All language subtitles for The Hot Widows Return (France 1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,859 --> 00:02:55,380
So, does it give you a heart on a laced?
2
00:02:56,540 --> 00:02:57,900
I've got a heart on, my friend.
3
00:04:06,610 --> 00:04:09,350
Look, it doesn't matter which one we
choose. I'll prove it.
4
00:04:09,930 --> 00:04:14,650
I'll take care of the one in white, and
you can take care of this lovely girl in
5
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
black. What do you say?
6
00:05:50,510 --> 00:05:51,509
for your pleasure.
7
00:05:51,510 --> 00:05:52,930
We get ours as it comes.
8
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
And you, the bride?
9
00:05:55,030 --> 00:05:57,450
You can get more of a heart on when I'm
wearing your color.
10
00:05:58,150 --> 00:05:59,150
So do I.
11
00:05:59,350 --> 00:06:03,230
It feels so good now. It makes me feel
like I make love to a virgin.
12
00:06:03,990 --> 00:06:07,430
I think that Gil is now a better lay.
13
00:06:08,190 --> 00:06:11,190
Hearing you talk like that makes me
swell in your beautiful ass.
14
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
We've seen it in the real world.
15
00:07:24,240 --> 00:07:25,260
have to find them all in black.
16
00:07:27,480 --> 00:07:28,980
Widows. Young ones, of course.
17
00:07:29,200 --> 00:07:30,660
Yeah, but how can you spot a widow?
18
00:07:30,880 --> 00:07:32,720
The period of mourning is so short.
19
00:07:34,260 --> 00:07:35,139
In there.
20
00:07:35,140 --> 00:07:36,079
Their obituary.
21
00:07:36,080 --> 00:07:37,400
It has to be of some use, doesn't it?
22
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Look here.
23
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
See it in print.
24
00:07:45,020 --> 00:07:46,460
You see them for direct contact.
25
00:07:47,960 --> 00:07:49,620
I'd rather send a letter of condolence.
26
00:07:50,200 --> 00:07:51,360
Maybe it's because I'm shy.
27
00:07:52,430 --> 00:07:57,150
But I think a well -written letter can
do fantastic and wonderful things for
28
00:07:57,150 --> 00:07:58,150
you.
29
00:07:59,170 --> 00:08:04,890
A sharp stud can set fire to more than a
few hot pants.
30
00:08:05,610 --> 00:08:10,670
We are asked to inform you of the death
of Mr. William Goulet, age 25.
31
00:08:11,650 --> 00:08:16,050
The procession will start at 2 o 'clock.
32
00:08:16,310 --> 00:08:20,690
The reception will be held at 2624
Kennington Avenue.
33
00:08:24,420 --> 00:08:25,680
That's it. I found it.
34
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
2624.
35
00:08:27,580 --> 00:08:29,240
Mr. and Mrs. William Goulet.
36
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
For him, it's over.
37
00:08:31,360 --> 00:08:32,580
The fat lady thang.
38
00:08:35,340 --> 00:08:37,960
I propose we group our efforts together
and concentrate on one.
39
00:08:39,360 --> 00:08:41,780
I'd be amazed if one or both of us
didn't get in her pussy.
40
00:08:51,160 --> 00:08:52,660
Mrs. William Goulet?
41
00:08:53,540 --> 00:08:54,580
Yes, what is it?
42
00:08:55,220 --> 00:08:58,860
I just came back from a trip abroad and
read of your husband's death.
43
00:08:59,660 --> 00:09:00,700
Did you know my husband?
44
00:09:03,620 --> 00:09:08,560
We were childhood friends. We went to
kindergarten together and hung around
45
00:09:08,560 --> 00:09:09,560
each other in school.
46
00:09:10,160 --> 00:09:11,160
School?
47
00:09:12,260 --> 00:09:13,440
Well, I mean college.
48
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Oh, yeah.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,260
That's where I met my William. We had
such good times when we were back in
50
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
school.
51
00:09:20,970 --> 00:09:22,190
Oh, I miss him so.
52
00:09:22,610 --> 00:09:23,910
What will I do now?
53
00:09:24,110 --> 00:09:25,270
Oh, Mrs. Goulet.
54
00:09:26,230 --> 00:09:27,450
Call me Madeline.
55
00:09:28,530 --> 00:09:29,530
Nannyland.
56
00:09:30,630 --> 00:09:31,770
I'm Madeline.
