All language subtitles for Road_No_1_-_19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,694 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,814 --> 00:00:05,054 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,264 --> 00:00:10,078 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:11,118 --> 00:00:12,930 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,091 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,099 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,200 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:20,488 --> 00:00:25,744 1950, war-torn and bitterly cold, passed into the new year, 9 00:00:25,864 --> 00:00:29,108 and yet, spring came once again. 10 00:00:29,228 --> 00:00:31,434 Contrary to the expectations that war would soon come to an end, 11 00:00:31,554 --> 00:00:34,525 intense battles unfolded near the 38th parallel, 12 00:00:34,645 --> 00:00:37,471 and the war continued mercilessly. 13 00:00:37,591 --> 00:00:40,897 2nd Company, who spent the winter recovering at Dae Jeon Hospital, 14 00:00:41,017 --> 00:00:43,260 braced themselves for battle as they were deployed 15 00:00:43,380 --> 00:00:48,376 on the front lines near the outskirts of Seoul. 16 00:00:53,020 --> 00:00:54,756 Bombing within position! 17 00:00:54,876 --> 00:00:56,678 Everyone take cover!! 18 00:01:00,384 --> 00:01:01,841 Because I wanted to live, 19 00:01:01,961 --> 00:01:04,068 I did it because I wanted to live. 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,432 I'm sorry. 21 00:01:05,552 --> 00:01:06,704 It's me. 22 00:01:06,824 --> 00:01:08,409 It's me, Su Yeon. 23 00:01:21,126 --> 00:01:22,010 Su Yeon. 24 00:01:23,777 --> 00:01:24,707 Su Yeon. 25 00:01:26,164 --> 00:01:27,079 Su Yeon! 26 00:01:28,071 --> 00:01:29,219 Forgive me. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,288 Su Yeon. 28 00:01:43,683 --> 00:01:48,132 Shin Tae Ho, I'm going to get discharged. 29 00:01:49,341 --> 00:01:52,675 Lee Jang Woo, can you really abandon your Company? 30 00:01:54,008 --> 00:01:58,048 Su Yeon is waiting in Yeongchon. 31 00:02:07,013 --> 00:02:07,990 Attention! 32 00:02:10,625 --> 00:02:12,781 Salute Captain! 33 00:02:33,171 --> 00:02:34,132 At attention! 34 00:02:35,853 --> 00:02:36,985 Aboard vehicle! 35 00:02:37,237 --> 00:02:38,260 Aboard! 36 00:03:08,891 --> 00:03:10,209 Hey you punks! 37 00:03:10,329 --> 00:03:12,131 Fight fast and smart! 38 00:03:12,251 --> 00:03:14,333 If I hear rumors you guys are moving sluggishly, 39 00:03:14,453 --> 00:03:17,015 I'm going to rush out there and give you hell! 40 00:03:17,135 --> 00:03:18,327 Oh Jong Ki! 41 00:03:18,607 --> 00:03:21,769 You just take care of yourself and live well! 42 00:03:21,889 --> 00:03:23,831 What? Oh Jong Ki?! 43 00:03:23,951 --> 00:03:26,560 Hyungnim! Stay healthy! 44 00:03:26,680 --> 00:03:28,175 I'm gonna miss you. 45 00:03:28,295 --> 00:03:30,237 Stay healthy, big Hyungnim! 46 00:03:30,357 --> 00:03:32,175 So long Jong Ki Hyung! 47 00:03:32,295 --> 00:03:33,881 Stay healthy! 48 00:03:34,485 --> 00:03:35,819 Stay healthy! 49 00:03:35,939 --> 00:03:36,982 Stay healthy! 50 00:03:37,102 --> 00:03:38,377 Stay healthy! 51 00:03:40,840 --> 00:03:42,266 Bye! 52 00:03:42,840 --> 00:03:44,654 You sons of bitches! 53 00:03:48,421 --> 00:03:50,144 Don't die. 54 00:03:51,198 --> 00:03:52,919 You gotta stay alive. 55 00:04:16,089 --> 00:04:19,454 [May 1st, 1951, near Paju.] 56 00:05:28,712 --> 00:05:31,503 This is Magpie 1, come in Black Kite. 57 00:05:32,139 --> 00:05:33,085 Hey. 58 00:05:40,608 --> 00:05:42,344 It's 1st Platoon Leader. 59 00:05:44,426 --> 00:05:45,822 This is the Captain. 60 00:05:45,942 --> 00:05:47,310 It's the enemy field artillery corp. 61 00:05:47,430 --> 00:05:48,969 Judging from the size of the camouflage net, 62 00:05:49,089 --> 00:05:51,651 it looks like they have at least 20 cannons. 63 00:05:52,411 --> 00:05:54,690 Have you seen them with your naked eyes? 64 00:05:56,473 --> 00:05:59,341 - I haven't been able to get closer. - What kind of shoddy recon is that? 65 00:05:59,461 --> 00:06:04,086 Don't you even know that the Chinese soldiers are using logs to masquerade as cannons?! 66 00:06:04,206 --> 00:06:06,830 Approach closer and confirm whether they're real or not and report! 67 00:06:06,950 --> 00:06:08,101 We don't have time. 68 00:06:08,221 --> 00:06:10,334 If they are real, as soon as they reload their ammunition, 69 00:06:10,454 --> 00:06:11,869 they'll fire at our troops. 70 00:06:11,989 --> 00:06:15,086 Hey 1st Platoon leader, are you the Company Commander?! 71 00:06:15,206 --> 00:06:17,505 If you receive an order, you carry it out! 72 00:06:17,625 --> 00:06:18,636 Over! 73 00:06:20,016 --> 00:06:21,334 What did he say? 74 00:06:23,746 --> 00:06:27,358 So, did the Captain tell us to return? 75 00:06:33,063 --> 00:06:36,433 We're going to approach closer until we can confirm their fire power with our naked eye. 76 00:06:36,759 --> 00:06:37,565 Excuse me? 77 00:06:44,309 --> 00:06:46,835 We should relay the recon report to the superiors. 78 00:06:47,161 --> 00:06:47,688 What? 79 00:06:47,808 --> 00:06:49,827 If it is as Lieutenant Shin says, not only our Company, 80 00:06:49,947 --> 00:06:52,091 but the main force of the battalion behind us will be in danger. 81 00:06:52,211 --> 00:06:54,479 I think at least reporting it for now � 82 00:06:55,243 --> 00:06:56,731 Hey Kim Duk Shil. 83 00:06:57,057 --> 00:06:59,088 You become a Lieutenant a mere month ago, 84 00:07:00,971 --> 00:07:02,661 and you're giving me advice? 85 00:07:07,448 --> 00:07:08,936 Yes, I'm sorry. 86 00:07:09,056 --> 00:07:13,060 If a perennial platoon leader and a newbie lieutenant spouts nonsense, 87 00:07:13,180 --> 00:07:17,334 did you think that I, as the Company Commander would say, "Yeah sure, let's do that"? 88 00:07:18,186 --> 00:07:19,597 Listen carefully. 89 00:07:20,155 --> 00:07:23,241 The Company moves as I, the Commander orders. 90 00:07:23,737 --> 00:07:27,142 Impudent punks, who are you trying to teach? 91 00:07:28,692 --> 00:07:30,196 Who am I? 92 00:07:30,708 --> 00:07:35,425 You think I got this Captain rank by just farting around? 93 00:07:35,844 --> 00:07:38,681 From the bloody stench of the Nakdong River front line, 94 00:07:38,801 --> 00:07:41,208 to the near-dead Pyeongyang, 95 00:07:41,328 --> 00:07:45,022 don't you know I'm a hero of heroes who fought all sorts of hardships?! 96 00:07:50,723 --> 00:07:51,870 2nd Company! 