All language subtitles for The Hot Widows Return (France 1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,859 --> 00:02:55,380 So, does it give you a heart on a laced? 2 00:02:56,540 --> 00:02:57,900 I've got a heart on, my friend. 3 00:04:06,610 --> 00:04:09,350 Look, it doesn't matter which one we choose. I'll prove it. 4 00:04:09,930 --> 00:04:14,650 I'll take care of the one in white, and you can take care of this lovely girl in 5 00:04:14,650 --> 00:04:15,650 black. What do you say? 6 00:05:50,510 --> 00:05:51,509 for your pleasure. 7 00:05:51,510 --> 00:05:52,930 We get ours as it comes. 8 00:05:53,690 --> 00:05:54,690 And you, the bride? 9 00:05:55,030 --> 00:05:57,450 You can get more of a heart on when I'm wearing your color. 10 00:05:58,150 --> 00:05:59,150 So do I. 11 00:05:59,350 --> 00:06:03,230 It feels so good now. It makes me feel like I make love to a virgin. 12 00:06:03,990 --> 00:06:07,430 I think that Gil is now a better lay. 13 00:06:08,190 --> 00:06:11,190 Hearing you talk like that makes me swell in your beautiful ass. 14 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 We've seen it in the real world. 15 00:07:24,240 --> 00:07:25,260 have to find them all in black. 16 00:07:27,480 --> 00:07:28,980 Widows. Young ones, of course. 17 00:07:29,200 --> 00:07:30,660 Yeah, but how can you spot a widow? 18 00:07:30,880 --> 00:07:32,720 The period of mourning is so short. 19 00:07:34,260 --> 00:07:35,139 In there. 20 00:07:35,140 --> 00:07:36,079 Their obituary. 21 00:07:36,080 --> 00:07:37,400 It has to be of some use, doesn't it? 22 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Look here. 23 00:07:42,060 --> 00:07:43,060 See it in print. 24 00:07:45,020 --> 00:07:46,460 You see them for direct contact. 25 00:07:47,960 --> 00:07:49,620 I'd rather send a letter of condolence. 26 00:07:50,200 --> 00:07:51,360 Maybe it's because I'm shy. 27 00:07:52,430 --> 00:07:57,150 But I think a well -written letter can do fantastic and wonderful things for 28 00:07:57,150 --> 00:07:58,150 you. 29 00:07:59,170 --> 00:08:04,890 A sharp stud can set fire to more than a few hot pants. 30 00:08:05,610 --> 00:08:10,670 We are asked to inform you of the death of Mr. William Goulet, age 25. 31 00:08:11,650 --> 00:08:16,050 The procession will start at 2 o 'clock. 32 00:08:16,310 --> 00:08:20,690 The reception will be held at 2624 Kennington Avenue. 33 00:08:24,420 --> 00:08:25,680 That's it. I found it. 34 00:08:26,060 --> 00:08:27,060 2624. 35 00:08:27,580 --> 00:08:29,240 Mr. and Mrs. William Goulet. 36 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 For him, it's over. 37 00:08:31,360 --> 00:08:32,580 The fat lady thang. 38 00:08:35,340 --> 00:08:37,960 I propose we group our efforts together and concentrate on one. 39 00:08:39,360 --> 00:08:41,780 I'd be amazed if one or both of us didn't get in her pussy. 40 00:08:51,160 --> 00:08:52,660 Mrs. William Goulet? 41 00:08:53,540 --> 00:08:54,580 Yes, what is it? 42 00:08:55,220 --> 00:08:58,860 I just came back from a trip abroad and read of your husband's death. 43 00:08:59,660 --> 00:09:00,700 Did you know my husband? 44 00:09:03,620 --> 00:09:08,560 We were childhood friends. We went to kindergarten together and hung around 45 00:09:08,560 --> 00:09:09,560 each other in school. 46 00:09:10,160 --> 00:09:11,160 School? 47 00:09:12,260 --> 00:09:13,440 Well, I mean college. 48 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Oh, yeah. 49 00:09:15,600 --> 00:09:19,260 That's where I met my William. We had such good times when we were back in 50 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 school. 