Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,001
Glede na njen nenaden padec
v krvnem tlaku in pulzu...
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,248
... diagnosticiral sem odcepitev posteljice.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,245
Izvedli smo uspešno
urgentni carski rez.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,609
Imela je bolečine v prsih,
težko dihanje.
5
00:00:14,760 --> 00:00:17,969
Klasični simptomi
embolija amnijske tekočine.
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,401
Njena pljuča niso več delovala.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,728
Moral sem jo odpeljati na travmatološki oddelek.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,291
Izgubljali smo jo.
9
00:00:24,480 --> 00:00:27,609
- In aretirali so jo.
- To je dovolj.
10
00:00:29,280 --> 00:00:32,170
Dovolj dolgo sem jo ohranil pri življenju
postati mama.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,451
Kako obupano reči.
12
00:00:36,680 --> 00:00:38,364
Nočem umreti.
13
00:00:39,880 --> 00:00:42,451
Vsakdo enkrat umre.
14
00:00:43,640 --> 00:00:46,405
[♪♪♪]
15
00:01:22,440 --> 00:01:24,488
[♪♪♪]
16
00:01:31,960 --> 00:01:34,645
Čas je, da gremo, gospod Red. Čas je, da gremo.
17
00:01:34,800 --> 00:01:36,689
Ne, ne, ne. Ne še.
18
00:01:36,840 --> 00:01:39,366
Hočem še enega. Hočem še enega.
19
00:01:39,520 --> 00:01:41,204
- Plačal sem. Hočem drugega.
- Ne. Ti pojdi.
20
00:01:41,400 --> 00:01:44,085
Petek je. Zate je predolgo.
21
00:01:44,280 --> 00:01:45,930
Ti pojdi.
22
00:01:47,360 --> 00:01:51,251
[RAYMOND KAŠLJA]
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,370
G. Red?
24
00:02:36,280 --> 00:02:39,045
[ŠKRIPANJE GUMOV
IN TRUPANJE]
25
00:02:48,360 --> 00:02:49,964
Se poskušaš ubiti?
26
00:02:57,040 --> 00:02:58,963
Cape May.
27
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
Cape May, New Jersey.
28
00:03:02,800 --> 00:03:04,245
To je 200 milj stran.
29
00:03:12,960 --> 00:03:14,849
Cape May je.
30
00:03:15,200 --> 00:03:17,362
[♪♪♪]
31
00:03:32,160 --> 00:03:33,605
[EKG FLATLINING]
32
00:03:34,160 --> 00:03:35,525
Ne odidi, Lizzy.
33
00:03:35,720 --> 00:03:37,529
Prosim, ne pojdi.
34
00:03:37,720 --> 00:03:42,044
[♪♪♪]
35
00:03:46,320 --> 00:03:47,890
[DOJENČKO KILJANJE]
36
00:03:48,080 --> 00:03:49,684
Zdaj pa pojdi.
37
00:03:50,520 --> 00:03:52,045
In drži se proč od nas.
38
00:03:54,440 --> 00:03:56,329
RAYMOND:
Vsakdo nekoč umre.
39
00:03:57,760 --> 00:03:59,649
Si kaj rekel?
40
00:04:04,360 --> 00:04:05,521
RAYMOND:
Marvin, tukaj Raymond.
41
00:04:05,760 --> 00:04:08,730
Vzamem dopust
nedoločene dolžine.
42
00:04:09,160 --> 00:04:11,527
Začasno ustavite vse transakcije.
43
00:04:11,720 --> 00:04:15,406
Poplačaj ves moj neporavnani dolg.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,127
Če potrebujete dodatna sredstva
za pokritje morebitnega primanjkljaja ...
45
00:04:19,320 --> 00:04:21,322
...izvedite bančno nakazilo
iz Barbadosa.
46
00:04:21,480 --> 00:04:24,450
Dembe ima "pooblastilo"
pismo v arhivu...
47
00:04:24,600 --> 00:04:27,444
...če je potreben podpis.
48
00:04:39,520 --> 00:04:41,887
- Koliko za taksi?
- Ne, dober si.
49
00:04:42,040 --> 00:04:44,611
Ne, ne.
Koliko hočeš za taksi?
50
00:04:44,840 --> 00:04:46,683
Saj se hecaš, kajne?
51
00:04:53,680 --> 00:04:55,330
To je dovolj.
52
00:05:05,280 --> 00:05:06,691
RAYMOND:
Hvala.