57
00:09:31,990 --> 00:09:34,250
Funny. Call me Madeline.
58
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Won't you?
59
00:15:40,200 --> 00:15:42,100
Mrs. Goulet, the widow, please. She's
here.
60
00:15:42,520 --> 00:15:43,600
Could you give it to her?
61
00:15:44,840 --> 00:15:46,060
Ah, from Philip Dubois.
62
00:15:46,540 --> 00:15:47,660
Good old Philip.
63
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Miss.
64
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
Could you give it to Madeline yourself?
65
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Oh, sir.
66
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
Mrs. Goulet.
67
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
In here, please.
68
00:16:09,420 --> 00:16:10,500
Telegram for Mrs. Goulet.
69
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
It's me.
70
00:16:13,280 --> 00:16:14,380
Come closer, please.
71
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
Read it to me.
72
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Read it to me.
73
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Won't you, please?
74
00:16:23,740 --> 00:16:25,680
Are you sure? Call me Madeline.
75
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
Magdalena?
76
00:16:29,740 --> 00:16:31,460
No, I am Madeline.
77
00:16:32,100 --> 00:16:33,100
Oh, sorry.
78
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
Won't you read it?
79
00:16:53,000 --> 00:16:57,940
madam i've heard of your great
misfortune and in these sad
80
00:16:57,940 --> 00:17:03,100
like to offer my condolences and also to
let you know that i offer my services
81
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
and
82
00:18:23,820 --> 00:18:24,820
A meeting.
83
00:18:26,540 --> 00:18:29,900
One, two, three, four, five.
84
00:18:33,920 --> 00:18:35,740
The mailman. Some news? So?
85
00:18:36,240 --> 00:18:37,420
I saw your letter arrive.
86
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
What do you mean?
87
00:18:39,100 --> 00:18:40,580
The mailman. That card.
88
00:18:40,960 --> 00:18:43,800
Not these cards. Not on your life. No
way. Uh -uh.
89
00:18:47,940 --> 00:18:50,620
Hello, yes? I would like to speak to Mr.
Philip Dubois.
90
00:18:52,100 --> 00:18:53,100
Now, hold on.
91
00:18:56,110 --> 00:18:56,849
Hello, yes?
92
00:18:56,850 --> 00:18:58,230
This is Madeline Goulet.
93
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
Oh.
94
00:18:59,730 --> 00:19:00,730
You wrote?
95
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
But of course.
96
00:19:02,410 --> 00:19:03,410
I'm waiting for you.
97
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
When should I come?
98
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
Right now.
99
00:19:07,130 --> 00:19:08,130
I can?
100
00:19:08,970 --> 00:19:11,070
I don't believe it. I thought I
exhausted her.
101
00:19:13,210 --> 00:19:15,270
Well. She's insatiable.
102
00:19:16,370 --> 00:19:17,730
She really do you in, buddy.
103
00:19:18,490 --> 00:19:20,810
If I need your help, I'll call you, but
don't wait up.
104
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
Mrs. Goulet?
105
00:19:33,970 --> 00:19:36,010
Yes. I've been waiting for you.
106
00:19:42,010 --> 00:19:44,130
Come in.
107
00:19:44,810 --> 00:19:45,810
After you.
108
00:19:57,410 --> 00:19:58,410
Won't you sit down?
109
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
Your letter was beautiful.
110
00:20:15,140 --> 00:20:16,420
Did you know my husband?
111
00:20:17,120 --> 00:20:18,140
Well, slightly.
112
00:20:18,520 --> 00:20:23,420
As I wrote, other people's pain attracts
me, and... And you were putting
113
00:20:23,420 --> 00:20:25,220
yourself at my disposal to help me.
114
00:20:28,860 --> 00:20:29,860
Forgive me.
115
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
Would you like a drink?
116
00:20:31,300 --> 00:20:32,300
Not now, madam.
117
00:20:33,480 --> 00:20:34,580
Call me Madeline.
118
00:20:36,020 --> 00:20:37,020
Madeline?
119
00:20:40,880 --> 00:20:41,880
Yes, madam.
120
00:20:44,650 --> 00:20:45,650
Did Madame ask for me?
121
00:20:46,550 --> 00:20:47,810
Are you also Madeleine?
122
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
Yes, Madame.
123
00:20:49,710 --> 00:20:51,830
Things happen so fast, I didn't ask your
name.
