Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,859 --> 00:02:55,380
So, does it give you a heart on a laced?
2
00:02:56,540 --> 00:02:57,900
I've got a heart on, my friend.
3
00:04:06,610 --> 00:04:09,350
Look, it doesn't matter which one we
choose. I'll prove it.
4
00:04:09,930 --> 00:04:14,650
I'll take care of the one in white, and
you can take care of this lovely girl in
5
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
black. What do you say?
6
00:05:50,510 --> 00:05:51,509
for your pleasure.
7
00:05:51,510 --> 00:05:52,930
We get ours as it comes.
8
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
And you, the bride?
9
00:05:55,030 --> 00:05:57,450
You can get more of a heart on when I'm
wearing your color.
10
00:05:58,150 --> 00:05:59,150
So do I.
11
00:05:59,350 --> 00:06:03,230
It feels so good now. It makes me feel
like I make love to a virgin.
12
00:06:03,990 --> 00:06:07,430
I think that Gil is now a better lay.
13
00:06:08,190 --> 00:06:11,190
Hearing you talk like that makes me
swell in your beautiful ass.
14
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
We've seen it in the real world.
15
00:07:24,240 --> 00:07:25,260
have to find them all in black.
16
00:07:27,480 --> 00:07:28,980
Widows. Young ones, of course.
17
00:07:29,200 --> 00:07:30,660
Yeah, but how can you spot a widow?
18
00:07:30,880 --> 00:07:32,720
The period of mourning is so short.
19
00:07:34,260 --> 00:07:35,139
In there.
20
00:07:35,140 --> 00:07:36,079
Their obituary.
21
00:07:36,080 --> 00:07:37,400
It has to be of some use, doesn't it?
22
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Look here.
23
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
See it in print.
24
00:07:45,020 --> 00:07:46,460
You see them for direct contact.
25
00:07:47,960 --> 00:07:49,620
I'd rather send a letter of condolence.
26
00:07:50,200 --> 00:07:51,360
Maybe it's because I'm shy.
27
00:07:52,430 --> 00:07:57,150
But I think a well -written letter can
do fantastic and wonderful things for
28
00:07:57,150 --> 00:07:58,150
you.
29
00:07:59,170 --> 00:08:04,890
A sharp stud can set fire to more than a
few hot pants.
30
00:08:05,610 --> 00:08:10,670
We are asked to inform you of the death
of Mr. William Goulet, age 25.
31
00:08:11,650 --> 00:08:16,050
The procession will start at 2 o 'clock.
32
00:08:16,310 --> 00:08:20,690
The reception will be held at 2624
Kennington Avenue.
33
00:08:24,420 --> 00:08:25,680
That's it. I found it.
34
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
2624.
35
00:08:27,580 --> 00:08:29,240
Mr. and Mrs. William Goulet.
36
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
For him, it's over.
37
00:08:31,360 --> 00:08:32,580
The fat lady thang.
38
00:08:35,340 --> 00:08:37,960
I propose we group our efforts together
and concentrate on one.
39
00:08:39,360 --> 00:08:41,780
I'd be amazed if one or both of us
didn't get in her pussy.
40
00:08:51,160 --> 00:08:52,660
Mrs. William Goulet?
41
00:08:53,540 --> 00:08:54,580
Yes, what is it?
42
00:08:55,220 --> 00:08:58,860
I just came back from a trip abroad and
read of your husband's death.
43
00:08:59,660 --> 00:09:00,700
Did you know my husband?
44
00:09:03,620 --> 00:09:08,560
We were childhood friends. We went to
kindergarten together and hung around
45
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
each other in school.
46
00:09:10,160 --> 00:09:11,160
School?
47
00:09:12,260 --> 00:09:13,440
Well, I mean college.
48
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Oh, yeah.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,260
That's where I met my William. We had
such good times when we were back in
50
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
school.
51
00:09:20,970 --> 00:09:22,190
Oh, I miss him so.
52
00:09:22,610 --> 00:09:23,910
What will I do now?
53
00:09:24,110 --> 00:09:25,270
Oh, Mrs. Goulet.
54
00:09:26,230 --> 00:09:27,450
Call me Madeline.
55
00:09:28,530 --> 00:09:29,530
Nannyland.
56
00:09:30,630 --> 00:09:31,770
I'm Madeline.
57
00:09:31,990 --> 00:09:34,250
Funny. Call me Madeline.
