520
Fir-ar, Dale! Și tu? Ce aveți cu toții?
231
00:12:48,600 --> 00:12:50,960
Două minute cu Lynus
pentru șase minute cu Di.
232
00:12:51,040 --> 00:12:52,400
Vrei să îți arăt audiența
233
00:12:52,480 --> 00:12:54,040
reportajului cu pământurile?
234
00:12:54,120 --> 00:12:56,160
Sunt arhivate sub „N”: „niciodată”.
235
00:12:56,240 --> 00:12:58,400
Lindsay, dacă promovezi bine știrea asta,
236
00:12:58,480 --> 00:13:00,400
vei avea cele mai mari numere ale anului.
237
00:13:03,560 --> 00:13:04,640
Bine.
238
00:13:10,440 --> 00:13:12,200
Dale, vrei să mergem să luăm prânzul?
239
00:13:12,280 --> 00:13:14,720
- Ai două minute cu Lynus.
- Poftim?
240
00:13:14,800 --> 00:13:16,200
Două minute cu Lynus.
241
00:13:17,160 --> 00:13:20,080
- Lindsay știe?
- Da și nu îi convine deloc.
242
00:13:20,160 --> 00:13:22,840
- Dar am știre bestială cu Diana.
- Trebuie să o fac eu?
243
00:13:22,920 --> 00:13:24,360
Nu. O fac eu cu Noelene.
244
00:13:24,440 --> 00:13:26,680
Doamne! Mulțumesc mult!
245
00:13:27,720 --> 00:13:29,240
Putem merge la prânz mai târziu?
246
00:13:29,320 --> 00:13:31,560
Da. O să te anunț din timp.
247
00:13:31,680 --> 00:13:33,040
Bine. Mulțumesc.
248
00:13:40,200 --> 00:13:44,320
Nu conta cine e alb sau negru.
Eram o echipă.
249
00:13:45,120 --> 00:13:47,480
Petreceam timp împreună.
250
00:13:47,560 --> 00:13:49,560
Câțiva băieți...
251
00:13:50,760 --> 00:13:53,960
Prietenul meu Deano era ca un frate.
252
00:13:54,440 --> 00:13:56,720
Ne mai vedem și acum ocazional.
253
00:13:56,800 --> 00:14:00,000
La ocazii speciale,
254
00:14:00,080 --> 00:14:01,560
cum ar la o înmormântare.
255
00:14:01,640 --> 00:14:04,320
Rob, nu ești absolut deloc rasist.
256
00:14:04,400 --> 00:14:05,960
Mulțumesc, Jen.
257
00:14:06,040 --> 00:14:09,200
Am crezut că e evident.
258
00:14:12,040 --> 00:14:14,280
Nu te-am auzit vorbind cu niciun Deano.
259
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
Poftim?
260
00:14:16,320 --> 00:14:19,880
Vorbești cu toți amicii de la fotbal,
dar niciodată cu Deano.
261
00:14:20,480 --> 00:14:24,080
Am luat-o toți pe alte drumuri,
dar eram apropiați.
262
00:14:25,000 --> 00:14:27,920
Nu te-am auzind vorbind
cu niciun jucător aborigen.
263
00:14:29,760 --> 00:14:31,560
Are legătură cu ce a zis Helen?
264
00:14:32,560 --> 00:14:35,800
Am fost prieten cu Deano, dar locuiește
în Gunbower, la o fermă.
265
00:14:35,880 --> 00:14:38,160
- O fermă?
- Da. Ce are?
266
00:14:38,400 --> 00:14:40,520
Lucrează la o fermă?
267
00:14:40,600 --> 00:14:43,280
Și tu ești la televizor în fiecare seară.
268
00:14:44,000 --> 00:14:45,600
E muncitor. E un băiat de la țară.
269
00:14:45,680 --> 00:14:48,000
E îndemânatic.
Nu a vrut să lucreze în media.
270
00:14:48,080 --> 00:14:49,520
Nici tu.
271
00:14:51,920 --> 00:14:55,600
Noelene, nu cred că mă înțelegi.
272
00:15:05,400 --> 00:15:09,160
Când Diana avea 19 ani...
273
00:15:09,240 --> 00:15:11,760
Avea doar 19 ani
când l-a cunoscut pe Charles.
274
00:15:12,400 --> 00:15:14,040
- Serios?
- Da.
275
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Eu am luat
niște decizii groaznice la 19 ani.
276
00:15:19,800 --> 00:15:20,960
Pe bune.
277
00:15:21,400 --> 00:15:24,320
Iar el avea peste 30 de ani.
E o mare diferență.
278
00:15:26,000 --> 00:15:28,840
Mai știi când a leșinat anul trecut?
Imaginile acelea?
279
00:15:28,920 --> 00:15:30,480
- Nu.
- A leșinat
280
00:15:30,560 --> 00:15:34,840
și a fost luată de doi bodyguarzi,
281
00:15:34,920 --> 00:15:38,280
iar Charles mergea în spatele ei
282
00:15:38,360 --> 00:15:42,160
de parcă ea ar fi greșit cu ceva.
283
00:15:42,800 --> 00:15:45,280
- Ce îngrozitor!
- Da. Nu îl plac.
284
00:15:46,080 --> 00:15:48,040
Cred că nici ea nu-l place.
285
00:15:50,320 --> 00:15:53,760
Cred că e terminată.
Avea nevoie de un Dale.
286
00:15:55,240 --> 00:15:59,080
Asta e părerea mea. Mă duc să fac un duș.
287
00:16:14,160 --> 00:16:16,800
- Alo? Ați sunat la familia Jennings.
- Bună! Eu sunt.
288
00:16:16,880 --> 00:16:18,600
- Bună, eu!
- Bună!
289
00:16:18,680 --> 00:16:20,640
Știi unde e inelul de logodnă al bunicii?
290
00:16:20,720 --> 00:16:24,040
Știu exact unde e, dragă.
291
00:16:24,120 --> 00:16:27,560
- Ai putea să mi-l aduci?
- Ți-l pot aduce mâine.
292
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
- La ce oră?
- Pot de dimineață.
293
00:16:29,600 --> 00:16:31,040
Zi-mi tu dacă e prea devreme!
294
00:16:31,120 --> 00:16:32,320
E bine de dimineață.
295
00:16:32,400 --> 00:16:34,320
Trebuie să închid. Mersi, mamă! Pa!
296
00:16:39,600 --> 00:16:41,840
MIERCURI
16 DECEMBRIE 1987
297
00:16:55,560 --> 00:16:56,920
Te simți bine?
298
00:16:57,560 --> 00:17:01,080
Bună ziua! Sunt Helen Norville,
de la Știrile de la ora șase.
299
00:17:01,160 --> 00:17:05,280
Am sunat de câteva ori ieri
ca să vorbesc cu Lynus Preston.
300
00:17:05,359 --> 00:17:07,400
E în direct acum.
301
00:17:07,480 --> 00:17:10,240
Sunt mătușa lui Tiny.
Vino să vă fac cunoștință!
302
00:17:10,319 --> 00:17:12,680
Nu vreau să-l deranjez dacă e în direct.
303
00:17:12,760 --> 00:17:13,960
E în regulă.
304
00:17:14,040 --> 00:17:17,920
A fost Elvis de culoare,
unchiul Roger Knox,
305
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
cântând Koori Rose.