51 00:09:20,970 --> 00:09:22,190 Oh, I miss him so. 52 00:09:22,610 --> 00:09:23,910 What will I do now? 53 00:09:24,110 --> 00:09:25,270 Oh, Mrs. Goulet. 54 00:09:26,230 --> 00:09:27,450 Call me Madeline. 55 00:09:28,530 --> 00:09:29,530 Nannyland. 56 00:09:30,630 --> 00:09:31,770 I'm Madeline. 57 00:09:31,990 --> 00:09:34,250 Funny. Call me Madeline. 58 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 Won't you? 59 00:15:40,200 --> 00:15:42,100 Mrs. Goulet, the widow, please. She's here. 60 00:15:42,520 --> 00:15:43,600 Could you give it to her? 61 00:15:44,840 --> 00:15:46,060 Ah, from Philip Dubois. 62 00:15:46,540 --> 00:15:47,660 Good old Philip. 63 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Miss. 64 00:15:51,000 --> 00:15:52,400 Could you give it to Madeline yourself? 65 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Oh, sir. 66 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 Mrs. Goulet. 67 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 In here, please. 68 00:16:09,420 --> 00:16:10,500 Telegram for Mrs. Goulet. 69 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 It's me. 70 00:16:13,280 --> 00:16:14,380 Come closer, please. 71 00:16:16,780 --> 00:16:17,780 Read it to me. 72 00:16:19,720 --> 00:16:20,720 Read it to me. 73 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Won't you, please? 74 00:16:23,740 --> 00:16:25,680 Are you sure? Call me Madeline. 75 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Magdalena? 76 00:16:29,740 --> 00:16:31,460 No, I am Madeline. 77 00:16:32,100 --> 00:16:33,100 Oh, sorry. 78 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 Won't you read it? 79 00:16:53,000 --> 00:16:57,940 madam i've heard of your great misfortune and in these sad 80 00:16:57,940 --> 00:17:03,100 like to offer my condolences and also to let you know that i offer my services 81 00:17:03,100 --> 00:17:04,099 and 82 00:18:23,820 --> 00:18:24,820 A meeting. 83 00:18:26,540 --> 00:18:29,900 One, two, three, four, five. 84 00:18:33,920 --> 00:18:35,740 The mailman. Some news? So? 85 00:18:36,240 --> 00:18:37,420 I saw your letter arrive. 86 00:18:37,820 --> 00:18:38,820 What do you mean? 87 00:18:39,100 --> 00:18:40,580 The mailman. That card. 88 00:18:40,960 --> 00:18:43,800 Not these cards. Not on your life. No way. Uh -uh. 89 00:18:47,940 --> 00:18:50,620 Hello, yes? I would like to speak to Mr. Philip Dubois. 90 00:18:52,100 --> 00:18:53,100 Now, hold on. 91 00:18:56,110 --> 00:18:56,849 Hello, yes? 92 00:18:56,850 --> 00:18:58,230 This is Madeline Goulet. 93 00:18:58,590 --> 00:18:59,590 Oh. 94 00:18:59,730 --> 00:19:00,730 You wrote? 95 00:19:01,150 --> 00:19:02,150 But of course. 96 00:19:02,410 --> 00:19:03,410 I'm waiting for you. 97 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 When should I come? 98 00:19:05,310 --> 00:19:06,310 Right now. 99 00:19:07,130 --> 00:19:08,130 I can? 100 00:19:08,970 --> 00:19:11,070 I don't believe it. I thought I exhausted her. 101 00:19:13,210 --> 00:19:15,270 Well. She's insatiable. 102 00:19:16,370 --> 00:19:17,730 She really do you in, buddy. 103 00:19:18,490 --> 00:19:20,810 If I need your help, I'll call you, but don't wait up. 104 00:19:32,750 --> 00:19:33,750 Mrs. Goulet? 105 00:19:33,970 --> 00:19:36,010 Yes. I've been waiting for you. 106 00:19:42,010 --> 00:19:44,130 Come in. 107 00:19:44,810 --> 00:19:45,810 After you. 108 00:19:57,410 --> 00:19:58,410 Won't you sit down? 109 00:20:13,040 --> 00:20:14,100 Your letter was beautiful. 110 00:20:15,140 --> 00:20:16,420 Did you know my husband? 111 00:20:17,120 --> 00:20:18,140 Well, slightly. 112 00:20:18,520 --> 00:20:23,420 As I wrote, other people's pain attracts me, and... And you were putting 113 00:20:23,420 --> 00:20:25,220 yourself at my disposal to help me. 114 00:20:28,860 --> 00:20:29,860 Forgive me. 115 00:20:29,900 --> 00:20:31,000 Would you like a drink? 