58
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Won't you?
59
00:15:40,200 --> 00:15:42,100
Mrs. Goulet, the widow, please. She's
here.
60
00:15:42,520 --> 00:15:43,600
Could you give it to her?
61
00:15:44,840 --> 00:15:46,060
Ah, from Philip Dubois.
62
00:15:46,540 --> 00:15:47,660
Good old Philip.
63
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Miss.
64
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
Could you give it to Madeline yourself?
65
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Oh, sir.
66
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
Mrs. Goulet.
67
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
In here, please.
68
00:16:09,420 --> 00:16:10,500
Telegram for Mrs. Goulet.
69
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
It's me.
70
00:16:13,280 --> 00:16:14,380
Come closer, please.
71
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
Read it to me.
72
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Read it to me.
73
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Won't you, please?
74
00:16:23,740 --> 00:16:25,680
Are you sure? Call me Madeline.
75
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Magdalena?
76
00:16:29,740 --> 00:16:31,460
No, I am Madeline.
77
00:16:32,100 --> 00:16:33,100
Oh, sorry.
78
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
Won't you read it?
79
00:16:53,000 --> 00:16:57,940
madam i've heard of your great
misfortune and in these sad
80
00:16:57,940 --> 00:17:03,100
like to offer my condolences and also to
let you know that i offer my services
81
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
and
82
00:18:23,820 --> 00:18:24,820
A meeting.
83
00:18:26,540 --> 00:18:29,900
One, two, three, four, five.
84
00:18:33,920 --> 00:18:35,740
The mailman. Some news? So?
85
00:18:36,240 --> 00:18:37,420
I saw your letter arrive.
86
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
What do you mean?
87
00:18:39,100 --> 00:18:40,580
The mailman. That card.
88
00:18:40,960 --> 00:18:43,800
Not these cards. Not on your life. No
way. Uh -uh.
89
00:18:47,940 --> 00:18:50,620
Hello, yes? I would like to speak to Mr.
Philip Dubois.
90
00:18:52,100 --> 00:18:53,100
Now, hold on.
91
00:18:56,110 --> 00:18:56,849
Hello, yes?
92
00:18:56,850 --> 00:18:58,230
This is Madeline Goulet.
93
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
Oh.
94
00:18:59,730 --> 00:19:00,730
You wrote?
95
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
But of course.
96
00:19:02,410 --> 00:19:03,410
I'm waiting for you.
97
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
When should I come?
98
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
Right now.
99
00:19:07,130 --> 00:19:08,130
I can?
100
00:19:08,970 --> 00:19:11,070
I don't believe it. I thought I
exhausted her.
101
00:19:13,210 --> 00:19:15,270
Well. She's insatiable.
102
00:19:16,370 --> 00:19:17,730
She really do you in, buddy.
103
00:19:18,490 --> 00:19:20,810
If I need your help, I'll call you, but
don't wait up.
104
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
Mrs. Goulet?
105
00:19:33,970 --> 00:19:36,010
Yes. I've been waiting for you.
106
00:19:42,010 --> 00:19:44,130
Come in.
107
00:19:44,810 --> 00:19:45,810
After you.
108
00:19:57,410 --> 00:19:58,410
Won't you sit down?
109
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
Your letter was beautiful.
110
00:20:15,140 --> 00:20:16,420
Did you know my husband?
111
00:20:17,120 --> 00:20:18,140
Well, slightly.
112
00:20:18,520 --> 00:20:23,420
As I wrote, other people's pain attracts
me, and... And you were putting
113
00:20:23,420 --> 00:20:25,220
yourself at my disposal to help me.
114
00:20:28,860 --> 00:20:29,860
Forgive me.
115
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
Would you like a drink?
116
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
Not now, madam.
117
00:20:33,480 --> 00:20:34,580
Call me Madeline.
118
00:20:36,020 --> 00:20:37,020
Madeline?
119
00:20:40,880 --> 00:20:41,880
Yes, madam.
120
00:20:44,650 --> 00:20:45,650
Did Madame ask for me?
121
00:20:46,550 --> 00:20:47,810
Are you also Madeleine?
122
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
Yes, Madame.
123
00:20:49,710 --> 00:20:51,830
Things happen so fast, I didn't ask your
name.
124
00:20:52,550 --> 00:20:54,390
Tell me, what do you think of his body?
