Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,280 --> 00:01:33,760
¿Te importa si me chuto?
2
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
No.
3
00:01:37,600 --> 00:01:40,440
Con lo pija que eres, eres de las pocas que no se asustan.
4
00:01:40,880 --> 00:01:43,120
¿De comerte el coño con regla o de que te chutes?
5
00:01:44,920 --> 00:01:46,240
Del pico, idiota.
6
00:01:46,320 --> 00:01:48,760
Mi madre también consume heroína y le sienta muy bien.
7
00:01:48,840 --> 00:01:49,840
¿Cómo?
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,160
¿Tu madre se pincha caballo y tú no eres capaz
9
00:01:53,240 --> 00:01:55,800
de decirle que eres lesbiana y que tienes novia?
10
00:01:55,880 --> 00:01:57,800
Ser yonqui es compatible con ser homófoba.
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,320
También es verdad.
12
00:02:01,280 --> 00:02:02,360
Estoy de broma.
13
00:02:03,160 --> 00:02:04,920
No es ni yonqui ni homófoba, es...
14
00:02:06,360 --> 00:02:07,720
distinta.
15
00:02:09,280 --> 00:02:10,280
Desde luego.
16
00:02:12,520 --> 00:02:14,240
Mi familia es muchísimo más común.
17
00:02:14,600 --> 00:02:17,080
Yo, desde que me fui de Sevilla, mi familia...
18
00:02:18,400 --> 00:02:20,320
se cree que me ha poseído el diablo.
19
00:02:25,920 --> 00:02:28,320
Mi madre no tendría problema por follar con mujeres.
20
00:02:28,880 --> 00:02:31,680
Está a favor de la promiscuidad. - A ver,
21
00:02:31,760 --> 00:02:35,440
que se puede ser lesbiana y no ser promiscua.
22
00:02:35,520 --> 00:02:37,600
Mi caso no es.
23
00:02:37,920 --> 00:02:39,280
Pero se puede, se puede.
24
00:02:39,880 --> 00:02:41,760
De todas maneras, te voy a decir una cosa,
25
00:02:41,840 --> 00:02:43,960
cariño, tu madre es más rara que una mierda.
26
00:02:44,040 --> 00:02:46,760
Ella solo quiere que tenga pareja para tener descendencia.
27
00:02:46,840 --> 00:02:48,320
Eso es cosa de fachas, cariño.
28
00:02:48,400 --> 00:02:51,000
Te lo digo yo, que vengo de una familia de fachas.
29
00:02:54,280 --> 00:02:57,720
Yo no pienso ser madre. - Yo debería.
30
00:02:57,800 --> 00:02:59,120
¿Deberías?
31
00:03:00,760 --> 00:03:03,040
Por mi madre, le hace ilusión. - ¿Y a ti?
32
00:03:11,080 --> 00:03:12,720
Podríamos ser madres las dos.
33
00:03:13,320 --> 00:03:14,560
Una de las dos se embaraza.
34
00:03:14,640 --> 00:03:16,440
Bueno, una de las dos no.
35
00:03:16,520 --> 00:03:18,760
Te embarazarías tú, porque yo paso.
36
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
Somos muy jóvenes para pensar en eso.
37
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
Joven tú, puta.
38
00:03:28,120 --> 00:03:29,320
Yo solo me conservo bien.
39
00:03:32,920 --> 00:03:35,240
¿Tú por qué estás con una mujer tan mayor como yo?
40
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
No eres tan mayor.
41
00:03:37,280 --> 00:03:39,040
Además, no me gusta la gente de mi edad.
42
00:03:39,120 --> 00:03:41,160
Ni a mí me gusta la gente adulta.
43
00:03:41,240 --> 00:03:43,640
La gente adulta vive en el pasado.
44
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
¿Cuándo voy a conocer a tu madre?
45
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
¿No decías que no te gusta la gente adulta?
46
00:03:48,760 --> 00:03:49,960
Solo me hablas de ella.