124
00:20:52,550 --> 00:20:54,390
Tell me, what do you think of his body?
125
00:20:55,210 --> 00:20:56,290
Not bad, huh?
126
00:20:57,030 --> 00:20:59,310
Not bad, but I can't judge like this.
127
00:21:00,030 --> 00:21:01,030
That's what I think.
128
00:21:01,950 --> 00:21:02,950
Strip, would you?
129
00:21:03,530 --> 00:21:04,530
Then we'll know.
130
00:21:04,890 --> 00:21:05,890
Mrs. Collet.
131
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
Super shit.
132
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Ah.
133
00:29:00,780 --> 00:29:02,480
Oh, yes. Oh, my heart.
134
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Give it to me.
135
00:30:41,390 --> 00:30:42,390
Come on.
136
00:31:55,630 --> 00:31:56,569
Can I help you, sir?
137
00:31:56,570 --> 00:31:59,390
Yes, I'd like to speak to Mrs. Drandon.
Oh, my dear sir, I think you made a
138
00:31:59,390 --> 00:32:01,350
mistake. I'm sorry, is she out?
139
00:32:01,630 --> 00:32:02,870
Yes, and feet first.
140
00:32:03,990 --> 00:32:04,990
I can come back.
141
00:32:05,090 --> 00:32:07,730
You better go look for her in the
cemetery. That's where you'll find her.
142
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
Ah, she's moved.
143
00:32:09,150 --> 00:32:10,530
Ah, yes, definitely.
144
00:32:11,730 --> 00:32:12,730
Maybe you have her address.
145
00:32:13,370 --> 00:32:14,970
Oh, of course. Hold on one moment.
146
00:32:19,590 --> 00:32:22,890
Here we are, Mormont Cemetery, Alley 7,
Grave 22.
147
00:32:24,030 --> 00:32:25,030
But...
148
00:32:26,239 --> 00:32:28,380
Now I understand. It was a joke.
149
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
I'm the widower.
150
00:32:30,240 --> 00:32:32,440
We put it in a paper for a laugh, see?
151
00:32:33,900 --> 00:32:35,700
Oh, some joke, huh?
152
00:32:36,040 --> 00:32:39,400
Well... A telegram for Widow Durandon.
153
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Is she here?
154
00:32:40,800 --> 00:32:43,560
Oh, no, but I've already given this
gentleman the widow's address.
155
00:32:44,640 --> 00:32:46,360
Yes, he's going to try and deliver the
telegram.
156
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
Some laugh.
157
00:32:49,380 --> 00:32:52,040
Excuse me, miss. You'd better return
this telegram to the sender.
158
00:32:52,440 --> 00:32:53,700
I think there's been a mistake.
159
00:32:54,300 --> 00:32:55,300
What? You know his name?
160
00:32:55,620 --> 00:32:57,060
And you know very well who sent it.
161
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Philip.
162
00:33:00,440 --> 00:33:01,920
My dear Philip.
163
00:33:02,820 --> 00:33:04,540
If you wish, we'll go back together,
okay?
164
00:33:05,040 --> 00:33:06,940
That way I'm sure of not getting lost.
165
00:33:07,340 --> 00:33:08,360
That way we'll get acquainted.
166
00:33:30,370 --> 00:33:31,450
Guess who's paying us a visit?
167
00:33:33,790 --> 00:33:34,790
The widow Durandon?
168
00:33:35,410 --> 00:33:36,910
I think you can mourn for her now.
169
00:33:37,970 --> 00:33:39,010
I'll explain to you later.
170
00:33:39,790 --> 00:33:41,150
But I had an interesting encounter.
171
00:33:41,810 --> 00:33:42,810
Do I know her?
172
00:33:42,850 --> 00:33:43,849
A little.
173
00:33:43,850 --> 00:33:45,170
But you told me a lot about her.
174
00:33:48,290 --> 00:33:52,290
Will it be a pleasant surprise for me?
Don't be afraid. I'll be there to hold
175
00:33:52,290 --> 00:33:53,570
your hand. But don't cheat.
176
00:33:54,650 --> 00:33:55,750
Promise? Okay?
177
00:33:56,090 --> 00:33:57,090
Promise.
178
00:34:16,679 --> 00:34:17,478
your hands.
179
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Oh,
180
00:34:19,659 --> 00:34:21,500
that's some trick you're doing.
