All language subtitles for That 70s Show - 2x13 - Hunting.DVDRip.FFNDVD.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:07,674 Olha para isto. 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,436 - � o primeiro dia da �poca de ca�a ao veado. 3 00:00:09,437 --> 00:00:10,093 - Ca�a ao coelho! 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,303 - Ca�a ao pato! - Ca�a ao Coelho! - Ca�a ao pato! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,722 - Ca�a ao Coelho! - Ca�a ao pato! 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Red, tu j� n�o ca�as aos anos... 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,398 n�o desde o acidente. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 Que acidente? 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,782 O acidente terrivel que n�o te diz respeito. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Pois, esse. 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,746 Sabes, porque � que n�o vais? Pode ser engra�ado. 12 00:00:37,729 --> 00:00:38,511 Sair de casa, 13 00:00:38,512 --> 00:00:41,817 apanhar ar fresco, e talvez perderes esse mau humor. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,919 Desculpa. 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,842 Eu adorava ir, Kitty, mas n�s n�o temos dinheiro. 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 Isso � que podemos. Vou-te embrulhar alguma comida... 17 00:00:52,302 --> 00:00:55,931 e uma caixinha de balas, e est�s pronto. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,474 - Pai, podias usar a cabana dos Pinciotti. 19 00:01:01,475 --> 00:01:02,938 - O Bob tem uma cabana? 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,691 Bem, isso n�o � apenas o rabo do gato? 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,320 O mundo � injusto. 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,865 Agora, vai perguntar ao Bob se ele te empresta a cabana. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 Ok. 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,119 N�s vamos... s� os rapazes. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,748 M�e? 26 00:01:21,832 --> 00:01:24,710 Bem, tu devias ir. Tu n�o passas tempo nenhum com o teu pai. 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,379 Isso � porque ele n�o gosta de mim. 28 00:01:29,423 --> 00:01:34,219 Ele gosta de ti. E isso n�o � desculpa. 29 00:01:34,261 --> 00:01:38,307 Bem, eu n�o tenho uma arma. A minha m�e levou-a quando bazou. 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,979 Bem, voc�s podem partilhar. Sabem, � qualquer coisa numa arma... 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,149 que... nos faz querer partilhar. 32 00:01:48,150 --> 00:01:50,110 Ok, tudo bem, M�e. Eu vou com o Pai. 33 00:01:50,152 --> 00:01:53,363 Mas se eu n�o voltar, j� sabes de quem foi a culpa. 34 00:01:57,159 --> 00:01:59,870 Sabes, ele ainda n�o se habituou a tratar-te bem. 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,581 J� l� v�o 17 anos. 36 00:02:02,623 --> 00:02:05,292 Ok. N�s vamos � ca�a... 37 00:02:05,375 --> 00:02:08,170 Sim! 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,006 com o Bob. 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,471 Bem, talvez te animes depois de matar alguma coisa. 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,681 Como sempre! 41 00:02:24,682 --> 00:02:28,682 M�dulo de Tradu��es PT-Subs http://pt-subs.portaisvivos.net 42 00:02:28,683 --> 00:02:32,683 Tradu��o: JAlberto(95.36%) :: Outros Tradutores(4.64%) 43 00:02:32,684 --> 00:02:36,684 Revis�o: Sir Martini 44 00:02:36,685 --> 00:02:41,685 That 70's Show S02 EP 13 "Hunting" 45 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Ei, Red, n�o te passes... 