All language subtitles for Silencio s01e02 [HDTV 1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,840 --> 00:00:56,240 ♪ Muera el amor, 2 00:00:57,080 --> 00:00:59,240 ♪ que dice, que engaña, que besa, que araña. 3 00:00:59,320 --> 00:01:01,000 ♪ Que muera el amor. 4 00:01:01,520 --> 00:01:03,760 ♪ Que queda, que pasa, que pisa, que pesa. 5 00:01:03,840 --> 00:01:05,040 ♪ Que muera el amor. 6 00:01:06,240 --> 00:01:11,000 ♪ Que miente, promete, se apiada y se ríe de mí. 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,880 ♪ Que muera el amor. 8 00:01:15,280 --> 00:01:17,400 ♪ Que rompe, que abraza, que oprime, que arrasa. 9 00:01:17,480 --> 00:01:19,120 ♪ Que muera el amor. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,240 ♪ Que gusta, que asusta, que corre, que vuela. 11 00:01:22,320 --> 00:01:23,840 ♪ Que muera el amor. 12 00:01:24,760 --> 00:01:28,880 ♪ Que gasta, desgasta, desgarra y que te hace feliz. ♪ 13 00:01:33,360 --> 00:01:35,000 ¡Tranquilo, no te voy a hacer nada! 14 00:01:35,080 --> 00:01:37,440 "¡Vade retro, Satanás!". 15 00:01:44,960 --> 00:01:46,960 No puedo transmitirte la peste. 16 00:01:47,040 --> 00:01:49,440 No somos nosotras quienes la transmitimos. 17 00:01:49,520 --> 00:01:51,560 Eres un vampiro. Puedes hacer cualquier cosa. 18 00:01:51,640 --> 00:01:56,000 ¡Ya quisiera yo! No te convertirás en vampiro ni aunque te mordiese. 19 00:01:56,080 --> 00:01:58,440 Es solo una leyenda humana, es intransmisible. 20 00:01:58,520 --> 00:01:59,720 Soy seres demoníacos. 21 00:01:59,800 --> 00:02:00,960 No somos todos iguales. 22 00:02:01,880 --> 00:02:03,040 Pensé que me amabas. 23 00:02:03,120 --> 00:02:04,760 A mí me das más asco que la peste. 24 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 ¡Satanás! 25 00:02:21,200 --> 00:02:22,440 ♪ Veneno. 26 00:02:22,520 --> 00:02:24,600 ♪ Veneno. 27 00:02:25,360 --> 00:02:27,840 ♪ Estalla por mis venas 28 00:02:27,920 --> 00:02:29,760 ♪ como un trueno. 29 00:02:30,360 --> 00:02:32,360 ♪ Mi cara blanca a flor de piel, 30 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 ♪ que hierve cuando estoy con él. 31 00:02:34,440 --> 00:02:39,160 ♪ Amor sin preguntas, sin peros, amor sin cuartel. 32 00:02:46,720 --> 00:02:48,440 ♪ Tú, 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,800 ♪ que me rompes, que me rasgas, 34 00:02:50,880 --> 00:02:53,160 ♪ que me dueles, que me callas, 35 00:02:53,240 --> 00:02:56,960 ♪ que me manchas y encima, voy y te quiero. 36 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 ♪ Yo te quiero. ♪ 37 00:03:35,120 --> 00:03:37,800 En las cadenas de insondable tristeza, 38 00:03:37,880 --> 00:03:39,560 donde el destino ya me ha relegado, 39 00:03:39,640 --> 00:03:41,880 donde jamás penetra un rayo rosado y alegre, 40 00:03:41,960 --> 00:03:44,800 donde solo con la noche áspera huéspeda, 41 00:03:44,880 --> 00:03:48,000 yo soy como un pintor que un dios burlón condena a pintar. 42 00:03:48,480 --> 00:03:50,240 Ah, sobre las tinieblas. 43 00:03:50,880 --> 00:03:52,720 Oh, cocinero de apetitos fúnebres, 44 00:03:52,800 --> 00:03:54,840 yo hago hervir y como mi corazón. 45 00:03:54,880 --> 00:03:57,640 Por instantes brilla, se extiende, se exhibe 46 00:03:57,720 --> 00:04:00,120 un espectro hecho de gracia y de esplendor 47 00:04:00,200 --> 00:04:02,240 en un soñador paso oriental. 