53
00:05:18,120 --> 00:05:22,250
[♪♪♪]
54
00:06:04,000 --> 00:06:06,002
[ZVONČKI VETRA]
55
00:06:15,840 --> 00:06:17,365
[TRK Z VRATI]
56
00:06:29,080 --> 00:06:31,686
[♪♪♪]
57
00:07:43,400 --> 00:07:45,562
[♪♪♪]
58
00:08:09,680 --> 00:08:11,125
Hej-
59
00:08:13,680 --> 00:08:15,284
hej
60
00:08:16,320 --> 00:08:17,890
ne!
61
00:08:18,040 --> 00:08:19,724
nehaj!
62
00:08:21,440 --> 00:08:23,363
[♪♪♪]
63
00:09:09,200 --> 00:09:11,328
[Grnenje]
64
00:09:13,960 --> 00:09:15,325
[KAŠLJANJE]
65
00:09:20,400 --> 00:09:22,368
[ŽENSKA ZASOPI]
66
00:09:25,680 --> 00:09:28,411
[♪♪♪]
67
00:10:00,480 --> 00:10:02,130
RAYMOND:
Poiskal bom odejo.
68
00:10:10,240 --> 00:10:12,004
[ZVONČEK]
69
00:10:13,560 --> 00:10:15,562
Vam lahko pomagam?
70
00:10:59,720 --> 00:11:01,529
Ti si v redu.
71
00:11:03,360 --> 00:11:05,203
govori z mano
72
00:11:08,200 --> 00:11:10,646
Ne gre za to, da je umrl.
73
00:11:11,080 --> 00:11:15,324
Niti ni tako, kako je umrl.
74
00:11:16,080 --> 00:11:19,243
Stvari, ki sem mu jih rekel...
75
00:11:19,400 --> 00:11:21,243
...samo...
76
00:11:21,920 --> 00:11:24,810
... preden je umrl ...
77
00:11:34,920 --> 00:11:40,245
[♪♪♪]
78
00:12:17,200 --> 00:12:18,850
halo?
79
00:12:22,760 --> 00:12:24,808
[♪♪♪]
80
00:12:32,680 --> 00:12:33,761
RAYMOND:
si v redu
81
00:12:37,000 --> 00:12:38,923
Nekdo je tukaj.
82
00:12:39,080 --> 00:12:40,844
Zunaj.
83
00:12:43,360 --> 00:12:45,283
Tukaj je, da me ubije.
84
00:12:45,440 --> 00:12:47,602
tam. Tukaj je.
85
00:12:48,720 --> 00:12:50,688
Vidite njegovo senco?
86
00:12:53,800 --> 00:12:55,643
RAYMOND:
Ne približujte se oknu.
87
00:13:00,120 --> 00:13:04,011
[♪♪♪]
88
00:13:04,800 --> 00:13:06,802
[ZVONČKI VETRA]
89
00:13:09,080 --> 00:13:10,730
[Škripajoče]
90
00:13:47,000 --> 00:13:48,889
[Grnenje]
91
00:13:49,080 --> 00:13:51,686
[♪♪♪]
92
00:13:53,560 --> 00:13:54,641
[ŽENSKA ZAZOPI]
93
00:13:54,800 --> 00:13:56,325
Našel sem vsiljivca.
94
00:13:57,040 --> 00:14:00,647
Uprl se je.
Nisem imel druge izbire, kot da ga ubijem.
95
00:14:02,160 --> 00:14:03,491
Gotovo misliš, da sem nora.
96
00:14:06,440 --> 00:14:07,930
št.
97
00:14:09,280 --> 00:14:12,648
[♪♪♪]
98
00:14:27,360 --> 00:14:28,930
Kmalu bomo imeli toplo vodo.
99
00:14:29,120 --> 00:14:30,849
ŽENSKA:
Tam je vino.
100
00:14:31,000 --> 00:14:32,365
In lahko naredim rižoto.
101
00:14:55,320 --> 00:14:58,369
[♪♪♪]
102
00:15:08,960 --> 00:15:11,531
[♪♪♪]
103
00:15:27,680 --> 00:15:29,842
Ali mislite
bomo nocoj imeli toplo vodo?
104
00:15:30,040 --> 00:15:33,328
Ko končamo večerjo,
mora biti vroče.
105
00:15:39,760 --> 00:15:41,205
To je odlično.
106
00:15:42,440 --> 00:15:44,204
Riž je ravno pravšnji.