306
00:17:20,440 --> 00:17:24,000
Am intrat în ultima jumătate de oră
cu dedicații muzicale de iubire.
307
00:17:24,079 --> 00:17:26,599
Dragi telespectatori,
știți ce aveți de făcut.
308
00:17:26,680 --> 00:17:29,760
Sună dacă ești o fată
care vrea să îi spună acelui băiat sexy
309
00:17:29,840 --> 00:17:31,600
că știe cât de bine arată
310
00:17:31,680 --> 00:17:36,200
sau dacă ești un băiat prea timid
să se apropie de acea fată frumoasă.
311
00:17:36,280 --> 00:17:39,920
Sunați-mă, iar eu vă voi ajuta
să vă găsiți ritmul.
312
00:17:40,000 --> 00:17:43,560
Apropo de ritm, ce ziceți
de puțină strălucire
313
00:17:43,640 --> 00:17:45,920
de la regina disco?
314
00:17:46,000 --> 00:17:51,280
Regina de culoare, Maria Hines, cu
Your love still brings me to my knees.
315
00:17:51,360 --> 00:17:54,360
Iat-o, lume! Să nu vă răniți!
316
00:17:55,800 --> 00:17:58,440
Apropo de dive, dra Helen Norville.
317
00:17:59,880 --> 00:18:01,840
Cred că v-am evitat apelurile.
318
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
Da, așa este.
319
00:18:03,880 --> 00:18:06,040
Nu vreau să te țin prea mult.
320
00:18:06,120 --> 00:18:08,640
Dar voiam
să vorbim despre o oportunitate...
321
00:18:08,720 --> 00:18:11,520
Dră Norville, avem o regulă aici.
322
00:18:11,600 --> 00:18:14,200
Nu o întrerupem niciodată pe Marcia.
323
00:18:20,880 --> 00:18:22,920
- E un cântec bun. Îl știi?
- Da.
324
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
Dau mai tare pentru tine.
325
00:18:29,840 --> 00:18:31,480
Hai, dră Norville! Știu că ai ritm.
326
00:18:31,640 --> 00:18:33,720
- Sunt...
- Haide!
327
00:18:33,800 --> 00:18:37,240
Mai întâi, mișcăm umerii.
Umerii! Apoi șoldurile!
328
00:18:37,320 --> 00:18:40,080
Asta e!
329
00:18:48,880 --> 00:18:53,040
MELODII CLASICE DE NUNTĂ
330
00:18:59,960 --> 00:19:01,160
- Bună!
- E aici?
331
00:19:01,240 --> 00:19:02,560
Nu. Intră!
332
00:19:04,920 --> 00:19:06,520
Cred că trebuie micșorat.
333
00:19:06,600 --> 00:19:10,440
Bunica ta era, știi tu, mai voluptoasă.
334
00:19:11,080 --> 00:19:12,360
Da, o putem face după.
335
00:19:12,440 --> 00:19:13,520
Ai un plan?
336
00:19:14,120 --> 00:19:16,320
Da. O voi face aici.
337
00:19:16,400 --> 00:19:19,080
Un bucătar la Mietta's ne va pregăti
o masă specială.
338
00:19:19,160 --> 00:19:21,040
O să vină patru buchete de flori.
339
00:19:21,120 --> 00:19:24,200
Helen va veni acasă,
va crede că e o seară obișnuită,
340
00:19:24,280 --> 00:19:27,040
dar va intra
într-o mare de flori și luminițe.
341
00:19:27,600 --> 00:19:29,480
- În seara asta?
- Da.
342
00:19:30,600 --> 00:19:31,760
Și ești sigur?
343
00:19:32,640 --> 00:19:35,080
Da. Desigur.
344
00:19:35,160 --> 00:19:36,880
Îmi pare rău! Doar că...
345
00:19:38,280 --> 00:19:40,480
Nu eram sigură că se va întâmpla.
346
00:19:41,840 --> 00:19:42,920
Mamă...
347
00:19:49,400 --> 00:19:50,680
{\an8}ÎN DIRECT
348
00:19:50,760 --> 00:19:55,240
Presupun că știi
că Geoff Walters te-a criticat
349
00:19:55,320 --> 00:19:57,240
câteva minute bune luni seară.
350
00:19:58,040 --> 00:20:00,640
A denaturat complet
ceea ce încercai să spui.
351
00:20:01,000 --> 00:20:04,200
Ți-a pus la îndoială chiar și originea,
identitatea ta aborigenă.
352
00:20:04,280 --> 00:20:06,040
Ce se întâmplă când pui lapte în ceai?
353
00:20:06,120 --> 00:20:08,520
- Poftim?
- E tot ceai, nu?
354
00:20:10,160 --> 00:20:13,040
Am citit ce voiai
să spui în acea transmisiune,
355
00:20:13,120 --> 00:20:15,880
și era plin de pasiune, sincer și presant.
356
00:20:15,960 --> 00:20:17,120
Dar ai fost întrerupt.
357
00:20:17,920 --> 00:20:21,200
Aș vrea să îți ofer un interviu special.
358
00:20:22,560 --> 00:20:25,840
Cu mine, diseară,
la Știrile de la ora șase.
359
00:20:25,920 --> 00:20:28,600
Avem un public uriaș,
din clasa de mijloc australiană.
360
00:20:28,680 --> 00:20:30,960
Vei avea ocazia să îi răspunzi lui Geoff
361
00:20:31,040 --> 00:20:34,360
și vei putea să îți transmiți mesajul
către telespectatori,
362
00:20:34,440 --> 00:20:37,160
provocându-i la un compromis.
363
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
De ce un compromis?
364
00:20:39,280 --> 00:20:42,240
Îl putem înregistra aici, în studioul tău.
365
00:20:42,320 --> 00:20:44,480
Poate veni o echipă aici în 40 de minute.
366
00:20:44,560 --> 00:20:47,840
Trebuie să merg la altă întâlnire.
Chiar acum.
367
00:20:49,360 --> 00:20:50,840
Poți veni dacă vrei.
368
00:20:55,880 --> 00:20:58,040
Protestul din Fremantle,
când a sosit flota?
369
00:20:58,120 --> 00:20:59,600
Acela a fost doar începutul.
370
00:20:59,680 --> 00:21:03,320
Se organizează un marș
pentru Ziua Invaziei, la Sydney.
371
00:21:03,400 --> 00:21:05,600
Acolo o să fie o întrerupere totală.
372
00:21:06,200 --> 00:21:08,800
Cea mai mare întâlnire a aborigenilor
văzută vreodată.
373
00:21:10,440 --> 00:21:11,520
Trebuia să-ți spun.
374
00:21:11,600 --> 00:21:15,840
Nu ești singura care mă consideră...
un subiect fierbinte.
375
00:21:16,680 --> 00:21:19,760
E aici un francez
care face un documentar despre mine.
376
00:21:19,840 --> 00:21:21,680
Spune că a câștigat multe premii.
377
00:21:22,520 --> 00:21:25,080
Gabriel, ea e dra Norville.
378
00:21:25,160 --> 00:21:28,040
- Julian și Tim.
- Bună, Helen!
379
00:21:29,280 --> 00:21:30,400
Vă cunoașteți?
380
00:21:30,480 --> 00:21:33,080
- Tim a lucrat la Știrile de la ora șase.
- Amândoi am...
381
00:21:33,760 --> 00:21:35,920
Helen încearcă să mă convingă
382
00:21:36,000 --> 00:21:38,560
că știrile din prime-time sunt pregătite
pentru mine.
