All language subtitles for Road_No_1_-_17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,150 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,160 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,990 --> 00:00:10,050 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:11,340 --> 00:00:13,080 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:13,350 --> 00:00:14,940 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:15,170 --> 00:00:16,840 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:16,980 --> 00:00:18,300 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:21,250 --> 00:00:25,640 After the Chinese joined the war, 9 00:00:25,850 --> 00:00:29,720 2nd Company, determined to escape the hell they found themselves in, 10 00:00:30,050 --> 00:00:33,360 were faced with foes greater than just enemy soldiers. 11 00:00:33,770 --> 00:00:39,620 Injuries, starvation, conflict among comrades, and ... 12 00:00:39,920 --> 00:00:45,540 the bitter unbearable cold of a Northern winter. 13 00:00:48,380 --> 00:00:49,850 Do I seem like I�ve gone crazy? 14 00:00:49,890 --> 00:00:51,400 Kim Su Yeon is dead! 15 00:00:51,470 --> 00:00:53,960 Even if you return to Pyeongyang, you won't be able to see her anymore! 16 00:00:54,020 --> 00:00:56,360 Kim Su Yeon is dead! 17 00:00:58,360 --> 00:01:00,270 It's a war you all started, 18 00:01:00,800 --> 00:01:03,700 and you picked up a gun without knowing what you were fighting for? 19 00:01:05,850 --> 00:01:08,520 Before you cry out some lame propaganda motto, 20 00:01:09,340 --> 00:01:18,330 think about how many people this war has killed, injured, and made ill. 21 00:01:19,150 --> 00:01:20,490 Don't move! 22 00:01:21,150 --> 00:01:23,360 Shut up! I'm going to kill him! 23 00:01:23,400 --> 00:01:24,330 Throw down your gun, you bastard! 24 00:01:24,350 --> 00:01:25,190 You throw down your gun! 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,190 Oh God, what do I do? 26 00:01:48,020 --> 00:01:49,240 Oh no, what the hell? 27 00:01:49,440 --> 00:01:51,840 Pick 'em up. They're coming. hurry! 28 00:01:53,400 --> 00:01:55,870 Lieutenant Shin, Sergeant Kim! To the left! 29 00:01:56,030 --> 00:01:57,780 The Americans will be the right line of defense! 30 00:01:58,790 --> 00:02:02,650 Sergeant Oh! You die fighting with me. 31 00:02:04,660 --> 00:02:06,400 What do I do with these guys? 32 00:02:08,250 --> 00:02:09,340 Move quickly! 33 00:02:09,450 --> 00:02:12,470 U.S. Soldiers, to the right side. To the right! 34 00:02:13,170 --> 00:02:17,450 Man, we had the radio fixed and it was just a matter of time before we rejoined the battalion! 35 00:02:17,480 --> 00:02:19,040 Aigoo, damn it! 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,230 2nd Company! 37 00:02:40,830 --> 00:02:44,630 The enemy is barely 10 km south! 38 00:02:44,850 --> 00:02:46,630 If we just break through this last crisis, 39 00:02:46,830 --> 00:02:51,280 we will completely escape this hell! 40 00:02:51,680 --> 00:02:53,280 It's the final battle! 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Don't hold anything back! 42 00:02:55,520 --> 00:02:57,270 Put everything into it!! 43 00:02:57,440 --> 00:02:58,540 Understand?! 