47
00:03:50,040 --> 00:03:51,920
Porque no paras de preguntarme por ella.
48
00:03:53,160 --> 00:03:56,440
Quedan pocas personas como mi madre
49
00:03:56,520 --> 00:03:58,840
y a ella le queda muy poco. - Por eso mismo, cariño.
50
00:03:58,920 --> 00:04:01,520
Que sepa que tienes novia antes de que muera.
51
00:04:01,600 --> 00:04:03,840
No, es imposible. No le gusta ver a gente.
52
00:04:04,400 --> 00:04:06,840
Es una madre muy complicada. Solo la entiendo yo.
53
00:04:07,280 --> 00:04:09,040
Además, te asustaría si la vieras.
54
00:04:09,120 --> 00:04:11,120
A mí solo me asusta perderte a ti.
55
00:04:11,520 --> 00:04:12,880
Te aseguro que te asustarías.
56
00:04:13,680 --> 00:04:15,120
A mí no me asusta nada.
57
00:04:16,560 --> 00:04:17,760
Y si me asusta...
58
00:04:27,400 --> 00:04:28,880
¿Te has asustado?
59
00:04:30,640 --> 00:04:32,160
Cariño, pero si no pasa nada.
60
00:04:33,160 --> 00:04:34,960
Pero la navaja la manejas bien.
61
00:04:35,040 --> 00:04:38,080
Una mujer siempre tiene que saber manejar una navaja.
62
00:04:43,840 --> 00:04:45,440
Si no me la quieres presentar,
63
00:04:46,560 --> 00:04:49,200
al menos, deberías decirle que tienes novia.
64
00:04:49,280 --> 00:04:50,320
No lo entendería.
65
00:04:51,440 --> 00:04:54,200
Cuando pueda, te explicaré bien cómo somos mi madre y yo.
66
00:04:54,240 --> 00:04:55,960
Yo no quiero saber cómo es tu madre.
67
00:04:56,480 --> 00:04:59,000
Yo quiero saber cómo eres tú. - Dame tiempo.
68
00:04:59,960 --> 00:05:02,520
Voy más lenta que tú en eso de aprender a ser libre.
69
00:05:06,520 --> 00:05:08,800
No vamos a vivir eternamente, ¿sabes?
70
00:05:12,160 --> 00:05:14,000
El tiempo pasa muy rápido.
71
00:05:15,160 --> 00:05:17,880
Por eso tenemos que empezar a cambiar las cosas desde ahora.
72
00:05:19,040 --> 00:05:22,440
Y tienes que contárselo a tu madre, para que sepa que el mundo
73
00:05:22,520 --> 00:05:23,840
está cambiando.
74
00:05:27,680 --> 00:05:29,360
Porque todo lo que te callas
75
00:05:29,960 --> 00:05:31,720
te mata por dentro.
76
00:05:37,600 --> 00:05:38,920
¿Estás bien?
77
00:05:40,360 --> 00:05:41,520
¿Estás bien?
78
00:05:41,760 --> 00:05:44,040
Sí, sí, estoy bien.
79
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Es que me ha sentado mal el pico.
80
00:05:47,880 --> 00:05:49,080
Eso te va a matar.
81
00:05:49,120 --> 00:05:50,680
Me va a matar, me va a matar.
82
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Este es el último pico que me...
83
00:05:54,440 --> 00:05:55,760
que me pincho.
84
00:05:58,880 --> 00:06:00,120
Toma.
85
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Hazme una foto.
86
00:06:02,920 --> 00:06:05,080
¿Ahora? Pero si parece que estás muerta.
87
00:06:05,640 --> 00:06:08,520
Por eso, porque quiero recordar la última vez que me pinché.
88
00:06:18,840 --> 00:06:20,440
Soy una vampira.
89
00:06:21,240 --> 00:06:23,040
¡Soy una vampira!
90
00:06:24,960 --> 00:06:26,400
¡Soy una vampira!