116 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 Not now, madam. 117 00:20:33,480 --> 00:20:34,580 Call me Madeline. 118 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 Madeline? 119 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 Yes, madam. 120 00:20:44,650 --> 00:20:45,650 Did Madame ask for me? 121 00:20:46,550 --> 00:20:47,810 Are you also Madeleine? 122 00:20:48,150 --> 00:20:49,150 Yes, Madame. 123 00:20:49,710 --> 00:20:51,830 Things happen so fast, I didn't ask your name. 124 00:20:52,550 --> 00:20:54,390 Tell me, what do you think of his body? 125 00:20:55,210 --> 00:20:56,290 Not bad, huh? 126 00:20:57,030 --> 00:20:59,310 Not bad, but I can't judge like this. 127 00:21:00,030 --> 00:21:01,030 That's what I think. 128 00:21:01,950 --> 00:21:02,950 Strip, would you? 129 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 Then we'll know. 130 00:21:04,890 --> 00:21:05,890 Mrs. Collet. 131 00:22:08,270 --> 00:22:09,270 Super shit. 132 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 Ah. 133 00:29:00,780 --> 00:29:02,480 Oh, yes. Oh, my heart. 134 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Give it to me. 135 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 Come on. 136 00:31:55,630 --> 00:31:56,569 Can I help you, sir? 137 00:31:56,570 --> 00:31:59,390 Yes, I'd like to speak to Mrs. Drandon. Oh, my dear sir, I think you made a 138 00:31:59,390 --> 00:32:01,350 mistake. I'm sorry, is she out? 139 00:32:01,630 --> 00:32:02,870 Yes, and feet first. 140 00:32:03,990 --> 00:32:04,990 I can come back. 141 00:32:05,090 --> 00:32:07,730 You better go look for her in the cemetery. That's where you'll find her. 142 00:32:08,010 --> 00:32:09,010 Ah, she's moved. 143 00:32:09,150 --> 00:32:10,530 Ah, yes, definitely. 144 00:32:11,730 --> 00:32:12,730 Maybe you have her address. 145 00:32:13,370 --> 00:32:14,970 Oh, of course. Hold on one moment. 146 00:32:19,590 --> 00:32:22,890 Here we are, Mormont Cemetery, Alley 7, Grave 22. 147 00:32:24,030 --> 00:32:25,030 But... 148 00:32:26,239 --> 00:32:28,380 Now I understand. It was a joke. 149 00:32:28,760 --> 00:32:29,760 I'm the widower. 150 00:32:30,240 --> 00:32:32,440 We put it in a paper for a laugh, see? 151 00:32:33,900 --> 00:32:35,700 Oh, some joke, huh? 152 00:32:36,040 --> 00:32:39,400 Well... A telegram for Widow Durandon. 153 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 Is she here? 154 00:32:40,800 --> 00:32:43,560 Oh, no, but I've already given this gentleman the widow's address. 155 00:32:44,640 --> 00:32:46,360 Yes, he's going to try and deliver the telegram. 156 00:32:46,860 --> 00:32:47,860 Some laugh. 157 00:32:49,380 --> 00:32:52,040 Excuse me, miss. You'd better return this telegram to the sender. 158 00:32:52,440 --> 00:32:53,700 I think there's been a mistake. 159 00:32:54,300 --> 00:32:55,300 What? You know his name? 160 00:32:55,620 --> 00:32:57,060 And you know very well who sent it. 161 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 Philip. 162 00:33:00,440 --> 00:33:01,920 My dear Philip. 163 00:33:02,820 --> 00:33:04,540 If you wish, we'll go back together, okay? 164 00:33:05,040 --> 00:33:06,940 That way I'm sure of not getting lost. 165 00:33:07,340 --> 00:33:08,360 That way we'll get acquainted. 166 00:33:30,370 --> 00:33:31,450 Guess who's paying us a visit? 167 00:33:33,790 --> 00:33:34,790 The widow Durandon? 168 00:33:35,410 --> 00:33:36,910 I think you can mourn for her now. 169 00:33:37,970 --> 00:33:39,010 I'll explain to you later. 170 00:33:39,790 --> 00:33:41,150 But I had an interesting encounter. 