125
00:20:55,210 --> 00:20:56,290
Not bad, huh?
126
00:20:57,030 --> 00:20:59,310
Not bad, but I can't judge like this.
127
00:21:00,030 --> 00:21:01,030
That's what I think.
128
00:21:01,950 --> 00:21:02,950
Strip, would you?
129
00:21:03,530 --> 00:21:04,530
Then we'll know.
130
00:21:04,890 --> 00:21:05,890
Mrs. Collet.
131
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
Super shit.
132
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Ah.
133
00:29:00,780 --> 00:29:02,480
Oh, yes. Oh, my heart.
134
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Give it to me.
135
00:30:41,390 --> 00:30:42,390
Come on.
136
00:31:55,630 --> 00:31:56,569
Can I help you, sir?
137
00:31:56,570 --> 00:31:59,390
Yes, I'd like to speak to Mrs. Drandon.
Oh, my dear sir, I think you made a
138
00:31:59,390 --> 00:32:01,350
mistake. I'm sorry, is she out?
139
00:32:01,630 --> 00:32:02,870
Yes, and feet first.
140
00:32:03,990 --> 00:32:04,990
I can come back.
141
00:32:05,090 --> 00:32:07,730
You better go look for her in the
cemetery. That's where you'll find her.
142
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
Ah, she's moved.
143
00:32:09,150 --> 00:32:10,530
Ah, yes, definitely.
144
00:32:11,730 --> 00:32:12,730
Maybe you have her address.
145
00:32:13,370 --> 00:32:14,970
Oh, of course. Hold on one moment.
146
00:32:19,590 --> 00:32:22,890
Here we are, Mormont Cemetery, Alley 7,
Grave 22.
147
00:32:24,030 --> 00:32:25,030
But...
148
00:32:26,239 --> 00:32:28,380
Now I understand. It was a joke.
149
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
I'm the widower.
150
00:32:30,240 --> 00:32:32,440
We put it in a paper for a laugh, see?
151
00:32:33,900 --> 00:32:35,700
Oh, some joke, huh?
152
00:32:36,040 --> 00:32:39,400
Well... A telegram for Widow Durandon.
153
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Is she here?
154
00:32:40,800 --> 00:32:43,560
Oh, no, but I've already given this
gentleman the widow's address.
155
00:32:44,640 --> 00:32:46,360
Yes, he's going to try and deliver the
telegram.
156
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
Some laugh.
157
00:32:49,380 --> 00:32:52,040
Excuse me, miss. You'd better return
this telegram to the sender.
158
00:32:52,440 --> 00:32:53,700
I think there's been a mistake.
159
00:32:54,300 --> 00:32:55,300
What? You know his name?
160
00:32:55,620 --> 00:32:57,060
And you know very well who sent it.
161
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Philip.
162
00:33:00,440 --> 00:33:01,920
My dear Philip.
163
00:33:02,820 --> 00:33:04,540
If you wish, we'll go back together,
okay?
164
00:33:05,040 --> 00:33:06,940
That way I'm sure of not getting lost.
165
00:33:07,340 --> 00:33:08,360
That way we'll get acquainted.
166
00:33:30,370 --> 00:33:31,450
Guess who's paying us a visit?
167
00:33:33,790 --> 00:33:34,790
The widow Durandon?
168
00:33:35,410 --> 00:33:36,910
I think you can mourn for her now.
169
00:33:37,970 --> 00:33:39,010
I'll explain to you later.
170
00:33:39,790 --> 00:33:41,150
But I had an interesting encounter.
171
00:33:41,810 --> 00:33:42,810
Do I know her?
172
00:33:42,850 --> 00:33:43,849
A little.
173
00:33:43,850 --> 00:33:45,170
But you told me a lot about her.
174
00:33:48,290 --> 00:33:52,290
Will it be a pleasant surprise for me?
Don't be afraid. I'll be there to hold
175
00:33:52,290 --> 00:33:53,570
your hand. But don't cheat.
176
00:33:54,650 --> 00:33:55,750
Promise? Okay?
177
00:33:56,090 --> 00:33:57,090
Promise.
178
00:34:16,679 --> 00:34:17,478
your hands.
179
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Oh,
180
00:34:19,659 --> 00:34:21,500
that's some trick you're doing.
181
00:34:22,179 --> 00:34:25,080
Don't you want to know where my mouth
is? If you could speak with your mouth
182
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
full.