91
00:06:34,640 --> 00:06:35,920
Malvi, hazte una conmigo.
92
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
¡No, no! Sí.
93
00:06:37,040 --> 00:06:38,440
¡No, no, no! ¡No!
94
00:07:00,680 --> 00:07:02,120
Estoy colocadísima.
95
00:07:03,400 --> 00:07:04,720
No te veo, maricón.
96
00:07:06,200 --> 00:07:07,360
Se habrá velado la foto.
97
00:07:10,720 --> 00:07:12,480
Qué rara eres.
98
00:07:14,400 --> 00:07:17,040
Eres como una niña chica.
99
00:07:19,120 --> 00:07:20,560
Como una vieja también.
100
00:07:25,080 --> 00:07:26,960
Tú vas a terminar dejándome a mí...
101
00:07:28,960 --> 00:07:30,000
por vieja.
102
00:07:30,440 --> 00:07:32,000
Yo por vieja no te voy a dejar.
103
00:07:33,160 --> 00:07:35,040
Igual me acabas dejando tú a mí por rara.
104
00:07:35,680 --> 00:07:37,360
Yo tengo 35 años...
105
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
y llevo toda la vida escondida.
106
00:07:43,160 --> 00:07:45,840
Ya sé por qué no me cuentas casi nada sobre ti.
107
00:07:46,360 --> 00:07:47,360
¿Por qué?
108
00:07:47,440 --> 00:07:49,720
Porque te estás haciendo la misteriosa.
109
00:07:51,840 --> 00:07:54,600
Porque lo que no se sabe engancha más que la heroína.
110
00:07:55,520 --> 00:07:56,720
Va a amanecer.
111
00:07:57,600 --> 00:07:59,160
Tengo que ir a cuidar a mi madre.
112
00:07:59,240 --> 00:08:01,200
¿Tú eres china? - ¿China?
113
00:08:01,280 --> 00:08:03,720
Te pasa como a los chinos, que no te gusta el sol.
114
00:08:07,680 --> 00:08:09,000
Ese es mi secreto.
115
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Soy china.
116
00:08:10,240 --> 00:08:12,920
Ya sé por qué no quieres presentarme a tu madre.
117
00:08:13,200 --> 00:08:14,240
¿Por qué?
118
00:08:15,400 --> 00:08:16,760
Porque eres igual que ella.
119
00:08:19,000 --> 00:08:20,480
Yo no soy como mi madre.
120
00:08:22,360 --> 00:08:24,680
Todas somos como nuestras madres.
121
00:08:35,480 --> 00:08:37,960
Quería cuatro litros de glóbulos sintéticos, por favor.
122
00:08:38,040 --> 00:08:40,840
Coged algún yonqui de la calle. A mí qué me cuentas.
123
00:08:44,360 --> 00:08:46,200
¿Dónde estabas? ¿Por qué llegas tan tarde?
124
00:09:00,720 --> 00:09:03,600
♪ Hoy en mi ventana brilla el sol
125
00:09:05,000 --> 00:09:06,600
♪ y el corazón
126
00:09:07,680 --> 00:09:09,560
♪ se pone triste
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,960
♪ contemplando la ciudad.
128
00:09:13,080 --> 00:09:14,600
♪ ¿Por qué te vas?
129
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
♪ Como cada noche desperté
130
00:09:21,160 --> 00:09:22,640
♪ pensando en ti.
131
00:09:23,920 --> 00:09:26,280
♪ Y en mi reloj todas las horas
132
00:09:26,360 --> 00:09:27,560
♪ vi pasar.
133
00:09:29,120 --> 00:09:30,520
♪ ¿Por qué te vas? ♪
134
00:09:32,160 --> 00:09:33,800
♪ Junto a la estación hoy lloraré
135
00:09:33,880 --> 00:09:35,840
♪ igual que un niño.
136
00:09:36,360 --> 00:09:37,560
♪ ¿Por qué te vas?