46 00:02:59,137 --> 00:03:03,642 mas se eu vir um veado ao p� da estrada, eu vou mat�-lo. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,520 Kelso, disparas essa arma dentro do carro... 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,232 e eu enconsto e bato-te durante uma hora. 49 00:03:11,859 --> 00:03:14,361 Vai, Red. Vai! 50 00:03:17,322 --> 00:03:19,533 V� l� Forman. Tiras-lhe a arma por favor? 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,994 - N�o, eu quero ficar com ela. - Desiste, Kelso. 52 00:03:22,035 --> 00:03:24,219 Eu tenho o direito de possuir armas, ok? 53 00:03:24,220 --> 00:03:25,747 Isso est� na constitui��o! 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,917 Kelso, nem tudo o que est� na constitui��o faz sentido. 55 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 - Fez, cala-te. - O que � que tu disseste? 56 00:03:31,253 --> 00:03:33,589 Nada. 57 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 - Estrangeiros. - Estou contigo. 58 00:03:38,802 --> 00:03:43,307 Ent�o, ent�o, ent�o. O que fazer? 59 00:03:48,270 --> 00:03:50,856 Eu devia ter ido � ca�a. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,275 N�o, n�o, n�o. N�s podemo-nos divertir. 61 00:03:53,358 --> 00:03:56,018 Podemos ter o nosso pr�prio divertimento. 62 00:03:56,019 --> 00:03:56,778 Pod�amos... 63 00:03:56,862 --> 00:04:00,490 - Eu n�o cozinho. 64 00:04:00,574 --> 00:04:03,702 Ok. Quem quer gelatina? 65 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 - Fazer gelatina � cozinhar. - N�o, n�o. Fazer gelatina � ferver. 66 00:04:11,418 --> 00:04:13,420 Certo. 67 00:04:16,632 --> 00:04:18,592 Red. 68 00:04:18,634 --> 00:04:20,761 Ent�o, conta l� acerca do acidente de ca�a. 69 00:04:20,844 --> 00:04:24,181 Parece uma hist�ria divertida. 70 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 Achas que vamos ver ursos? Eu adorava matar um urso. 71 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Tu n�o podes matar um urso. � a �poca dos veados. 72 00:04:31,563 --> 00:04:34,441 Matas um urso, apanhas uma multa e vais para a cadeia. 73 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 N�o. Eu digo que foi auto-defesa. 74 00:04:36,985 --> 00:04:40,656 E quem � que o j�ri vai acreditar, em mim ou num urso morto? 75 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 No urso morto. 76 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 - Eu j� matei um urso. - Pois, pois. 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 Matei, matei. 78 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 Eu estava a beber do riacho... 79 00:04:52,501 --> 00:04:54,461 quando de repente ouvi algo. 80 00:04:54,503 --> 00:04:59,550 Agarrei na minha espingarda. Mesmo no meio dos olhos. 81 00:04:59,633 --> 00:05:02,594 Sobreviv�ncia. 82 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 E depois, o qe � que fizeste? Tu...tu lev�ste-o para casa? 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,974 Embalsamaste-o? 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,227 N�o. Deixei-o ali. Voltei para casa. 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,939 Porque � que n�o o levas-te para casa para embalsamar? 86 00:05:14,022 --> 00:05:16,233 Porque era enorme. 87 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Ent�o � um impasse. 88 00:05:20,988 --> 00:05:24,324 Eu n�o depilo as pernas. O Bob n�o rapa as costas. 89 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 Ok! 90 00:05:33,166 --> 00:05:36,670 Sabes, o Red n�o tem as costas peludas, gra�as a Deus. 91 00:05:36,753 --> 00:05:39,298 - Sem ofensa. - Boas not�cias para ti, Donna. 