183
00:34:26,900 --> 00:34:28,300
So, who is it?
184
00:35:00,460 --> 00:35:01,680
No, that can't be her.
185
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
No,
186
00:35:04,960 --> 00:35:06,080
I just can't. I can't tell.
187
00:35:06,520 --> 00:35:08,140
Make an effort, Philip. You've got to
try.
188
00:35:10,100 --> 00:35:12,940
No, it's too hard.
189
00:35:15,400 --> 00:35:16,960
Oh, could it be Madeline?
190
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
Madeline, the messenger.
191
00:35:23,140 --> 00:35:24,140
It's about time.
192
00:35:24,460 --> 00:35:27,740
What took you so long to recognize me?
Don't you like our little surprise?
193
00:35:28,340 --> 00:35:29,700
Surprise? Shut up.
194
00:36:19,400 --> 00:36:20,940
This is why I thought of you and, uh...
195
00:36:48,300 --> 00:36:49,300
Okay, then.
196
00:36:49,940 --> 00:36:54,300
It's a misfortune, but it's sadder for
those who remain.
197
00:36:55,180 --> 00:36:56,400
You know what I mean?
198
00:36:57,560 --> 00:37:02,460
One knows what is lost, yet one doesn't
know what will be found.
199
00:37:02,780 --> 00:37:03,780
Oh.
200
00:37:03,900 --> 00:37:08,260
Since letting go we know is wrong, the
only thing is food and sex.
201
00:37:34,740 --> 00:37:35,880
Right. Food and sex.
202
00:37:37,080 --> 00:37:38,080
Know what I mean?
203
00:37:38,780 --> 00:37:39,780
This is why I'm here.
204
00:37:40,520 --> 00:37:42,080
And I would not like to leave without
it.
205
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
Call me Adele.
206
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Adele? That's me.
207
00:38:39,850 --> 00:38:40,850
Oh.
208
00:40:07,210 --> 00:40:09,550
Oh. Oh.
209
00:43:55,370 --> 00:43:56,390
I'm bringing the dessert.
210
00:43:56,670 --> 00:43:57,670
Come in, sir.
211
00:43:58,430 --> 00:44:01,250
We just finished a large salad. Join us.
212
00:44:10,610 --> 00:44:12,330
This shouldn't take too awfully long.
213
00:44:12,810 --> 00:44:14,690
First, let me finish my main course.
214
00:44:15,250 --> 00:44:19,510
But, madam, this is not my dessert, but
yours I'm bringing.
215
00:44:22,750 --> 00:44:23,750
It's delicious.
216
00:44:40,300 --> 00:44:42,100
What a good surprise. I love cream.
217
00:45:32,770 --> 00:45:34,190
Sorry I didn't bring the cherry.
218
00:45:43,600 --> 00:45:46,300
Are you sure it's a dessert I like?
Could it be a starter?
219
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
How would you like it?
220
00:45:48,140 --> 00:45:49,140
Doggy style.
221
00:45:49,720 --> 00:45:50,720
As you wish.
222
00:47:05,770 --> 00:47:06,770
What do you mean, time's up?
223
00:47:06,790 --> 00:47:08,890
You finished what you started. What's
with this shit?
224
00:47:09,350 --> 00:47:11,610
Yeah, what is this time's up bullshit?
225
00:47:12,050 --> 00:47:13,390
Bend over and suck on it, bitch.
226
00:48:40,200 --> 00:48:41,420
There's just not enough suction.
227
00:48:41,940 --> 00:48:43,380
Shut up. Listen to this.
228
00:48:49,660 --> 00:48:56,440
Mrs. Ilse Palmer announces with great
sorrow the untimely death of Bertie in
229
00:48:56,440 --> 00:48:57,440
fifth year of life.
230
00:48:57,860 --> 00:49:04,800
An intimate ceremony will be held on the
3rd of July at the Doggy
231
00:49:04,800 --> 00:49:05,800
Cemetery.
232
00:49:22,860 --> 00:49:24,140
A present to cheer you up.
233
00:49:24,600 --> 00:49:25,680
From Philip Dubois.
234
00:49:26,300 --> 00:49:28,220
Well, come in, please.
235
00:49:28,640 --> 00:49:29,640
Not now, madam.
236
00:49:29,820 --> 00:49:31,900
I prefer to wait and let you get
acquainted.
