All language subtitles for Silencio s01e03 [HDTV 1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,280 --> 00:01:33,760 ¿Te importa si me chuto? 2 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 No. 3 00:01:37,600 --> 00:01:40,440 Con lo pija que eres, eres de las pocas que no se asustan. 4 00:01:40,880 --> 00:01:43,120 ¿De comerte el coño con regla o de que te chutes? 5 00:01:44,920 --> 00:01:46,240 Del pico, idiota. 6 00:01:46,320 --> 00:01:48,760 Mi madre también consume heroína y le sienta muy bien. 7 00:01:48,840 --> 00:01:49,840 ¿Cómo? 8 00:01:50,920 --> 00:01:53,160 ¿Tu madre se pincha caballo y tú no eres capaz 9 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 de decirle que eres lesbiana y que tienes novia? 10 00:01:55,880 --> 00:01:57,800 Ser yonqui es compatible con ser homófoba. 11 00:01:57,840 --> 00:01:59,320 También es verdad. 12 00:02:01,280 --> 00:02:02,360 Estoy de broma. 13 00:02:03,160 --> 00:02:04,920 No es ni yonqui ni homófoba, es... 14 00:02:06,360 --> 00:02:07,720 distinta. 15 00:02:09,280 --> 00:02:10,280 Desde luego. 16 00:02:12,520 --> 00:02:14,240 Mi familia es muchísimo más común. 17 00:02:14,600 --> 00:02:17,080 Yo, desde que me fui de Sevilla, mi familia... 18 00:02:18,400 --> 00:02:20,320 se cree que me ha poseído el diablo. 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,320 Mi madre no tendría problema por follar con mujeres. 20 00:02:28,880 --> 00:02:31,680 Está a favor de la promiscuidad. - A ver, 21 00:02:31,760 --> 00:02:35,440 que se puede ser lesbiana y no ser promiscua. 22 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Mi caso no es. 23 00:02:37,920 --> 00:02:39,280 Pero se puede, se puede. 24 00:02:39,880 --> 00:02:41,760 De todas maneras, te voy a decir una cosa, 25 00:02:41,840 --> 00:02:43,960 cariño, tu madre es más rara que una mierda. 26 00:02:44,040 --> 00:02:46,760 Ella solo quiere que tenga pareja para tener descendencia. 27 00:02:46,840 --> 00:02:48,320 Eso es cosa de fachas, cariño. 28 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 Te lo digo yo, que vengo de una familia de fachas. 29 00:02:54,280 --> 00:02:57,720 Yo no pienso ser madre. - Yo debería. 30 00:02:57,800 --> 00:02:59,120 ¿Deberías? 31 00:03:00,760 --> 00:03:03,040 Por mi madre, le hace ilusión. - ¿Y a ti? 32 00:03:11,080 --> 00:03:12,720 Podríamos ser madres las dos. 33 00:03:13,320 --> 00:03:14,560 Una de las dos se embaraza. 34 00:03:14,640 --> 00:03:16,440 Bueno, una de las dos no. 35 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 Te embarazarías tú, porque yo paso. 36 00:03:18,800 --> 00:03:20,680 Somos muy jóvenes para pensar en eso. 37 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Joven tú, puta. 38 00:03:28,120 --> 00:03:29,320 Yo solo me conservo bien. 39 00:03:32,920 --> 00:03:35,240 ¿Tú por qué estás con una mujer tan mayor como yo? 40 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 No eres tan mayor. 41 00:03:37,280 --> 00:03:39,040 Además, no me gusta la gente de mi edad. 42 00:03:39,120 --> 00:03:41,160 Ni a mí me gusta la gente adulta. 