383
00:21:40,560 --> 00:21:43,360
Scuzați-mă, frumoși caucazieni...
384
00:21:43,440 --> 00:21:45,680
Să ne pregătim, vă rog.
385
00:21:45,760 --> 00:21:48,520
Nu o să auzi nimic de aici. Vino!
386
00:21:59,400 --> 00:22:01,680
Mergem toți în Hyde Park, nu?
387
00:22:02,240 --> 00:22:05,480
Câțiva membri vor
să se oprească în Hyde Park,
388
00:22:05,560 --> 00:22:08,200
dar tot credem că e important
389
00:22:08,280 --> 00:22:11,240
să desfășurăm marșul
până la Scaunul doamnei Marchize.
390
00:22:11,320 --> 00:22:12,680
Ce scaun?
391
00:22:13,080 --> 00:22:14,400
În port.
392
00:22:14,480 --> 00:22:17,640
Da. Au instalat o ambasadă acolo.
Ne vor aștepta.
393
00:22:17,720 --> 00:22:20,080
Despre asta am vorbit la ultima întâlnire.
394
00:22:20,160 --> 00:22:22,200
Nu am fost la ultima întâlnire.
395
00:22:22,920 --> 00:22:25,120
Dar sunt acum și cred că e important
396
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
să rămânem în Hyde Park.
397
00:22:27,320 --> 00:22:30,760
- Da.
- Toate clanurile, unite.
398
00:22:30,840 --> 00:22:34,040
Dar nu e nicio relevanță istorică
în Hyde Park, unchiule.
399
00:22:34,920 --> 00:22:37,840
Invazia a avut loc în port.
400
00:22:37,920 --> 00:22:40,160
- Acolo a fost câmpul de luptă.
- Câmp de luptă?
401
00:22:40,240 --> 00:22:42,720
Trebuie să joci după regulile albilor.
402
00:22:42,800 --> 00:22:46,600
Dacă mergem acolo,
țipăm și mergem la departe,
403
00:22:46,680 --> 00:22:49,800
nu ne vor vedea, nu ne vor auzi.
404
00:22:49,880 --> 00:22:53,760
Lumea va vedea
doar o mulțime de aborigeni furioși.
405
00:22:53,840 --> 00:22:57,840
Cu tot respectul, unchiule,
vreau ca lumea să vadă furia noastră.
406
00:22:57,920 --> 00:23:00,920
Vreau să ne vadă durerea,
umanitatea noastră.
407
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
De fapt, asta cer.
408
00:23:03,760 --> 00:23:07,920
M-am săturat să aștept un loc
la masa democrației lor.
409
00:23:08,840 --> 00:23:13,240
De câte ori am murit,
așteptând să se întâmple asta, unchiule?
410
00:23:13,320 --> 00:23:15,240
- Exact.
- Să-i ia naiba cu masa lor!
411
00:23:15,360 --> 00:23:17,720
Mulțumesc că m-ai lăsat să particip.
412
00:23:17,800 --> 00:23:22,200
Exact pasiunea asta aș vrea să o surprind.
413
00:23:22,280 --> 00:23:25,000
Mă întrebam dacă pot chema echipa
414
00:23:25,080 --> 00:23:28,240
ca să începem să filmăm aici.
415
00:23:28,320 --> 00:23:30,200
Trebuie să merg la prânz cu verișorii.
416
00:23:30,760 --> 00:23:31,960
La masă cu verișorii?
417
00:23:32,040 --> 00:23:35,200
E o tradiție. Nu pot s-o întrerup eu.
418
00:23:35,280 --> 00:23:36,720
Îți place yum cha?
419
00:23:37,800 --> 00:23:39,560
Lynus, buletinul e la ora șase.
420
00:23:39,640 --> 00:23:41,960
Dacă vreau să filmez, să editez...
421
00:23:44,280 --> 00:23:47,880
E dansul yum cha! Un dans ceremonil!
422
00:23:47,960 --> 00:23:51,280
Haide, Helen! Au cele mai tari rulouri.
423
00:23:51,360 --> 00:23:52,400
Haide!
424
00:23:54,360 --> 00:23:56,040
Așteaptă, mătușă! Mi-e foame.
425
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
Da, așa ne-a făcut și nouă.
426
00:24:00,040 --> 00:24:02,080
E un test. Probabil că ți-ai dat seama.
427
00:24:02,160 --> 00:24:04,200
Îl cheamă Gabriel.
428
00:24:04,280 --> 00:24:06,560
E considerat
următoarea vedetă a documentarelor.
429
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
Nu că tu nu ai fi grozavă. Doar că...
430
00:24:08,920 --> 00:24:13,200
Dacă sunt sincer... Nu cred că Lynus
va veni la Știrile de la ora șase.
431
00:24:19,520 --> 00:24:22,600
PRINȚESA DEVINE UN MEMBRU PROBLEMĂ
AL CASEI REGALE
432
00:24:22,680 --> 00:24:25,080
Aici se menționează
o întâlnire de reconciliere.
433
00:24:25,160 --> 00:24:28,840
L-am citit de mai multe ori,
dar n-am găsit dovezi susținătoare.
434
00:24:30,520 --> 00:24:31,520
Dale Jennings!
435
00:24:31,600 --> 00:24:32,800
Bună, Dale!
436
00:24:32,880 --> 00:24:35,880
Poți să te asiguri
că Dennis păstrează locul pentru Lynus?
437
00:24:36,520 --> 00:24:38,800
- Unde ești?
- La un restaurant yum cha.
438
00:24:38,880 --> 00:24:41,880
- L-ai filmat?
- Nu. Ascultă...
439
00:24:43,720 --> 00:24:45,040
Dale, Tim e aici.
440
00:24:45,120 --> 00:24:46,280
Tim Ahern.
441
00:24:46,360 --> 00:24:50,160
Lucrează cu un francez
la un documentar despre Lynus.
442
00:24:52,080 --> 00:24:54,840
Știai că a trecut la documentare?
443
00:24:55,480 --> 00:24:56,560
Nu.
444
00:24:58,840 --> 00:25:01,280
Bine. Poți să te asiguri
că păstrează știrea?
445
00:25:01,360 --> 00:25:03,400
- Bine.
- Mersi. Pa!
446
00:25:10,920 --> 00:25:13,680
Kay, cum te simți acum?
447
00:25:18,320 --> 00:25:19,440
Eu...
448
00:25:21,920 --> 00:25:23,200
Mă simt ca o ratată.
449
00:25:26,920 --> 00:25:29,720
Simt că tot ce fac e fără valoare
450
00:25:30,720 --> 00:25:32,360
și că vă e rușine cu mine.
451
00:25:33,720 --> 00:25:35,040
De când?
452
00:25:36,760 --> 00:25:37,960
Din timpul școlii.
453
00:25:38,800 --> 00:25:43,120
Există momente specifice
sau sentimente pe care ni le poți spune?
454
00:25:49,320 --> 00:25:50,840
Ședințele cu părinții.
455
00:25:52,520 --> 00:25:56,320
Poți să ne descrii
de ce acele seri erau dificile?
456
00:25:58,240 --> 00:25:59,880
Ei bine, tată...
457
00:26:01,520 --> 00:26:03,840
nu ai venit niciodată.
458
00:26:03,920 --> 00:26:07,680
- Desigur că nu.