44 00:02:58,600 --> 00:03:00,660 Yes, sir! 45 00:03:09,520 --> 00:03:10,680 God bless you. 46 00:03:20,550 --> 00:03:21,590 Attack!! 47 00:03:21,620 --> 00:03:23,590 Attack!! 48 00:04:04,640 --> 00:04:07,530 We're all gonna die at this rate! 49 00:04:11,930 --> 00:04:13,340 Get down!! 50 00:04:17,780 --> 00:04:20,340 Concentrate fire power at 2 o'clock!! 51 00:04:39,650 --> 00:04:40,730 Launch hand grenades! 52 00:04:43,200 --> 00:04:44,590 Launch hand grenades! 53 00:04:44,680 --> 00:04:46,590 Launch hand grenades! 54 00:04:47,530 --> 00:04:49,660 There goes ever getting married. 55 00:04:58,770 --> 00:05:01,480 - Byung Gu! - Medic! 56 00:05:15,450 --> 00:05:17,290 Byung Gu! 57 00:05:20,450 --> 00:05:22,160 Radio the battalion! 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 1st Platoon Leader! 59 00:05:25,010 --> 00:05:26,220 1st Platoon Leader! 60 00:05:30,610 --> 00:05:33,600 We have no hope like this; radio the coordinates to the battalion! 61 00:05:33,730 --> 00:05:35,500 We're too close to the enemy! 62 00:05:35,600 --> 00:05:37,990 We could be hit too! 63 00:05:38,680 --> 00:05:42,010 I know. Call out the coordinates. 64 00:05:42,040 --> 00:05:44,590 Right here above our heads. 65 00:05:45,640 --> 00:05:47,800 Are you saying we bomb within our position?! 66 00:05:50,710 --> 00:05:53,313 We'll all die at this rate anyway. 67 00:05:53,603 --> 00:05:57,281 All we can do is leave our lives up to the heavens. 68 00:05:57,540 --> 00:06:02,530 We'll sweep them all and we'll live! 69 00:06:02,870 --> 00:06:04,840 Eagle has come on! 70 00:06:06,070 --> 00:06:07,130 Coordinates! 71 00:06:13,120 --> 00:06:15,120 Lieutenant Shin, coordinates! 72 00:06:16,520 --> 00:06:23,250 Yankee Echo 4730 4337! 73 00:06:23,650 --> 00:06:31,370 Eagle, this is Black Kite Commander! Coordinates Yankee Echo 4730 4337! 74 00:06:31,370 --> 00:06:33,650 Request for bombing within position! 75 00:06:33,750 --> 00:06:35,250 Lee Jang Woo, are you crazy? 76 00:06:35,310 --> 00:06:36,710 What the hell do you bombing within position? 77 00:06:36,830 --> 00:06:39,410 You want me to shower bombs over my guys?! 78 00:06:39,490 --> 00:06:41,850 And firing within position will kill you all! 79 00:06:44,100 --> 00:06:45,840 We don't have any more time! 80 00:06:46,100 --> 00:06:47,950 If we want at least one man left alive, 81 00:06:48,060 --> 00:06:50,180 it has to be an area bombing! 82 00:06:50,920 --> 00:06:54,310 Otherwise, we all die! 83 00:06:56,390 --> 00:06:57,340 Lee Jang Woo! 84 00:06:57,420 --> 00:06:58,650 Answer me, Lee Jang Woo! 85 00:06:58,810 --> 00:07:00,650 Lee Jang Woo! 86 00:07:06,600 --> 00:07:07,960 Byung Gu! 87 00:07:14,650 --> 00:07:17,350 We're almost all out of ammunition! What are we going to do?! 88 00:07:17,390 --> 00:07:19,650 I ran out of bullets a long time ago! 89 00:07:19,670 --> 00:07:21,330 Now what?! 90 00:07:30,650 --> 00:07:32,000 Fire within the position? 91 00:07:32,200 --> 00:07:34,060 Who in God's name does he think he is? 92 00:07:34,090 --> 00:07:36,340 Does he think he's invincible or something?! 