107
00:15:44,960 --> 00:15:47,884
Gobe v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko.
108
00:15:48,440 --> 00:15:50,169
Odlično je.
109
00:15:52,600 --> 00:15:54,648
Nisi lačen.
110
00:15:54,800 --> 00:15:56,723
[Pasketanje ELEKTRIKE]
111
00:15:58,160 --> 00:16:00,401
Kdo te hoče ubiti?
112
00:16:02,480 --> 00:16:05,723
Ali ima kaj opraviti
s tem, kar si mi prej povedal?
113
00:16:06,120 --> 00:16:07,201
Oprosti?
114
00:16:07,840 --> 00:16:09,330
Rekel si, da si nekoga izgubil.
115
00:16:09,480 --> 00:16:12,484
Izrečene so bile ostre besede,
besede, ki jih obžalujete.
116
00:16:13,000 --> 00:16:16,163
Bil sem iz sebe.
Nikogar ni bilo.
117
00:16:16,440 --> 00:16:17,805
Samo jaz.
118
00:16:19,560 --> 00:16:21,130
Ni ti treba lagati.
119
00:16:21,560 --> 00:16:23,483
Tudi ti ne.
120
00:16:24,560 --> 00:16:26,881
Nič bolj lačen nisi kot jaz.
121
00:16:27,600 --> 00:16:29,807
Ne uživaš
en sam grižljaj tega.
122
00:16:30,440 --> 00:16:32,522
- Povedal sem ti, da je to...
- Odlično.
123
00:16:32,720 --> 00:16:36,770
Kakovost kuhanja je
v tem primeru popolnoma nepomembno, kajne?
124
00:16:37,760 --> 00:16:39,762
Glede na okoliščine.
125
00:16:40,200 --> 00:16:42,851
- In to so?
- Ti mi povej.
126
00:16:43,320 --> 00:16:45,129
Povejte si.
127
00:16:45,720 --> 00:16:47,643
Povej na glas.
128
00:16:50,880 --> 00:16:53,167
To je bila Hobsonova izbira.
129
00:16:54,360 --> 00:16:57,204
Tam je bila ženska in njen otrok.
130
00:16:58,880 --> 00:17:00,882
Oba sta bila obsojena.
131
00:17:01,640 --> 00:17:03,847
Oba bi umrla.
132
00:17:06,280 --> 00:17:08,009
Lahko bi ...
133
00:17:08,160 --> 00:17:12,609
... ali reši enega ali izgubi oba.
134
00:17:14,160 --> 00:17:16,401
Izbrala sem otroka.
135
00:17:20,600 --> 00:17:22,170
Bilo je ...
136
00:17:23,160 --> 00:17:26,881
To je bilo najhuje
Sem moral kdaj v življenju narediti.
137
00:17:27,560 --> 00:17:29,767
Najslabša stvar daleč.
138
00:17:32,800 --> 00:17:34,564
Nisi imel izbire.
139
00:17:37,080 --> 00:17:39,321
Vedno obstaja izbira.
140
00:17:41,760 --> 00:17:43,046
Bil sem aroganten.
141
00:17:43,600 --> 00:17:45,443
Predvideval sem, da obstaja...
142
00:17:46,040 --> 00:17:48,646
...red stvari. Da je bilo...
143
00:17:48,800 --> 00:17:52,646
Če bi hranil in ščitil...
144
00:17:52,840 --> 00:17:56,447
...in učila otroka, bi bila...
145
00:17:57,080 --> 00:17:58,923
...varno...
146
00:18:00,360 --> 00:18:01,850
...in srečen-
147
00:18:03,680 --> 00:18:05,569
In ni bila ne eno ne drugo.
148
00:18:07,920 --> 00:18:11,481
Ne glede na to, kaj sem poskušal narediti,
vse, kar sem ji prinesel, je bila beda in nasilje.
149
00:18:11,640 --> 00:18:13,802
- In na koncu...
- Smrt.
150
00:18:16,320 --> 00:18:17,810
ja
151
00:18:20,280 --> 00:18:22,328
In zdaj si mrtev.
152
00:18:23,600 --> 00:18:25,921
Verjamete, da ni nič
ostalo zate.
153
00:18:26,120 --> 00:18:27,770
[♪♪♪]
154
00:18:27,960 --> 00:18:29,644
Je tako očitno?
155
00:18:30,240 --> 00:18:32,561
Nič o tebi ni očitno.
156
00:18:38,720 --> 00:18:40,563
Kaj te je pripeljalo sem?