181
00:34:22,179 --> 00:34:25,080
Don't you want to know where my mouth
is? If you could speak with your mouth
182
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
full.
183
00:34:26,900 --> 00:34:28,300
So, who is it?
184
00:35:00,460 --> 00:35:01,680
No, that can't be her.
185
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
No,
186
00:35:04,960 --> 00:35:06,080
I just can't. I can't tell.
187
00:35:06,520 --> 00:35:08,140
Make an effort, Philip. You've got to
try.
188
00:35:10,100 --> 00:35:12,940
No, it's too hard.
189
00:35:15,400 --> 00:35:16,960
Oh, could it be Madeline?
190
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
Madeline, the messenger.
191
00:35:23,140 --> 00:35:24,140
It's about time.
192
00:35:24,460 --> 00:35:27,740
What took you so long to recognize me?
Don't you like our little surprise?
193
00:35:28,340 --> 00:35:29,700
Surprise? Shut up.
194
00:36:19,400 --> 00:36:20,940
This is why I thought of you and, uh...
195
00:36:48,300 --> 00:36:49,300
Okay, then.
196
00:36:49,940 --> 00:36:54,300
It's a misfortune, but it's sadder for
those who remain.
197
00:36:55,180 --> 00:36:56,400
You know what I mean?
198
00:36:57,560 --> 00:37:02,460
One knows what is lost, yet one doesn't
know what will be found.
199
00:37:02,780 --> 00:37:03,780
Oh.
200
00:37:03,900 --> 00:37:08,260
Since letting go we know is wrong, the
only thing is food and sex.
201
00:37:34,740 --> 00:37:35,880
Right. Food and sex.
202
00:37:37,080 --> 00:37:38,080
Know what I mean?
203
00:37:38,780 --> 00:37:39,780
This is why I'm here.
204
00:37:40,520 --> 00:37:42,080
And I would not like to leave without
it.
205
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
Call me Adele.
206
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Adele? That's me.
207
00:38:39,850 --> 00:38:40,850
Oh.
208
00:40:07,210 --> 00:40:09,550
Oh. Oh.
209
00:43:55,370 --> 00:43:56,390
I'm bringing the dessert.
210
00:43:56,670 --> 00:43:57,670
Come in, sir.
211
00:43:58,430 --> 00:44:01,250
We just finished a large salad. Join us.
212
00:44:10,610 --> 00:44:12,330
This shouldn't take too awfully long.
213
00:44:12,810 --> 00:44:14,690
First, let me finish my main course.
214
00:44:15,250 --> 00:44:19,510
But, madam, this is not my dessert, but
yours I'm bringing.
215
00:44:22,750 --> 00:44:23,750
It's delicious.
216
00:44:40,300 --> 00:44:42,100
What a good surprise. I love cream.
217
00:45:32,770 --> 00:45:34,190
Sorry I didn't bring the cherry.
218
00:45:43,600 --> 00:45:46,300
Are you sure it's a dessert I like?
Could it be a starter?
219
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
How would you like it?
220
00:45:48,140 --> 00:45:49,140
Doggy style.
221
00:45:49,720 --> 00:45:50,720
As you wish.
222
00:47:05,770 --> 00:47:06,770
What do you mean, time's up?
223
00:47:06,790 --> 00:47:08,890
You finished what you started. What's
with this shit?
224
00:47:09,350 --> 00:47:11,610
Yeah, what is this time's up bullshit?
225
00:47:12,050 --> 00:47:13,390
Bend over and suck on it, bitch.
226
00:48:40,200 --> 00:48:41,420
There's just not enough suction.
227
00:48:41,940 --> 00:48:43,380
Shut up. Listen to this.
228
00:48:49,660 --> 00:48:56,440
Mrs. Ilse Palmer announces with great
sorrow the untimely death of Bertie in
229
00:48:56,440 --> 00:48:57,440
fifth year of life.
230
00:48:57,860 --> 00:49:04,800
An intimate ceremony will be held on the
3rd of July at the Doggy
231
00:49:04,800 --> 00:49:05,800
Cemetery.
232
00:49:22,860 --> 00:49:24,140
A present to cheer you up.
233
00:49:24,600 --> 00:49:25,680
From Philip Dubois.
234
00:49:26,300 --> 00:49:28,220
Well, come in, please.
235
00:49:28,640 --> 00:49:29,640
Not now, madam.
236
00:49:29,820 --> 00:49:31,900
I prefer to wait and let you get
acquainted.