97 00:07:51,990 --> 00:07:53,358 Move out! 98 00:09:36,928 --> 00:09:38,912 Is Captain Lee Jang Woo really not coming? 99 00:09:39,032 --> 00:09:41,501 Our real Commander of 2nd Company. 100 00:09:42,536 --> 00:09:45,280 Is that guy really going to continue to lead our Company? 101 00:09:45,400 --> 00:09:47,419 Why did a guy that left come back? 102 00:09:47,539 --> 00:09:50,132 He needs more field experience to get promoted. 103 00:09:50,252 --> 00:09:51,466 Be quiet. 104 00:09:52,874 --> 00:09:55,045 If Captain Han Young Min hears, he'll get pissed. 105 00:09:55,165 --> 00:09:56,920 I really don't like him. 106 00:09:57,308 --> 00:09:58,750 Where do you think you are, pouting like that? 107 00:09:58,870 --> 00:09:59,851 He'll hear you, pal. 108 00:09:59,971 --> 00:10:01,339 Let him hear me. 109 00:10:01,459 --> 00:10:03,923 But, what's happened to Captain Lee Jang Woo? 110 00:10:04,043 --> 00:10:07,028 Did he really abandon us and get discharged? 111 00:10:07,148 --> 00:10:08,900 Do you think I'd know? 112 00:10:16,812 --> 00:10:18,921 Captain! What should we do?! 113 00:10:21,308 --> 00:10:22,874 Captain! 114 00:10:24,026 --> 00:10:24,801 Hide. 115 00:10:24,921 --> 00:10:25,902 We gotta take cover! 116 00:10:26,022 --> 00:10:27,484 Take cover! 117 00:10:27,887 --> 00:10:29,391 2nd Company! 118 00:10:29,511 --> 00:10:30,894 Disperse!! 119 00:10:31,014 --> 00:10:32,693 Disperse your platoons! 120 00:10:32,813 --> 00:10:36,118 3rd Platoon, disperse! Disperse! 121 00:10:36,238 --> 00:10:37,901 Disperse! Disperse! 122 00:10:47,449 --> 00:10:48,689 Captain! 123 00:11:16,008 --> 00:11:19,605 Lieutenant, the Company is getting fired on and is retreating. 124 00:11:19,725 --> 00:11:20,571 What's the damage? 125 00:11:20,691 --> 00:11:22,308 I don't know the details yet, 126 00:11:22,428 --> 00:11:24,478 but I think the Captain has been killed. 127 00:11:30,556 --> 00:11:31,630 Let's move. 128 00:11:32,592 --> 00:11:33,491 Get down. 129 00:11:37,382 --> 00:11:40,607 We're totally isolated in the enemy territory, aren't we? 130 00:11:48,254 --> 00:11:51,711 It looks like the Chinese army have already seized this area. 131 00:11:53,891 --> 00:11:55,612 There's no route to escape. 132 00:11:58,899 --> 00:12:02,806 In the jaws of death like this, I really wish he were here. 133 00:12:03,438 --> 00:12:04,942 Who do you mean? 134 00:12:06,275 --> 00:12:08,105 Who do you think? 135 00:12:08,225 --> 00:12:10,089 Captain Lee Jang Woo. 136 00:12:18,921 --> 00:12:21,557 The Lord is my shepherd, 137 00:12:21,677 --> 00:12:23,619 I shall not want. 138 00:12:24,410 --> 00:12:26,983 He makes me lie down in green pastures. 139 00:12:27,103 --> 00:12:29,883 He leads me beside still waters; 140 00:12:30,395 --> 00:12:32,395 he restores my soul. 141 00:13:14,429 --> 00:13:15,855 Are you leaving now? 142 00:13:18,057 --> 00:13:20,088 I'm going to regiment headquarters and report for discharge, 143 00:13:20,208 --> 00:13:21,902 and then I'll go to the reserves. 144 00:13:23,143 --> 00:13:24,973 You made the right decision. 145 00:13:27,515 --> 00:13:30,275 Forget all about this battlefield, 146 00:13:31,777 --> 00:13:33,483 and start a new life. 147 00:13:34,552 --> 00:13:37,498 You take care of yourself too, Sergeant. 148 00:13:38,475 --> 00:13:42,025 And do something about that temper of yours. 149 00:13:45,416 --> 00:13:49,649 That kid says she's going to keep me as a brother forever. 150 00:13:50,610 --> 00:13:55,442 Even if I have to force myself, I'm going to pretend to be good. 151 00:13:56,187 --> 00:13:59,969 But, weren't you the one who demoted me to private? 152 00:14:00,089 --> 00:14:04,520 Now that we're parting, what's with the Sergeant, Lee Jang Woo? 153 00:14:05,822 --> 00:14:12,473 2nd Company's Senior Sergeant will always only be you, Hyungnim. 154 00:15:27,477 --> 00:15:28,686 Captain Lee. 155 00:15:32,298 --> 00:15:34,794 I almost didn't get to say goodbye. 156 00:15:34,914 --> 00:15:37,167 I heard you went out to support a field hospital. 157 00:15:37,287 --> 00:15:39,461 I have to pack some medicine and go back out. 158 00:15:39,581 --> 00:15:42,313 The situation on the front lines has worsened. 159 00:15:44,650 --> 00:15:46,851 Ah, I shouldn't have said anything. 160 00:15:48,278 --> 00:15:50,386 Please stay healthy, Captain Lee. 161 00:15:51,332 --> 00:15:52,696 You too, Captain Yoon. 162 00:15:54,204 --> 00:15:56,251 By the way, 163 00:15:59,351 --> 00:16:01,320 I have a request. 164 00:16:05,277 --> 00:16:07,215 If you see Lieutenant Shin, 165 00:16:07,990 --> 00:16:10,673 please tell him to at least write me. 166 00:16:10,793 --> 00:16:13,409 How can someone be so heartless? 167 00:16:14,386 --> 00:16:17,688 I'm on my way to report for discharge. 168 00:16:19,673 --> 00:16:20,789 I know. 169 00:16:21,409 --> 00:16:22,882 I just thought I'd ask, in case. 170 00:16:23,002 --> 00:16:25,284 If you see him, just give him the message. 171 00:16:25,827 --> 00:16:27,067 Then � 172 00:16:42,810 --> 00:16:43,926 Who do we have here? 173 00:16:44,046 --> 00:16:45,482 Lee Jang Woo! 174 00:16:47,451 --> 00:16:49,637 Have you been well, sir? 175 00:16:49,757 --> 00:16:53,343 What's going on? Shouldn't you be with the division about now? 176 00:16:55,825 --> 00:16:58,337 How's 2nd Company doing? 177 00:16:59,670 --> 00:17:00,771 It's chaos. 178 00:17:00,891 --> 00:17:03,903 The Company Commander was killed, the bulk of the Company is retreating, 179 00:17:04,290 --> 00:17:06,466 and 1st Platoon has been caught isolated in enemy territory. 180 00:17:07,458 --> 00:17:10,203 Though, it doesn't really have anything to do with you anymore. 181 00:17:11,334 --> 00:17:13,288 - Then � - 1st Platoon means � 182 00:17:13,846 --> 00:17:15,164 You're asking because you don't know? 183 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 It's Shin Tae Ho. 184 00:18:52,469 --> 00:18:53,555 1st Platoon. 185 00:18:53,675 --> 00:18:54,842 1st Platoon. 186 00:18:55,090 --> 00:18:57,927 Magpie1, this is Black Kite Commander. 187 00:18:58,438 --> 00:18:59,911 Magpie1, respond. 188 00:19:00,630 --> 00:19:02,041 Isn't that the Captain's voice? 189 00:19:02,161 --> 00:19:04,304 Magpie1, this is Black Kite Commander. 190 00:19:04,424 --> 00:19:06,242 Magpie1! Come in! 191 00:19:08,692 --> 00:19:11,250 This is Magpie1 Leader. Come in, Black Kite Commander. 