237
00:49:32,680 --> 00:49:35,080
I'll come back later, if you want me to.
238
00:49:35,660 --> 00:49:36,660
Yes, I do.
239
00:49:49,660 --> 00:49:51,340
Now, I hope you're going to behave.
240
00:49:51,870 --> 00:49:56,790
so I don't regret having accepted you.
Now, why don't you lie down there?
241
00:50:08,270 --> 00:50:14,870
My darling, I'll never forget you. Oh,
remember, remember the
242
00:50:14,870 --> 00:50:18,630
time we were in the park?
243
00:50:22,320 --> 00:50:24,220
Wonderful, wonderful times we had.
244
00:50:26,500 --> 00:50:28,940
You're such a joy to me.
245
00:50:29,580 --> 00:50:31,300
I'll never forget.
246
00:50:32,040 --> 00:50:33,160
And who are you?
247
00:50:33,380 --> 00:50:34,380
What do you do?
248
00:50:35,140 --> 00:50:39,100
I don't know. I've never seen anything
like you before.
249
00:50:39,960 --> 00:50:41,700
What kind of tricks can you do?
250
00:50:42,420 --> 00:50:43,420
Show me.
251
00:50:46,420 --> 00:50:47,420
Oh.
252
00:50:48,360 --> 00:50:49,380
Oh, that's...
253
00:50:52,040 --> 00:50:52,859
That's good.
254
00:50:52,860 --> 00:50:54,180
Oh, that's very good.
255
00:50:54,860 --> 00:50:57,300
Now show me something else.
256
00:50:58,740 --> 00:51:01,000
Can't you do anything else? Oh, show me.
257
00:51:01,660 --> 00:51:02,660
Oh,
258
00:51:03,520 --> 00:51:04,138
I don't know.
259
00:51:04,140 --> 00:51:06,200
Bertie, Bertie had talent.
260
00:51:06,420 --> 00:51:09,180
He, well, something special.
261
00:51:16,200 --> 00:51:18,380
You know Bertie was nice.
262
00:52:16,980 --> 00:52:18,720
There's something for you to chew on.
263
00:52:50,320 --> 00:52:56,140
doggy, oh yeah, oh yeah, that's right,
264
00:52:56,460 --> 00:53:02,040
oh yeah, you know just where to go,
don't you?
265
00:54:45,160 --> 00:54:46,160
Doggy style?
266
00:54:48,020 --> 00:54:54,540
Oh, I knew that's what you wanted. Oh,
doggy.
267
00:54:57,440 --> 00:54:58,860
Come on, doggy.
268
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Doggy. Oh.
269
00:55:59,310 --> 00:56:00,870
Gil, madam, that's your servant.
270
00:56:01,690 --> 00:56:02,690
And you, Mr.
271
00:56:02,910 --> 00:56:03,910
Benefactor?
272
00:56:04,190 --> 00:56:06,150
I am Philip Dubois.
273
01:03:10,090 --> 01:03:14,670
I have a telegram for Philip Dubois and
one for Gil Novak. There you are.
274
01:03:17,910 --> 01:03:19,970
Well, I may say you're not very curious.
275
01:03:20,470 --> 01:03:21,470
Is it bad news?
276
01:03:21,610 --> 01:03:23,470
Certainly, for the person who sent the
telegram.
277
01:03:23,750 --> 01:03:24,750
Why do you say that?
278
01:03:24,970 --> 01:03:26,010
Seeing the hurry you're in.
279
01:03:26,470 --> 01:03:27,448
It'll wait. Good night.
280
01:03:27,450 --> 01:03:28,450
Good morning.
281
01:03:32,610 --> 01:03:34,170
Hey, look what she's doing.
282
01:03:35,250 --> 01:03:36,730
She's coming into our flat.
283
01:03:37,320 --> 01:03:39,900
To fix you coffee and wake you up once
and for all.
284
01:03:41,260 --> 01:03:42,640
This is where I wake up.
285
01:03:42,980 --> 01:03:43,980
Same for me.
286
01:03:44,600 --> 01:03:47,980
If you prefer this to coffee, I'm at
your service, huh?
287
01:04:00,560 --> 01:04:01,560
Hmm.
288
01:04:01,880 --> 01:04:04,920
Drop everything and come and rescue a
young widow.
289
01:04:05,440 --> 01:04:08,160
Hey, that sounds like my telegram. Let
me see yours.