93 00:07:36,450 --> 00:07:38,220 Until now, he has been. 94 00:07:38,270 --> 00:07:42,020 So you will only live when you believe in him. 95 00:07:42,140 --> 00:07:43,540 Good luck. 96 00:08:01,140 --> 00:08:02,500 Captain! 97 00:08:03,490 --> 00:08:05,370 Go defend our position! 98 00:08:11,710 --> 00:08:12,950 Be safe. 99 00:08:22,020 --> 00:08:26,880 Thanks for believing in me to the very end. 100 00:08:29,080 --> 00:08:30,920 Let's survive and meet again. 101 00:08:31,130 --> 00:08:33,510 You must stay alive. 102 00:08:33,750 --> 00:08:38,150 Until the moment our 2nd Company comrades step back on our land. 103 00:08:50,390 --> 00:08:51,980 2nd Company! 104 00:08:52,240 --> 00:08:56,420 Bombing within position! Cease fire!! 105 00:08:58,060 --> 00:09:00,110 Bombing within position! 106 00:09:00,280 --> 00:09:02,460 Everyone duck low!! 107 00:09:02,840 --> 00:09:04,550 Down punks, shove your heads down! 108 00:10:06,650 --> 00:10:08,260 Get down! 109 00:10:15,000 --> 00:10:17,240 Now, get down! 110 00:12:47,220 --> 00:12:48,920 We're alive. 111 00:12:49,130 --> 00:12:51,180 We survived. 112 00:12:52,160 --> 00:12:53,400 We're alive! 113 00:12:53,490 --> 00:12:57,410 We're alive! We're alive. We're alive... 114 00:12:58,940 --> 00:13:00,330 In Je, are you all right? 115 00:13:03,020 --> 00:13:04,030 Sergeant Kim! 116 00:13:12,700 --> 00:13:14,020 Scott! 117 00:13:16,270 --> 00:13:18,610 Scott! 118 00:13:23,530 --> 00:13:24,650 Scott! 119 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What kind of hell is this? 120 00:17:36,590 --> 00:17:39,430 Lieutenant, you should be treated now. 121 00:17:39,700 --> 00:17:40,610 It's all right. 122 00:17:40,700 --> 00:17:41,650 I can walk on my own. 123 00:17:41,710 --> 00:17:42,700 Yes, sir. 124 00:17:45,300 --> 00:17:46,680 Lieutenant Shin. 125 00:17:48,720 --> 00:17:49,880 You remember? 126 00:17:50,010 --> 00:17:52,490 We'd never have met if it wasn't for this flag. 127 00:17:53,400 --> 00:17:55,070 Of course. 128 00:17:57,100 --> 00:17:58,690 I want you to have it. 129 00:17:59,440 --> 00:18:01,250 To commemorate our friendship. 130 00:18:01,880 --> 00:18:02,920 Please take it. 131 00:18:11,890 --> 00:18:15,290 But, this is the unit�s flag. 132 00:18:15,380 --> 00:18:19,490 Your men honored their word, and I can't thank them enough. 133 00:18:30,380 --> 00:18:31,410 Me too. 134 00:18:35,320 --> 00:18:38,260 No matter how close we came to dying... 135 00:18:39,030 --> 00:18:40,550 we pulled through together. 136 00:18:40,850 --> 00:18:43,260 That's something I�ll never forget. 137 00:19:01,870 --> 00:19:03,410 Troops, fall in! 138 00:19:04,450 --> 00:19:08,590 Shin Tae Ho, kid, you're alive! 139 00:19:10,240 --> 00:19:11,280 Salute. 140 00:19:13,970 --> 00:19:14,970 Attention. 141 00:19:15,830 --> 00:19:19,430 1st Battalion, 2nd Company, withdrawing from Pyeongyang, reporting our return. 142 00:19:19,600 --> 00:19:23,820 Of the 37 that remained behind, there are 11. 143 00:19:24,030 --> 00:19:25,330 Absent, 144 00:19:26,420 --> 00:19:28,190 in addition to Lieutenant Ma Chang Gil, 145 00:19:28,450 --> 00:19:30,550 25 killed in action. 