192 00:19:14,753 --> 00:19:16,180 Shin Tae Ho, 193 00:19:16,300 --> 00:19:18,970 it's Captain Lee Jang Woo. 194 00:19:21,322 --> 00:19:23,725 Do you hear me, Shin Tae Ho? 195 00:19:24,702 --> 00:19:27,291 It's Lee Jang Woo. 196 00:19:28,058 --> 00:19:29,453 Captain! 197 00:19:29,794 --> 00:19:30,895 Oh my God. 198 00:19:31,015 --> 00:19:33,489 Is it really Captain Lee Jang Woo? 199 00:19:33,609 --> 00:19:35,613 Is this a dream or real? 200 00:19:35,985 --> 00:19:38,419 Report your location. 201 00:19:39,040 --> 00:19:39,970 Map. 202 00:19:46,300 --> 00:19:51,106 Our current position is in the vicinity of Charlie Hotel 3356 3675. 203 00:20:04,328 --> 00:20:08,088 Homing to the right, the enemy's infantry battalion is on the move. 204 00:20:08,208 --> 00:20:09,629 The battery is front and center. 205 00:20:09,749 --> 00:20:11,645 We're breaking through to the right, immediately. 206 00:20:11,765 --> 00:20:13,459 I'm connecting to base. 207 00:20:13,579 --> 00:20:16,451 Immediately now, we're breaking through to the right. 208 00:20:19,109 --> 00:20:20,312 We're moving. 209 00:20:23,459 --> 00:20:25,335 Recon team! We're moving to the right. 210 00:20:25,455 --> 00:20:26,486 Run! 211 00:20:29,261 --> 00:20:31,416 To the right. Hurry! 212 00:20:43,125 --> 00:20:45,303 To the right, to the right. Run! 213 00:20:45,423 --> 00:20:48,528 Shin Tae Ho, we're 2nd Company. 214 00:20:48,977 --> 00:20:52,218 You will absolutely live and we'll meet again. 215 00:20:53,322 --> 00:20:54,810 Don't stop and keep running! 216 00:20:54,930 --> 00:20:56,841 Don't stop. Run. 217 00:20:56,961 --> 00:20:58,252 Keep running! 218 00:20:58,638 --> 00:21:00,576 Shin Tae Ho, run. 219 00:21:01,041 --> 00:21:03,165 2nd Company and I are waiting. 220 00:21:03,285 --> 00:21:04,731 Don't stop. Run! 221 00:21:09,421 --> 00:21:10,490 2nd Company! 222 00:21:10,610 --> 00:21:12,397 It won't be long now. 223 00:21:12,517 --> 00:21:13,839 Don't stop, keep running! 224 00:21:32,437 --> 00:21:36,608 Keep running! The Captain and 2nd Company are waiting! 225 00:21:49,795 --> 00:21:50,648 Get down! 226 00:22:04,554 --> 00:22:07,407 Lieutenant, it's our troops. 227 00:22:07,795 --> 00:22:10,600 We've been saved! 228 00:22:26,066 --> 00:22:27,755 Here, here, here! 229 00:22:27,875 --> 00:22:28,996 Here! 230 00:22:41,927 --> 00:22:42,842 In Je! 231 00:23:02,362 --> 00:23:04,688 You get caught isolated in enemy territory. 232 00:23:04,808 --> 00:23:06,936 You've lost all your military discipline since I last saw you! 233 00:23:07,451 --> 00:23:09,870 We were on our way back to camp. 234 00:23:09,990 --> 00:23:12,149 You didn't have to come back on our account. 235 00:23:26,193 --> 00:23:29,248 Now it really feels like 2nd Company! Doesn't it? 236 00:23:29,368 --> 00:23:33,573 Saying the same thing over will just make our mouths hurt. Do we really even need to say it? 237 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 I was waiting. 238 00:23:45,932 --> 00:23:47,498 My boys, 239 00:23:47,979 --> 00:23:49,684 I kept seeing them in my head. 240 00:23:50,884 --> 00:23:52,868 I couldn't just go. 241 00:23:54,884 --> 00:23:56,884 Because they're you're Company Captain Lee Jang Woo. 242 00:24:05,877 --> 00:24:07,071 Captain! 243 00:24:10,954 --> 00:24:12,148 Captain! 244 00:24:45,300 --> 00:24:48,788 As the Battalion Commander, this is my final order. 245 00:24:49,812 --> 00:24:51,207 At the same time, 246 00:24:51,327 --> 00:24:53,533 as Regiment Commander, it will be my first order. 247 00:24:56,882 --> 00:24:59,518 2nd Company will move immediately to Yeongchon, 248 00:25:00,122 --> 00:25:02,200 and build up defense preparations. 249 00:25:06,282 --> 00:25:08,034 You're going to your homeland, 2nd Company. 250 00:25:10,065 --> 00:25:11,816 To your hometown, Yeongchon. 251 00:25:19,871 --> 00:25:21,251 Homeward! 252 00:25:21,371 --> 00:25:23,933 Homeward! 253 00:25:37,207 --> 00:25:39,549 I see it! I see it! 254 00:25:42,665 --> 00:25:43,797 What is it? 255 00:25:43,917 --> 00:25:45,455 What do they see? 256 00:25:45,575 --> 00:25:47,472 It's still the same. That tree! 257 00:25:47,592 --> 00:25:50,635 That tree is the first to welcome us. 258 00:25:58,558 --> 00:26:00,512 Stop running! 259 00:26:07,226 --> 00:26:08,218 Hooray! 260 00:26:08,338 --> 00:26:09,737 Hooray! 261 00:26:18,412 --> 00:26:20,862 This day has finally come. 262 00:26:23,668 --> 00:26:26,986 I occasionally had nightmares. 263 00:26:30,062 --> 00:26:33,256 This field turned into ruins, 264 00:26:34,543 --> 00:26:36,729 and the tree collapsed. 265 00:26:40,287 --> 00:26:43,729 It seemed so real, it was terrifying. 266 00:26:56,979 --> 00:27:02,983 I never imagined I'd be returning to an unchanged Yeongchon. 267 00:27:05,479 --> 00:27:09,872 I made a promise to someone under this tree. 268 00:27:12,865 --> 00:27:14,632 It was a promise of marriage. 269 00:27:20,810 --> 00:27:22,251 I see. 270 00:27:25,135 --> 00:27:29,034 When I look back, I wonder if it was all a dream. 271 00:27:34,755 --> 00:27:36,119 Still, for some reason, 272 00:27:36,239 --> 00:27:41,066 it seems fitting for promises to be made under this tree, don't you think? 273 00:27:45,919 --> 00:27:46,973 Hyungnim, 274 00:27:52,683 --> 00:27:56,249 is it all right to call you that from now on? 275 00:27:59,008 --> 00:28:00,078 No! 276 00:28:03,245 --> 00:28:04,950 When's your birthday? 277 00:28:06,857 --> 00:28:08,438 June, 1927. 278 00:28:09,338 --> 00:28:10,066 June. 279 00:28:11,654 --> 00:28:12,669 Then, I suppose it's okay. 280 00:28:12,789 --> 00:28:14,374 Because mine's in March. 281 00:28:15,064 --> 00:28:15,948 Fine. 282 00:28:16,506 --> 00:28:17,623 Call me Hyungnim from now on. 283 00:28:17,743 --> 00:28:19,480 I don't think I can. 284 00:28:19,600 --> 00:28:21,790 I take back the Hyungnim. 285 00:28:22,348 --> 00:28:24,178 Since we were born in the same year, 286 00:28:24,298 --> 00:28:26,178 I think it's better we become friends. 287 00:28:29,182 --> 00:28:31,430 Do you know how long the days are in May and June? 288 00:28:31,678 --> 00:28:36,376 In three months, do you know how many times a fort can be won and lost? 289 00:28:41,564 --> 00:28:42,882 All right. 290 00:28:43,002 --> 00:28:45,052 I'll regard you as Hyungnim from now on. 291 00:28:54,729 --> 00:28:55,660 Thanks. 292 00:28:58,528 --> 00:29:01,926 And, I'm sorry. 293 00:29:02,779 --> 00:29:06,236 If you're sorry, then have a good life with Su Yeon. 294 00:29:07,042 --> 00:29:09,104 And be a good Hyungnim to me. 295 00:29:12,651 --> 00:29:15,938 Little Brother, can I ask you a favor? 