137
00:09:39,200 --> 00:09:40,640
♪ ¿Por qué te vas?
138
00:09:41,920 --> 00:09:43,320
♪ ¿Por qué te vas?
139
00:09:44,120 --> 00:09:46,120
♪ ¿Por qué te vas? ♪
140
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
Tres,
141
00:10:25,840 --> 00:10:26,880
dos,
142
00:10:27,520 --> 00:10:28,720
uno...
143
00:10:39,120 --> 00:10:40,160
No.
144
00:10:40,720 --> 00:10:41,720
No.
145
00:10:42,840 --> 00:10:44,160
No.
146
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
No.
147
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
No.
148
00:10:47,760 --> 00:10:49,520
¡No, no, no!
149
00:10:49,600 --> 00:10:51,320
¡No, no, no!
150
00:10:51,400 --> 00:10:52,800
¡No, no!
151
00:10:52,880 --> 00:10:54,240
¡No, no!
152
00:10:54,320 --> 00:10:55,720
No.
153
00:11:57,080 --> 00:11:58,200
Triana...,
154
00:12:00,680 --> 00:12:01,840
tienes sida.
155
00:12:08,440 --> 00:12:10,520
¿Estás bien? - Tengo que contarte algo.
156
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
¿Qué pasa?
157
00:12:14,760 --> 00:12:15,920
Tengo sida.
158
00:12:20,240 --> 00:12:21,520
¿Malva? - Dime.
159
00:12:21,600 --> 00:12:22,960
Que tengo sida.
160
00:12:25,840 --> 00:12:28,440
Y seguramente tú también. - No, yo no lo tengo.
161
00:12:29,520 --> 00:12:30,520
¿Qué te pasa?
162
00:12:31,960 --> 00:12:32,920
Tienes sangre.
163
00:12:32,960 --> 00:12:34,520
Tienes como una herida.
164
00:12:35,600 --> 00:12:36,760
¿Estás bien?
165
00:12:37,760 --> 00:12:39,160
Malva, entiendo...
166
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
que estés enfadada y que estés asustada.
167
00:12:43,720 --> 00:12:44,960
Yo también lo estoy.
168
00:12:45,040 --> 00:12:46,560
Estoy muy enfadada conmigo misma.
169
00:12:46,640 --> 00:12:49,000
Pero tienes que hacerte la prueba. Hemos tenido sexo.
170
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
Triana.
171
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Dime.
172
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
Tenemos que dejarlo.
173
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
Ya. - No podemos estar juntas.
174
00:13:03,080 --> 00:13:04,160
Lo entiendo.
175
00:13:07,000 --> 00:13:08,960
Pero tienes que hacerte la prueba.
176
00:13:10,200 --> 00:13:11,640
Yo te voy a ayudar en todo.
177
00:13:11,720 --> 00:13:15,120
Conozco a gente que conoce medicación y que nos puede salvar.
178
00:13:15,200 --> 00:13:16,320
¡Que yo no tengo sida!
179
00:13:16,360 --> 00:13:18,000
¡Te envidio por tenerlo!
180
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
¡Me gustaría morirme, como te vas a morir tú!
181
00:13:20,640 --> 00:13:23,400
¡Yo quiero morirme! ¡Quiero morirme!
182
00:13:23,480 --> 00:13:25,400
No me hables así, por favor.
183
00:13:26,040 --> 00:13:27,880
Yo no te dejo porque tengas sida, Triana.
184
00:13:27,960 --> 00:13:29,040
¿Ah, no?
185
00:13:30,040 --> 00:13:31,320
Entonces, ¿por qué?
186
00:13:43,640 --> 00:13:44,640
Lo siento.
187
00:13:45,200 --> 00:13:46,200
Te amo.
188
00:14:12,040 --> 00:14:13,240
Dime, hija.
189
00:14:13,320 --> 00:14:14,400
¿Qué pasa?