146 00:19:30,840 --> 00:19:32,000 That is all. 147 00:19:32,900 --> 00:19:37,780 All right. You've all gone through so much. 148 00:19:42,030 --> 00:19:43,780 Master Sergeant Kim Duk Shil! 149 00:19:43,940 --> 00:19:45,780 You've suffered much, haven't you? 150 00:19:49,450 --> 00:19:51,250 Heo Chan Sik! 151 00:19:52,220 --> 00:19:54,040 I'm proud of you. 152 00:20:08,440 --> 00:20:12,840 2nd Company will moved to central Dae Jeon Hospital. 153 00:20:13,650 --> 00:20:15,650 Think of it as a well deserved awarded break, and rest up. 154 00:20:15,890 --> 00:20:17,050 Thank you 155 00:20:18,010 --> 00:20:21,670 But, where is Lee Jang Woo? 156 00:20:30,990 --> 00:20:32,510 Lee Jang Woo! 157 00:20:34,760 --> 00:20:35,990 I'm sorry. 158 00:20:38,090 --> 00:20:39,410 Captain. 159 00:20:39,560 --> 00:20:41,410 It's the battalion commander. 160 00:20:57,770 --> 00:21:00,380 I... I'm... I'm sorry. 161 00:21:00,710 --> 00:21:05,430 I... I... I was wrong. 162 00:21:05,810 --> 00:21:06,990 I'm sorry! 163 00:21:07,850 --> 00:21:08,990 I'm sorry! 164 00:21:09,040 --> 00:21:10,700 I-I was wrong! 165 00:21:10,910 --> 00:21:12,320 I'm sorry! 166 00:21:13,450 --> 00:21:14,700 I'm sorry. 167 00:21:14,840 --> 00:21:16,030 I was wrong. 168 00:21:16,190 --> 00:21:17,640 I'm sorry. 169 00:21:17,900 --> 00:21:19,190 I was wrong. 170 00:21:48,310 --> 00:21:50,000 Don't, Su Yeon. 171 00:22:27,300 --> 00:22:28,260 Su Yeon. 172 00:22:28,380 --> 00:22:29,540 Su Yeon. 173 00:22:55,970 --> 00:22:57,260 Su Yeon! 174 00:23:30,790 --> 00:23:32,160 Su Yeon. 175 00:23:33,310 --> 00:23:38,200 It's not true, right? What I saw wasn't real, right? 176 00:23:48,500 --> 00:23:49,400 Su Yeon. 177 00:23:55,700 --> 00:23:57,750 Are you feeling more clearheaded? 178 00:24:01,110 --> 00:24:04,590 You... Who are you?! 179 00:24:06,450 --> 00:24:08,310 I'm the managing medical officer, 180 00:24:08,400 --> 00:24:10,310 and this is a hospital. 181 00:24:18,770 --> 00:24:20,500 I had no choice. 182 00:24:22,000 --> 00:24:23,330 I know. 183 00:24:24,000 --> 00:24:26,110 None of us have a choice. 184 00:24:27,840 --> 00:24:29,710 There's still more time before day breaks, 185 00:24:29,770 --> 00:24:31,930 so get some more sleep. 186 00:24:47,380 --> 00:24:49,830 You evacuated with your men. 187 00:24:49,950 --> 00:24:51,600 Do you remember? 188 00:25:29,250 --> 00:25:30,400 [Dae Jeon Hospital] 189 00:25:30,590 --> 00:25:32,460 [December 20, 1950. War Soldier's Hospital] 190 00:25:42,400 --> 00:25:43,410 Hello! 191 00:25:43,910 --> 00:25:45,000 Good morning! 192 00:25:45,050 --> 00:25:46,320 Hello! 193 00:25:47,530 --> 00:25:48,670 You've gotten a lot better. 194 00:25:48,700 --> 00:25:49,550 Doctor, 195 00:25:49,700 --> 00:25:52,950 when my frostbite gets all better, will I be discharged myself? 196 00:25:53,020 --> 00:25:54,250 You want to be discharged? 197 00:25:54,270 --> 00:25:57,200 Whatever happens, I just want to be with my comrades. 198 00:25:57,290 --> 00:26:00,470 Don't worry, you've all been sent here to recuperate, 199 00:26:00,500 --> 00:26:02,340 You'll all be returning to your home unit together. 