43 00:03:41,240 --> 00:03:43,640 La gente adulta vive en el pasado. 44 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 ¿Cuándo voy a conocer a tu madre? 45 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 ¿No decías que no te gusta la gente adulta? 46 00:03:48,760 --> 00:03:49,960 Solo me hablas de ella. 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,920 Porque no paras de preguntarme por ella. 48 00:03:53,160 --> 00:03:56,440 Quedan pocas personas como mi madre 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,840 y a ella le queda muy poco. - Por eso mismo, cariño. 50 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 Que sepa que tienes novia antes de que muera. 51 00:04:01,600 --> 00:04:03,840 No, es imposible. No le gusta ver a gente. 52 00:04:04,400 --> 00:04:06,840 Es una madre muy complicada. Solo la entiendo yo. 53 00:04:07,280 --> 00:04:09,040 Además, te asustaría si la vieras. 54 00:04:09,120 --> 00:04:11,120 A mí solo me asusta perderte a ti. 55 00:04:11,520 --> 00:04:12,880 Te aseguro que te asustarías. 56 00:04:13,680 --> 00:04:15,120 A mí no me asusta nada. 57 00:04:16,560 --> 00:04:17,760 Y si me asusta... 58 00:04:27,400 --> 00:04:28,880 ¿Te has asustado? 59 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 Cariño, pero si no pasa nada. 60 00:04:33,160 --> 00:04:34,960 Pero la navaja la manejas bien. 61 00:04:35,040 --> 00:04:38,080 Una mujer siempre tiene que saber manejar una navaja. 62 00:04:43,840 --> 00:04:45,440 Si no me la quieres presentar, 63 00:04:46,560 --> 00:04:49,200 al menos, deberías decirle que tienes novia. 64 00:04:49,280 --> 00:04:50,320 No lo entendería. 65 00:04:51,440 --> 00:04:54,200 Cuando pueda, te explicaré bien cómo somos mi madre y yo. 66 00:04:54,240 --> 00:04:55,960 Yo no quiero saber cómo es tu madre. 67 00:04:56,480 --> 00:04:59,000 Yo quiero saber cómo eres tú. - Dame tiempo. 68 00:04:59,960 --> 00:05:02,520 Voy más lenta que tú en eso de aprender a ser libre. 69 00:05:06,520 --> 00:05:08,800 No vamos a vivir eternamente, ¿sabes? 70 00:05:12,160 --> 00:05:14,000 El tiempo pasa muy rápido. 71 00:05:15,160 --> 00:05:17,880 Por eso tenemos que empezar a cambiar las cosas desde ahora. 72 00:05:19,040 --> 00:05:22,440 Y tienes que contárselo a tu madre, para que sepa que el mundo 73 00:05:22,520 --> 00:05:23,840 está cambiando. 74 00:05:27,680 --> 00:05:29,360 Porque todo lo que te callas 75 00:05:29,960 --> 00:05:31,720 te mata por dentro. 76 00:05:37,600 --> 00:05:38,920 ¿Estás bien? 77 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 ¿Estás bien? 78 00:05:41,760 --> 00:05:44,040 Sí, sí, estoy bien. 79 00:05:46,080 --> 00:05:47,800 Es que me ha sentado mal el pico. 80 00:05:47,880 --> 00:05:49,080 Eso te va a matar. 81 00:05:49,120 --> 00:05:50,680 Me va a matar, me va a matar. 82 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Este es el último pico que me... 83 00:05:54,440 --> 00:05:55,760 que me pincho. 