296 00:29:36,045 --> 00:29:39,487 If, if by chance, 297 00:29:45,078 --> 00:29:47,202 something happens to me, 298 00:29:48,210 --> 00:29:51,885 look after Su Yeon for me. 299 00:29:53,841 --> 00:29:55,438 You can do that for me, can't you? 300 00:29:55,558 --> 00:29:57,128 Now that we're in a position to wait for the end of the war 301 00:29:57,248 --> 00:29:59,500 and hope for happy days, 302 00:29:59,620 --> 00:30:01,903 why are you asking that all of a sudden? 303 00:30:06,065 --> 00:30:08,545 That's why I said "if." 304 00:30:10,654 --> 00:30:12,607 Can you make that promise? 305 00:30:13,305 --> 00:30:18,092 Don't worry, I'll look after her for you. 306 00:30:20,015 --> 00:30:21,348 Thanks. 307 00:30:21,864 --> 00:30:23,445 Then, you've promised. 308 00:30:25,213 --> 00:30:26,468 Captain! 309 00:30:26,588 --> 00:30:28,468 Lieutenant Shin! 310 00:30:28,825 --> 00:30:32,164 Come quickly. The sun's going down on us. 311 00:30:32,284 --> 00:30:34,412 Okay, we're coming. 312 00:30:43,465 --> 00:30:45,147 Aigoo, wait for me! 313 00:30:45,267 --> 00:30:48,814 Geez, what's up with that? 314 00:30:50,633 --> 00:30:52,323 Wait for me! 315 00:31:29,376 --> 00:31:30,337 Baby, 316 00:31:31,407 --> 00:31:33,781 do you know who's come? 317 00:31:33,901 --> 00:31:37,580 Your dad has come to meet us. 318 00:31:38,045 --> 00:31:39,363 Your dad. 319 00:32:16,941 --> 00:32:18,228 Su Yeon. 320 00:32:45,629 --> 00:32:48,502 Hello, Hyungsoonim*. (*Hyungnim's wife.) 321 00:33:03,660 --> 00:33:06,791 Captain, no matter what, you'll spend tonight out of the barracks. 322 00:33:07,803 --> 00:33:08,640 What? 323 00:33:12,811 --> 00:33:14,671 Give them to me. 324 00:33:17,956 --> 00:33:19,693 We'll go there first. 325 00:33:20,499 --> 00:33:21,274 2nd Company! 326 00:33:21,394 --> 00:33:22,328 Yes, sir! 327 00:33:22,448 --> 00:33:24,111 We're headed to our barracks immediately! 328 00:33:24,231 --> 00:33:25,321 Yes, sir! 329 00:33:42,782 --> 00:33:43,744 You came. 330 00:33:45,061 --> 00:33:46,751 Have you been well, Su Yeon? 331 00:33:51,358 --> 00:33:52,490 Our baby too? 332 00:33:53,745 --> 00:33:59,311 Baby, Daddy's kept his promise. 333 00:34:01,666 --> 00:34:03,340 He came back. 334 00:34:04,612 --> 00:34:06,503 You should say hello. 335 00:34:14,882 --> 00:34:17,502 This little guy is kicking me. 336 00:34:17,622 --> 00:34:19,595 The baby's really strong. 337 00:34:19,715 --> 00:34:22,665 I'm sure he's a boy and he's just like his dad. 338 00:34:56,328 --> 00:34:57,382 So pretty. 339 00:35:00,460 --> 00:35:02,057 My baby's mother. 340 00:35:07,514 --> 00:35:08,677 Are you crying? 341 00:35:10,052 --> 00:35:11,014 No. 342 00:35:12,068 --> 00:35:13,184 My heart, 343 00:35:14,952 --> 00:35:16,734 my heart is laughing. 344 00:35:21,050 --> 00:35:26,244 Right. From now on, we laugh. 345 00:35:28,182 --> 00:35:29,271 Okay. 346 00:35:30,589 --> 00:35:32,015 I will. 347 00:35:34,496 --> 00:35:35,628 Look. 348 00:35:37,734 --> 00:35:40,385 I'm laughing now. 349 00:37:12,376 --> 00:37:17,532 Su Yeon, I'm not dreaming right now, am I? 350 00:37:18,338 --> 00:37:20,695 You didn't know? We're in a dream. 351 00:37:21,811 --> 00:37:24,621 A dream we'll never wake from. 352 00:37:26,977 --> 00:37:28,838 So, don't worry. 353 00:38:38,582 --> 00:38:44,504 So then, before the war, 2nd Company lived here? 354 00:38:44,624 --> 00:38:49,842 It's a long ways away. It's a really long way away from Daegu. 355 00:38:50,524 --> 00:38:52,230 Let's see, let's see. 356 00:38:55,644 --> 00:38:57,195 This was my spot. 357 00:39:00,942 --> 00:39:02,492 This was Hong Ki's. 358 00:39:04,399 --> 00:39:06,043 And this was Ju Hwan's. 359 00:39:07,640 --> 00:39:08,880 Those bastards. 360 00:39:17,479 --> 00:39:19,184 Don't cry. 361 00:39:19,304 --> 00:39:24,463 Hong Ki and Ju Hwan are gone, but you have me and Go Man Yong. 362 00:39:24,583 --> 00:39:25,998 That's right. 363 00:39:26,463 --> 00:39:29,595 We'll use these spots now. 364 00:39:29,715 --> 00:39:34,447 Sitting in for Hong Ki and Ju Hwan will be Park Dal Mun and Go Man Yong. 365 00:39:35,331 --> 00:39:36,726 Aigoo, it's all good. 366 00:39:36,846 --> 00:39:38,726 Aigoo, it's all good. 367 00:40:01,347 --> 00:40:04,184 [Captain Yoon Sam Soo] 368 00:40:36,169 --> 00:40:38,324 I'm not speaking as your Captain, but as your hyung! 369 00:40:38,444 --> 00:40:40,278 You have to be cold, Tae Ho. 370 00:40:40,526 --> 00:40:41,828 Cold and unemotional. 371 00:40:58,550 --> 00:41:01,620 How can this Captain die, leaving our Tae Ho? 372 00:41:06,786 --> 00:41:13,034 Hyungnim, I think I can truly become a soldier now. 373 00:41:13,964 --> 00:41:15,468 One like you, Hyungnim. 374 00:41:16,996 --> 00:41:19,973 For the rest of my life, as a soldier, 375 00:41:20,996 --> 00:41:23,539 protecting family and loved ones, 376 00:41:24,314 --> 00:41:27,289 I will offer up my life. 377 00:41:44,760 --> 00:41:47,877 Ahh, gently. 378 00:41:51,210 --> 00:41:53,411 Now, the left arm. 379 00:41:55,055 --> 00:41:56,807 You're dirty! 380 00:41:59,664 --> 00:42:01,338 Oh, Su Yeon, that hurts. 381 00:42:01,458 --> 00:42:02,981 You're going to take off all my skin. 382 00:42:03,101 --> 00:42:05,214 What do you mean that hurts? 383 00:42:05,334 --> 00:42:08,481 A Company Commander can't even tolerate this? 384 00:42:09,457 --> 00:42:11,597 See, you should have at least kept yourself washed. 385 00:42:13,519 --> 00:42:16,062 I'm standing out on a live-or-die battlefield with bullets flying. 386 00:42:16,182 --> 00:42:18,305 When do I have time to wash? 387 00:42:22,894 --> 00:42:25,204 There will always be some excuse. 388 00:42:25,324 --> 00:42:27,484 A magpie is likely to call you Hyungnim. 389 00:42:28,693 --> 00:42:31,546 Ooh, look at this murky water! 390 00:42:33,143 --> 00:42:34,925 What are you trying to see, embarrassing me? 391 00:42:35,670 --> 00:42:36,404 Huh? 392 00:42:36,524 --> 00:42:38,466 - What? - Where are you going? 393 00:42:38,586 --> 00:42:40,605 - Come here! - What are you trying to look at? 394 00:42:40,725 --> 00:42:42,822 Come here, I'm trying to wash you! 395 00:42:46,001 --> 00:42:47,566 Are you not going to come out? 396 00:42:47,686 --> 00:42:48,923 Come out! 397 00:42:49,977 --> 00:42:50,969 Hey! 398 00:42:51,341 --> 00:42:52,551 Lee Jang Woo! 399 00:42:57,470 --> 00:42:58,353 Oh. 400 00:42:59,206 --> 00:43:00,338 Jang Woo. 401 00:43:03,377 --> 00:43:04,415 Lee Jang Woo. 402 00:43:13,741 --> 00:43:14,996 Come out! 403 00:43:21,341 --> 00:43:22,752 What's the matter? 