157
00:18:42,000 --> 00:18:44,606
Iskreno ne vem.
158
00:18:46,240 --> 00:18:48,368
Tukaj si že bil.
159
00:18:52,040 --> 00:18:54,771
Nekoč, dolgo nazaj.
160
00:18:56,880 --> 00:18:59,770
Takrat sem bil čisto drugačen človek.
161
00:19:00,960 --> 00:19:02,450
ti?
162
00:19:03,840 --> 00:19:05,285
[TRKANJE NA VRATA]
163
00:19:08,120 --> 00:19:09,804
[TRKANJE NA VRATA]
164
00:19:11,960 --> 00:19:14,201
[ZVONČEK NA VRATIH]
165
00:19:17,560 --> 00:19:19,801
[ZVONČEK NA VRATIH]
166
00:19:31,320 --> 00:19:33,687
kaj lahko storim zate,
Policist Duncan?
167
00:19:34,120 --> 00:19:37,203
Poklical nas je sosed.
V notranjosti je opazil luči.
168
00:19:37,400 --> 00:19:39,846
Oh, ja.
Bal sem se, da bi se to lahko zgodilo.
169
00:19:40,000 --> 00:19:42,810
Zato pa sveče.
Nikogar nisem hotel vznemirjati.
170
00:19:43,160 --> 00:19:44,969
Predvidevam, da ne vstopate na posest.
171
00:19:45,160 --> 00:19:46,366
O, dobri bog, ne.
172
00:19:46,520 --> 00:19:49,808
Jack in Ida sta stara družinska prijatelja.
Ponudili prostor za vikend.
173
00:19:50,160 --> 00:19:52,208
Bi lahko pokazali identifikacijo?
174
00:19:52,400 --> 00:19:54,129
Brez težav. Takoj se vrnem.
175
00:19:54,280 --> 00:19:56,089
Če nimate nič proti,
Raje bi počakal notri.
176
00:19:56,240 --> 00:19:58,208
RAYMOND: Seveda. Moja napaka.
- Malo je hladno.
177
00:19:58,360 --> 00:20:00,249
Počakaj tukaj. Dobil bom osebno izkaznico.
178
00:20:10,840 --> 00:20:14,845
Žal mi je, da ste morali priti
vse do tukaj v tako mrzli noči.
179
00:20:21,280 --> 00:20:24,090
- Nisem omenil, da imaš prijatelja.
- Ja. Moja žena, Abigail.
180
00:20:24,280 --> 00:20:26,169
Ona se počuti
malo pod vremenskimi vplivi.
181
00:20:26,320 --> 00:20:28,800
- Videti je, da se nisem dotaknil niti ugriza.
- Ne.
182
00:20:29,040 --> 00:20:30,883
Lahko grem in jo zbudim, če hočeš.
183
00:20:31,080 --> 00:20:34,004
Ne. Ne, v redu je.
Vse se prikaže v redu.
184
00:20:35,400 --> 00:20:38,006
Rekel si, da si prijatelj
od Jacka in Ide.
185
00:20:38,280 --> 00:20:40,647
Da, rekel sem, da sem prijatelj.
186
00:20:40,840 --> 00:20:43,605
Ubogi Jack.
Pogrešaj tega človeka.
187
00:20:44,160 --> 00:20:46,003
Ja, ja. To je huda škoda.
188
00:20:47,320 --> 00:20:51,882
Ida preprosto ni zmogla
ohrani mesto, odkar je umrl.
189
00:20:54,920 --> 00:20:56,843
Uživajte, gospod Donnelly.
190
00:20:57,040 --> 00:20:58,724
Hvala, častnik.
191
00:21:02,840 --> 00:21:04,410
ŽENSKA:
On ve.
192
00:21:06,160 --> 00:21:07,810
Mislim, da ne.
193
00:21:08,320 --> 00:21:10,607
Moral bi biti zelo dober pri skrivanju.
194
00:21:11,960 --> 00:21:13,007
Bomo videli.
195
00:21:13,680 --> 00:21:15,330
Voda mora biti vroča.
196
00:21:25,240 --> 00:21:26,446
[VZDIH]
197
00:21:29,040 --> 00:21:30,963
Kako si vedel, da je Jack mrtev?
198
00:21:32,200 --> 00:21:34,931
Nisem rekel, da je mrtev.
Rekla sem, da ga pogrešam.
199
00:21:35,640 --> 00:21:37,847
Še vedno, zakaj bi ga pogrešali?