84 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Toma. 85 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Hazme una foto. 86 00:06:02,920 --> 00:06:05,080 ¿Ahora? Pero si parece que estás muerta. 87 00:06:05,640 --> 00:06:08,520 Por eso, porque quiero recordar la última vez que me pinché. 88 00:06:18,840 --> 00:06:20,440 Soy una vampira. 89 00:06:21,240 --> 00:06:23,040 ¡Soy una vampira! 90 00:06:24,960 --> 00:06:26,400 ¡Soy una vampira! 91 00:06:34,640 --> 00:06:35,920 Malvi, hazte una conmigo. 92 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 ¡No, no! Sí. 93 00:06:37,040 --> 00:06:38,440 ¡No, no, no! ¡No! 94 00:07:00,680 --> 00:07:02,120 Estoy colocadísima. 95 00:07:03,400 --> 00:07:04,720 No te veo, maricón. 96 00:07:06,200 --> 00:07:07,360 Se habrá velado la foto. 97 00:07:10,720 --> 00:07:12,480 Qué rara eres. 98 00:07:14,400 --> 00:07:17,040 Eres como una niña chica. 99 00:07:19,120 --> 00:07:20,560 Como una vieja también. 100 00:07:25,080 --> 00:07:26,960 Tú vas a terminar dejándome a mí... 101 00:07:28,960 --> 00:07:30,000 por vieja. 102 00:07:30,440 --> 00:07:32,000 Yo por vieja no te voy a dejar. 103 00:07:33,160 --> 00:07:35,040 Igual me acabas dejando tú a mí por rara. 104 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 Yo tengo 35 años... 105 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 y llevo toda la vida escondida. 106 00:07:43,160 --> 00:07:45,840 Ya sé por qué no me cuentas casi nada sobre ti. 107 00:07:46,360 --> 00:07:47,360 ¿Por qué? 108 00:07:47,440 --> 00:07:49,720 Porque te estás haciendo la misteriosa. 109 00:07:51,840 --> 00:07:54,600 Porque lo que no se sabe engancha más que la heroína. 110 00:07:55,520 --> 00:07:56,720 Va a amanecer. 111 00:07:57,600 --> 00:07:59,160 Tengo que ir a cuidar a mi madre. 112 00:07:59,240 --> 00:08:01,200 ¿Tú eres china? - ¿China? 113 00:08:01,280 --> 00:08:03,720 Te pasa como a los chinos, que no te gusta el sol. 114 00:08:07,680 --> 00:08:09,000 Ese es mi secreto. 115 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Soy china. 116 00:08:10,240 --> 00:08:12,920 Ya sé por qué no quieres presentarme a tu madre. 117 00:08:13,200 --> 00:08:14,240 ¿Por qué? 118 00:08:15,400 --> 00:08:16,760 Porque eres igual que ella. 119 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 Yo no soy como mi madre. 120 00:08:22,360 --> 00:08:24,680 Todas somos como nuestras madres. 121 00:08:35,480 --> 00:08:37,960 Quería cuatro litros de glóbulos sintéticos, por favor. 122 00:08:38,040 --> 00:08:40,840 Coged algún yonqui de la calle. A mí qué me cuentas. 123 00:08:44,360 --> 00:08:46,200 ¿Dónde estabas? ¿Por qué llegas tan tarde? 124 00:09:00,720 --> 00:09:03,600 ♪ Hoy en mi ventana brilla el sol 125 00:09:05,000 --> 00:09:06,600 ♪ y el corazón 126 00:09:07,680 --> 00:09:09,560 ♪ se pone triste 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,960 ♪ contemplando la ciudad. 128 00:09:13,080 --> 00:09:14,600 ♪ ¿Por qué te vas? 129 00:09:16,520 --> 00:09:20,000 ♪ Como cada noche desperté 130 00:09:21,160 --> 00:09:22,640 ♪ pensando en ti. 131 00:09:23,920 --> 00:09:26,280 ♪ Y en mi reloj todas las horas 132 00:09:26,360 --> 00:09:27,560 ♪ vi pasar. 