404 00:43:23,387 --> 00:43:24,643 Does it hurt? 405 00:43:39,857 --> 00:43:43,407 Being in this room makes me think of long ago. 406 00:43:43,888 --> 00:43:44,973 Me too. 407 00:43:45,764 --> 00:43:48,120 The time I snuck a peak when you were taking a bath. 408 00:43:49,113 --> 00:43:54,088 Back then, if I were the young master, I probably wouldn't have let me get away with that either. 409 00:43:54,208 --> 00:43:57,716 A servant boy daring to set my eyes on such a pretty little lady. 410 00:43:59,250 --> 00:44:00,475 Right? 411 00:44:04,690 --> 00:44:05,915 Does it hurt? 412 00:44:06,035 --> 00:44:07,140 Still? 413 00:44:07,260 --> 00:44:08,396 No. 414 00:44:11,133 --> 00:44:13,675 I'm sorry, about this scar. 415 00:44:16,187 --> 00:44:18,513 I always feel bad about it. 416 00:44:19,954 --> 00:44:21,784 Come here. 417 00:44:23,503 --> 00:44:26,247 This isn't a scar. 418 00:44:26,367 --> 00:44:27,829 It's a medal. 419 00:44:29,240 --> 00:44:33,566 A medal I received in my fight to be with you since I was young. 420 00:44:37,132 --> 00:44:39,675 Right, it's a medal. 421 00:44:41,865 --> 00:44:44,190 It seems like it's been such a long time, 422 00:44:45,384 --> 00:44:47,736 but it's been just a year. 423 00:44:48,217 --> 00:44:53,395 Yes, it's felt like a really long time. 424 00:44:55,163 --> 00:44:58,130 Su Hyeok Oppa, Su Hee, 425 00:44:59,076 --> 00:45:00,579 your father, 426 00:45:01,355 --> 00:45:03,029 and our baby ... 427 00:45:04,797 --> 00:45:06,673 They all departed, 428 00:45:07,417 --> 00:45:09,721 and only the two of us remain. 429 00:45:12,682 --> 00:45:15,830 No, the three of us. 430 00:45:20,364 --> 00:45:22,023 Shall we lay down? 431 00:45:33,840 --> 00:45:36,662 What should we name our baby? 432 00:45:39,049 --> 00:45:41,642 Il Nam. Or if it's a daughter Il Soon? (Il = One) 433 00:45:42,076 --> 00:45:44,107 Oh! That's too corny. 434 00:45:45,832 --> 00:45:47,367 What are you talking about? 435 00:45:47,987 --> 00:45:50,049 We're going to have about 10 kids, 436 00:45:50,169 --> 00:45:51,615 so we have to make the names easy. 437 00:45:51,735 --> 00:45:54,003 That way the kids can remember the names. 438 00:45:54,675 --> 00:45:59,217 Il Nam, Yi Soon, Sam Nam, Sa Soon, (Yi = two, Sam = three, Sa = four) 439 00:45:59,337 --> 00:46:02,659 Oh Nam, Yuk Soon, Chil Nam (Oh = five, Yuk = Six, Chil = seven) 440 00:46:02,779 --> 00:46:04,272 I like refined names. 441 00:46:04,392 --> 00:46:05,822 C'mon, listen � 442 00:46:05,942 --> 00:46:09,264 Il Nam, Yi Soon, Sam Nam, Sa Soon � 443 00:46:09,384 --> 00:46:12,070 No, I don't like them, I don't like them! 444 00:46:12,190 --> 00:46:14,644 Oh Nam, Yuk Soon, Chil Nam � 445 00:46:17,588 --> 00:46:19,324 One, two! 446 00:46:19,650 --> 00:46:21,293 One, two! 447 00:46:21,650 --> 00:46:23,448 One, two! 448 00:46:23,568 --> 00:46:25,371 One, two! 449 00:46:25,727 --> 00:46:27,091 One, two! 450 00:46:27,211 --> 00:46:28,940 One, two! 451 00:46:29,060 --> 00:46:30,630 One, two! 452 00:46:30,893 --> 00:46:31,932 - One, two! - Park Dal Mun. 453 00:46:32,052 --> 00:46:32,909 Take it easy. 454 00:46:33,029 --> 00:46:36,211 No way. If we want to plant all these, there isn't even time to take a piss. 455 00:46:36,331 --> 00:46:39,846 Aigoo, as if we don't already know you're a farmer. 456 00:46:40,801 --> 00:46:42,259 One, two! 457 00:46:42,379 --> 00:46:43,948 - One, two! - 3rd Platoon Leader! 458 00:46:44,068 --> 00:46:45,176 Yes, sir! 459 00:46:46,820 --> 00:46:48,091 Wanna take me on? 460 00:46:48,211 --> 00:46:49,238 Excuse me? 461 00:46:49,781 --> 00:46:50,827 You don't remember? 462 00:46:50,947 --> 00:46:53,129 What we did last year during the rice-planting? 463 00:46:53,710 --> 00:46:54,919 Of course I remember. 464 00:46:55,251 --> 00:46:57,527 I believe you lost back then. 465 00:46:59,462 --> 00:47:01,739 The losing platoon buys the makgeolli*. (*unfiltered rice wine). 466 00:47:02,265 --> 00:47:03,427 3rd Platoon! 467 00:47:04,093 --> 00:47:05,378 Everyone gather up! 468 00:47:06,400 --> 00:47:07,840 1st Platoon, gather up! 469 00:47:09,818 --> 00:47:11,862 I'm not sure we can win with such a feeble horseman! 470 00:47:11,982 --> 00:47:14,572 Why do you talk so much, huh? 471 00:47:14,692 --> 00:47:15,888 Don't you worry! 472 00:47:16,008 --> 00:47:18,954 When I'm on horseback, I fly! 473 00:47:20,222 --> 00:47:23,597 Lieutenant Woo Bum Jin was the best horseman in this game. 474 00:47:23,717 --> 00:47:25,610 Right, he was. 475 00:47:25,730 --> 00:47:27,128 Who was he? 476 00:47:27,248 --> 00:47:29,469 Was Lieutenant Woo part of our Company? 477 00:47:29,589 --> 00:47:32,952 Yeah, when the North came down with their tanks, 478 00:47:34,145 --> 00:47:35,662 he died in a suicide charge. 479 00:47:39,958 --> 00:47:41,769 It's not the tanks, it's the wheels! 480 00:47:41,889 --> 00:47:42,776 Aim for � 481 00:47:42,896 --> 00:47:44,030 With bravery. 482 00:47:44,150 --> 00:47:46,275 That's right, with bravery. 483 00:47:46,395 --> 00:47:47,542 I'm sorry. 484 00:47:48,193 --> 00:47:49,524 I'm sorry for bringing it up. 485 00:47:49,644 --> 00:47:52,237 So then, just leave it up to me! 486 00:47:52,357 --> 00:47:55,319 In the spirit of Lieutenant Wu Bum Jin, 487 00:47:55,439 --> 00:47:57,208 I'll take you right down! 488 00:47:57,548 --> 00:47:59,530 The losing team buys the makgeolli! 489 00:47:59,650 --> 00:48:01,605 And it's 20 laps around the drill field! 490 00:48:01,990 --> 00:48:03,677 Get your head in the game! 491 00:48:24,983 --> 00:48:28,281 They say you notice the missing people more than the ones present. 492 00:48:28,401 --> 00:48:30,929 A lot of people have departed over the year. 493 00:48:31,407 --> 00:48:32,522 Yes. 494 00:48:33,559 --> 00:48:37,693 Lieutenant Woo always beat me at this game. 495 00:48:38,877 --> 00:48:41,107 Even if I asked him to give me a break, 496 00:48:41,227 --> 00:48:42,656 he never did. 497 00:48:52,431 --> 00:48:55,125 Even as I think of how thankful I am to have survived, 498 00:48:55,245 --> 00:48:58,547 sometimes, I'm overwhelmed with feeling guilty, 499 00:49:00,012 --> 00:49:02,505 wondering if it's really okay to laugh like this so easily. 500 00:49:02,625 --> 00:49:05,974 Wondering if our departed comrades would be saddened. 501 00:49:11,379 --> 00:49:17,464 Happiness and sadness are all left to the people that remain. 