92 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 Quer dizer que provavelmente o Eric tamb�m n�o vai ter. 93 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Ele nem consegue ter um bigode. 94 00:05:45,345 --> 00:05:46,245 Por favor. 95 00:05:46,246 --> 00:05:51,018 O corpo do Eric � do mais limpinho que pode haver. 96 00:05:51,101 --> 00:05:55,856 Sabes, eu acho que ele s� entrou na puberdade a partir dos 15. 97 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 A s�rio? 98 00:05:59,776 --> 00:06:02,905 Provavelmente ele n�o vai gostar que eu tenha dito isto. 99 00:06:05,741 --> 00:06:09,244 Eu acho que o Eric � um fofinho. 100 00:06:09,328 --> 00:06:11,246 Donna, tu e o Eric j�... 101 00:06:11,330 --> 00:06:13,373 M�e! 102 00:06:13,457 --> 00:06:16,210 - A resposta � n�o. 103 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Calem-se todos. 104 00:06:18,378 --> 00:06:19,254 Bem, eu, por exemplo, 105 00:06:19,255 --> 00:06:21,423 n�o sou t�o ing�nua para pensar que tu e o Eric... 106 00:06:24,718 --> 00:06:26,762 Ok, bem, acho que estamos a chate�-la... 107 00:06:26,845 --> 00:06:30,974 E ent�o, o que � que fazemos agora? 108 00:06:31,058 --> 00:06:34,102 Bem, se a Donna n�o fosse t�o cabida, pod�amos falar d... 109 00:06:34,186 --> 00:06:35,044 Eu vou para casa. 110 00:06:35,045 --> 00:06:37,314 Queres que eu v� para casa? Porque eu vou. 111 00:06:37,397 --> 00:06:39,281 Donna, por favor n�o v�s para casa. 112 00:06:39,282 --> 00:06:42,027 � muito bom estares a passar tempo com a tua m�e. 113 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 Deus sabe que a Laurie n�o passa. 114 00:06:44,530 --> 00:06:48,158 Ei, vamos jogar poker! Aposto que sou boa nisso. 115 00:06:49,701 --> 00:06:51,620 Tu nunca jogaste? 116 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 N�o. Mas eu tenho muito dinheiro. 117 00:06:53,747 --> 00:06:57,334 Est� bem, querida, senta-te que eu vou buscar um baralho. 118 00:07:06,134 --> 00:07:08,345 Meu Deus. 119 00:07:19,648 --> 00:07:23,861 Porra! Porra, Porra para isto tudo, porra! 120 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 Kelso, o que � que tu est�s a fazer? 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,574 Bem, por esta altura devia estar em cima da minha presa... 122 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 se algu�m n�o me tiesse tirado a arma. 123 00:07:30,617 --> 00:07:32,578 Kelso, tu n�o podes disparar no acampamento! 124 00:07:32,619 --> 00:07:35,080 O veado passou mesmo por aqui. 125 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Era meu! Eu ia ca�a-lo! 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,126 Sabes, Kelso... 127 00:07:39,168 --> 00:07:43,213 nem todos os acidentes de ca�a, s�o acidentes. 128 00:07:43,297 --> 00:07:45,340 Acho que � melhor esqueceres isto, meu. 129 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 Fixe! 130 00:07:50,721 --> 00:07:51,727 Sabes, eu vi um veado 131 00:07:51,728 --> 00:07:54,266 cego quando vinha para aqui. Algu�m quer ir v�-lo? 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 - Eu vou. - N�o, para mim n�o. 133 00:07:57,477 --> 00:08:02,065 Eu s� vim para relaxar. Quando quero carne, compro salame. 134 00:08:02,149 --> 00:08:04,943 - Ent�o, onde est� o Fez? - O Kelso provavelmente matou-o. 135 00:08:04,985 --> 00:08:08,447 N�o, eu vi-o a entrar na mata logo depois de termos aqui chegado. 136 00:08:08,488 --> 00:08:13,243 Disse que ia ca�ar. Tinha um apito e um pauzinho. 137 00:08:14,703 --> 00:08:16,872 Aquele estrangeiro maluco. 138 00:08:18,624 --> 00:08:20,626 Vamos comer. 139 00:08:24,922 --> 00:08:28,884 Que p�ssaros deliciosos. 140 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Porta chaves? 141 00:08:31,053 --> 00:08:33,263 N�o, 'tou bem. 142 00:08:33,347 --> 00:08:37,518 Ent�o, apanhaste aqueles p�ssaros s� com um apito e um pauzinho? 