237
00:49:32,680 --> 00:49:35,080
I'll come back later, if you want me to.
238
00:49:35,660 --> 00:49:36,660
Yes, I do.
239
00:49:49,660 --> 00:49:51,340
Now, I hope you're going to behave.
240
00:49:51,870 --> 00:49:56,790
so I don't regret having accepted you.
Now, why don't you lie down there?
241
00:50:08,270 --> 00:50:14,870
My darling, I'll never forget you. Oh,
remember, remember the
242
00:50:14,870 --> 00:50:18,630
time we were in the park?
243
00:50:22,320 --> 00:50:24,220
Wonderful, wonderful times we had.
244
00:50:26,500 --> 00:50:28,940
You're such a joy to me.
245
00:50:29,580 --> 00:50:31,300
I'll never forget.
246
00:50:32,040 --> 00:50:33,160
And who are you?
247
00:50:33,380 --> 00:50:34,380
What do you do?
248
00:50:35,140 --> 00:50:39,100
I don't know. I've never seen anything
like you before.
249
00:50:39,960 --> 00:50:41,700
What kind of tricks can you do?
250
00:50:42,420 --> 00:50:43,420
Show me.
251
00:50:46,420 --> 00:50:47,420
Oh.
252
00:50:48,360 --> 00:50:49,380
Oh, that's...
253
00:50:52,040 --> 00:50:52,859
That's good.
254
00:50:52,860 --> 00:50:54,180
Oh, that's very good.
255
00:50:54,860 --> 00:50:57,300
Now show me something else.
256
00:50:58,740 --> 00:51:01,000
Can't you do anything else? Oh, show me.
257
00:51:01,660 --> 00:51:02,660
Oh,
258
00:51:03,520 --> 00:51:04,138
I don't know.
259
00:51:04,140 --> 00:51:06,200
Bertie, Bertie had talent.
260
00:51:06,420 --> 00:51:09,180
He, well, something special.
261
00:51:16,200 --> 00:51:18,380
You know Bertie was nice.
262
00:52:16,980 --> 00:52:18,720
There's something for you to chew on.
263
00:52:50,320 --> 00:52:56,140
doggy, oh yeah, oh yeah, that's right,
264
00:52:56,460 --> 00:53:02,040
oh yeah, you know just where to go,
don't you?
265
00:54:45,160 --> 00:54:46,160
Doggy style?
266
00:54:48,020 --> 00:54:54,540
Oh, I knew that's what you wanted. Oh,
doggy.
267
00:54:57,440 --> 00:54:58,860
Come on, doggy.
268
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Doggy. Oh.
269
00:55:59,310 --> 00:56:00,870
Gil, madam, that's your servant.
270
00:56:01,690 --> 00:56:02,690
And you, Mr.
271
00:56:02,910 --> 00:56:03,910
Benefactor?
272
00:56:04,190 --> 00:56:06,150
I am Philip Dubois.
273
01:03:10,090 --> 01:03:14,670
I have a telegram for Philip Dubois and
one for Gil Novak. There you are.
274
01:03:17,910 --> 01:03:19,970
Well, I may say you're not very curious.
275
01:03:20,470 --> 01:03:21,470
Is it bad news?
276
01:03:21,610 --> 01:03:23,470
Certainly, for the person who sent the
telegram.
277
01:03:23,750 --> 01:03:24,750
Why do you say that?
278
01:03:24,970 --> 01:03:26,010
Seeing the hurry you're in.
279
01:03:26,470 --> 01:03:27,448
It'll wait. Good night.
280
01:03:27,450 --> 01:03:28,450
Good morning.
281
01:03:32,610 --> 01:03:34,170
Hey, look what she's doing.
282
01:03:35,250 --> 01:03:36,730
She's coming into our flat.
283
01:03:37,320 --> 01:03:39,900
To fix you coffee and wake you up once
and for all.
284
01:03:41,260 --> 01:03:42,640
This is where I wake up.
285
01:03:42,980 --> 01:03:43,980
Same for me.
286
01:03:44,600 --> 01:03:47,980
If you prefer this to coffee, I'm at
your service, huh?
287
01:04:00,560 --> 01:04:01,560
Hmm.
288
01:04:01,880 --> 01:04:04,920
Drop everything and come and rescue a
young widow.
289
01:04:05,440 --> 01:04:08,160
Hey, that sounds like my telegram. Let
me see yours.