171 00:33:41,810 --> 00:33:42,810 Do I know her? 172 00:33:42,850 --> 00:33:43,849 A little. 173 00:33:43,850 --> 00:33:45,170 But you told me a lot about her. 174 00:33:48,290 --> 00:33:52,290 Will it be a pleasant surprise for me? Don't be afraid. I'll be there to hold 175 00:33:52,290 --> 00:33:53,570 your hand. But don't cheat. 176 00:33:54,650 --> 00:33:55,750 Promise? Okay? 177 00:33:56,090 --> 00:33:57,090 Promise. 178 00:34:16,679 --> 00:34:17,478 your hands. 179 00:34:17,480 --> 00:34:18,480 Oh, 180 00:34:19,659 --> 00:34:21,500 that's some trick you're doing. 181 00:34:22,179 --> 00:34:25,080 Don't you want to know where my mouth is? If you could speak with your mouth 182 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 full. 183 00:34:26,900 --> 00:34:28,300 So, who is it? 184 00:35:00,460 --> 00:35:01,680 No, that can't be her. 185 00:35:03,440 --> 00:35:04,440 No, 186 00:35:04,960 --> 00:35:06,080 I just can't. I can't tell. 187 00:35:06,520 --> 00:35:08,140 Make an effort, Philip. You've got to try. 188 00:35:10,100 --> 00:35:12,940 No, it's too hard. 189 00:35:15,400 --> 00:35:16,960 Oh, could it be Madeline? 190 00:35:21,280 --> 00:35:22,280 Madeline, the messenger. 191 00:35:23,140 --> 00:35:24,140 It's about time. 192 00:35:24,460 --> 00:35:27,740 What took you so long to recognize me? Don't you like our little surprise? 193 00:35:28,340 --> 00:35:29,700 Surprise? Shut up. 194 00:36:19,400 --> 00:36:20,940 This is why I thought of you and, uh... 195 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 Okay, then. 196 00:36:49,940 --> 00:36:54,300 It's a misfortune, but it's sadder for those who remain. 197 00:36:55,180 --> 00:36:56,400 You know what I mean? 198 00:36:57,560 --> 00:37:02,460 One knows what is lost, yet one doesn't know what will be found. 199 00:37:02,780 --> 00:37:03,780 Oh. 200 00:37:03,900 --> 00:37:08,260 Since letting go we know is wrong, the only thing is food and sex. 201 00:37:34,740 --> 00:37:35,880 Right. Food and sex. 202 00:37:37,080 --> 00:37:38,080 Know what I mean? 203 00:37:38,780 --> 00:37:39,780 This is why I'm here. 204 00:37:40,520 --> 00:37:42,080 And I would not like to leave without it. 205 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 Call me Adele. 206 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 Adele? That's me. 207 00:38:39,850 --> 00:38:40,850 Oh. 208 00:40:07,210 --> 00:40:09,550 Oh. Oh. 209 00:43:55,370 --> 00:43:56,390 I'm bringing the dessert. 210 00:43:56,670 --> 00:43:57,670 Come in, sir. 211 00:43:58,430 --> 00:44:01,250 We just finished a large salad. Join us. 212 00:44:10,610 --> 00:44:12,330 This shouldn't take too awfully long. 213 00:44:12,810 --> 00:44:14,690 First, let me finish my main course. 214 00:44:15,250 --> 00:44:19,510 But, madam, this is not my dessert, but yours I'm bringing. 215 00:44:22,750 --> 00:44:23,750 It's delicious. 216 00:44:40,300 --> 00:44:42,100 What a good surprise. I love cream. 217 00:45:32,770 --> 00:45:34,190 Sorry I didn't bring the cherry. 218 00:45:43,600 --> 00:45:46,300 Are you sure it's a dessert I like? Could it be a starter? 219 00:45:46,800 --> 00:45:47,800 How would you like it? 220 00:45:48,140 --> 00:45:49,140 Doggy style. 221 00:45:49,720 --> 00:45:50,720 As you wish. 222 00:47:05,770 --> 00:47:06,770 What do you mean, time's up? 223 00:47:06,790 --> 00:47:08,890 You finished what you started. What's with this shit? 224 00:47:09,350 --> 00:47:11,610 Yeah, what is this time's up bullshit? 225 00:47:12,050 --> 00:47:13,390 Bend over and suck on it, bitch. 226 00:48:40,200 --> 00:48:41,420 There's just not enough suction. 