143 00:08:37,559 --> 00:08:40,395 Impressionante, Fez. 144 00:08:40,479 --> 00:08:42,397 Pois, sabem, � uma boa maneira de ca�ar. 145 00:08:42,481 --> 00:08:44,641 Porque, mesmo que n�o se apanhe nada, 146 00:08:44,642 --> 00:08:47,444 ainda temos a divers�o do apito e do pauzinho. 147 00:08:47,528 --> 00:08:51,003 Eu fico com o porta chaves, d�-o � Midge. 148 00:08:51,004 --> 00:08:52,741 Uma recorda��ozinha. 149 00:08:52,824 --> 00:08:56,828 Sinto-me bem com isso, Bob. 150 00:08:56,870 --> 00:08:59,748 A Midge � simp�tica. 151 00:08:59,831 --> 00:09:03,252 Sim. Todos gostamos da Midge. 152 00:09:03,335 --> 00:09:07,631 Sim, a Midge tem umas boas mamocas. 153 00:09:07,714 --> 00:09:09,758 O qu�? 154 00:09:09,842 --> 00:09:12,135 O qu�? 155 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 N�o, tu disseste alguma coisa. 156 00:09:14,972 --> 00:09:16,974 N�o, n�o disse. 157 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 E ent�o, o que � que se passa com o teu cabelo? 158 00:09:23,355 --> 00:09:27,359 Meu, neste momento sou um com a natureza. 159 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Obrigado pelo fais�o, Fez. 160 00:09:29,653 --> 00:09:32,072 Fais�o, Fez. Fais�o, Fez. 161 00:09:32,114 --> 00:09:36,076 Sim. Maravilhosos, fais�es pretos. 162 00:09:36,159 --> 00:09:38,579 Fais�es pretos. 163 00:09:38,662 --> 00:09:42,207 Espera l�. Os fais�es n�o s�o pretos. 164 00:09:42,249 --> 00:09:47,296 Preto � lindo. Quem me dera que a Jackie fosse preta. 165 00:09:47,379 --> 00:09:50,924 O que � que nos deste de comer, Fez? 166 00:09:51,008 --> 00:09:54,052 Eles eram fais�es. Eles faziam... 167 00:09:59,433 --> 00:10:01,935 Tu deste-nos corvos? 168 00:10:01,977 --> 00:10:04,980 N�o � suposto comeres corvos, meu. 169 00:10:05,063 --> 00:10:09,401 Trouxeste-nos m� sorte a todos. 170 00:10:09,443 --> 00:10:13,614 Comemos a alma de algu�m, meu. 171 00:10:13,697 --> 00:10:15,949 Ai, n�o. 172 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Eu comi a alma deliciosa de algu�m. 173 00:10:23,123 --> 00:10:25,959 Boas noticias! Encontrei a minha arma! 174 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 O qu�? Provavelmente n�o est� carregada. 175 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 M�e, n�o jogas nada. 176 00:10:45,145 --> 00:10:49,024 Bem, tu nem sequer est�s a jogar, por isso fecha a matraca. 177 00:10:49,107 --> 00:10:50,776 Ok, eu jogo. 178 00:10:50,817 --> 00:10:52,945 Tu queres jogar �s cartas com a tua m�e? 179 00:10:53,028 --> 00:10:53,626 - Claro. 180 00:10:53,627 --> 00:10:56,990 - Bem, vou j� chamar o Jornal de Milwaukee. 181 00:10:58,617 --> 00:11:00,911 Kitty, quantos reis tem um baralho? 182 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 - Quatro. - Aposto um dol�r. 183 00:11:07,668 --> 00:11:10,879 Bem... 184 00:11:10,963 --> 00:11:15,843 eu vejo que tamb�m existem quatro damas num baralho. 185 00:11:19,388 --> 00:11:22,182 M�e, isso � pat�tico. 186 00:11:22,266 --> 00:11:23,767 Ok. Eu passo. 187 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 Estou dentro. 188 00:11:26,019 --> 00:11:29,940 - Ok, queres algumas cartas? - D�s-me dois cincos, por favor? 189 00:11:33,735 --> 00:11:36,321 E eu quero uma. 190 00:11:39,241 --> 00:11:41,243 � um cinco. 191 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Jackie, querias isto? 192 00:11:45,873 --> 00:11:49,918 Deste-lhe um cinco? Pensava que �ramos amigas. 193 00:11:50,002 --> 00:11:52,504 Ok, sabem que mais? Mostrem todas as cartas. 194 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 - Ok, ganhei? Ganhei? Ganhei? - Nem por sombras. 195 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 Bem, n�o me importo. 