133 00:09:29,120 --> 00:09:30,520 ♪ ¿Por qué te vas? ♪ 134 00:09:32,160 --> 00:09:33,800 ♪ Junto a la estación hoy lloraré 135 00:09:33,880 --> 00:09:35,840 ♪ igual que un niño. 136 00:09:36,360 --> 00:09:37,560 ♪ ¿Por qué te vas? 137 00:09:39,200 --> 00:09:40,640 ♪ ¿Por qué te vas? 138 00:09:41,920 --> 00:09:43,320 ♪ ¿Por qué te vas? 139 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 ♪ ¿Por qué te vas? ♪ 140 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Tres, 141 00:10:25,840 --> 00:10:26,880 dos, 142 00:10:27,520 --> 00:10:28,720 uno... 143 00:10:39,120 --> 00:10:40,160 No. 144 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 No. 145 00:10:42,840 --> 00:10:44,160 No. 146 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 No. 147 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 No. 148 00:10:47,760 --> 00:10:49,520 ¡No, no, no! 149 00:10:49,600 --> 00:10:51,320 ¡No, no, no! 150 00:10:51,400 --> 00:10:52,800 ¡No, no! 151 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 ¡No, no! 152 00:10:54,320 --> 00:10:55,720 No. 153 00:11:57,080 --> 00:11:58,200 Triana..., 154 00:12:00,680 --> 00:12:01,840 tienes sida. 155 00:12:08,440 --> 00:12:10,520 ¿Estás bien? - Tengo que contarte algo. 156 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 ¿Qué pasa? 157 00:12:14,760 --> 00:12:15,920 Tengo sida. 158 00:12:20,240 --> 00:12:21,520 ¿Malva? - Dime. 159 00:12:21,600 --> 00:12:22,960 Que tengo sida. 160 00:12:25,840 --> 00:12:28,440 Y seguramente tú también. - No, yo no lo tengo. 161 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 ¿Qué te pasa? 162 00:12:31,960 --> 00:12:32,920 Tienes sangre. 163 00:12:32,960 --> 00:12:34,520 Tienes como una herida. 164 00:12:35,600 --> 00:12:36,760 ¿Estás bien? 165 00:12:37,760 --> 00:12:39,160 Malva, entiendo... 166 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 que estés enfadada y que estés asustada. 167 00:12:43,720 --> 00:12:44,960 Yo también lo estoy. 168 00:12:45,040 --> 00:12:46,560 Estoy muy enfadada conmigo misma. 169 00:12:46,640 --> 00:12:49,000 Pero tienes que hacerte la prueba. Hemos tenido sexo. 170 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 Triana. 171 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 Dime. 172 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 Tenemos que dejarlo. 173 00:12:57,440 --> 00:12:59,760 Ya. - No podemos estar juntas. 174 00:13:03,080 --> 00:13:04,160 Lo entiendo. 175 00:13:07,000 --> 00:13:08,960 Pero tienes que hacerte la prueba. 176 00:13:10,200 --> 00:13:11,640 Yo te voy a ayudar en todo. 177 00:13:11,720 --> 00:13:15,120 Conozco a gente que conoce medicación y que nos puede salvar. 178 00:13:15,200 --> 00:13:16,320 ¡Que yo no tengo sida! 179 00:13:16,360 --> 00:13:18,000 ¡Te envidio por tenerlo! 180 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 ¡Me gustaría morirme, como te vas a morir tú! 181 00:13:20,640 --> 00:13:23,400 ¡Yo quiero morirme! ¡Quiero morirme! 