190
00:14:15,880 --> 00:14:17,000
-♪ Silencio.
191
00:14:17,040 --> 00:14:19,080
♪ El mismo silencio. ♪
192
00:14:20,600 --> 00:14:22,200
¡Silencio igual a muerte!
193
00:14:22,280 --> 00:14:23,680
¡Silencio igual a muerte!
194
00:14:23,760 --> 00:14:25,600
¡Silencio igual a muerte!
195
00:14:25,680 --> 00:14:27,200
¡Silencio igual a muerte!
196
00:14:27,280 --> 00:14:28,560
¡Silencio igual a muerte!
197
00:14:28,600 --> 00:14:30,480
¡Silencio igual a muerte!
198
00:14:30,520 --> 00:14:31,840
¡Silencio igual a muerte!
199
00:14:31,920 --> 00:14:33,120
¡Silencio igual a muerte!
200
00:14:33,200 --> 00:14:35,200
¡Silencio igual a muerte!
201
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
¡Silencio igual a muerte!
202
00:14:36,920 --> 00:14:38,560
¡Silencio igual a muerte!
203
00:14:38,640 --> 00:14:40,240
¡Silencio igual a muerte!
204
00:14:40,320 --> 00:14:41,680
¡Silencio igual a muerte!
205
00:14:41,760 --> 00:14:43,320
¡Silencio igual a muerte!
206
00:14:43,400 --> 00:14:45,160
¡Silencio igual a muerte!
207
00:14:45,240 --> 00:14:46,760
¡Silencio igual a muerte!
208
00:14:46,840 --> 00:14:48,800
¡Silencio igual a muerte!
209
00:14:48,840 --> 00:14:50,480
¡Silencio igual a muerte!
210
00:14:50,560 --> 00:14:52,280
¡Silencio igual a muerte!
211
00:14:52,360 --> 00:14:53,760
¡Silencio igual a muerte!
212
00:14:53,840 --> 00:14:55,520
¡Silencio igual a muerte!
213
00:14:55,560 --> 00:14:57,120
¡Silencio igual a muerte!
214
00:14:57,200 --> 00:14:58,440
¡Silencio igual a muerte!
215
00:14:58,480 --> 00:15:00,120
¡Silencio igual a muerte!
216
00:15:00,200 --> 00:15:01,760
¡Silencio igual a muerte!
217
00:15:01,840 --> 00:15:03,280
¡Silencio igual a muerte!
218
00:15:03,320 --> 00:15:04,840
¡Silencio igual a muerte!
219
00:15:04,920 --> 00:15:06,800
¡Silencio igual a muerte!
220
00:15:06,880 --> 00:15:08,440
¡Silencio igual a muerte!
221
00:15:08,520 --> 00:15:11,760
¡Silencio igual a muerte! ¡Silencio igual a muerte!
222
00:15:11,840 --> 00:15:13,520
¡Silencio igual a muerte!
223
00:15:13,600 --> 00:15:14,920
¡Silencio igual a muerte!
224
00:15:15,000 --> 00:15:16,760
¡Silencio igual a muerte!
225
00:15:16,840 --> 00:15:19,240
¡Silencio igual a muerte!
226
00:15:32,840 --> 00:15:33,880
Me ha llamado la niña.
227
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
¿Qué dice?
228
00:15:35,000 --> 00:15:38,160
Que esta noche viene a vernos. Nos va a presentar a su pareja.
229
00:15:38,240 --> 00:15:39,320
Pronto empieza.
230
00:15:39,640 --> 00:15:41,080
Es su primera relación.
231
00:15:41,720 --> 00:15:43,960
Durarán poco, pero a ella le hace ilusión.
232
00:15:44,040 --> 00:15:46,280
A lo mejor están toda la vida. Mira nosotras.
233
00:15:46,360 --> 00:15:48,840
Tú fuiste mi primera novia y aquí estamos.
234
00:15:48,920 --> 00:15:50,680
Más viejas que un bosque.