200
00:21:39,040 --> 00:21:41,247
Stanje kraja.
201
00:21:42,160 --> 00:21:46,722
Ni bil vzdrževan. moški
tega ne bi dovolil, če bi bil zraven.
202
00:21:46,880 --> 00:21:48,484
Rekel si "ubogi Jack"?
203
00:21:48,920 --> 00:21:50,729
"Jack's Shack."
204
00:21:51,400 --> 00:21:53,528
Na to je bil ponosen.
205
00:21:54,040 --> 00:21:58,170
Okrasil ga je, nanj vrezal svoje ime.
Razpada se.
206
00:21:58,840 --> 00:22:01,730
Mislil sem, da je bolan ali mrtev.
207
00:22:02,160 --> 00:22:03,924
Lahko bi bila Ida.
208
00:22:04,360 --> 00:22:06,328
Šla sem z Jackom.
209
00:22:07,320 --> 00:22:10,483
Moški običajno ne zdržijo
dokler ženske.
210
00:22:10,880 --> 00:22:12,609
Zveniš kot aktuar.
211
00:22:13,720 --> 00:22:15,882
Na nek način sem.
212
00:22:21,240 --> 00:22:22,730
Ste že kdaj koga ubili?
213
00:22:24,520 --> 00:22:28,047
- To je čudno vprašanje.
- Ste?
214
00:22:29,080 --> 00:22:30,650
ja
215
00:22:32,240 --> 00:22:33,810
Mnogi.
216
00:22:34,520 --> 00:22:37,251
Nikoli pa nikogar
ki si tega ni zaslužil.
217
00:22:38,640 --> 00:22:40,324
jaz tudi
218
00:22:41,880 --> 00:22:43,370
vem
219
00:22:44,800 --> 00:22:46,211
kako
220
00:22:47,880 --> 00:22:51,202
Ni nas veliko.
Naučiš se prepoznati.
221
00:22:56,520 --> 00:22:57,931
ja
222
00:22:58,240 --> 00:22:59,810
[ROZTJE STEKLA]
223
00:23:02,480 --> 00:23:04,687
[♪♪♪]
224
00:23:19,400 --> 00:23:21,482
[♪♪♪]
225
00:23:40,840 --> 00:23:43,286
ŽENA: Za tabo.
MOŠKI: Aah!
226
00:23:44,920 --> 00:23:47,810
[Grnenje]
227
00:23:53,320 --> 00:23:55,800
[ŽENSKA KREMČA]
228
00:24:00,720 --> 00:24:02,324
[RAYMOND KAŠLJA]
229
00:24:05,520 --> 00:24:08,091
- Si v redu?
- Ja.
230
00:24:08,880 --> 00:24:10,370
Hvala.
231
00:24:13,520 --> 00:24:16,683
- Ga poznaš?
- Ni pomembno. On je eden izmed njih.
232
00:24:16,840 --> 00:24:18,683
Ne prvi, ne zadnji.
233
00:24:18,880 --> 00:24:21,929
[♪♪♪]
234
00:24:27,440 --> 00:24:30,284
[♪♪♪]
235
00:24:50,560 --> 00:24:53,643
[KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO]
236
00:25:22,720 --> 00:25:25,087
Zakaj si šel v vodo?
237
00:25:27,040 --> 00:25:29,247
Zakaj ste se odločili?
238
00:25:31,800 --> 00:25:34,804
Nikoli nisi nikogar ubil
ki si tega ni zaslužil.
239
00:25:35,160 --> 00:25:38,050
ja To je dobra stvar.
240
00:25:38,840 --> 00:25:40,444
Plemenita stvar.
241
00:25:41,000 --> 00:25:43,082
Ampak ne zelo težko.
242
00:25:44,920 --> 00:25:46,649
To je res.
243
00:25:49,360 --> 00:25:52,648
ŽENA: Si kdaj prizanesel
nekdo, ki si je zaslužil umreti?
244
00:25:56,480 --> 00:25:58,482
Bila je ženska, ki sem jo ljubil.
245
00:26:00,040 --> 00:26:01,849
Bila je ...
246
00:26:03,880 --> 00:26:05,644
...moje življenje.
247
00:26:07,480 --> 00:26:09,244
Moje srce.
248
00:26:14,280 --> 00:26:16,089
In umrla je.
249
00:26:17,760 --> 00:26:20,161
Za seboj je pustila deklico.