182 00:13:23,480 --> 00:13:25,400 No me hables así, por favor. 183 00:13:26,040 --> 00:13:27,880 Yo no te dejo porque tengas sida, Triana. 184 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 ¿Ah, no? 185 00:13:30,040 --> 00:13:31,320 Entonces, ¿por qué? 186 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 Lo siento. 187 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 Te amo. 188 00:14:12,040 --> 00:14:13,240 Dime, hija. 189 00:14:13,320 --> 00:14:14,400 ¿Qué pasa? 190 00:14:15,880 --> 00:14:17,000 -♪ Silencio. 191 00:14:17,040 --> 00:14:19,080 ♪ El mismo silencio. ♪ 192 00:14:20,600 --> 00:14:22,200 ¡Silencio igual a muerte! 193 00:14:22,280 --> 00:14:23,680 ¡Silencio igual a muerte! 194 00:14:23,760 --> 00:14:25,600 ¡Silencio igual a muerte! 195 00:14:25,680 --> 00:14:27,200 ¡Silencio igual a muerte! 196 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 ¡Silencio igual a muerte! 197 00:14:28,600 --> 00:14:30,480 ¡Silencio igual a muerte! 198 00:14:30,520 --> 00:14:31,840 ¡Silencio igual a muerte! 199 00:14:31,920 --> 00:14:33,120 ¡Silencio igual a muerte! 200 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 ¡Silencio igual a muerte! 201 00:14:35,280 --> 00:14:36,840 ¡Silencio igual a muerte! 202 00:14:36,920 --> 00:14:38,560 ¡Silencio igual a muerte! 203 00:14:38,640 --> 00:14:40,240 ¡Silencio igual a muerte! 204 00:14:40,320 --> 00:14:41,680 ¡Silencio igual a muerte! 205 00:14:41,760 --> 00:14:43,320 ¡Silencio igual a muerte! 206 00:14:43,400 --> 00:14:45,160 ¡Silencio igual a muerte! 207 00:14:45,240 --> 00:14:46,760 ¡Silencio igual a muerte! 208 00:14:46,840 --> 00:14:48,800 ¡Silencio igual a muerte! 209 00:14:48,840 --> 00:14:50,480 ¡Silencio igual a muerte! 210 00:14:50,560 --> 00:14:52,280 ¡Silencio igual a muerte! 211 00:14:52,360 --> 00:14:53,760 ¡Silencio igual a muerte! 212 00:14:53,840 --> 00:14:55,520 ¡Silencio igual a muerte! 213 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 ¡Silencio igual a muerte! 214 00:14:57,200 --> 00:14:58,440 ¡Silencio igual a muerte! 215 00:14:58,480 --> 00:15:00,120 ¡Silencio igual a muerte! 216 00:15:00,200 --> 00:15:01,760 ¡Silencio igual a muerte! 217 00:15:01,840 --> 00:15:03,280 ¡Silencio igual a muerte! 218 00:15:03,320 --> 00:15:04,840 ¡Silencio igual a muerte! 219 00:15:04,920 --> 00:15:06,800 ¡Silencio igual a muerte! 220 00:15:06,880 --> 00:15:08,440 ¡Silencio igual a muerte! 221 00:15:08,520 --> 00:15:11,760 ¡Silencio igual a muerte! ¡Silencio igual a muerte! 222 00:15:11,840 --> 00:15:13,520 ¡Silencio igual a muerte! 223 00:15:13,600 --> 00:15:14,920 ¡Silencio igual a muerte! 224 00:15:15,000 --> 00:15:16,760 ¡Silencio igual a muerte! 225 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 ¡Silencio igual a muerte! 226 00:15:32,840 --> 00:15:33,880 Me ha llamado la niña. 227 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 ¿Qué dice? 228 00:15:35,000 --> 00:15:38,160 Que esta noche viene a vernos. Nos va a presentar a su pareja. 229 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 Pronto empieza. 