290
01:04:13,120 --> 01:04:16,040
Expects everything from you from morning
until night.
291
01:04:16,280 --> 01:04:19,620
And to sustain you in her grief, she
even now gives you her heart.
292
01:04:21,480 --> 01:04:24,620
So now that you're both in shape, you
better get dressed.
293
01:04:25,240 --> 01:04:26,380
She's expecting you.
294
01:04:27,440 --> 01:04:28,760
What about this?
295
01:04:29,060 --> 01:04:30,060
And this?
296
01:04:30,440 --> 01:04:33,220
If I take it all, you'll have nothing
left to give.
297
01:04:33,440 --> 01:04:39,920
He mustn't think this more resourceful.
The more I give, the more I've got.
298
01:04:40,060 --> 01:04:42,480
Now, come on, suck them both.
299
01:04:42,900 --> 01:04:45,000
Put them both in your mouth at the same
time.
300
01:04:45,480 --> 01:04:46,480
That's it.
301
01:04:46,580 --> 01:04:47,580
Great.
302
01:05:09,520 --> 01:05:10,720
Oh, oh, oh.
303
01:06:56,270 --> 01:06:57,550
Madame, about the flowers.
304
01:06:59,590 --> 01:07:00,810
Put them in the bedroom.
305
01:07:01,610 --> 01:07:02,610
Right, madame.
306
01:07:03,630 --> 01:07:04,930
It's them, madame, those gentlemen.
307
01:07:06,650 --> 01:07:07,950
Let them do their work.
308
01:07:20,450 --> 01:07:22,750
What are you doing? Madame is expecting
you.
309
01:07:32,040 --> 01:07:33,040
This way to the lounge.
310
01:08:05,550 --> 01:08:07,150
Get some refreshments, please.
311
01:08:07,550 --> 01:08:08,870
For these gentlemen.
312
01:08:09,330 --> 01:08:10,330
Right, madam.
313
01:08:22,510 --> 01:08:23,550
Orange juice?
314
01:08:24,750 --> 01:08:26,370
Beer? Scotch?
315
01:08:27,250 --> 01:08:28,649
Scotch. Cognac.
316
01:08:28,950 --> 01:08:29,950
Very well.
317
01:08:49,190 --> 01:08:50,850
Don't tell me you're friends of my
husband.
318
01:08:51,069 --> 01:08:52,210
I wouldn't believe you.
319
01:08:54,390 --> 01:08:56,529
The reason is, I'm not married yet.
320
01:08:58,029 --> 01:08:59,029
But you're a widow.
321
01:08:59,970 --> 01:09:00,970
Not really.
322
01:09:01,270 --> 01:09:02,550
What do you think about it, gentlemen?
323
01:09:03,149 --> 01:09:07,649
I want to try beforehand, so I'll know
what it's like when it does happen.
324
01:09:08,330 --> 01:09:14,750
But these are not things to be tried
out, are they? Well, I said to myself,
325
01:09:14,750 --> 01:09:16,390
take it all before I get married.
326
01:09:17,350 --> 01:09:19,189
Yes, I'm getting married tomorrow.
327
01:09:37,689 --> 01:09:39,470
Madam, it's about Sir's coffin.
328
01:09:40,790 --> 01:09:43,710
Have it carried into my room, Madeline,
and tip them.
329
01:09:43,930 --> 01:09:44,930
Right, madam.
330
01:09:47,500 --> 01:09:50,960
You understand, when you do something,
do it well and do it properly.
331
01:09:52,520 --> 01:09:54,500
But I'm really not in the mood to play
dead.
332
01:09:56,540 --> 01:09:57,540
I hope so.
333
01:09:57,860 --> 01:10:01,100
I want you very much alive and ready and
willing.
334
01:10:04,720 --> 01:10:10,520
Here I come. Can I join in the game,
too?
335
01:10:12,720 --> 01:10:15,880
If your prick really is as big as the
maid told me.
336
01:10:16,320 --> 01:10:17,320
I want it.
337
01:13:21,870 --> 01:13:22,870
Go get her.
338
01:15:16,510 --> 01:15:17,510
Oh, yeah.
339
01:16:01,900 --> 01:16:03,380
Oh, yeah. Oh,
340
01:16:04,440 --> 01:16:06,480
the virgin dry.
341
01:17:59,660 --> 01:18:00,660
Oh, honey.
21754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.