48 00:04:02,680 --> 00:04:05,760 Cuando alcanza su total grandeza, yo reconozco a mi bella visita. 49 00:04:07,440 --> 00:04:08,600 Es ella, 50 00:04:09,040 --> 00:04:12,160 negra y, no obstante, luminosa. 51 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 "Las flores del mal". 52 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 Baudelaire. ¿Lo conoces? - Sí, claro. 53 00:04:20,320 --> 00:04:22,920 Qué pesada era la Baudelaire, qué antigua. 54 00:04:23,360 --> 00:04:26,040 Iba de oscura, pero era más clara que Clara Lago. 55 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 ¿Clara Lago? 56 00:04:27,160 --> 00:04:28,960 Es una persona que pertenece al futuro. 57 00:04:29,680 --> 00:04:31,400 Yo es que veo el futuro. 58 00:04:31,760 --> 00:04:34,280 Quería cuatro litros de glóbulos sintéticos, por favor. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 Son 4000 pesetas. - ¿Ha vuelto a subir? 60 00:04:36,760 --> 00:04:39,480 Mis pechos bajan, la sangre sintética sube. 61 00:04:41,160 --> 00:04:43,040 Una putada, pero así es la vida. 62 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 Mi madre está muy débil, nos falta comida. 63 00:04:45,320 --> 00:04:47,640 Coged algún yonqui de la calle. A mí qué me cuentas. 64 00:04:47,680 --> 00:04:50,920 La sangre de los yonquis podemos tomarla, pero no nos alimenta. 65 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Necesitamos sangre limpia o sangre sintética. 66 00:04:53,080 --> 00:04:54,360 Usted lo sabe igual que yo. 67 00:04:55,000 --> 00:04:56,800 ¿Y qué hago? ¿Me mato? 68 00:04:58,000 --> 00:04:59,240 Mi madre está muy débil. 69 00:05:00,680 --> 00:05:02,200 Es lo único que tengo, por favor. 70 00:05:04,440 --> 00:05:06,160 Es muy cruel lo que nos están haciendo. 71 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 Va a salir el sol y nos vamos a achicharrar vivas. 72 00:05:08,920 --> 00:05:10,200 ¿Necesitas algo más? 73 00:05:10,920 --> 00:05:12,200 Dame un litro. 74 00:05:17,520 --> 00:05:19,560 En el futuro te veo viva, pero muerta. 75 00:05:20,920 --> 00:05:22,200 Lo veo negro. 76 00:05:22,840 --> 00:05:24,600 Negro como un coño. 77 00:05:27,040 --> 00:05:28,440 Fuera. 78 00:05:29,480 --> 00:05:30,880 Satanás. 79 00:05:31,320 --> 00:05:33,600 Satanás, Satanás. 80 00:05:33,680 --> 00:05:36,920 Me vas a meter el dedo por el coñito. 81 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 Dios, eres un "pintapleitos". 82 00:05:41,920 --> 00:05:43,280 Préñame. 83 00:05:46,680 --> 00:05:48,560 ¿Dónde estabas? ¿Por qué llegas tan tarde? 84 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Que está amaneciendo. 85 00:05:50,640 --> 00:05:52,000 Comprándole comida, madre. 86 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 ¿Por qué tienes apariencia humana? 87 00:05:55,600 --> 00:05:56,720 Disculpe. 88 00:05:57,760 --> 00:05:59,720 Ay, madre mía. 89 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 ¡Ay! 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,000 Qué guapa estás así, hija. 91 00:06:37,560 --> 00:06:38,960 ¿Solo hay una bolsa? 92 00:06:39,040 --> 00:06:41,080 Ha vuelto a subir la sangre sintética. 93 00:06:41,160 --> 00:06:42,560 Ya no tenemos dinero. 94 00:06:43,360 --> 00:06:45,920 Yo con un poquito tengo suficiente, cielo. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,720 Toma tú más, que eres muy pequeñaja. 