250
00:26:20,320 --> 00:26:25,042
Še zadnji, dragocen delček nje.
251
00:26:25,560 --> 00:26:29,326
- Potrebovala bo zaščito.
TOM: Samo če si v njenem življenju.
252
00:26:30,120 --> 00:26:31,565
pojdi
253
00:26:32,280 --> 00:26:33,805
Ostani proč.
254
00:26:34,600 --> 00:26:37,524
Ne bom ti dovolil narediti
ista napaka pri njej...
255
00:26:38,680 --> 00:26:40,842
... ki si ga naredil z Liz.
256
00:26:42,600 --> 00:26:46,446
Vse bi dal
biti del otrokovega življenja...
257
00:26:47,840 --> 00:26:53,370
...ampak človek je jasno povedal
nikoli je ne bi videl...
258
00:26:54,080 --> 00:26:56,162
...drži jo...
259
00:26:57,160 --> 00:26:59,288
... glej jo kako raste.
260
00:27:03,040 --> 00:27:06,203
V tistem trenutku sem vedel...
261
00:27:06,360 --> 00:27:12,641
... nikoli ne bi bil del
življenja te čudovite deklice.
262
00:27:14,920 --> 00:27:16,490
Ker...
263
00:27:18,120 --> 00:27:20,122
Bil je njen oče.
264
00:27:23,160 --> 00:27:27,131
In mu škodovati
bi ji škodoval.
265
00:27:29,200 --> 00:27:31,202
Smrtni greh.
266
00:27:32,440 --> 00:27:34,602
Njene matere ni več.
267
00:27:36,080 --> 00:27:39,084
Oče je tisto, kar ji je ostalo
v svetu.
268
00:27:41,560 --> 00:27:43,449
Njen oče.
269
00:27:44,840 --> 00:27:46,330
ja
270
00:27:47,840 --> 00:27:49,080
[MOBILNI TELEFON VIBRIRA]
271
00:27:52,440 --> 00:27:55,683
MOŠKI [PO TELEFONU]: Gregory,
ali razumeš? Ste to kopirali?
272
00:28:00,040 --> 00:28:02,566
Nimamo veliko časa.
Prihajajo.
273
00:28:03,080 --> 00:28:05,526
[♪♪♪]
274
00:28:13,440 --> 00:28:15,124
RAYMOND:
To bo delovalo.
275
00:28:19,240 --> 00:28:20,844
Jaz bom vozil.
276
00:28:25,000 --> 00:28:26,684
Ne grem brez tebe.
277
00:28:27,000 --> 00:28:30,163
- Ja, si.
- Ne, nisem.
278
00:28:30,320 --> 00:28:32,527
Ti možje me zasledujejo.
To ni tvoj problem.
279
00:28:32,680 --> 00:28:35,251
Zaradi tebe je to moj problem
ko si stopil v ocean.
280
00:28:35,440 --> 00:28:37,761
Nisem te prosil za pomoč. Pusti me.
281
00:28:38,240 --> 00:28:39,366
št.
282
00:28:39,720 --> 00:28:42,644
Zakaj ne?
Kakšna je razlika za vas?
283
00:28:43,520 --> 00:28:45,568
Kdaj videl posledice
samomorilskega bombnega napada?
284
00:28:45,760 --> 00:28:47,205
- Izgubljamo čas.
-Imam.
285
00:28:47,360 --> 00:28:49,567
29. junij 2003.
286
00:28:49,720 --> 00:28:53,167
Srečal sem se z dvema sodelavcema
v restavraciji Marouche v Tel Avivu.
287
00:28:53,320 --> 00:28:54,810
Ko se je moj avto ustavljal ...
288
00:28:55,040 --> 00:28:57,646
... 20-letni Palestinec
po imenu Ghazi Safar...
289
00:28:57,840 --> 00:29:00,161
... vstopil in detoniral
telovnik, povezan s C4.
290
00:29:00,560 --> 00:29:02,801
- Pusti me.
- Udarni val me je podrl ...
291
00:29:03,000 --> 00:29:05,844
... mi je razneslo bobniče. Nisem slišal.
Dim--
292
00:29:06,000 --> 00:29:07,570
Bilo je kot pod vodo.
293
00:29:08,000 --> 00:29:09,968
Šla sem notri, nočna mora.
294
00:29:10,120 --> 00:29:12,600
Kri, deli ljudi.
295
00:29:14,360 --> 00:29:18,206
Lahko bi vedel, kje je Safar
je stal, ko je jopič zapihal.