196 00:11:58,427 --> 00:12:01,513 Eu n�o trabalho, por isso o dinheiro n�o tem l� grande significado para mim. 197 00:12:01,597 --> 00:12:04,474 Que bom para ti. 198 00:12:14,651 --> 00:12:19,781 Pai, tu n�o sei, mas eu estou a congelar um bocadinho. 199 00:12:19,865 --> 00:12:22,034 Mesmo na �rea das cal�as. 200 00:12:24,077 --> 00:12:25,640 Bolas, ainda n�o fizeste nada que n�o 201 00:12:25,641 --> 00:12:27,456 fosse queixar-te desde que aqui chegamos. 202 00:12:29,166 --> 00:12:30,631 Sabes, eu estava � espera que 203 00:12:30,632 --> 00:12:32,753 esta viagem fosse melhor que a �ltima... 204 00:12:32,836 --> 00:12:35,589 na qual tu choraste por tudo e por nada. 205 00:12:37,925 --> 00:12:41,220 Eu tinha 6 anos. 206 00:12:41,261 --> 00:12:43,680 E tu fizeste-me tocar num coelho morto. 207 00:12:48,519 --> 00:12:52,940 Eu pensei que se tu lhe tocasses, talvez perdesses o medo. 208 00:12:52,981 --> 00:12:56,026 Bem, obrigado, Dr. Spock. 209 00:12:56,109 --> 00:13:00,656 Fazer barulho n�o � maneira de apanahr um veado. 210 00:13:02,950 --> 00:13:05,244 Eu tive pesadelos durante um m�s. 211 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Grandes, pesadelos com coelhos mortos. 212 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Meu! 213 00:13:13,669 --> 00:13:16,755 Apanh�mos um! � enorme! 214 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 Onde? N�o estou a v�-lo. 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,677 Ele est� a cerca de um quarto de "klick" a sul da clareira. 216 00:13:21,760 --> 00:13:24,429 O que � um "Klick"? 217 00:13:24,513 --> 00:13:28,058 E para onde � que � o sul? Espera. Ok, j� o vi. 218 00:13:28,141 --> 00:13:30,978 - Tens raz�o, pai. Ele � enorme. - N�o est�s a brincar. 219 00:13:31,019 --> 00:13:33,897 Eu diria que ele � um "dez-pontos". 220 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 O qu�? 221 00:13:39,987 --> 00:13:42,990 Estava a pensar. Dispara tu. 222 00:13:43,073 --> 00:13:45,092 N..Nem penses! Tu est�s sempre a falar 223 00:13:45,093 --> 00:13:46,952 em apanhar um macho. Dispara tu. 224 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 N�o! N�o discutas comigo. Dispara! 225 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 V� l�. 226 00:13:53,834 --> 00:13:56,587 Despacha-te! 227 00:13:56,670 --> 00:14:00,007 E n�o atires na cara. 228 00:14:12,978 --> 00:14:16,148 Porra, l� vai ele. 229 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 Tu n�o percebes nada. 230 00:14:22,362 --> 00:14:25,073 Eu disse-te para disparares. 231 00:14:25,157 --> 00:14:28,035 Bem, eu pensei que seria simp�tico ca�ares um veado. 232 00:14:28,076 --> 00:14:29,870 Quer dizer, Deus sabe que eu adorava apanhar um. 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,831 Ent�o devias ter disparado! 234 00:14:32,873 --> 00:14:36,627 O que e que se passa contigo? Porque � que est�s sempre t�o nervoso? 235 00:14:36,710 --> 00:14:39,432 N�o sei. Talvez porque n�o tens feito mais nada 236 00:14:39,433 --> 00:14:41,757 sen�o berrar comigo nos �ltimos 17 anos. 237 00:14:41,840 --> 00:14:44,009 E n�o. 238 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Ele estva mesmo al�! 239 00:14:46,470 --> 00:14:49,890 Podia-o ter atingido com uma pedra! 240 00:14:49,973 --> 00:14:54,019 Pois, � uma pena. Est�s pronto para regressar? 241 00:14:55,229 --> 00:14:57,481 N�o, eu ainda n�o estou pronto para voltar. 242 00:14:57,564 --> 00:14:59,525 Queres ir, vai. 243 00:15:04,738 --> 00:15:08,075 Ent�o, pai, que tal uma hist�ria da guerra? 244 00:15:09,826 --> 00:15:13,455 Ok. 245 00:15:13,539 --> 00:15:19,086 J� te contei daquela vez que eu n�o falhei um Norte Coreano? 