96 00:06:49,760 --> 00:06:52,800 Habrá que volver a vender en algún museo. 97 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 ¿El qué? 98 00:06:55,160 --> 00:06:57,440 Si ya casi no nos quedan antigüedades. 99 00:06:57,520 --> 00:06:59,960 Cualquier cosa, menos el sarcófago de tus tías. 100 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 Algo quedará. 101 00:07:02,080 --> 00:07:03,440 Se aprovechan de nosotras. 102 00:07:04,760 --> 00:07:06,120 No vivas en la queja, 103 00:07:06,200 --> 00:07:09,720 que antes las cositas eran mucho más complicadas, ¿eh? 104 00:07:19,960 --> 00:07:22,560 Coge tú y fúmate un cigarro. 105 00:07:23,480 --> 00:07:25,240 Es muy importante que fumes 106 00:07:25,800 --> 00:07:27,080 y que te drogues. 107 00:07:28,520 --> 00:07:31,800 Ahora mismo, hay unas drogas verdaderamente preciosas. 108 00:07:32,600 --> 00:07:34,760 Machaca tu cuerpo todo lo que puedas. 109 00:07:34,840 --> 00:07:36,840 Es buenísimo para nuestra salud. 110 00:07:37,920 --> 00:07:40,520 Madre, tengo 636 años. Sé cuidarme sola. 111 00:07:41,120 --> 00:07:42,920 Sin mí no sabes hacer una mierda. 112 00:07:46,760 --> 00:07:48,400 Fúmate el cigarro. 113 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 Calada profunda. 114 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Que te inunde los pulmones. 115 00:07:54,440 --> 00:07:55,880 Disfrútalo tú que puedes. 116 00:07:57,680 --> 00:08:01,480 Mira los humanos todos enganchados, drogados, enfermos. 117 00:08:02,720 --> 00:08:05,240 Disfruta de ser una vampira y de que nada nos afecta. 118 00:08:06,320 --> 00:08:07,920 Habría disfrutado tanto a tu edad 119 00:08:08,000 --> 00:08:10,200 si no me hubieran afectado tanto las cosas... 120 00:08:11,000 --> 00:08:12,440 Que asco la juventud. 121 00:08:13,560 --> 00:08:16,040 Que no se sabe de nada y se pierde tanto tiempo... 122 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 En eso eres igual que yo. 123 00:08:19,280 --> 00:08:21,120 Y cambiarás, como yo. 124 00:08:21,480 --> 00:08:23,040 En mil años se cambia mucho. 125 00:08:23,120 --> 00:08:25,080 Hay cosas que ni en mil años cambian. 126 00:08:25,200 --> 00:08:26,680 ¿A qué te refieres? 127 00:08:27,720 --> 00:08:29,480 Si ahora sois pacifistas. 128 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 ¿Pacifistas? 129 00:08:32,320 --> 00:08:34,560 Sí, sois pacifistas. 130 00:08:35,440 --> 00:08:37,440 Menudo ordinariez el pacifismo. 131 00:08:37,520 --> 00:08:39,000 En mi época, no lo éramos. 132 00:08:39,760 --> 00:08:41,800 Nos defendíamos para sobrevivir. 133 00:08:42,880 --> 00:08:45,400 Ahora no queréis matar humanos para alimentaros, 134 00:08:45,480 --> 00:08:47,040 no os parece ético. 135 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 Hombre, 136 00:08:48,680 --> 00:08:50,080 matar no es muy ético. 137 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 Lo que no es ético es no proteger a quien siempre te ha protegido. 138 00:08:54,240 --> 00:08:57,720 Una cosa es matar para comer y otra diferente matar por una convicción. 139 00:08:59,240 --> 00:09:01,920 En cualquier caso, las cosas han cambiado, 140 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 así lo habéis querido las nuevas generaciones. 141 00:09:04,080 --> 00:09:07,840 No queréis matar humanos porque tenéis sangre sintética. 