227 00:48:41,940 --> 00:48:43,380 Shut up. Listen to this. 228 00:48:49,660 --> 00:48:56,440 Mrs. Ilse Palmer announces with great sorrow the untimely death of Bertie in 229 00:48:56,440 --> 00:48:57,440 fifth year of life. 230 00:48:57,860 --> 00:49:04,800 An intimate ceremony will be held on the 3rd of July at the Doggy 231 00:49:04,800 --> 00:49:05,800 Cemetery. 232 00:49:22,860 --> 00:49:24,140 A present to cheer you up. 233 00:49:24,600 --> 00:49:25,680 From Philip Dubois. 234 00:49:26,300 --> 00:49:28,220 Well, come in, please. 235 00:49:28,640 --> 00:49:29,640 Not now, madam. 236 00:49:29,820 --> 00:49:31,900 I prefer to wait and let you get acquainted. 237 00:49:32,680 --> 00:49:35,080 I'll come back later, if you want me to. 238 00:49:35,660 --> 00:49:36,660 Yes, I do. 239 00:49:49,660 --> 00:49:51,340 Now, I hope you're going to behave. 240 00:49:51,870 --> 00:49:56,790 so I don't regret having accepted you. Now, why don't you lie down there? 241 00:50:08,270 --> 00:50:14,870 My darling, I'll never forget you. Oh, remember, remember the 242 00:50:14,870 --> 00:50:18,630 time we were in the park? 243 00:50:22,320 --> 00:50:24,220 Wonderful, wonderful times we had. 244 00:50:26,500 --> 00:50:28,940 You're such a joy to me. 245 00:50:29,580 --> 00:50:31,300 I'll never forget. 246 00:50:32,040 --> 00:50:33,160 And who are you? 247 00:50:33,380 --> 00:50:34,380 What do you do? 248 00:50:35,140 --> 00:50:39,100 I don't know. I've never seen anything like you before. 249 00:50:39,960 --> 00:50:41,700 What kind of tricks can you do? 250 00:50:42,420 --> 00:50:43,420 Show me. 251 00:50:46,420 --> 00:50:47,420 Oh. 252 00:50:48,360 --> 00:50:49,380 Oh, that's... 253 00:50:52,040 --> 00:50:52,859 That's good. 254 00:50:52,860 --> 00:50:54,180 Oh, that's very good. 255 00:50:54,860 --> 00:50:57,300 Now show me something else. 256 00:50:58,740 --> 00:51:01,000 Can't you do anything else? Oh, show me. 257 00:51:01,660 --> 00:51:02,660 Oh, 258 00:51:03,520 --> 00:51:04,138 I don't know. 259 00:51:04,140 --> 00:51:06,200 Bertie, Bertie had talent. 260 00:51:06,420 --> 00:51:09,180 He, well, something special. 261 00:51:16,200 --> 00:51:18,380 You know Bertie was nice. 262 00:52:16,980 --> 00:52:18,720 There's something for you to chew on. 263 00:52:50,320 --> 00:52:56,140 doggy, oh yeah, oh yeah, that's right, 264 00:52:56,460 --> 00:53:02,040 oh yeah, you know just where to go, don't you? 265 00:54:45,160 --> 00:54:46,160 Doggy style? 266 00:54:48,020 --> 00:54:54,540 Oh, I knew that's what you wanted. Oh, doggy. 267 00:54:57,440 --> 00:54:58,860 Come on, doggy. 268 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Doggy. Oh. 269 00:55:59,310 --> 00:56:00,870 Gil, madam, that's your servant. 270 00:56:01,690 --> 00:56:02,690 And you, Mr. 271 00:56:02,910 --> 00:56:03,910 Benefactor? 272 00:56:04,190 --> 00:56:06,150 I am Philip Dubois. 273 01:03:10,090 --> 01:03:14,670 I have a telegram for Philip Dubois and one for Gil Novak. There you are. 274 01:03:17,910 --> 01:03:19,970 Well, I may say you're not very curious. 275 01:03:20,470 --> 01:03:21,470 Is it bad news? 276 01:03:21,610 --> 01:03:23,470 Certainly, for the person who sent the telegram. 277 01:03:23,750 --> 01:03:24,750 Why do you say that? 278 01:03:24,970 --> 01:03:26,010 Seeing the hurry you're in. 279 01:03:26,470 --> 01:03:27,448 It'll wait. Good night. 280 01:03:27,450 --> 01:03:28,450 Good morning. 281 01:03:32,610 --> 01:03:34,170 Hey, look what she's doing. 282 01:03:35,250 --> 01:03:36,730 She's coming into our flat. 283 01:03:37,320 --> 01:03:39,900 To fix you coffee and wake you up once and for all. 284 01:03:41,260 --> 01:03:42,640 This is where I wake up. 285 01:03:42,980 --> 01:03:43,980 Same for me. 286 01:03:44,600 --> 01:03:47,980 If you prefer this to coffee, I'm at your service, huh? 287 01:04:00,560 --> 01:04:01,560 Hmm. 288 01:04:01,880 --> 01:04:04,920 Drop everything and come and rescue a young widow. 