230 00:15:39,640 --> 00:15:41,080 Es su primera relación. 231 00:15:41,720 --> 00:15:43,960 Durarán poco, pero a ella le hace ilusión. 232 00:15:44,040 --> 00:15:46,280 A lo mejor están toda la vida. Mira nosotras. 233 00:15:46,360 --> 00:15:48,840 Tú fuiste mi primera novia y aquí estamos. 234 00:15:48,920 --> 00:15:50,680 Más viejas que un bosque. 235 00:15:51,600 --> 00:15:52,840 Que antigua eres, cielo. 236 00:15:53,800 --> 00:15:55,440 Las cosas ya no funcionan así. 237 00:15:57,160 --> 00:15:59,760 Tengo 666 años. ¿Qué quieres? 238 00:16:00,440 --> 00:16:01,640 También es verdad. 239 00:16:02,760 --> 00:16:06,400 Hoy, he encontrado la primera foto que nos hicimos. ¿Te acuerdas? 240 00:16:06,480 --> 00:16:08,480 ¿Cómo no me voy a acordar? El miedo que pasé. 241 00:16:08,560 --> 00:16:09,880 ¿Miedo? - Claro. 242 00:16:09,960 --> 00:16:12,680 Tendrías que habérmelo dicho antes. Mira qué bien me lo tomé. 243 00:16:13,120 --> 00:16:14,320 Hombre, no era fácil. 244 00:16:14,640 --> 00:16:16,320 Lo mío era más fácil, sí. 245 00:16:18,240 --> 00:16:20,480 Tú fuiste a la primera persona que se lo conté. 246 00:16:22,560 --> 00:16:25,000 ¿Sabes qué pienso muchas veces? - ¿El qué? 247 00:16:25,080 --> 00:16:26,760 Que el sida me salvó la vida. 248 00:16:27,520 --> 00:16:29,520 Jamás me habría quitado de la heroína. 249 00:16:29,960 --> 00:16:31,560 Hombre, algo tendré que ver yo, ¿no? 250 00:16:31,640 --> 00:16:33,760 Sí, me ayudaste muchísimo, mucho. 251 00:16:34,280 --> 00:16:36,360 Era la única de mis amigas 252 00:16:36,440 --> 00:16:38,080 que follaba con el sida sin miedo. 253 00:16:38,400 --> 00:16:39,520 Qué bruta. 254 00:16:39,600 --> 00:16:42,200 Yo tuve la suerte de enamorarme de una vampira 255 00:16:42,280 --> 00:16:44,440 que le gustaba comerme el coño con la regla. 256 00:16:44,480 --> 00:16:46,160 Y podíamos hacerlo. 257 00:16:49,440 --> 00:16:51,800 Tengo ganas de ver esta noche a la niña. 258 00:16:51,880 --> 00:16:53,720 Si la relación entre ellos dura, 259 00:16:53,800 --> 00:16:57,680 tendremos que decirle que tiene una suegra vampira. 260 00:16:58,400 --> 00:17:00,000 Bueno, eso ya lo veremos. 261 00:17:00,800 --> 00:17:02,360 A saber qué le ha dicho de mí. 262 00:17:02,440 --> 00:17:04,080 ¿Pues qué va a decir de ti, cariño? 263 00:17:04,480 --> 00:17:06,920 Que su otra madre tiene 25 años. 264 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 Se va a pensar que estoy con una pedófila. 265 00:17:09,160 --> 00:17:11,480 En ese caso, la que saldría perdiendo soy yo, ¿no? 266 00:17:17,400 --> 00:17:18,440 ¿Sabes qué, cielo? 267 00:17:19,880 --> 00:17:21,520 Que me gustaría tener otro bebé. 268 00:17:21,960 --> 00:17:24,840 Hombre, a tu edad, a no ser que adoptemos, yo lo veo complicado. 269 00:17:25,160 --> 00:17:26,440 No, cariño. 270 00:17:26,920 --> 00:17:29,120 Esta vez lo tendrías que gestar tú. 271 00:17:30,360 --> 00:17:31,600 Ya sabes que yo no puedo. 272 00:17:32,040 --> 00:17:33,840 Sí puedes. No quieres. 273 00:17:33,920 --> 00:17:34,960 Bueno, pues no quiero. 