235
00:15:51,600 --> 00:15:52,840
Que antigua eres, cielo.
236
00:15:53,800 --> 00:15:55,440
Las cosas ya no funcionan así.
237
00:15:57,160 --> 00:15:59,760
Tengo 666 años. ¿Qué quieres?
238
00:16:00,440 --> 00:16:01,640
También es verdad.
239
00:16:02,760 --> 00:16:06,400
Hoy, he encontrado la primera foto que nos hicimos. ¿Te acuerdas?
240
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
¿Cómo no me voy a acordar? El miedo que pasé.
241
00:16:08,560 --> 00:16:09,880
¿Miedo? - Claro.
242
00:16:09,960 --> 00:16:12,680
Tendrías que habérmelo dicho antes. Mira qué bien me lo tomé.
243
00:16:13,120 --> 00:16:14,320
Hombre, no era fácil.
244
00:16:14,640 --> 00:16:16,320
Lo mío era más fácil, sí.
245
00:16:18,240 --> 00:16:20,480
Tú fuiste a la primera persona que se lo conté.
246
00:16:22,560 --> 00:16:25,000
¿Sabes qué pienso muchas veces? - ¿El qué?
247
00:16:25,080 --> 00:16:26,760
Que el sida me salvó la vida.
248
00:16:27,520 --> 00:16:29,520
Jamás me habría quitado de la heroína.
249
00:16:29,960 --> 00:16:31,560
Hombre, algo tendré que ver yo, ¿no?
250
00:16:31,640 --> 00:16:33,760
Sí, me ayudaste muchísimo, mucho.
251
00:16:34,280 --> 00:16:36,360
Era la única de mis amigas
252
00:16:36,440 --> 00:16:38,080
que follaba con el sida sin miedo.
253
00:16:38,400 --> 00:16:39,520
Qué bruta.
254
00:16:39,600 --> 00:16:42,200
Yo tuve la suerte de enamorarme de una vampira
255
00:16:42,280 --> 00:16:44,440
que le gustaba comerme el coño con la regla.
256
00:16:44,480 --> 00:16:46,160
Y podíamos hacerlo.
257
00:16:49,440 --> 00:16:51,800
Tengo ganas de ver esta noche a la niña.
258
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
Si la relación entre ellos dura,
259
00:16:53,800 --> 00:16:57,680
tendremos que decirle que tiene una suegra vampira.
260
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
Bueno, eso ya lo veremos.
261
00:17:00,800 --> 00:17:02,360
A saber qué le ha dicho de mí.
262
00:17:02,440 --> 00:17:04,080
¿Pues qué va a decir de ti, cariño?
263
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
Que su otra madre tiene 25 años.
264
00:17:07,000 --> 00:17:09,080
Se va a pensar que estoy con una pedófila.
265
00:17:09,160 --> 00:17:11,480
En ese caso, la que saldría perdiendo soy yo, ¿no?
266
00:17:17,400 --> 00:17:18,440
¿Sabes qué, cielo?
267
00:17:19,880 --> 00:17:21,520
Que me gustaría tener otro bebé.
268
00:17:21,960 --> 00:17:24,840
Hombre, a tu edad, a no ser que adoptemos, yo lo veo complicado.
269
00:17:25,160 --> 00:17:26,440
No, cariño.
270
00:17:26,920 --> 00:17:29,120
Esta vez lo tendrías que gestar tú.
271
00:17:30,360 --> 00:17:31,600
Ya sabes que yo no puedo.
272
00:17:32,040 --> 00:17:33,840
Sí puedes. No quieres.
273
00:17:33,920 --> 00:17:34,960
Bueno, pues no quiero.
274
00:17:35,520 --> 00:17:36,680
Podrías volver a pensar...
275
00:17:36,760 --> 00:17:39,840
Tuvimos a la niña porque contigo no hay riesgo de transmisión,
276
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
conmigo sí.