289 01:04:05,440 --> 01:04:08,160 Hey, that sounds like my telegram. Let me see yours. 290 01:04:13,120 --> 01:04:16,040 Expects everything from you from morning until night. 291 01:04:16,280 --> 01:04:19,620 And to sustain you in her grief, she even now gives you her heart. 292 01:04:21,480 --> 01:04:24,620 So now that you're both in shape, you better get dressed. 293 01:04:25,240 --> 01:04:26,380 She's expecting you. 294 01:04:27,440 --> 01:04:28,760 What about this? 295 01:04:29,060 --> 01:04:30,060 And this? 296 01:04:30,440 --> 01:04:33,220 If I take it all, you'll have nothing left to give. 297 01:04:33,440 --> 01:04:39,920 He mustn't think this more resourceful. The more I give, the more I've got. 298 01:04:40,060 --> 01:04:42,480 Now, come on, suck them both. 299 01:04:42,900 --> 01:04:45,000 Put them both in your mouth at the same time. 300 01:04:45,480 --> 01:04:46,480 That's it. 301 01:04:46,580 --> 01:04:47,580 Great. 302 01:05:09,520 --> 01:05:10,720 Oh, oh, oh. 303 01:06:56,270 --> 01:06:57,550 Madame, about the flowers. 304 01:06:59,590 --> 01:07:00,810 Put them in the bedroom. 305 01:07:01,610 --> 01:07:02,610 Right, madame. 306 01:07:03,630 --> 01:07:04,930 It's them, madame, those gentlemen. 307 01:07:06,650 --> 01:07:07,950 Let them do their work. 308 01:07:20,450 --> 01:07:22,750 What are you doing? Madame is expecting you. 309 01:07:32,040 --> 01:07:33,040 This way to the lounge. 310 01:08:05,550 --> 01:08:07,150 Get some refreshments, please. 311 01:08:07,550 --> 01:08:08,870 For these gentlemen. 312 01:08:09,330 --> 01:08:10,330 Right, madam. 313 01:08:22,510 --> 01:08:23,550 Orange juice? 314 01:08:24,750 --> 01:08:26,370 Beer? Scotch? 315 01:08:27,250 --> 01:08:28,649 Scotch. Cognac. 316 01:08:28,950 --> 01:08:29,950 Very well. 317 01:08:49,190 --> 01:08:50,850 Don't tell me you're friends of my husband. 318 01:08:51,069 --> 01:08:52,210 I wouldn't believe you. 319 01:08:54,390 --> 01:08:56,529 The reason is, I'm not married yet. 320 01:08:58,029 --> 01:08:59,029 But you're a widow. 321 01:08:59,970 --> 01:09:00,970 Not really. 322 01:09:01,270 --> 01:09:02,550 What do you think about it, gentlemen? 323 01:09:03,149 --> 01:09:07,649 I want to try beforehand, so I'll know what it's like when it does happen. 324 01:09:08,330 --> 01:09:14,750 But these are not things to be tried out, are they? Well, I said to myself, 325 01:09:14,750 --> 01:09:16,390 take it all before I get married. 326 01:09:17,350 --> 01:09:19,189 Yes, I'm getting married tomorrow. 327 01:09:37,689 --> 01:09:39,470 Madam, it's about Sir's coffin. 328 01:09:40,790 --> 01:09:43,710 Have it carried into my room, Madeline, and tip them. 329 01:09:43,930 --> 01:09:44,930 Right, madam. 330 01:09:47,500 --> 01:09:50,960 You understand, when you do something, do it well and do it properly. 331 01:09:52,520 --> 01:09:54,500 But I'm really not in the mood to play dead. 332 01:09:56,540 --> 01:09:57,540 I hope so. 333 01:09:57,860 --> 01:10:01,100 I want you very much alive and ready and willing. 334 01:10:04,720 --> 01:10:10,520 Here I come. Can I join in the game, too? 335 01:10:12,720 --> 01:10:15,880 If your prick really is as big as the maid told me. 336 01:10:16,320 --> 01:10:17,320 I want it. 337 01:13:21,870 --> 01:13:22,870 Go get her. 338 01:15:16,510 --> 01:15:17,510 Oh, yeah. 339 01:16:01,900 --> 01:16:03,380 Oh, yeah. Oh, 340 01:16:04,440 --> 01:16:06,480 the virgin dry. 341 01:17:59,660 --> 01:18:00,660 Oh, honey. 21754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.