- Tatăl tău prezenta știrile de seară.
459
00:26:07,760 --> 00:26:09,760
Lucra ca să ne întrețină.
460
00:26:09,840 --> 00:26:13,680
Mamă, vorbeai zile întregi după aceea
despre câtă rușine ai simțit
461
00:26:14,320 --> 00:26:16,960
dacă profesorii menționau vreo problemă.
462
00:26:17,040 --> 00:26:20,760
Trebuie să fii de acord
că nu era doar o singură problemă.
463
00:26:21,560 --> 00:26:24,040
Ce am auzit la acele ședințe...
464
00:26:24,120 --> 00:26:26,240
Chiul, limbaj nepotrivit...
465
00:26:26,320 --> 00:26:28,960
Nu puteam să te felicit.
466
00:26:29,520 --> 00:26:30,800
Ședința cu părinții?
467
00:26:33,120 --> 00:26:35,200
Eu abia mi-am văzut tatăl.
468
00:26:36,680 --> 00:26:38,600
Muncea atât de mult,
469
00:26:38,680 --> 00:26:42,800
încât abia își ținea cafeaua de dimineață
la cât de obosit era.
470
00:26:43,800 --> 00:26:45,880
Dar am știut că o face pentru mine.
471
00:26:46,160 --> 00:26:49,320
Cred că Kay încearcă să descrie
472
00:26:49,400 --> 00:26:52,720
presiunea așteptărilor, a dezamăgirii.
473
00:26:52,800 --> 00:26:54,520
N-am fost niciodată dezamăgit de Kay.
474
00:26:55,360 --> 00:26:56,560
Cum aș fi putut să fiu?
475
00:26:57,440 --> 00:27:01,040
De fiecare dată când vorbea,
spunea mereu cât de minunat e totul.
476
00:27:01,120 --> 00:27:03,400
Muncă, iubiți...
477
00:27:04,440 --> 00:27:06,200
Desigur, acum știu că erau minciuni.
478
00:27:07,000 --> 00:27:08,440
Am învățat să mint.
479
00:27:11,440 --> 00:27:14,400
Știam că nu vă interesează
să auziți adevărul.
480
00:27:16,120 --> 00:27:20,120
Sincer, e o boală a lumii moderne,
481
00:27:20,200 --> 00:27:23,000
oamenii se victimizează.
482
00:27:26,360 --> 00:27:30,600
Adevărul e că ți-am oferit o copilărie
cum mulți visează,
483
00:27:31,480 --> 00:27:35,000
iar faptul că acum încerci
să dai vina pe mine și pe mama ta
484
00:27:35,080 --> 00:27:37,800
- ...pentru dependența ta...
- Îmi pare rău. Nu mai pot.
485
00:27:48,400 --> 00:27:51,120
- Lăsați-mă pe mine!
- Nu. E în regulă.
486
00:27:51,200 --> 00:27:52,960
Ne descurcăm.
487
00:27:53,760 --> 00:27:55,320
Vii în țara mea, în ținutul meu,
488
00:27:55,400 --> 00:27:58,080
deci ne respecți obiceiurile.
489
00:28:03,760 --> 00:28:06,280
Lynus, dacă vrei să vii la știri...
490
00:28:09,520 --> 00:28:10,760
Dacă vrei să fii diseară,
491
00:28:10,840 --> 00:28:12,960
trebuie să filmăm într-o oră.
492
00:28:14,680 --> 00:28:18,520
- Ce zici de mâine?
- Nu. Trebuie să fie azi.
493
00:28:19,800 --> 00:28:23,680
Trebuie să las aceste pachete
acasă la nepoții mei.
494
00:28:27,360 --> 00:28:28,520
Bine.
495
00:28:30,440 --> 00:28:31,720
Mulțumesc.
496
00:28:34,040 --> 00:28:36,200
Helen! Nu, mătușă!
497
00:28:39,680 --> 00:28:40,760
Helen!
498
00:28:43,880 --> 00:28:45,040
Helen!
499
00:28:46,520 --> 00:28:47,920
Așteaptă!
500
00:28:48,000 --> 00:28:52,080
Știi ceva? Am așteptat.
Am așteptat ore întregi.
501
00:28:52,480 --> 00:28:55,640
Am încercat să îți dau ocazia
să îți transmiți mesajul publicului,
502
00:28:55,760 --> 00:28:57,560
dar tu doar mi-ai pierdut timpul.
503
00:28:57,640 --> 00:28:58,760
De ce decizi tu timpul?
504
00:28:58,840 --> 00:29:01,320
Câți crezi că vor vedea documentarul ăla?
505
00:29:01,400 --> 00:29:03,680
Câteva mii? Poate, dacă ai noroc.
506
00:29:03,760 --> 00:29:05,480
N-ai văzut Știrile de la ora șase...
507
00:29:05,560 --> 00:29:08,120
- De fapt, am văzut.
- Să îți spun ceva.
508
00:29:08,200 --> 00:29:09,440
Nimănui nu-i pasă.
509
00:29:10,280 --> 00:29:12,800
Niciunei reviste, niciunui alt post.
510
00:29:12,880 --> 00:29:16,040
Nu mai văd pe altcineva stând aici
oferindu-ți ocazia asta.
511
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
Și sincer, Lynus, acum înțeleg de ce.
512
00:29:29,360 --> 00:29:31,440
- Super. A mers bine.
- Da.
513
00:29:31,520 --> 00:29:32,920
- Text bun, Noelene!
- Mersi.
514
00:29:33,000 --> 00:29:34,920
Să folosim niște termeni locali.
515
00:29:35,000 --> 00:29:37,320
Ceva mai australian...
516
00:29:37,400 --> 00:29:39,120
- Vorbesc cu Rob.
- Bună!
517
00:29:39,200 --> 00:29:41,480
Ai auzit că intru și eu diseară?
518
00:29:41,560 --> 00:29:43,840
La final, ca să prezinți promoul?
519
00:29:43,920 --> 00:29:45,560
Nu-i diminua importanța.
520
00:29:45,640 --> 00:29:47,920
Am spus tuturor că e debutul meu
ca prezentator.
521
00:29:48,000 --> 00:29:49,240
Tu ai scris textul?
522
00:29:49,920 --> 00:29:51,240
Eu l-am scris.
523
00:29:51,320 --> 00:29:55,080
Ai făcut o treabă excelentă,
dar s-ar putea să improvizez.
524
00:29:55,160 --> 00:29:56,560
Ce anume?
525
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
- Nu e improvizație dacă îți spun.
- Ce anume?
526
00:30:00,400 --> 00:30:02,000
Nu știu, poate ceva de genul:
527
00:30:02,080 --> 00:30:04,480
„Unii uită zilele de naștere, dar nu eu.
528
00:30:05,160 --> 00:30:08,600
O aniversare de un an e exact
ce îmi place.”
529
00:30:09,800 --> 00:30:13,200
Ai căutat o ocazie ca să poți
să bei șampanie 365 de zile la rând.
530
00:30:14,880 --> 00:30:16,480
E destul de bine, Dale.
531
00:30:17,120 --> 00:30:19,520
- Nu o scrie!
- Scrie!
532
00:30:19,600 --> 00:30:21,080
E amuzant.
533
00:30:21,160 --> 00:30:23,120
Dale Jennings!
534
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
Am stat o jumătate de oră
535
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
ascultând un tâmpit pe nume Harold
536
00:30:27,400 --> 00:30:30,000
care a fost corespondent regal
în anii '70.