246 00:15:25,300 --> 00:15:29,263 "Full House"... valetes sobre dez. 247 00:15:29,304 --> 00:15:32,099 A m�e ganha outra vez. 248 00:15:32,140 --> 00:15:36,311 Bem, isto � divertido. N�o �? 249 00:15:36,395 --> 00:15:38,814 Foi divertido at� a Laurie come�ar a "dar". 250 00:15:38,897 --> 00:15:41,233 O que � que isso quer dizer? 251 00:15:41,275 --> 00:15:42,734 Meu Deus! Acho que a Sra. Pinciotti 252 00:15:42,735 --> 00:15:44,736 est� a dizer que a Laurie est� a fazer batota. 253 00:15:44,778 --> 00:15:46,905 - N�o est� nada. - Espera. 254 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 Estou pois. 255 00:15:48,949 --> 00:15:50,742 A minha filha n�o faz batota. 256 00:15:50,784 --> 00:15:54,454 - Vamos, Donna. N�s vamos embora. - Ok, at� depois. 257 00:15:54,538 --> 00:15:56,456 Espera. Eu vou contigo. 258 00:15:56,540 --> 00:15:59,293 Obrigado por uma tarde agrad�vel, Mrs. Forman. 259 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 Laurie, estavas a fazer batota? 260 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 N�o podes provar nada. 261 00:16:09,094 --> 00:16:12,723 - Por amor de Deus. - Ok. 262 00:16:12,806 --> 00:16:13,002 Bem, 263 00:16:13,003 --> 00:16:16,768 se n�o fosses uma jogadora de cartas t�o m�, eu n�o tinha de fazer batota. 264 00:16:16,852 --> 00:16:20,647 Tu ias perder o dinheiro todo, e a Midge chateia-me. 265 00:16:22,274 --> 00:16:24,318 Estavas a fazer batota para eu vencer? 266 00:16:24,401 --> 00:16:28,280 - Eu queria-me divertir um pouco. - Bem... 267 00:16:30,782 --> 00:16:33,160 Que querida. 268 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Adoro-te, m�ezinha. 269 00:16:46,215 --> 00:16:48,509 Eu sei que n�o teria falhado. 270 00:16:50,093 --> 00:16:53,555 N�o com ele t�o perto. Nem pensar. 271 00:16:55,807 --> 00:16:59,848 - Pai, v�s aquela lata ao p� da clareira? 272 00:16:59,849 --> 00:17:00,521 - Sim. 273 00:17:03,649 --> 00:17:07,027 N�o acredito. Como � que fizes-te isso? 274 00:17:07,110 --> 00:17:10,030 Pai, eu sei atirar. 275 00:17:10,113 --> 00:17:12,533 N�o te lembras da minha fase de "condutor de t�xi"? 276 00:17:15,869 --> 00:17:18,205 Olha, eu n�o o queria matar. 277 00:17:18,247 --> 00:17:20,207 Eu falhei de prop�sito. 278 00:17:21,625 --> 00:17:25,504 Bem, consigo lidar melhor com isso do que com n�o saberes disparar. 279 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 - O qu�? - Porque � que n�o disseste? 280 00:17:27,631 --> 00:17:29,550 Porque � que achas? 281 00:17:31,009 --> 00:17:33,387 Achas mesmo que eu s� tenho gritado contigo? 282 00:17:33,470 --> 00:17:37,015 N�o. 283 00:17:37,057 --> 00:17:39,218 Tu provavelmente n�o gritavas quando eu era b�b�. 284 00:17:39,219 --> 00:17:40,644 Eu � que n�o me consigo lembrar. 285 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Foi por volta dos 13 anos... 286 00:17:44,064 --> 00:17:47,526 que come�aste a ficar fresco. 287 00:17:47,568 --> 00:17:49,778 E irrequieto. 288 00:17:49,862 --> 00:17:50,338 Bem, sabes, 289 00:17:50,339 --> 00:17:53,240 o fresco e o irrequieto costumam andar de m�os dadas, por isso... 290 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 V�s, a� est� o fresco. 291 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 Se me queres dizer algo, diz. 292 00:18:05,085 --> 00:18:07,045 - Pai... - N�o, a s�rio. 293 00:18:07,129 --> 00:18:10,048 S� por um segundo, finge que eu n�o sou teu pai. 294 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 Quero que tu me digas, o que realmente pensas de mim. 295 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 E que tal fazermos isto quando n�o tiveres uma arma? 296 00:18:23,604 --> 00:18:28,066 E que tal fazeres o que o homem com a arma te manda fazer? 