142 00:09:08,640 --> 00:09:09,720 Ahí te lo dejo. 143 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 ¿Y qué más, madre? 144 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 Nuestro único problema no es la comida. 145 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 ¿Ah, no? 146 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 ¿Qué más problemas tienes tú? 147 00:09:21,560 --> 00:09:23,520 No sabéis ni de lo que es quejáis. 148 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 Mierdas. 149 00:09:25,480 --> 00:09:27,200 Que sois unos mierdas todos. 150 00:09:27,680 --> 00:09:28,960 Caras de bandeja. 151 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 Ser feliz. 152 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 ¿Ser feliz? 153 00:09:36,120 --> 00:09:38,320 ¿Qué es la felicidad para ti, Malva? 154 00:09:41,760 --> 00:09:43,200 Los humanos necesitan sentir, 155 00:09:43,280 --> 00:09:45,720 porque saben que mueren pronto, y más ahora. 156 00:09:45,800 --> 00:09:47,960 Buscan desesperadamente la felicidad, 157 00:09:48,040 --> 00:09:49,920 pero nunca la encuentran. 158 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 159 00:09:53,720 --> 00:09:55,200 Porque no saben ser felices. 160 00:09:57,400 --> 00:09:58,600 Ser feliz para un vampiro 161 00:09:58,680 --> 00:10:01,800 es no poder tener enfermedades y ser longeva. 162 00:10:01,880 --> 00:10:03,560 Sentir emociones agota. 163 00:10:04,400 --> 00:10:06,720 Por eso aprendemos a vivir sin ellas. 164 00:10:07,440 --> 00:10:09,320 ¿No sentir emociones no es una enfermedad? 165 00:10:09,360 --> 00:10:12,120 Querer sentir todo el rato provoca enfermedades. 166 00:10:13,320 --> 00:10:17,080 Sentir es un capricho humano que nosotras no necesitamos, 167 00:10:17,160 --> 00:10:18,680 infiernito mío. 168 00:10:19,080 --> 00:10:20,200 Bueno, todo el rato no. 169 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 Pero, al menos, un poco. 170 00:10:22,160 --> 00:10:23,560 Sangre y descendencia. 171 00:10:23,800 --> 00:10:26,520 Que no todo el mundo se puede permitir y que sabe a mierda. 172 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Uy, esta... 173 00:10:30,680 --> 00:10:32,960 Tú no sabes a qué sabe la mierda. Yo sí. 174 00:10:33,840 --> 00:10:36,440 Y además, la probé tarde, por desgracia. 175 00:10:37,760 --> 00:10:39,280 Deberías probarla. 176 00:10:39,360 --> 00:10:41,280 Es divertidísima. 177 00:10:44,200 --> 00:10:45,240 Lo haré. 178 00:10:45,560 --> 00:10:46,720 Eres igual que yo. 179 00:10:47,320 --> 00:10:48,680 Eres igual que yo. 180 00:10:49,760 --> 00:10:52,880 Yo también me sentía así a tu edad. Evita sentir. 181 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 ¿Eres más feliz ahora que cuando eras joven? 182 00:10:55,040 --> 00:10:57,680 ¡Silencio igual a muerte! 183 00:10:57,760 --> 00:10:59,160 ¿Quién grita? 184 00:11:00,000 --> 00:11:01,920 Hay una manifestación ahí abajo. 185 00:11:02,680 --> 00:11:04,600 ¡Silencio igual a muerte! 186 00:11:04,680 --> 00:11:05,840 ¡Silencio igual a muerte! 187 00:11:05,920 --> 00:11:07,680 ¡Silencio igual a muerte! 188 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 ¡Silencio igual a muerte! 189 00:11:09,280 --> 00:11:12,880 ¡Silencio igual a muerte! ¡Silencio...! 190 00:11:12,960 --> 00:11:15,560 ¿Y qué dicen esos humanos hijos de puta? 