277
00:17:41,160 --> 00:17:43,000
Lo mío no está tan avanzado como lo tuyo.
278
00:17:43,160 --> 00:17:46,560
Si lo mío avanzó, ¿por qué no va a avanzar lo tuyo?
279
00:17:46,960 --> 00:17:49,400
Ya sabes por qué. Tu enfermedad es indetectable,
280
00:17:49,480 --> 00:17:51,920
pero yo soy indetectable para la sociedad.
281
00:17:53,120 --> 00:17:54,800
¿Y por qué no lo dices tú?
282
00:18:00,800 --> 00:18:02,680
No sé, amor. Yo no lo consigo.
283
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Bueno,
284
00:18:06,080 --> 00:18:07,200
ya lo harás.
285
00:18:08,080 --> 00:18:10,560
Vas a vivir muchos más años que yo, tendrás más tiempo
286
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
para poder hacerlo.
287
00:18:12,120 --> 00:18:15,640
Tampoco va a ser fácil ver cómo tú te vas, cómo nuestra hija se va.
288
00:18:16,400 --> 00:18:17,880
Volveré a quedarme sola.
289
00:18:18,560 --> 00:18:19,800
Así es nuestra vida.
290
00:18:20,120 --> 00:18:21,880
¿Te has tomado el antidepresivo?
291
00:18:21,960 --> 00:18:23,200
No. - ¿Por qué?
292
00:18:23,280 --> 00:18:25,360
Porque no me hace nada. - Si no te lo tomas...
293
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
Nuestra raza no tiene enfermedades humanas.
294
00:18:27,600 --> 00:18:30,360
Tu madre llevaba siglos deprimida.
295
00:18:30,440 --> 00:18:32,560
Igual esa enfermedad sí que la desarrolláis.
296
00:18:34,600 --> 00:18:35,840
Tómatela, anda.
297
00:18:48,640 --> 00:18:50,720
Todo pasa. - Todo pasa.
298
00:18:53,600 --> 00:18:56,160
¿Tú te acuerdas de "Los Serrano"? - ¿El qué?
299
00:18:56,240 --> 00:18:58,200
De la serie "Los Serrano".
300
00:18:58,280 --> 00:19:00,640
¿Te acuerdas que, al final, todo era un sueño?
301
00:19:00,880 --> 00:19:02,800
Es el peor final para cualquier historia.
302
00:19:02,880 --> 00:19:05,760
Bueno, es el final de una película de serie B,
303
00:19:05,840 --> 00:19:08,040
que a ti te encantan las series B.
304
00:19:08,080 --> 00:19:09,960
Me encanta, pero porque está mal hecho.
305
00:19:10,000 --> 00:19:12,520
Ese final en una buena historia es de un guionista vago.
306
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
¿No te gustan "Los Serrano"?
307
00:19:14,280 --> 00:19:15,880
No, a mí "Los Serrano" me encanta.
308
00:19:15,960 --> 00:19:18,200
Es una muy buena serie de culto de serie B.
309
00:19:18,320 --> 00:19:19,440
¿Pero a qué viene esto?
310
00:19:19,600 --> 00:19:20,800
Yo qué sé, chica.
311
00:19:22,360 --> 00:19:24,400
He vivido tantas cosas en esta vida...
312
00:19:26,040 --> 00:19:29,440
He pasado de ser una mujer con sida y yonqui a punto de morir
313
00:19:30,800 --> 00:19:32,160
a vivir
314
00:19:32,400 --> 00:19:34,160
con la enfermedad que parecía
315
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
que era la más peligrosa de este mundo.
316
00:19:40,080 --> 00:19:41,880
He descubierto que los vampiros existen,
317
00:19:41,960 --> 00:19:43,320
me he enamorado de una.
318
00:19:44,640 --> 00:19:46,760
Tuve una hija con ella, sana.
319
00:19:48,520 --> 00:19:50,240
Y mi carrera de viróloga.
320
00:19:51,920 --> 00:19:53,320
¿No te parece un sueño?