502 00:49:18,780 --> 00:49:22,664 We can only do all we can to survive, even when we are feeling guilty. 503 00:49:26,172 --> 00:49:28,913 It's only now that we've been able to laugh. 504 00:49:29,033 --> 00:49:32,691 I'm sure no one in heaven is protesting. 505 00:49:42,300 --> 00:49:45,240 Your team lost fair and square, so go and get the makgeolli. 506 00:49:45,241 --> 00:49:47,515 - Right. - Park Dal Mun, get to it! 507 00:49:47,635 --> 00:49:50,114 You said you fly on horseback, what a bunch of crap! 508 00:49:50,234 --> 00:49:51,368 Oh look at this! 509 00:49:51,488 --> 00:49:53,830 We lose because the horse is weak, and you're trying to blame me? 510 00:49:53,950 --> 00:49:55,379 Aigoo, really! 511 00:49:55,708 --> 00:49:56,668 Hey, hey, hey! 512 00:49:56,788 --> 00:49:58,185 You guys can quarrel amongst yourselves, 513 00:49:58,305 --> 00:49:59,827 but go and get the makgeolli. 514 00:49:59,947 --> 00:50:01,267 I'm feeling pretty thirsty. 515 00:50:03,543 --> 00:50:04,658 But, 516 00:50:04,778 --> 00:50:07,290 I don't really know the local streets here. 517 00:50:07,410 --> 00:50:10,092 So, maybe someone who knows the roads could go with Dal Mun Hyungnim? 518 00:50:10,212 --> 00:50:13,112 Whoa, sounds like you're trying to get out of it. 519 00:50:13,232 --> 00:50:15,450 Stop making excuses, and get going. 520 00:50:15,570 --> 00:50:18,078 Just past Yeongchon bridge, if you go a little further, 521 00:50:18,198 --> 00:50:19,781 you'll see a place called the Widow's House. 522 00:50:19,901 --> 00:50:21,097 Get going! 523 00:50:21,685 --> 00:50:23,187 Get going, guys. 524 00:50:23,435 --> 00:50:25,602 How am I gonna do 20 laps around the drill field? Aigoo. 525 00:50:25,722 --> 00:50:27,010 You do my share and take 40. 526 00:50:27,130 --> 00:50:29,116 All right, 1st Platoon! 527 00:50:42,731 --> 00:50:44,311 Where are you going, Hyungsoonim? 528 00:50:44,431 --> 00:50:46,571 I'm on my way back from a house call to the village chief's house. 529 00:50:47,593 --> 00:50:49,080 Did you lose again today? 530 00:50:49,200 --> 00:50:50,303 We won. 531 00:50:51,189 --> 00:50:52,474 Congratulations. 532 00:50:52,752 --> 00:50:53,712 Thanks. 533 00:51:13,598 --> 00:51:18,165 I suppose he'll be well in no time, since an angel's been to see him. 534 00:51:28,778 --> 00:51:29,676 Platoon Leader! 535 00:51:31,240 --> 00:51:32,324 Platoon Leader! 536 00:51:32,680 --> 00:51:35,265 The Regiment's engineering corp is headed toward Yeongchon bridge. 537 00:51:35,385 --> 00:51:36,674 - The engineering corp? - Yes, sir! 538 00:51:36,794 --> 00:51:38,855 The enemy route has changed, and so just in case, 539 00:51:38,975 --> 00:51:41,704 they've ordered the Yeongchon bridge to be prepared with explosives! 540 00:51:42,029 --> 00:51:43,082 Has our military situation worsened critically? 541 00:51:43,202 --> 00:51:45,219 No, I don't think it's gotten to such a point. 542 00:51:45,339 --> 00:51:47,113 I think it's just a move to be prepared. 543 00:51:49,344 --> 00:51:51,806 Shall I go and fetch the Captain? 544 00:51:52,224 --> 00:51:54,330 No, we'll take care of this ourselves. 545 00:51:54,903 --> 00:51:56,497 He's taking a well deserved break for a day. 546 00:51:59,099 --> 00:52:00,554 2nd Company! 547 00:52:00,674 --> 00:52:03,231 Oh my, oh my! Aigoo! 548 00:52:03,603 --> 00:52:05,198 Aigoo, be careful! 549 00:52:05,318 --> 00:52:08,542 You keep spilling like that and the road will be dead drunk. 550 00:52:08,662 --> 00:52:10,259 The road is uneven, what can I do? 551 00:52:10,379 --> 00:52:11,792 That's why I said let's take the main road! 552 00:52:11,912 --> 00:52:12,999 What the hell is this? 553 00:52:13,119 --> 00:52:15,043 The ahjumma said this was the fastest way! 554 00:52:15,163 --> 00:52:16,499 What's the rush?! 555 00:52:16,619 --> 00:52:18,667 - We can take our time. - Aigoo, really! 556 00:52:19,795 --> 00:52:21,854 Are people from your town all as slow as you? 557 00:52:21,974 --> 00:52:23,078 What are you talking about? 558 00:52:23,198 --> 00:52:26,221 I was famous in our town for being impatient. 559 00:52:27,175 --> 00:52:28,461 Aigoo. 560 00:52:28,863 --> 00:52:34,546 If he's anything like you, your kid is going to take his time coming out. 561 00:52:34,666 --> 00:52:39,818 "Wah. I'm a coming. Just wait a little while" Just like that. 562 00:52:42,001 --> 00:52:43,410 Aigoo, why? 563 00:52:43,530 --> 00:52:45,299 Does it make you that happy thinking about your kid? 564 00:52:45,419 --> 00:52:46,724 You know it. 565 00:52:46,844 --> 00:52:49,905 When the war is over and I get back home, we'll come up with a name. 566 00:52:50,168 --> 00:52:53,358 And, I'll carry him on my back and show him our fields. 567 00:52:53,478 --> 00:52:57,523 Geez, why not give him a weeding hoe instead of a rattle and put him to work? 568 00:52:57,643 --> 00:53:00,403 He's got to learn if he's gonna work those fields. 569 00:53:00,523 --> 00:53:01,998 Aigoo. 570 00:53:03,299 --> 00:53:04,847 Wait, wait, wait. 571 00:53:05,435 --> 00:53:07,526 When we go back home, 572 00:53:07,646 --> 00:53:11,517 you have to deliver on your promise to find me a sweet pretty gal. 573 00:53:11,637 --> 00:53:12,585 Did I say that? 574 00:53:12,705 --> 00:53:13,685 Of course! 575 00:53:13,805 --> 00:53:17,680 After you said we'd be brothers, you made that promise. 576 00:53:17,800 --> 00:53:19,382 I think the ahjumma was right. 577 00:53:19,502 --> 00:53:20,001 Huh? 578 00:53:20,121 --> 00:53:21,643 Looking down at the area down there, 579 00:53:21,763 --> 00:53:23,826 I think we're pretty much there. 580 00:53:26,272 --> 00:53:28,424 About the girl, about the girl � 581 00:53:28,544 --> 00:53:30,791 - I don't know! - You promised! 582 00:53:30,911 --> 00:53:31,860 I don't know! 583 00:53:31,980 --> 00:53:34,028 That's really low, man! 584 00:53:35,560 --> 00:53:36,567 Forget it! 585 00:53:36,687 --> 00:53:38,363 What are you doing?! 586 00:53:41,349 --> 00:53:43,068 You got me mad and hot, why? 587 00:53:43,188 --> 00:53:45,777 Hey! The Company will be waiting with such a thirst! 