274 00:17:35,520 --> 00:17:36,680 Podrías volver a pensar... 275 00:17:36,760 --> 00:17:39,840 Tuvimos a la niña porque contigo no hay riesgo de transmisión, 276 00:17:39,920 --> 00:17:40,920 conmigo sí. 277 00:17:41,160 --> 00:17:43,000 Lo mío no está tan avanzado como lo tuyo. 278 00:17:43,160 --> 00:17:46,560 Si lo mío avanzó, ¿por qué no va a avanzar lo tuyo? 279 00:17:46,960 --> 00:17:49,400 Ya sabes por qué. Tu enfermedad es indetectable, 280 00:17:49,480 --> 00:17:51,920 pero yo soy indetectable para la sociedad. 281 00:17:53,120 --> 00:17:54,800 ¿Y por qué no lo dices tú? 282 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 No sé, amor. Yo no lo consigo. 283 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Bueno, 284 00:18:06,080 --> 00:18:07,200 ya lo harás. 285 00:18:08,080 --> 00:18:10,560 Vas a vivir muchos más años que yo, tendrás más tiempo 286 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 para poder hacerlo. 287 00:18:12,120 --> 00:18:15,640 Tampoco va a ser fácil ver cómo tú te vas, cómo nuestra hija se va. 288 00:18:16,400 --> 00:18:17,880 Volveré a quedarme sola. 289 00:18:18,560 --> 00:18:19,800 Así es nuestra vida. 290 00:18:20,120 --> 00:18:21,880 ¿Te has tomado el antidepresivo? 291 00:18:21,960 --> 00:18:23,200 No. - ¿Por qué? 292 00:18:23,280 --> 00:18:25,360 Porque no me hace nada. - Si no te lo tomas... 293 00:18:25,560 --> 00:18:27,520 Nuestra raza no tiene enfermedades humanas. 294 00:18:27,600 --> 00:18:30,360 Tu madre llevaba siglos deprimida. 295 00:18:30,440 --> 00:18:32,560 Igual esa enfermedad sí que la desarrolláis. 296 00:18:34,600 --> 00:18:35,840 Tómatela, anda. 297 00:18:48,640 --> 00:18:50,720 Todo pasa. - Todo pasa. 298 00:18:53,600 --> 00:18:56,160 ¿Tú te acuerdas de "Los Serrano"? - ¿El qué? 299 00:18:56,240 --> 00:18:58,200 De la serie "Los Serrano". 300 00:18:58,280 --> 00:19:00,640 ¿Te acuerdas que, al final, todo era un sueño? 301 00:19:00,880 --> 00:19:02,800 Es el peor final para cualquier historia. 302 00:19:02,880 --> 00:19:05,760 Bueno, es el final de una película de serie B, 303 00:19:05,840 --> 00:19:08,040 que a ti te encantan las series B. 304 00:19:08,080 --> 00:19:09,960 Me encanta, pero porque está mal hecho. 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,520 Ese final en una buena historia es de un guionista vago. 306 00:19:12,600 --> 00:19:14,200 ¿No te gustan "Los Serrano"? 307 00:19:14,280 --> 00:19:15,880 No, a mí "Los Serrano" me encanta. 308 00:19:15,960 --> 00:19:18,200 Es una muy buena serie de culto de serie B. 309 00:19:18,320 --> 00:19:19,440 ¿Pero a qué viene esto? 310 00:19:19,600 --> 00:19:20,800 Yo qué sé, chica. 311 00:19:22,360 --> 00:19:24,400 He vivido tantas cosas en esta vida... 312 00:19:26,040 --> 00:19:29,440 He pasado de ser una mujer con sida y yonqui a punto de morir 313 00:19:30,800 --> 00:19:32,160 a vivir 314 00:19:32,400 --> 00:19:34,160 con la enfermedad que parecía 315 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 que era la más peligrosa de este mundo. 