537
00:30:30,080 --> 00:30:32,200
A văzut promoul nostru
cu Diana și Charles.
538
00:30:32,280 --> 00:30:36,760
Mi-a garantat că o să ne interzică accesul
la turneul regal.
539
00:30:36,840 --> 00:30:38,760
- E posibil?
- Trebuie să îi spun
540
00:30:38,840 --> 00:30:41,360
că dacă Charles și Diana dau interviuri
în Australia,
541
00:30:41,440 --> 00:30:43,440
iar noi nu avem acces, suntem terminați.
542
00:30:43,520 --> 00:30:45,960
Rar dau interviuri
și nu au niciunul plănuit acum.
543
00:30:46,040 --> 00:30:47,960
Nu vreau să fiu rău, dar ești sigură?
544
00:30:48,120 --> 00:30:51,680
Să îl chemăm în studio,
să discutăm în direct.
545
00:30:51,840 --> 00:30:54,480
Bine. Dar ai grijă!
Tipul e dus rău cu pluta.
546
00:30:54,560 --> 00:30:56,680
E mai rău decât Liberace.
547
00:30:56,760 --> 00:30:58,720
S-a purtat de parcă am râs de religia lui.
548
00:30:58,800 --> 00:31:01,280
- Avem numărul lui?
- Da. Vorbește cu Jean!
549
00:31:01,360 --> 00:31:02,520
Minunat.
550
00:31:03,920 --> 00:31:07,600
În seara asta, la ora 18:00,
tensiuni în mariajul regal.
551
00:31:07,680 --> 00:31:09,640
Dincolo de bârfe, dincolo de zvonuri.
552
00:31:09,720 --> 00:31:12,320
În seara asta,
Dale Jennings prezintă dovezi exclusive
553
00:31:12,400 --> 00:31:14,960
despre uniunea frântă
dintre Charles și Diana.
554
00:31:15,040 --> 00:31:16,920
O căsnicie regală în criză,
555
00:31:17,000 --> 00:31:21,400
un tur bicentenar sub semnul întrebării
și o prințesă în derivă.
556
00:31:21,480 --> 00:31:24,320
În seara asta, la Știrile de la ora șase.
557
00:31:25,400 --> 00:31:26,480
Helen Norville!
558
00:31:26,560 --> 00:31:28,000
Asta numesc eu un promo!
559
00:31:28,720 --> 00:31:31,400
Ce dovezi exclusive aveți?
560
00:31:31,480 --> 00:31:32,920
Niciuna. Vreau să zic
561
00:31:33,040 --> 00:31:35,920
că e doar faptul
că Charles și Diana trăiesc separat.
562
00:31:36,000 --> 00:31:37,600
Lindsay iar face caz din nimic.
563
00:31:37,680 --> 00:31:39,600
Nu-mi vine să cred că tot deține funcția.
564
00:31:39,680 --> 00:31:42,400
Regret să îți spun,
dar audiența va fi imensă diseară.
565
00:31:42,480 --> 00:31:43,920
Lindsay va mai sta un an.
566
00:31:44,800 --> 00:31:47,920
Helen, dacă te deranjează știrile regale,
567
00:31:48,000 --> 00:31:49,960
poate că nu Lindsay ar trebui să plece.
568
00:31:50,040 --> 00:31:53,680
Aș pleca, dar m-ar primi al canal.
569
00:31:53,760 --> 00:31:56,880
Ce? Imediat te-ar lua. De ce nu ar face-o?
570
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
Ești extrem de valoroasă.
571
00:32:00,040 --> 00:32:03,120
Știrile de la ora șase
are noroc să te aibă. Și te plătesc puțin.
572
00:32:03,200 --> 00:32:05,080
Ai primi dublu la alt post.
573
00:32:06,960 --> 00:32:09,160
Probabil n-ar trebui să îți spun asta,
574
00:32:09,240 --> 00:32:13,560
dar eram pe punctul de a-l da afară
pe Lindsay înainte să plec.
575
00:32:13,640 --> 00:32:14,800
Serios?
576
00:32:15,240 --> 00:32:18,840
Nu ești singura membră a echipei
care vrea ca el să plece.
577
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
- Cine?
- Nu contează, Helen.
578
00:32:21,000 --> 00:32:23,120
- Rob?
- Helen, nu pot să-ți spun.
579
00:32:23,200 --> 00:32:24,440
Dennis?
580
00:32:25,800 --> 00:32:27,880
Te caută Lynus Preston.
581
00:32:28,280 --> 00:32:29,360
Trebuie să închid.
582
00:32:36,400 --> 00:32:38,160
Audiență de milioane?
583
00:32:39,840 --> 00:32:43,320
Lynus, e atât de târziu,
încât nu mai e timp de editat.
584
00:32:44,680 --> 00:32:46,360
Prefer să nu dau multe duble.
585
00:32:49,320 --> 00:32:50,800
După tine, dră Norville.
586
00:32:56,760 --> 00:32:59,440
Trebuie să amesteci câteva nuanțe
ca să se potrivească.
587
00:32:59,880 --> 00:33:01,400
Glumesc.
588
00:33:08,640 --> 00:33:09,840
Ești gata?
589
00:33:11,120 --> 00:33:12,280
Da.
590
00:33:14,680 --> 00:33:15,840
Lynus Preston.
591
00:33:16,920 --> 00:33:21,040
Weekendul trecut,
ai întrerupt o transmisiune în direct
592
00:33:21,120 --> 00:33:23,120
în timpul reconstituirii Primei Flote.
593
00:33:23,720 --> 00:33:26,880
Ai fost arestat și poți fi judecat.
594
00:33:27,800 --> 00:33:29,320
Ce voiai să spui?
595
00:33:30,400 --> 00:33:33,320
Australia a fost invadată, nu colonizată.
596
00:33:34,160 --> 00:33:36,440
Aceasta e o ocupație ilegală.
597
00:33:37,280 --> 00:33:41,280
V-ați încălcat propria lege,
iar prețiosul rege George al III-lea
598
00:33:41,360 --> 00:33:45,000
a menționat clar că,
pentru a revendica un ținut...
599
00:33:46,000 --> 00:33:47,920
acesta trebuie să fie neocupat.
600
00:33:48,120 --> 00:33:52,000
Căpitanul Cook știa că existau stăpâni
ai acestui ținut, cu o lege recunoscută.
601
00:33:53,360 --> 00:33:56,440
Nu cred că prea mulți oameni ar contesta
acea parte a istoriei.
602
00:33:57,640 --> 00:34:00,640
Dar au trecut 200 de ani.
603
00:34:00,720 --> 00:34:03,200
Da. Dar acel act ilegal e susținut
și astăzi.
604
00:34:03,280 --> 00:34:08,199
Și nu doar că e susținut,
dar e și sărbătorit.
605
00:34:08,280 --> 00:34:12,520
Prezentați aceste nave ca pe o sărbătoare,
606
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
dar e doar reconstituirea unor violuri,
a unor crime și a cruzimii.
607
00:34:16,679 --> 00:34:18,520
Putem pune pauză o secundă?
608
00:34:22,320 --> 00:34:24,360
Nu faci decât să ții o tiradă.
609
00:34:26,440 --> 00:34:27,960
Oamenii vor muta canalul.
610
00:34:28,040 --> 00:34:30,199
Vrei să fac spectacol?