321
00:20:11,000 --> 00:20:13,760
♪ Hoy, como mañana
322
00:20:13,840 --> 00:20:16,200
♪ y como siempre,
323
00:20:17,080 --> 00:20:21,040
♪ y de enero a diciembre... ♪
324
00:20:21,400 --> 00:20:23,040
¡Silencio igual a muerte!
325
00:20:23,120 --> 00:20:26,640
-♪ ...una cama blanca como la nieve.
326
00:20:30,080 --> 00:20:31,920
♪ Será nuestro refugio
327
00:20:32,000 --> 00:20:35,720
♪ de seis a nueve,
328
00:20:38,200 --> 00:20:41,320
♪ de seis a nueve.
329
00:20:42,120 --> 00:20:44,600
♪ Tiempo de amor,
330
00:20:45,000 --> 00:20:47,400
♪ amor a oscuras,
331
00:20:48,560 --> 00:20:52,960
♪ que tan solo un cigarrillo
332
00:20:54,840 --> 00:20:59,480
♪ de vez en cuando alumbra.
333
00:21:02,880 --> 00:21:06,280
♪ Ese amor que vive en penumbra,
334
00:21:09,200 --> 00:21:11,920
♪ que vive en penumbra.
335
00:21:12,560 --> 00:21:14,760
♪ A escondidas
336
00:21:15,840 --> 00:21:18,000
♪ tengo que amarte.
337
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
♪ A escondidas,
338
00:21:21,520 --> 00:21:23,760
♪ como un cobarde.
339
00:21:24,760 --> 00:21:27,000
♪ A escondidas,
340
00:21:28,200 --> 00:21:30,040
♪ cada tarde,
341
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
♪ mi alma vibra,
342
00:21:34,120 --> 00:21:36,200
♪ mi cuerpo arde.
343
00:21:36,920 --> 00:21:39,560
♪ A escondidas,
344
00:21:40,240 --> 00:21:42,320
♪ cada tarde,
345
00:21:43,440 --> 00:21:45,600
♪ te siento,
346
00:21:46,360 --> 00:21:48,680
♪ piel de ángel.
347
00:21:50,360 --> 00:21:53,560
♪ Somos conversación predilecta
348
00:21:55,400 --> 00:21:57,640
♪ de gente
349
00:21:58,400 --> 00:22:01,080
♪ que se cree perfecta.
350
00:22:01,920 --> 00:22:06,200
♪ Somos de esos amores
351
00:22:09,440 --> 00:22:13,840
♪ prohibidos a menores
352
00:22:16,560 --> 00:22:19,520
♪ por ser como son.
353
00:22:20,160 --> 00:22:22,800
♪ A escondidas
354
00:22:23,560 --> 00:22:25,760
♪ tengo que amarte.
355
00:22:26,360 --> 00:22:28,440
♪ A escondidas,
356
00:22:28,800 --> 00:22:31,320
♪ como un cobarde.
357
00:22:32,360 --> 00:22:34,800
♪ A escondidas,
358
00:22:36,000 --> 00:22:37,880
♪ cada tarde,
359
00:22:38,840 --> 00:22:41,520
♪ mi alma vibra,
360
00:22:42,000 --> 00:22:44,080
♪ mi cuerpo arde.
361
00:22:45,000 --> 00:22:47,080
♪ A escondidas,
362
00:22:47,920 --> 00:22:50,960
♪ cada tarde,
363
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
♪ te siento,
364
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
♪ piel de ángel.
365
00:22:57,280 --> 00:22:59,720
♪ A escondidas,
366
00:23:00,440 --> 00:23:02,760
♪ piel de ángel,
367
00:23:03,240 --> 00:23:05,800
♪ tengo que amarte
368
00:23:06,120 --> 00:23:08,520
♪ como un cobarde.
369
00:23:09,360 --> 00:23:11,160
♪ A escondidas... ♪
23717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.