296
00:29:18,480 --> 00:29:23,168
Bilo je kot popoln krog smrti.
297
00:29:24,800 --> 00:29:28,566
Ni ostalo skoraj nič
ljudi, ki so mu najbližje.
298
00:29:28,920 --> 00:29:33,289
Sedemnajst mrtvih, 46 ranjenih.
Razstreljen na koščke.
299
00:29:33,440 --> 00:29:36,444
Bližje ko so bili bombniku,
bolj grozljiv je učinek.
300
00:29:36,600 --> 00:29:39,763
ŽENSKA: Nehaj.
- To je vsak samomor.
301
00:29:40,960 --> 00:29:43,088
Vsak posebej.
302
00:29:44,880 --> 00:29:50,046
Teroristično dejanje, izvedeno zoper
vsi, ki so te kdaj poznali.
303
00:29:50,200 --> 00:29:52,441
Vsi, ki so te kdaj imeli radi.
304
00:29:53,200 --> 00:29:57,762
Ljudje, ki so vam najbližje,
tisti, ki te cenijo...
305
00:29:57,920 --> 00:30:01,970
... so tisti, ki trpijo največ bolečine,
največ škode.
306
00:30:02,120 --> 00:30:04,088
Zakaj bi to naredil?
307
00:30:04,320 --> 00:30:06,846
Zakaj bi to naredil
ljudem, ki te imajo radi?
308
00:30:07,040 --> 00:30:09,566
Nimam izbire.
309
00:30:10,760 --> 00:30:12,922
Vedno obstaja izbira.
310
00:30:13,200 --> 00:30:14,565
Ali obstaja?
311
00:30:14,720 --> 00:30:18,202
Tista punčka,
tisti, o katerem si mi povedal.
312
00:30:18,400 --> 00:30:20,323
Tisti, katerega očetu si prizanesel.
313
00:30:20,600 --> 00:30:24,571
Kaj bi naredil, če bi vedel...?
vedel ...
314
00:30:24,760 --> 00:30:28,810
... da dokler si vdihnil,
dokler boš obstajal...
315
00:30:29,160 --> 00:30:31,208
...bi bilo njeno življenje ogroženo?
316
00:30:31,360 --> 00:30:35,331
Lovili bi jo
in bila bi ubita.
317
00:30:35,520 --> 00:30:37,249
Kaj bi naredil?
318
00:30:42,480 --> 00:30:44,403
Kaj bi naredil?
319
00:30:44,840 --> 00:30:48,970
Mojega otroka vzgajajo
s strani nekoga drugega.
320
00:30:50,280 --> 00:30:52,328
jaz sem njena mama...
321
00:30:52,720 --> 00:30:55,610
...in jaz sem smrt zanjo.
322
00:30:56,160 --> 00:30:58,766
Torej to je tisto, kar počnem.
323
00:31:01,040 --> 00:31:03,361
Nikoli si tega nisem želel.
324
00:31:05,720 --> 00:31:07,404
vem
325
00:31:08,960 --> 00:31:10,689
Potem pojdi.
326
00:31:14,960 --> 00:31:16,769
ne morem
327
00:31:16,960 --> 00:31:19,930
[♪♪♪]
328
00:31:23,680 --> 00:31:26,968
[♪♪♪]
329
00:32:06,320 --> 00:32:07,924
Še vedno imaš čas.
330
00:32:09,480 --> 00:32:11,050
Ne poznam tvojega imena.
331
00:32:12,240 --> 00:32:14,288
Ne bodi smešen, Raymond.