611
00:34:33,719 --> 00:34:36,719
Te-am urmărit, Lynus,
și știi cum să te apropii de oameni.
612
00:34:39,679 --> 00:34:43,560
Așa că încearcă să pui un pic mai mult
din tine în asta.
613
00:34:46,040 --> 00:34:49,320
Vorbește despre ce simți!
614
00:34:54,239 --> 00:34:55,719
- Bine?
- Da.
615
00:34:55,800 --> 00:34:57,360
Bine. Ești pregătit?
616
00:34:59,240 --> 00:35:00,720
Pregătit?
617
00:35:02,920 --> 00:35:06,560
Lynus, s-a zis că ai
618
00:35:06,640 --> 00:35:11,440
atât descendență aborigenă,
cât și anglo-saxonă.
619
00:35:12,760 --> 00:35:16,840
Deci, de ce pretinzi
că ești doar aborigen?
620
00:35:16,920 --> 00:35:18,680
Nu fac asta.
621
00:35:18,760 --> 00:35:20,400
Stați să vă spun!
622
00:35:20,480 --> 00:35:24,960
Poate am sânge irlandez, dar n-am fost
la nicio petrecere de Sfântul Patrick.
623
00:35:25,040 --> 00:35:26,560
Deși îmi place berea Guinness.
624
00:35:28,600 --> 00:35:32,680
Când oamenii te privesc,
văd un DJ încrezător.
625
00:35:34,120 --> 00:35:35,840
Deci se pot întreba...
626
00:35:37,360 --> 00:35:40,840
Cum poți
să simți durerea de acum două secole?
627
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
Fratele meu mai mare a murit
acum două luni. Avea 55 de ani.
628
00:35:49,600 --> 00:35:51,000
Era tânăr.
629
00:35:51,920 --> 00:35:54,480
Celălalt frate al meu a murit
la 49 de ani.
630
00:35:55,520 --> 00:35:58,520
Acum am rămas doar eu. Am 33 de ani.
631
00:36:00,040 --> 00:36:03,320
Când oamenii vorbeau despre speranța
de viață a poporului nostru,
632
00:36:03,400 --> 00:36:05,000
fratele meu mai mare spunea
633
00:36:05,080 --> 00:36:07,520
că albii cred că noi murim
634
00:36:07,600 --> 00:36:11,360
din cauza bolilor
și a afecțiunilor cronice.
635
00:36:11,440 --> 00:36:14,800
Alcool, droguri,
violență, suicid, de toate.
636
00:36:14,880 --> 00:36:17,240
Dar astea nu contează.
637
00:36:17,320 --> 00:36:18,600
Sunt minciuni.
638
00:36:19,640 --> 00:36:23,760
Căci poporul nostru moare de inimă frântă.
639
00:36:25,280 --> 00:36:30,040
Și de fiecare dată când îngropăm
pe cineva drag înainte de vreme,
640
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
ne amintim mereu
641
00:36:33,080 --> 00:36:35,840
despre tot ce a îndurat poporul nostru.
642
00:36:39,040 --> 00:36:44,160
Și până nu ne vom spune povestea
și vom zice adevărul,
643
00:36:44,240 --> 00:36:47,440
poporul nostru va continua
să moară înainte de vreme.
644
00:36:49,360 --> 00:36:51,400
Și m-am săturat să îmi îngrop familia.
645
00:36:57,480 --> 00:36:59,440
Recuperarea nu e niciodată ușoară.
646
00:36:59,520 --> 00:37:02,720
E rar ca pacienții
să nu aibă nicio cădere.
647
00:37:02,800 --> 00:37:05,560
Suspectezi că a avut o cădere?
648
00:37:05,640 --> 00:37:07,680
Nu neapărat.
649
00:37:07,760 --> 00:37:10,560
Nu am primit nicio explicație.
I-au găsit camera goală.
650
00:37:10,640 --> 00:37:15,000
- Am plătit atâția bani...
- Știu. E foarte neplăcut.
651
00:37:15,080 --> 00:37:18,080
- Dependența e o boală îngrozitoare.
- Dumnezeule!
652
00:37:18,160 --> 00:37:20,320
Este o boală sau e o alegere?
653
00:37:20,400 --> 00:37:22,080
Ai putea să fii măcar consecventă.
654
00:37:22,160 --> 00:37:24,520
Dnă Walters, am fost de multe ori
în situația asta.
655
00:37:24,600 --> 00:37:28,200
E un lucru
care îmi dă încredere într-un pacient
656
00:37:28,280 --> 00:37:32,320
și anume dacă cineva continuă
să îl susțină.
657
00:37:49,840 --> 00:37:52,760
Gerry, se știe că îți place... Place.
658
00:37:55,680 --> 00:37:58,840
Gerry, se știe că îți place
să îți sărbătorești ziua de naștere...
659
00:38:01,800 --> 00:38:03,200
Gerry...
660
00:38:06,840 --> 00:38:10,080
Ai vreo scuză
să bei șampanie 365 de zile...
661
00:38:11,560 --> 00:38:14,680
Ai vreo scuză să... Vreo scuză. Scuză.
662
00:38:15,800 --> 00:38:19,160
Vreo scuză să bei 365 de zile pe an?
663
00:38:21,600 --> 00:38:22,920
Dale!
664
00:38:23,680 --> 00:38:25,840
Aici erai! Haide!
665
00:38:27,680 --> 00:38:28,720
Ai nevoie de ceva?
666
00:38:28,800 --> 00:38:30,080
- Nu.
- Bine.
667
00:38:30,160 --> 00:38:32,200
Astă-seară, căsnicia regală în criză,
668
00:38:32,280 --> 00:38:36,680
un reportaj exploziv despre mariajul
prințului Charles și a prințesei Diana.
669
00:38:36,760 --> 00:38:39,720
Vorbim cu unul dintre liderii protestului
privind bicentenarul,
670
00:38:39,800 --> 00:38:42,280
care ne spune
de ce refuză să sărbătorească.
671
00:38:42,360 --> 00:38:44,240
Și vom avea un invitat special
672
00:38:44,320 --> 00:38:47,920
pentru premiera națională
a promoului pentru anul 1988.
673
00:38:48,000 --> 00:38:50,360
- Sunt Dale Jennings.
- Sunt Helen Norville.
674
00:38:50,440 --> 00:38:52,320
Bun-venit la Știrile de la ora șase!
675
00:38:52,400 --> 00:38:55,800
Turul prințului Charles
și al prințesei Diana se apropie...
676
00:38:55,880 --> 00:38:57,200
Cum a mers?
677
00:38:57,280 --> 00:38:58,840
Știe ce face.
678
00:38:58,920 --> 00:39:00,160
...căsnicia e în criză.
679
00:39:00,440 --> 00:39:04,520
Mai multe anulări și absențe i-a făcut
de observatori să speculeze
680
00:39:04,600 --> 00:39:07,000
că cuplul deja s-a despărțit.
681
00:39:07,080 --> 00:39:09,480
Dale Jennings a pregătit reportajul.
682
00:39:10,040 --> 00:39:12,600
Timp de un deceniu,
prințul și prințesa de Wales
683
00:39:12,680 --> 00:39:14,600
păreau că trăiesc într-un basm...
684
00:39:14,680 --> 00:39:17,240
Harold Page, corespondent regal.