290
01:04:13,120 --> 01:04:16,040
Expects everything from you from morning
until night.
291
01:04:16,280 --> 01:04:19,620
And to sustain you in her grief, she
even now gives you her heart.
292
01:04:21,480 --> 01:04:24,620
So now that you're both in shape, you
better get dressed.
293
01:04:25,240 --> 01:04:26,380
She's expecting you.
294
01:04:27,440 --> 01:04:28,760
What about this?
295
01:04:29,060 --> 01:04:30,060
And this?
296
01:04:30,440 --> 01:04:33,220
If I take it all, you'll have nothing
left to give.
297
01:04:33,440 --> 01:04:39,920
He mustn't think this more resourceful.
The more I give, the more I've got.
298
01:04:40,060 --> 01:04:42,480
Now, come on, suck them both.
299
01:04:42,900 --> 01:04:45,000
Put them both in your mouth at the same
time.
300
01:04:45,480 --> 01:04:46,480
That's it.
301
01:04:46,580 --> 01:04:47,580
Great.
302
01:05:09,520 --> 01:05:10,720
Oh, oh, oh.
303
01:06:56,270 --> 01:06:57,550
Madame, about the flowers.
304
01:06:59,590 --> 01:07:00,810
Put them in the bedroom.
305
01:07:01,610 --> 01:07:02,610
Right, madame.
306
01:07:03,630 --> 01:07:04,930
It's them, madame, those gentlemen.
307
01:07:06,650 --> 01:07:07,950
Let them do their work.
308
01:07:20,450 --> 01:07:22,750
What are you doing? Madame is expecting
you.
309
01:07:32,040 --> 01:07:33,040
This way to the lounge.
310
01:08:05,550 --> 01:08:07,150
Get some refreshments, please.
311
01:08:07,550 --> 01:08:08,870
For these gentlemen.
312
01:08:09,330 --> 01:08:10,330
Right, madam.
313
01:08:22,510 --> 01:08:23,550
Orange juice?
314
01:08:24,750 --> 01:08:26,370
Beer? Scotch?
315
01:08:27,250 --> 01:08:28,649
Scotch. Cognac.
316
01:08:28,950 --> 01:08:29,950
Very well.
317
01:08:49,190 --> 01:08:50,850
Don't tell me you're friends of my
husband.
318
01:08:51,069 --> 01:08:52,210
I wouldn't believe you.
319
01:08:54,390 --> 01:08:56,529
The reason is, I'm not married yet.
320
01:08:58,029 --> 01:08:59,029
But you're a widow.
321
01:08:59,970 --> 01:09:00,970
Not really.
322
01:09:01,270 --> 01:09:02,550
What do you think about it, gentlemen?
323
01:09:03,149 --> 01:09:07,649
I want to try beforehand, so I'll know
what it's like when it does happen.
324
01:09:08,330 --> 01:09:14,750
But these are not things to be tried
out, are they? Well, I said to myself,
325
01:09:14,750 --> 01:09:16,390
take it all before I get married.
326
01:09:17,350 --> 01:09:19,189
Yes, I'm getting married tomorrow.
327
01:09:37,689 --> 01:09:39,470
Madam, it's about Sir's coffin.
328
01:09:40,790 --> 01:09:43,710
Have it carried into my room, Madeline,
and tip them.
329
01:09:43,930 --> 01:09:44,930
Right, madam.
330
01:09:47,500 --> 01:09:50,960
You understand, when you do something,
do it well and do it properly.
331
01:09:52,520 --> 01:09:54,500
But I'm really not in the mood to play
dead.
332
01:09:56,540 --> 01:09:57,540
I hope so.
333
01:09:57,860 --> 01:10:01,100
I want you very much alive and ready and
willing.
334
01:10:04,720 --> 01:10:10,520
Here I come. Can I join in the game,
too?
335
01:10:12,720 --> 01:10:15,880
If your prick really is as big as the
maid told me.
336
01:10:16,320 --> 01:10:17,320
I want it.
337
01:13:21,870 --> 01:13:22,870
Go get her.
338
01:15:16,510 --> 01:15:17,510
Oh, yeah.
339
01:16:01,900 --> 01:16:03,380
Oh, yeah. Oh,
340
01:16:04,440 --> 01:16:06,480
the virgin dry.
341
01:17:59,660 --> 01:18:00,660
Oh, honey.
21754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.