297 00:18:30,027 --> 00:18:32,654 Ok. 298 00:18:32,738 --> 00:18:33,913 Eu acho que tu �s rabugento porque 299 00:18:33,914 --> 00:18:36,366 a tua vida n�o tomou o rumo que tu gostavas que ela tivesse tomado... 300 00:18:36,450 --> 00:18:40,495 e, talvez penses que se berrares comigo... 301 00:18:40,579 --> 00:18:43,248 eu n�o vou deixar que a vida me troque as voltas tamb�m. 302 00:18:45,709 --> 00:18:48,962 Essa resposta surgiu-te muito r�pidamente. 303 00:18:54,468 --> 00:18:57,054 Bem... 304 00:18:57,137 --> 00:19:00,224 Eric, talvez tu te d�s bem. 305 00:19:02,976 --> 00:19:06,772 Meu Deus. Pai, ele voltou. 306 00:19:08,649 --> 00:19:11,610 Olha para ele. � magn�fico. 307 00:19:13,487 --> 00:19:16,448 � o rei da floresta... 308 00:19:16,532 --> 00:19:20,035 tal como o pai do Bambi. 309 00:19:26,041 --> 00:19:29,127 � lindo. 310 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 E aposto que saboroso tamb�m. 311 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 S� para que conste, Eric, eu sou o rei da floresta. 312 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 � isso mesmo, Pai, finalmente tens o teu macho. 313 00:19:55,571 --> 00:19:57,990 Quem me dera que fosse meu. 314 00:19:58,031 --> 00:19:59,668 Mas algu�m levou a minha arma, 315 00:19:59,669 --> 00:20:02,286 porque pressentiu o grande ca�ador que eu sou. 316 00:20:02,369 --> 00:20:04,288 Kelso, se te deixassemos ficar com a arma... 317 00:20:04,371 --> 00:20:08,417 o Fez � que estava atado aquela �rvore neste momento. 318 00:20:12,796 --> 00:20:14,923 Red. 319 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Ent�o, e acerca daquele acidente? 320 00:20:17,801 --> 00:20:21,346 Ah, sim. Bem, foi � muito, muito tempo. 321 00:20:21,388 --> 00:20:23,348 Eu estava � ca�a com o Frank. 322 00:20:23,390 --> 00:20:25,517 Era um bom amigo meu. Um bom tipo. 323 00:20:25,601 --> 00:20:29,104 Um bocado aparvalhado como... aqui o Kelso. 324 00:20:31,315 --> 00:20:34,776 Bem, o Frank tinha disparado num veado e estava todo contente. 325 00:20:34,860 --> 00:20:36,987 E ele j� tinha bebido umas cervejas, 326 00:20:36,988 --> 00:20:40,532 por isso andava para ali a dan�ar, e foi muito engra�ado. 327 00:20:40,616 --> 00:20:44,161 E depois ele baixa-se para beijar o veado... 328 00:20:44,244 --> 00:20:48,874 s� que o veado ainda n�o estava morto, e d�-lhe um coice mesmo no pesco�o. 329 00:20:48,957 --> 00:20:50,959 E ele morreu. 330 00:20:55,506 --> 00:20:58,217 Esse veado est� a olhar para a minha alma. 331 00:21:00,093 --> 00:21:02,471 P�e uns �culos de sol. 332 00:21:03,847 --> 00:21:06,558 Bem, isto � delicioso. 333 00:21:09,436 --> 00:21:11,813 - Desculpa por causa do veado. - N�o me importo. 334 00:21:11,897 --> 00:21:12,363 Quero dizer, 335 00:21:12,364 --> 00:21:14,232 normalmente existe umas cartilagens esquisitas 336 00:21:14,233 --> 00:21:15,901 na carne, mas pelo menos sabemos o que �. 337 00:21:17,528 --> 00:21:19,821 Eu gosto mais quando pescas, pai. 338 00:21:19,905 --> 00:21:23,659 Estava a brincar, por isso o Eric deu-lhe um tiro de ca�adeira. 339 00:21:23,742 --> 00:21:26,119 Bem, eu tive de o fazer. 340 00:21:26,161 --> 00:21:29,957 Estava a...gritar. 341 00:21:37,965 --> 00:21:40,342 Uma vez matei um guaxinim. 342 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Bati-lhe com o carro do meu tio. 343 00:21:45,722 --> 00:21:49,268 Foi t�o mau. 344 00:21:49,309 --> 00:21:53,313 Muito bem, acalma-te, assassino. 345 00:21:53,397 --> 00:21:57,317 Sim, parece mesmo que somos uma bando de assassinos. 346 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Oh, meu Deus, abre a janela. 347 00:22:04,992 --> 00:22:06,952 Isto � desagrad�vel. 348 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 Filho da puta! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.