685
00:39:17,320 --> 00:39:20,600
Scuzați-mă, dar dacă trebuie să răspund...
686
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
Nouăzeci de secunde.
687
00:39:22,520 --> 00:39:23,960
Bună! Sunt Helen.
688
00:39:24,040 --> 00:39:26,440
- Încântată. Bun-venit!
- Mersi că ai venit, Harold.
689
00:39:26,520 --> 00:39:28,800
{\an8}În noiembrie,
Diana a lipsit în mod vizibil
690
00:39:28,880 --> 00:39:30,880
{\an8}de la nunta lui Lady Amanda Knatchbull,
691
00:39:30,960 --> 00:39:32,080
la care au participat...
692
00:39:32,160 --> 00:39:34,080
Noelene, du-te cu Dennis acum la Murray!
693
00:39:34,160 --> 00:39:36,000
Au venit imagini din Europa. Urmează-mă!
694
00:39:36,080 --> 00:39:37,080
Cu ce?
695
00:39:37,160 --> 00:39:39,480
Cu Charles și Di în Berlin,
ca o familie fericită.
696
00:39:39,560 --> 00:39:41,240
Lindsay vrea două minute după pauză.
697
00:39:41,320 --> 00:39:42,760
- A apărut ceva?
- În intro,
698
00:39:42,840 --> 00:39:46,920
să scrii că trebuie citit de Dale,
nu de Helen. Du-te!
699
00:39:47,200 --> 00:39:48,320
Treizeci de secunde.
700
00:39:48,920 --> 00:39:51,880
Va fi o schimbare după pauză.
701
00:39:51,960 --> 00:39:53,360
- Poftim?
- Cum adică?
702
00:39:53,440 --> 00:39:55,280
Nu știu. Știri de ultimă oră.
703
00:39:55,360 --> 00:39:58,080
Noelene vă va aduce textele în studio.
704
00:39:58,160 --> 00:40:00,800
- Ce faci?
- Poți afla ce știre e?
705
00:40:00,880 --> 00:40:02,480
Îl sun pe Lindsay. Vreau să știu.
706
00:40:04,280 --> 00:40:07,120
Nu, Jean! Nu.
707
00:40:07,200 --> 00:40:08,880
Zece secunde!
708
00:40:08,960 --> 00:40:11,240
Știi ce știre e? Care e...
709
00:40:11,320 --> 00:40:13,800
Cinci, patru...
710
00:40:15,040 --> 00:40:17,560
Ne poți spune ce știre e? Află!
711
00:40:18,800 --> 00:40:21,520
Observatorul veteran Harold Page
712
00:40:21,600 --> 00:40:24,840
a urmărit uniunea dintre Charles și Diana
de ani buni,
713
00:40:24,920 --> 00:40:28,760
de la curtare la căsătorie
și nașterea a doi prinți.
714
00:40:29,440 --> 00:40:32,800
Harold, e căsnicia regală terminată?
715
00:40:32,880 --> 00:40:34,520
În niciun caz.
716
00:40:34,600 --> 00:40:38,320
E ceva absurd și jignitor
și nu există niciun adevăr în așa ceva.
717
00:40:38,400 --> 00:40:41,560
Cum explicați lunile
pe care cuplul le-a petrecut separat?
718
00:40:41,640 --> 00:40:44,640
Prințesa Diana e o fată de la oraș.
719
00:40:44,720 --> 00:40:49,000
Charles înțelege că așa e soția lui
și respectă acest lucru.
720
00:40:49,080 --> 00:40:52,840
Acesta e secretul
puterii căsătoriei regale.
721
00:40:53,560 --> 00:40:55,960
Acum că cei doi copii sunt la școală,
722
00:40:56,160 --> 00:40:59,880
prințesa se bucură de discotecă,
musicaluri, petreceri.
723
00:40:59,960 --> 00:41:02,600
Prințul a trăit deja aceste lucru...
724
00:41:02,680 --> 00:41:04,640
Deci recunoașteți o incompatibilitate?
725
00:41:04,720 --> 00:41:05,720
Deloc.
726
00:41:11,640 --> 00:41:15,240
{\an8}Mulți oameni văd ruptura.
E evident din limbajul corpului.
727
00:41:15,320 --> 00:41:18,840
Cred că văd ceva diferit de mine.
728
00:41:18,920 --> 00:41:21,200
- Vrei să scriu eu?
- Nu, eu fac mai rapid.
729
00:41:22,680 --> 00:41:25,400
Când am cunoscut-o pe Diana,
acum șase ani,
730
00:41:25,480 --> 00:41:28,160
era destul de ștearsă și timidă.
731
00:41:28,240 --> 00:41:31,040
Dar acum, cu iubirea prințului Charles,
732
00:41:31,120 --> 00:41:34,080
a înflorit în fața ochilor noștri.
733
00:41:34,160 --> 00:41:36,040
Ce uitați voi cei din presă e
734
00:41:36,120 --> 00:41:40,920
că, în spatele titlurilor de prinț
și prințesă, sunt doi oameni
735
00:41:41,000 --> 00:41:44,320
care construiesc o căsătorie de succes
sub o mare presiune.
736
00:41:44,400 --> 00:41:49,000
Și o fac nu doar pentru ei,
dar și pentru noi toți, supușii lor,
737
00:41:49,080 --> 00:41:52,600
căci cresc viitorul nostru rege.
738
00:41:52,680 --> 00:41:55,800
Difuzarea acestui gen
de jurnalism de mahala, fără dovezi,
739
00:41:55,880 --> 00:41:59,080
reprezintă, în opinia mea,
un atac la monarhie
740
00:41:59,160 --> 00:42:02,280
și, prin extensie,
un atac la adresa noastră, a tuturor,
741
00:42:02,360 --> 00:42:04,920
a cetățenilor loiali din Commonwealth.
742
00:42:05,000 --> 00:42:07,040
Mi-e teamă că timpul s-a terminat.
743
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
Ne vom întoarce după pauză.
744
00:42:09,200 --> 00:42:10,480
Am încheiat transmisia.
745
00:42:10,560 --> 00:42:13,280
Sunt alte chestii despre Charles și Di.
746
00:42:13,360 --> 00:42:16,120
- Au apărut în Germania.
- Și ce au tăiat?
747
00:42:16,200 --> 00:42:17,600
N-am auzit să renunțe la ceva.
748
00:42:20,840 --> 00:42:22,000
Nu!
749
00:42:29,200 --> 00:42:32,560
- Te cheamă în studio.
- Nu. Plec devreme.
750
00:42:33,480 --> 00:42:35,960
De ce nu răspunde nimeni?
Nici Jean, nici Noelene.
751
00:42:36,040 --> 00:42:38,240
Primesc telefoane din camera butoanelor?
752
00:42:38,320 --> 00:42:41,840
- Atât știu.
- Nu poți băga două minute de imagini...
753
00:42:41,920 --> 00:42:44,080
- Helen, nu știu.
- Ce taie?
754
00:42:44,160 --> 00:42:45,760
Charles și Diana sunt în Germania.
755
00:42:45,840 --> 00:42:47,880
Sunt multe imagini
în care par îndrăgostiți.
756
00:42:47,960 --> 00:42:49,640
- Și ce au tăiat?
- Nu știu.
757
00:42:49,760 --> 00:42:52,040
- Ce au adăugat?
- Eu scriu doar introul!
758
00:42:52,120 --> 00:42:53,920
- L-au tăiat pe Lynus?