588 00:53:45,897 --> 00:53:47,620 Give it here! 589 00:53:49,246 --> 00:53:51,589 Tell me you'll keep your promise about the girl. 590 00:53:51,709 --> 00:53:53,308 I said give it here. 591 00:53:53,428 --> 00:53:55,383 So you can take it? 592 00:53:55,816 --> 00:53:57,117 Wanna try to catch me? 593 00:53:58,526 --> 00:54:00,619 If you've got the nerve, give it a shot. 594 00:54:00,739 --> 00:54:01,595 Hey! 595 00:54:04,242 --> 00:54:05,450 Come here. 596 00:54:21,030 --> 00:54:24,676 Oh my god! What is this? 597 00:54:25,616 --> 00:54:27,892 Snap out of it! 598 00:54:28,597 --> 00:54:32,189 Hyungnim, save me. 599 00:54:35,100 --> 00:54:37,288 Is anyone here?! 600 00:54:37,408 --> 00:54:38,945 Help us!! 601 00:54:39,549 --> 00:54:41,221 Someone's hurt! 602 00:55:19,856 --> 00:55:21,095 You can do it. 603 00:55:22,783 --> 00:55:24,517 You can do it, Shin Tae Ho. 604 00:55:25,183 --> 00:55:26,530 Platoon Leader! 605 00:55:26,966 --> 00:55:29,675 What happens if these don't go off?! 606 00:55:29,795 --> 00:55:32,571 Just connect them like I showed you! 607 00:55:47,866 --> 00:55:48,966 Park Hong Ki! 608 00:55:53,533 --> 00:55:54,586 I'm sorry, 609 00:55:56,377 --> 00:55:57,399 Du Sik, 610 00:55:59,040 --> 00:55:59,892 Hong Ki, 611 00:56:02,245 --> 00:56:03,159 Ju Hwan. 612 00:56:09,327 --> 00:56:11,820 Unload them carefully. 613 00:56:17,144 --> 00:56:19,373 I'm 2nd Company 1st Platoon Leader, Shin Tae Ho. 614 00:56:19,493 --> 00:56:20,989 I'm Engineering Corp Lieutenant Shin Chang Ho. 615 00:56:21,109 --> 00:56:22,414 - We'll leave it to you, then. - Yes. 616 00:56:22,822 --> 00:56:24,210 We'll be installing them immediately. 617 00:56:24,330 --> 00:56:25,206 All right. 618 00:56:27,719 --> 00:56:28,895 Put that there. 619 00:56:31,373 --> 00:56:35,507 From now on, we will regulate all people using the Yeongchon bridge. 620 00:56:35,627 --> 00:56:38,418 Do your best in each of your posts to be on guard. 621 00:56:38,538 --> 00:56:39,718 Yes, sir! 622 00:56:39,997 --> 00:56:43,713 One year ago, in this exact spot, 623 00:56:43,833 --> 00:56:46,082 we had the same mission. 624 00:56:52,900 --> 00:56:54,495 We failed then, 625 00:56:55,842 --> 00:57:00,072 but this time, we will absolutely not fail. 626 00:57:04,113 --> 00:57:06,544 - To your positions. - To positions! 627 00:57:11,965 --> 00:57:16,238 Hello! Someone please come! 628 00:57:16,842 --> 00:57:18,716 Can't you hear me?! 629 00:57:30,984 --> 00:57:32,563 Am I bleeding a lot? 630 00:57:33,384 --> 00:57:37,115 No. In a battlefield, that's just a piece of cake. 631 00:57:37,735 --> 00:57:40,864 When we get to camp, it'll heal just like that. 632 00:57:40,984 --> 00:57:42,707 That's right. 633 00:57:43,837 --> 00:57:47,739 I was so lucky to have gotten treatment at the hospital, 634 00:57:48,087 --> 00:57:51,818 and then I throw a tantrum. I'm being punished. 635 00:57:54,745 --> 00:57:57,392 But, why am I so sleepy? 636 00:57:57,512 --> 00:57:59,271 Snap out of it! 637 00:57:59,391 --> 00:58:00,928 You can't fall asleep! 638 00:58:01,048 --> 00:58:02,693 Don't fall asleep! 639 00:58:02,813 --> 00:58:04,133 I'm sleepy. 640 00:58:06,448 --> 00:58:07,671 This won't do. 641 00:58:07,791 --> 00:58:10,660 If we stay like this, we'll get nowhere. 642 00:58:10,780 --> 00:58:13,447 So, I'll rush and get someone. 643 00:58:13,567 --> 00:58:16,555 Hyungnim, don't go. 644 00:58:18,863 --> 00:58:20,597 I'm scared. 645 00:58:21,619 --> 00:58:23,941 What if I die here? 646 00:58:24,061 --> 00:58:25,180 Are you crazy?! 647 00:58:26,312 --> 00:58:28,154 Who's gonna die?! 648 00:58:29,269 --> 00:58:32,010 No matter what happens, I'll make sure you live, 649 00:58:32,130 --> 00:58:34,363 so you just stay put here! 650 00:58:35,501 --> 00:58:36,677 Got it?! 651 00:58:44,218 --> 00:58:44,977 Man Yong! 652 00:58:45,097 --> 00:58:46,231 You can't die! 653 00:58:46,351 --> 00:58:48,160 You absolutely can't die! 654 00:58:48,280 --> 00:58:49,059 You poor kid! 655 00:58:49,179 --> 00:58:50,591 Hyungnim! 656 00:58:51,737 --> 00:58:53,286 Hurry back! 657 00:58:54,416 --> 00:58:56,057 I will! 658 00:59:26,286 --> 00:59:27,695 What should we do? 659 00:59:27,815 --> 00:59:30,744 Go Man Yong and Park Dal Mun haven't returned yet. 660 00:59:30,864 --> 00:59:34,352 They don't know the roads really well, so I wonder if they took another route. 661 00:59:34,817 --> 00:59:36,504 Big trouble! Big trouble! 662 00:59:36,624 --> 00:59:37,836 Lieutenant! 663 00:59:39,485 --> 00:59:40,693 Big trouble! 664 00:59:40,813 --> 00:59:41,916 Big trouble! 665 00:59:42,272 --> 00:59:45,849 Man Yong, our Man Yong is on the brink of death! 666 00:59:45,969 --> 00:59:47,893 What are you talking about? 667 00:59:49,327 --> 00:59:50,783 Park Dal Mun! 668 00:59:50,903 --> 00:59:52,424 I'm asking you what happened! 669 00:59:52,544 --> 00:59:56,450 Man Yong stepped on a mine! 670 00:59:58,014 --> 00:59:58,602 What? 671 00:59:58,722 --> 01:00:00,571 I was going to carry him, 672 01:00:00,691 --> 01:00:03,776 but he's lost so much blood, I came on my own. 673 01:00:04,999 --> 01:00:06,658 - Medic! - Byung Gu! 674 01:00:06,778 --> 01:00:07,943 Yes, sir! 675 01:00:09,816 --> 01:00:11,752 - Go Man Yong stepped on a mine. - What? 676 01:00:12,232 --> 01:00:15,320 - How's his condition? - There�s nothing below his ankle. 677 01:00:15,440 --> 01:00:17,333 And, he keeps saying he's sleepy. 678 01:00:17,453 --> 01:00:19,036 I don't think the emergency kit will do it. 679 01:00:19,156 --> 01:00:20,801 The medical officer will have to look at it and operate immediately. 680 01:00:20,921 --> 01:00:22,133 Then get him immediately! 681 01:00:22,253 --> 01:00:24,146 He went back to the regiment medical corp earlier. 682 01:00:24,266 --> 01:00:24,796 What? 683 01:00:24,916 --> 01:00:26,004 What do we do? 684 01:00:26,124 --> 01:00:27,258 Our Man Yong! 685 01:00:27,378 --> 01:00:29,487 What do we do about our Man Yong?! 686 01:00:35,720 --> 01:00:36,494 Captain! 687 01:00:37,020 --> 01:00:37,903 Captain! 688 01:00:40,226 --> 01:00:41,433 It's Shin Tae Ho! 689 01:00:42,471 --> 01:00:43,431 Captain! 690 01:00:44,050 --> 01:00:44,964 Captain! 691 01:00:47,669 --> 01:00:48,660 What is it? 692 01:00:48,780 --> 01:00:50,302 Go Man Yong stepped on a mine. 693 01:00:50,422 --> 01:00:51,308 A mine? 694 01:00:51,428 --> 01:00:54,002 Yes, he went on an errand with Park Dal Mun, and � 695 01:00:54,122 --> 01:00:56,882 Anyhow, he needs surgery immediately, but there are no medical officers. 696 01:00:57,374 --> 01:00:59,510 I think Hyungsoonim is going to have to help us. 697 01:00:59,630 --> 01:01:01,616 I'll go and get ready right away. 698 01:01:08,181 --> 01:01:11,712 You were going out to support the civilians today, so why are you dressed in uniform? 699 01:01:13,461 --> 01:01:16,481 There was an order sent down to set up explosives on Yeongchon bridge. 