316 00:19:40,080 --> 00:19:41,880 He descubierto que los vampiros existen, 317 00:19:41,960 --> 00:19:43,320 me he enamorado de una. 318 00:19:44,640 --> 00:19:46,760 Tuve una hija con ella, sana. 319 00:19:48,520 --> 00:19:50,240 Y mi carrera de viróloga. 320 00:19:51,920 --> 00:19:53,320 ¿No te parece un sueño? 321 00:20:11,000 --> 00:20:13,760 ♪ Hoy, como mañana 322 00:20:13,840 --> 00:20:16,200 ♪ y como siempre, 323 00:20:17,080 --> 00:20:21,040 ♪ y de enero a diciembre... ♪ 324 00:20:21,400 --> 00:20:23,040 ¡Silencio igual a muerte! 325 00:20:23,120 --> 00:20:26,640 -♪ ...una cama blanca como la nieve. 326 00:20:30,080 --> 00:20:31,920 ♪ Será nuestro refugio 327 00:20:32,000 --> 00:20:35,720 ♪ de seis a nueve, 328 00:20:38,200 --> 00:20:41,320 ♪ de seis a nueve. 329 00:20:42,120 --> 00:20:44,600 ♪ Tiempo de amor, 330 00:20:45,000 --> 00:20:47,400 ♪ amor a oscuras, 331 00:20:48,560 --> 00:20:52,960 ♪ que tan solo un cigarrillo 332 00:20:54,840 --> 00:20:59,480 ♪ de vez en cuando alumbra. 333 00:21:02,880 --> 00:21:06,280 ♪ Ese amor que vive en penumbra, 334 00:21:09,200 --> 00:21:11,920 ♪ que vive en penumbra. 335 00:21:12,560 --> 00:21:14,760 ♪ A escondidas 336 00:21:15,840 --> 00:21:18,000 ♪ tengo que amarte. 337 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 ♪ A escondidas, 338 00:21:21,520 --> 00:21:23,760 ♪ como un cobarde. 339 00:21:24,760 --> 00:21:27,000 ♪ A escondidas, 340 00:21:28,200 --> 00:21:30,040 ♪ cada tarde, 341 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 ♪ mi alma vibra, 342 00:21:34,120 --> 00:21:36,200 ♪ mi cuerpo arde. 343 00:21:36,920 --> 00:21:39,560 ♪ A escondidas, 344 00:21:40,240 --> 00:21:42,320 ♪ cada tarde, 345 00:21:43,440 --> 00:21:45,600 ♪ te siento, 346 00:21:46,360 --> 00:21:48,680 ♪ piel de ángel. 347 00:21:50,360 --> 00:21:53,560 ♪ Somos conversación predilecta 348 00:21:55,400 --> 00:21:57,640 ♪ de gente 349 00:21:58,400 --> 00:22:01,080 ♪ que se cree perfecta. 350 00:22:01,920 --> 00:22:06,200 ♪ Somos de esos amores 351 00:22:09,440 --> 00:22:13,840 ♪ prohibidos a menores 352 00:22:16,560 --> 00:22:19,520 ♪ por ser como son. 353 00:22:20,160 --> 00:22:22,800 ♪ A escondidas 354 00:22:23,560 --> 00:22:25,760 ♪ tengo que amarte. 355 00:22:26,360 --> 00:22:28,440 ♪ A escondidas, 356 00:22:28,800 --> 00:22:31,320 ♪ como un cobarde. 357 00:22:32,360 --> 00:22:34,800 ♪ A escondidas, 358 00:22:36,000 --> 00:22:37,880 ♪ cada tarde, 359 00:22:38,840 --> 00:22:41,520 ♪ mi alma vibra, 360 00:22:42,000 --> 00:22:44,080 ♪ mi cuerpo arde. 361 00:22:45,000 --> 00:22:47,080 ♪ A escondidas, 362 00:22:47,920 --> 00:22:50,960 ♪ cada tarde, 363 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 ♪ te siento, 364 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 ♪ piel de ángel. 365 00:22:57,280 --> 00:22:59,720 ♪ A escondidas, 366 00:23:00,440 --> 00:23:02,760 ♪ piel de ángel, 367 00:23:03,240 --> 00:23:05,800 ♪ tengo que amarte 368 00:23:06,120 --> 00:23:08,520 ♪ como un cobarde. 369 00:23:09,360 --> 00:23:11,160 ♪ A escondidas... ♪ 23717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.