- Nu știu.
759
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Și revenim...
760
00:42:56,120 --> 00:42:59,200
în cinci, patru...
761
00:43:03,600 --> 00:43:07,600
Știre de ultimă oră:
după săptămâni de apariții anulate,
762
00:43:07,680 --> 00:43:10,160
se pare că prințul și prințesa de Wales
763
00:43:10,240 --> 00:43:11,680
au reapărut în sfârșit.
764
00:43:11,960 --> 00:43:13,320
Pa, Jean!
765
00:43:14,200 --> 00:43:17,600
...altețele lor regale s-au arătat calde,
afectuoase și relaxate,
766
00:43:17,680 --> 00:43:21,240
aducând speranță că turul bicentenar
va avea loc conform planului.
767
00:43:21,320 --> 00:43:23,600
Corespondentul nostru european
știe mai multe.
768
00:43:23,680 --> 00:43:26,400
- Cât mai durează?
- Urmează sport și vremea.
769
00:43:26,480 --> 00:43:28,320
Termină la 18:30.
770
00:43:30,000 --> 00:43:31,240
Douăzeci de secunde.
771
00:43:31,320 --> 00:43:33,040
Bună! Ce faceți?
772
00:43:36,040 --> 00:43:37,280
Helen?
773
00:43:37,360 --> 00:43:39,680
Ai interviul. Vom găsi alt loc.
774
00:43:39,760 --> 00:43:42,520
Dale, știm amândoi că nu e adevărat.
775
00:43:42,600 --> 00:43:44,680
- În cinci, patru...
- Îmi pare rău.
776
00:43:44,800 --> 00:43:46,480
- Lloyd Dowsing...
- Mă duc să beau.
777
00:43:46,560 --> 00:43:47,920
...Berlin, Știrile de la Șase.
778
00:43:48,160 --> 00:43:49,960
- Am revenit încă o dată...
- Stai!
779
00:43:50,040 --> 00:43:52,040
...la sărbătoarea bicentenarului națiunii,
780
00:43:52,160 --> 00:43:55,600
echipa Știrilor de la ora șase
s-a alăturat întregului post
781
00:43:55,680 --> 00:43:58,360
pentru a participa la un promo special.
782
00:43:58,440 --> 00:44:03,240
„Anul Australiei” e un imn special compus
pentru anul 1988.
783
00:44:03,320 --> 00:44:08,000
Corului i s-a alăturat australianul nostru
adoptat, dl Gerry Carroll.
784
00:44:08,080 --> 00:44:10,040
Gerry, îți plac zilele de naștere, nu?
785
00:44:10,120 --> 00:44:11,680
Dale, sunt genul de persoană
786
00:44:11,760 --> 00:44:14,400
căreia îi place să sărbătorească
toată luna de naștere.
787
00:44:14,480 --> 00:44:17,680
Deci ideea de a sărbători un an întreg
îmi surâde foarte mult.
788
00:44:17,760 --> 00:44:21,360
O scuză bună ca să bei șampanie
365 de zile încontinuu.
789
00:44:21,440 --> 00:44:24,600
Deja sărbătoresc.
Deci cred că o să fie vreo 400.
790
00:44:24,680 --> 00:44:26,040
Super!
791
00:44:30,440 --> 00:44:32,680
Revenim cu rubrica Sport.
792
00:44:32,760 --> 00:44:38,000
Dar acum să vedem
premiera națională a „Anului Australiei”.
793
00:45:43,200 --> 00:45:44,880
Sună chiar bine.
794
00:45:46,400 --> 00:45:48,000
Și am încheiat transmisia.
795
00:45:53,400 --> 00:45:55,920
- Alo?
- Lynus, sunt Helen Norville.
796
00:45:57,240 --> 00:45:58,680
Ai urmărit?
797
00:45:58,760 --> 00:46:00,040
Mi-a plăcut.
798
00:46:00,480 --> 00:46:03,840
În prima jumătate, mi-ați zis
că uniunea regală e în criză,
799
00:46:03,920 --> 00:46:06,840
apoi, în ultimul moment,
ați zis că totul e bine.
800
00:46:09,920 --> 00:46:11,000
Îmi pare rău.
801
00:46:11,960 --> 00:46:15,680
Dră Norville, lupt de 200 de ani.
802
00:46:16,360 --> 00:46:19,800
Și, din fericire pentru poporul tău,
noi suntem foarte răbdători.
803
00:46:20,800 --> 00:46:24,240
Scuză-mă, te rog,
trebuie să organizez un marș.
804
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
Stai! Helen, vreau să aștepți o secundă...
805
00:46:52,560 --> 00:46:55,240
Dale, când ai făcut înțelegerea
cu Lindsay, a zis:
806
00:46:55,320 --> 00:46:57,440
„Spune-i ce vrei, doar să tacă,
807
00:46:57,520 --> 00:47:00,120
iar noi facem tot ce vrem până la urmă”?
808
00:47:00,200 --> 00:47:02,960
- Nu.
- Nu ai părut deloc surprins.
809
00:47:03,040 --> 00:47:04,920
- Când?
- Când l-a tăiat.
810
00:47:05,000 --> 00:47:06,560
Eram în direct, voiam să terminăm.
811
00:47:06,640 --> 00:47:08,160
- Poți să aștepți?
- Ce e?
812
00:47:08,240 --> 00:47:10,200
Dă-mi o secundă să...
813
00:47:18,240 --> 00:47:19,840
Surpriză!
814
00:47:19,960 --> 00:47:23,600
E a doua mea încercare.
Și nu credeam că poate fi mai rău...
815
00:47:23,680 --> 00:47:24,960
A doua încercare la ce?
816
00:47:25,040 --> 00:47:26,520
Lasă-mă...
817
00:47:26,600 --> 00:47:29,280
- Pot să... Simt că...
- Nu. Lasă-mă să termin!
818
00:47:29,360 --> 00:47:31,440
Mă gândesc la asta de zile întregi.
819
00:47:34,240 --> 00:47:36,120
Helen... Bine.
820
00:47:36,960 --> 00:47:41,040
Suntem împreună de doi ani.
821
00:47:46,080 --> 00:47:49,800
Nimeni nu mă cunoaște mai bine.
Nimeni nu mă provoacă ca tine.
822
00:47:49,880 --> 00:47:53,480
Nimeni nu știe fiecare părticică
din mine mai bine ca tine.
823
00:47:55,040 --> 00:47:57,160
Și sper că simți la fel, pentru că...
824
00:47:59,240 --> 00:48:00,400
Te iubesc.
825
00:48:08,240 --> 00:48:09,600
Helen Norville,
826
00:48:11,080 --> 00:48:13,200
îmi faci onoarea de a fi soția mea?
827
00:48:19,440 --> 00:48:21,400
Dale, te iubesc atât de mult!
828
00:48:22,880 --> 00:48:24,240
Atât de mult.
829
00:48:28,160 --> 00:48:29,560
Nu pot.
830
00:48:36,360 --> 00:48:37,760
Nu pot...
831
00:48:52,720 --> 00:48:54,160
- E în regulă.
- Bine.
832
00:48:56,280 --> 00:48:58,400
- E în regulă. Eu...
- Bine.
833
00:48:58,480 --> 00:49:01,320
Îmi pare nespus de rău. O să...
834
00:50:23,680 --> 00:50:28,680
Subtitrarea: Alina Anescu
65988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.