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,040 "Silencio igual a muerte". 192 00:11:17,120 --> 00:11:20,560 Y encima tengo que aguantarles gritando enfadados. 193 00:11:20,640 --> 00:11:22,840 De verdad, qué ganas de descansar. 194 00:11:22,920 --> 00:11:25,040 Silencio igual a muerte. 195 00:11:25,120 --> 00:11:28,560 Ay, creo que me voy a encender un chino, que me duelen los colmillos. 196 00:11:29,040 --> 00:11:31,760 - Silencio igual a muerte. - Silencio igual a muerte. 197 00:11:31,840 --> 00:11:32,960 ¡Silencio igual a muerte! 198 00:11:33,040 --> 00:11:34,760 ¡Silencio igual a muerte! 199 00:11:35,560 --> 00:11:38,320 ¿Quieres alejarte de la ventana, que te va a dar el sol? 200 00:11:38,400 --> 00:11:39,480 ¡Gilipollas! 201 00:11:40,680 --> 00:11:43,040 Estás tirando de la vía además, ¿eh? 202 00:11:44,960 --> 00:11:46,520 Ayúdame con esto. 203 00:11:48,400 --> 00:11:49,640 Ánimo, cariño. 204 00:12:13,680 --> 00:12:14,960 Tengo que contarte algo. 205 00:12:16,000 --> 00:12:17,280 He conocido a un chico. 206 00:12:18,680 --> 00:12:19,680 ¿En serio? 207 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 Necesitamos descendencia urgentemente. 208 00:12:22,600 --> 00:12:24,040 ¿Vamos a tener una criatura? 209 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 Eso no lo sé. - ¿Y cuándo vas a copular con él? 210 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 Después de quedarte embarazada, tienes que matarlo. 211 00:12:31,400 --> 00:12:32,760 Y después, me lo traes. 212 00:12:32,840 --> 00:12:35,200 Tengo ganas de probar sangre humana antes de irme. 213 00:12:35,280 --> 00:12:37,480 Ni le voy a matar, ni voy a tener hijos con él. 214 00:12:37,560 --> 00:12:38,840 Es solo una relación. 215 00:12:38,920 --> 00:12:41,080 Pero necesito tu consentimiento, por favor. 216 00:12:42,600 --> 00:12:44,320 ¿Qué locura estás diciendo? 217 00:12:45,840 --> 00:12:46,880 Estoy enamorada. 218 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Y además, necesito contarle que soy una vampira. 219 00:12:52,400 --> 00:12:53,520 ¿Qué? 220 00:12:53,840 --> 00:12:56,680 Solo nos vemos de noche y cuando empieza a salir el sol... 221 00:12:56,760 --> 00:12:58,040 ¿Te ha dado el sol, cielo? 222 00:12:59,160 --> 00:13:00,680 ¿Tú estás loca o qué te pasa? 223 00:13:00,760 --> 00:13:02,760 No, no. - Con la luz del día arderías. 224 00:13:02,840 --> 00:13:05,200 Pueden descubrir que eres una vampira y matarte. 225 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 Dicen que lo del sol es mentira, que pertenece a una antigua 226 00:13:08,120 --> 00:13:10,800 leyenda vampírica que solo nos condena a vivir escondidas. 227 00:13:10,840 --> 00:13:12,520 ¿Te ha dado el sol, cielo? - No. 228 00:13:12,600 --> 00:13:15,960 No, solo nos hemos visto de noche. No me puedo hacer una foto con él. 229 00:13:16,040 --> 00:13:17,840 Pues claro que no. ¿Eres idiota o qué? 230 00:13:17,920 --> 00:13:19,760 ¿Y cómo voy a hacer cuando pasen los años 231 00:13:19,840 --> 00:13:22,320 y vea que tardo en envejecer más? - Le dirías a la gente 232 00:13:22,400 --> 00:13:24,520 que estás con un pedófilo y no pasaría nada. 233 00:13:24,600 --> 00:13:25,680 ¡No, que es imposible! 234 00:13:25,760 --> 00:13:28,040 ¡Tú misma lo has dicho! Eso es imposible. 235 00:13:28,960 --> 00:13:31,200 No solo por las absurdeces que estás planteando. 