700 01:01:16,961 --> 01:01:17,596 What? 701 01:01:17,716 --> 01:01:19,960 The Engineering Corp are working on it now. 702 01:01:20,080 --> 01:01:21,942 Why didn't you report this? 703 01:01:22,236 --> 01:01:25,751 It wasn't a serious situation, and you were resting. 704 01:01:25,871 --> 01:01:27,532 I didn't want to bother you. 705 01:01:30,283 --> 01:01:31,321 I'm sorry. 706 01:01:32,978 --> 01:01:36,771 I'm sorry. I should have stayed in the barracks with you. 707 01:01:36,891 --> 01:01:38,273 No, sir. 708 01:01:43,343 --> 01:01:45,372 The wounded soldier is north of the Yeongchon bridge. 709 01:01:45,492 --> 01:01:49,893 While I bring him back, I'd like you to prepare for surgery at the Yeongchon clinic. 710 01:02:00,171 --> 01:02:03,794 We just got a transmission from Regiment operations. 711 01:02:04,088 --> 01:02:08,439 An American scouting plane discovered enemy movement in a southwest direction. 712 01:02:08,559 --> 01:02:10,254 It appears the numbers are quite large. 713 01:02:10,374 --> 01:02:11,431 Are they coming this way? 714 01:02:11,551 --> 01:02:12,840 That's not clear. 715 01:02:12,960 --> 01:02:16,664 Regiment operations have mandated top security alert at 19:30. 716 01:02:17,268 --> 01:02:18,213 Captain. 717 01:02:19,219 --> 01:02:21,356 Please save our Man Yong. 718 01:02:21,629 --> 01:02:23,471 He's about to die! 719 01:02:23,591 --> 01:02:24,756 Don't worry. 720 01:02:25,267 --> 01:02:26,676 It'll be all right. 721 01:02:26,796 --> 01:02:29,030 It's been over 2 hours since he stepped on the mine. 722 01:02:29,150 --> 01:02:30,392 The bleeding would have continued. 723 01:02:30,512 --> 01:02:32,220 At this rate, the danger is high. 724 01:02:32,807 --> 01:02:35,099 I should be the one killed. 725 01:02:35,734 --> 01:02:38,165 I should have carried him down no matter what. 726 01:02:38,285 --> 01:02:41,729 I'll go with Park Dal Mun and get him down here as fast as possible. 727 01:02:41,849 --> 01:02:42,810 You can't. 728 01:02:43,540 --> 01:02:46,320 You move him and he could go into shock. 729 01:02:46,440 --> 01:02:49,146 We have to ensure he's in stable condition first. 730 01:02:52,683 --> 01:02:55,917 It would have probably been more dangerous for him if you'd carried him down. 731 01:02:56,798 --> 01:02:58,342 You did the right thing. 732 01:03:00,319 --> 01:03:03,097 Where's the patient? Lead the way. 733 01:03:03,468 --> 01:03:04,502 Su Yeon. 734 01:03:04,950 --> 01:03:06,649 We don't have time, Jang Woo. 735 01:03:06,769 --> 01:03:10,016 We have to hurry and do something with the patient. 736 01:03:10,136 --> 01:03:12,153 You can't. That's towards the north. 737 01:03:12,273 --> 01:03:14,732 I will bring back Go Man Yong. 738 01:03:15,612 --> 01:03:19,180 If you want to save the patient, a doctor has to go directly. 739 01:03:19,300 --> 01:03:21,342 I said you can't. 740 01:03:26,770 --> 01:03:28,206 Jang Woo. 741 01:03:38,410 --> 01:03:39,631 I'll count on you. 742 01:03:40,032 --> 01:03:41,252 Captain. 743 01:03:41,515 --> 01:03:42,943 Hurry back. 744 01:03:43,344 --> 01:03:45,676 We don't know how the situation will change. 745 01:03:46,062 --> 01:03:46,974 All right. 746 01:03:58,340 --> 01:03:59,467 Thank you! 747 01:03:59,587 --> 01:04:02,062 Thank you so much, Doctor! 748 01:04:07,565 --> 01:04:08,630 Su Yeon! 749 01:04:09,480 --> 01:04:10,623 Hurry back! 750 01:04:11,333 --> 01:04:12,383 I'll be waiting! 751 01:04:12,503 --> 01:04:13,418 All right! 752 01:04:13,915 --> 01:04:15,722 I'll be right back! 753 01:04:33,258 --> 01:04:36,167 Captain, do you think it will be all right? 754 01:04:36,287 --> 01:04:42,963 You know how strong Su Yeon gets in the presence of the wounded. 755 01:04:43,364 --> 01:04:45,762 Let's put our faith in her. 756 01:04:48,897 --> 01:04:53,963 We have our own work ahead of us too. 757 01:04:54,083 --> 01:04:57,558 This time, we have to protect Yeongchon. 758 01:05:02,694 --> 01:05:05,443 You haven't forgotten your promise, right? 759 01:05:07,590 --> 01:05:08,640 Right. 760 01:05:10,833 --> 01:05:12,331 Hey, put those on this side. 761 01:05:16,284 --> 01:05:18,060 The rigging is complete. 762 01:05:19,481 --> 01:05:22,877 Thank you. We'll take it from here. 763 01:05:22,997 --> 01:05:26,954 Until we're no longer on top security alert, we've been ordered to stand by in Yeongchon. 764 01:05:28,267 --> 01:05:31,223 Finish connecting the detonator, and then we're on standby in the vicinity. 765 01:05:31,343 --> 01:05:32,489 Yes, sir! 766 01:05:33,447 --> 01:05:37,215 Don't worry; our men are highly skilled. 767 01:05:37,539 --> 01:05:39,902 If the order comes, we can blow the bridge immediately. 768 01:05:41,770 --> 01:05:45,369 I hope we don't have to see how skilled they are. 769 01:06:10,573 --> 01:06:12,843 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 770 01:06:12,963 --> 01:06:15,005 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 771 01:06:15,125 --> 01:06:19,307 Translator: meju 772 01:06:19,427 --> 01:06:23,135 Timer: julier 773 01:06:23,255 --> 01:06:26,857 Editor/QC: melica 774 01:06:26,977 --> 01:06:30,707 Coordinators: mily2, ay_link 775 01:06:30,977 --> 01:06:35,209 Please help me to see someone. 776 01:06:35,329 --> 01:06:36,336 Who? 777 01:06:36,456 --> 01:06:38,483 Who are you looking for? 778 01:06:38,603 --> 01:06:41,563 Tomorrow, and the next day, 779 01:06:41,683 --> 01:06:46,737 why did I think it was such a given that you'd be next to me? 780 01:06:47,062 --> 01:06:50,778 My woman and my child are up there. 781 01:06:50,898 --> 01:06:52,493 I have to go myself. 782 01:06:52,613 --> 01:06:53,635 Captain, 783 01:06:53,755 --> 01:06:55,133 I'll be waiting. 784 01:06:55,381 --> 01:06:57,265 What is this? 785 01:06:57,558 --> 01:06:59,350 The regiment has sent the order. 786 01:06:59,470 --> 01:07:01,203 As soon as we see the main force of the enemy, 787 01:07:01,323 --> 01:07:02,578 we blow up the bridge immediately. 788 01:07:02,698 --> 01:07:05,327 Su Yeon, get up; The Chinese army is approaching. 789 01:07:05,447 --> 01:07:08,122 Then, just one minute. Wait one minute more. 790 01:07:08,400 --> 01:07:10,099 Are you crazy? 791 01:07:10,219 --> 01:07:11,194 Let go, you bastard! 792 01:07:11,314 --> 01:07:13,001 - Lieutenant! - Lieutenant! 793 01:07:13,412 --> 01:07:18,926 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com55902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.