332
00:32:14,800 --> 00:32:19,362
[♪♪♪]
333
00:32:23,520 --> 00:32:27,525
[♪♪♪]
334
00:33:00,400 --> 00:33:01,526
[ŠIŠKANJE PLINA]
335
00:33:01,720 --> 00:33:04,849
[♪♪♪]
336
00:33:22,840 --> 00:33:25,286
[♪♪♪]
337
00:33:28,640 --> 00:33:30,244
[TRKANJE]
338
00:33:36,600 --> 00:33:38,807
[♪♪♪]
339
00:34:04,520 --> 00:34:06,807
[♪♪♪]
340
00:34:20,240 --> 00:34:22,925
[MOŠKI KRIČA, POTEM KRIČA]
341
00:34:30,200 --> 00:34:33,249
[♪♪♪]
342
00:34:37,960 --> 00:34:41,328
[♪♪♪]
343
00:34:52,600 --> 00:34:56,002
[MOŠKI KRIČA]
344
00:34:58,880 --> 00:35:01,645
[♪♪♪]
345
00:35:06,800 --> 00:35:08,768
[REZILNE REZINE
IN ČLOVEŠKO KREMČANJE]
346
00:35:18,040 --> 00:35:20,407
[♪♪♪]
347
00:35:34,800 --> 00:35:36,928
[MOŠKI KREMČANJE]
348
00:35:42,280 --> 00:35:45,807
[♪♪♪]
349
00:35:54,440 --> 00:35:56,010
[MOŠKI KREMČANJE]
350
00:36:22,360 --> 00:36:24,522
[♪♪♪]
351
00:36:26,320 --> 00:36:27,731
[ŠIŠKANJE PLINA]
352
00:36:48,360 --> 00:36:50,442
[♪♪♪]
353
00:37:13,400 --> 00:37:15,129
Si v redu?
354
00:37:18,400 --> 00:37:22,007
- Moramo počistiti in razčistiti.
- Dobiš avto.
355
00:37:24,360 --> 00:37:27,204
[♪♪♪]
356
00:37:48,800 --> 00:37:50,802
Nekaj je narobe...
357
00:37:58,960 --> 00:38:01,361
[♪♪♪]
358
00:38:27,360 --> 00:38:28,964
halo?
359
00:38:39,440 --> 00:38:41,408
kje si
360
00:38:54,960 --> 00:38:56,007
št.
361
00:38:56,200 --> 00:38:57,884
[♪♪♪]
362
00:38:59,080 --> 00:39:00,525
št.
363
00:39:01,400 --> 00:39:05,450
[♪♪♪]
364
00:39:34,960 --> 00:39:36,291
RAYMOND:
hej
365
00:39:37,200 --> 00:39:39,248
Si videl žensko
hoditi v vodo?
366
00:39:39,760 --> 00:39:42,491
Ne. Nisem videl nobene ženske.
367
00:39:43,040 --> 00:39:46,328
- Si prepričan?
- Ja, prepričan sem.
368
00:39:47,760 --> 00:39:52,891
Gospod, edina živa duša
Videl sem na tem odseku ...
369
00:39:53,040 --> 00:39:54,883
... čez več kot dva tedna si samo ti.
370
00:39:56,080 --> 00:39:58,731
- Samo jaz?
- Ja.
371
00:40:00,760 --> 00:40:04,287
Gobe v pločevinkah. Najboljše, kar sem lahko.
372
00:40:06,680 --> 00:40:08,205
za tabo.
373
00:40:10,240 --> 00:40:13,210
[KLAVIR IGRA NA MEHKO MELADIJO]
374
00:40:14,520 --> 00:40:15,851
RAYMOND:
Samo jaz.
375
00:40:17,040 --> 00:40:18,121
ČLOVEK:
Ja.
376
00:40:18,320 --> 00:40:21,403
Samo ti. zdravo
377
00:40:32,000 --> 00:40:33,764
Lahko prosim?
378
00:40:35,680 --> 00:40:37,444
prosim Želim ga kupiti.
379
00:40:37,800 --> 00:40:42,169
MOŠKI: Ni blizu tega vreden.
- Zame je.
380
00:40:44,680 --> 00:40:46,364
V redu, potem.
381
00:40:58,720 --> 00:41:02,884
[♪♪♪]
382
00:41:26,160 --> 00:41:29,209
"Za Katarino. Ljubezen, oče."
383
00:41:30,920 --> 00:41:34,527
Nisi imel izbire.
Bil sem jaz ali Maša.
384
00:41:38,040 --> 00:41:39,644
žal mi je
385
00:41:40,600 --> 00:41:43,763
Raymond, rešil si me,
preko nje.
386
00:41:45,800 --> 00:41:47,848
To je bil edini način.
387
00:41:49,920 --> 00:41:52,002
Dobro si izbral.
388
00:41:56,960 --> 00:41:58,610
ČLOVEK:
Hej, gospod!
389
00:41:59,320 --> 00:42:01,084
Si v redu?
390
00:42:01,640 --> 00:42:04,530
Zdiš se malo izgubljen.
391
00:42:23,880 --> 00:42:26,121
RAYMOND:
Nekoga moram videti.
392
00:42:27,320 --> 00:42:30,244
[♪♪♪]
393
00:42:33,240 --> 00:42:35,811
[♪♪♪]
25612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.