236 00:13:31,280 --> 00:13:33,960 Un humano siempre ha rechazado a un vampiro. 237 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 No, está enamorado. - ¡Mienten! 238 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 ¡Siempre mienten! 239 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 Jamás te amará un humano. 240 00:13:40,080 --> 00:13:42,000 Y no pasa nada. - ¡A mí sí que me pasa! 241 00:13:42,080 --> 00:13:43,800 ¡Y a ti también, aunque lo niegues! 242 00:13:43,880 --> 00:13:46,600 Pero vives amargada, fingiendo que amas ser una vampira, 243 00:13:46,680 --> 00:13:49,720 cuando lo único que sientes es un odio profundo hacia ti misma. 244 00:13:49,800 --> 00:13:52,000 ¡Estás enferma de tristeza y odio! 245 00:13:58,240 --> 00:13:59,800 ¡Pues díselo! 246 00:13:59,880 --> 00:14:02,560 ¡Dile que eres una vampira y espera a ver su miedo, 247 00:14:02,640 --> 00:14:06,080 su rechazo, o, peor aún, espera a ver cómo te mata! 248 00:14:06,480 --> 00:14:09,400 Como intentó tu padre conmigo cuando le dije que era una vampira. 249 00:14:09,480 --> 00:14:11,920 ¡Él también juró estar enamorado 250 00:14:12,000 --> 00:14:13,320 y yo le creí! 251 00:14:13,400 --> 00:14:14,880 ¿Sabes lo que pasó después? 252 00:14:16,120 --> 00:14:19,200 Después de que tus tías copularan con él para quedarse embarazadas, 253 00:14:19,280 --> 00:14:21,840 salió corriendo para delatarnos. 254 00:14:21,920 --> 00:14:24,680 Lo volvimos a capturar y le matamos para alimentarnos. 255 00:14:24,720 --> 00:14:26,040 Pero ya era tarde. 256 00:14:26,120 --> 00:14:29,080 Le había contado a todo el mundo que éramos unas vampiras. 257 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 Yo conseguí escapar contigo en brazos, 258 00:14:32,680 --> 00:14:35,360 pero pude ver de lejos cómo le cortaba la cabeza 259 00:14:35,440 --> 00:14:38,640 a mis hermanas, a tus tías. 260 00:14:39,440 --> 00:14:42,560 ¿Sabes lo que les ocurrió a tus primos cuando eran unos bebés? 261 00:14:46,600 --> 00:14:48,920 ¡Les clavaron una estaca en el pecho! 262 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 ¡A unos bebés! 263 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 ¡Por eso vivo amargada! 264 00:14:54,520 --> 00:14:56,440 ¡Por el rechazo de los humanos! 265 00:14:57,680 --> 00:15:01,160 ¡El silencio no conlleva la muerte! 266 00:15:01,240 --> 00:15:05,680 ¡El silencio salva vidas! 267 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 Madre. 268 00:15:08,280 --> 00:15:10,040 Lo siento, madre, lo siento. 269 00:15:10,720 --> 00:15:12,560 Maté a mi familia. 270 00:15:13,200 --> 00:15:17,240 Si a ti te mata un humano, no seré capaz de descansar jamás. 271 00:15:18,960 --> 00:15:20,480 No lo cuentes nunca. 272 00:15:22,360 --> 00:15:24,960 Nunca dejes que te dé el sol, hija. 273 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 ¡No, no! 274 00:15:49,440 --> 00:15:51,560 ¡No, no! 275 00:15:51,640 --> 00:15:53,080 ¡Madre, no! 276 00:15:53,120 --> 00:15:55,240 ¡No, no, no! 277 00:15:55,320 --> 00:15:57,480 ¡No, no! 278 00:15:58,080 --> 00:15:59,960 ¡No! 279 00:16:00,760 --> 00:16:02,640 ¡No, no! 280 00:16:27,480 --> 00:16:28,560 Triana, ¿estás bien? 281 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 ¿Estás bien? 282 00:16:41,560 --> 00:16:42,920 Malva, tengo sida. 19303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.