200 00:26:02,400 --> 00:26:03,970 Recuperation is all well and good, 201 00:26:03,990 --> 00:26:06,340 but I'm so restless, I can't stay still. 202 00:26:06,380 --> 00:26:11,650 We're supposed to just eat our meals and stay in bed. We're not brooding hens or anything... 203 00:26:13,290 --> 00:26:15,350 Go see a medical officer this morning. 204 00:26:15,400 --> 00:26:16,770 This old thing, 205 00:26:17,000 --> 00:26:20,060 all it requires is squeezing out the pus. What's taking so long? 206 00:26:20,180 --> 00:26:22,780 All my limbs are fine. Do I still need to stay lying in bed? 207 00:26:22,830 --> 00:26:24,460 - You said you're a medic, right? - Yes. 208 00:26:24,530 --> 00:26:26,100 Then, I�ll give you something to do. 209 00:26:26,230 --> 00:26:29,610 It will be Christmas soon, so put up a tree in the hospital room. 210 00:26:29,640 --> 00:26:30,810 With Sergeant Jo In Je. 211 00:26:30,830 --> 00:26:32,710 But, what is Christmas? 212 00:26:32,810 --> 00:26:34,210 Jesus' birthday. 213 00:26:34,310 --> 00:26:35,930 And who's Jesus? 214 00:26:36,100 --> 00:26:39,120 It's the son of God, you idiot. 215 00:26:39,150 --> 00:26:42,180 But what should the tree look like? 216 00:26:44,000 --> 00:26:45,670 Thankfully, it's just an abrasion. 217 00:26:45,950 --> 00:26:47,530 Can we skip the shots for one day? 218 00:26:47,700 --> 00:26:49,750 The officers and the men are all the same. 219 00:26:49,810 --> 00:26:51,750 What's with all the grumbling? 220 00:26:51,800 --> 00:26:54,030 You've locked up a bunch of active soldiers in a hospital room. 221 00:26:54,050 --> 00:26:56,030 How could we possibly be submissive? 222 00:26:56,810 --> 00:26:59,020 It's because you're afraid of this, aren't you? 223 00:27:00,940 --> 00:27:03,780 She's doing it! 224 00:27:04,550 --> 00:27:07,760 Captain Yoon, you're going to have to take responsibility for the platoon leader. 225 00:27:07,900 --> 00:27:11,220 Since you've been slapping the bachelor's bare behind over and over again. 226 00:27:11,310 --> 00:27:15,390 Oh dear, the number of soldiers' buttocks I've slapped would make at least an entire division. 227 00:27:15,600 --> 00:27:18,360 Whoa!! 228 00:27:45,280 --> 00:27:47,580 What are you doing out in the rain? 229 00:27:47,740 --> 00:27:49,580 And in bare feet, even. 230 00:28:01,200 --> 00:28:03,270 I heard from the soldiers, 231 00:28:04,150 --> 00:28:07,810 you suffered a lot as you withdrew from Pyeongyang. 232 00:28:07,890 --> 00:28:10,850 And that you survived even a bombing within your position and returned. 233 00:28:12,190 --> 00:28:14,090 What do you know?! 234 00:28:17,210 --> 00:28:18,850 Captain Lee Jang Woo. 235 00:28:19,140 --> 00:28:20,850 I'm a medical officer. 236 00:28:21,650 --> 00:28:24,020 If you just hide your scars like that, 237 00:28:24,200 --> 00:28:26,400 then I have no choice either. 238 00:28:27,250 --> 00:28:28,930 Now, tell me. 239 00:28:29,260 --> 00:28:32,200 What is making you suffer so much? 240 00:29:06,040 --> 00:29:07,770 Sergeant Lee. Are you okay? 241 00:29:07,840 --> 00:29:12,080 Sergeant Lee. Are you okay? 242 00:29:13,090 --> 00:29:14,460 It's my fault. 243 00:29:14,650 --> 00:29:16,460 I was in the wrong. 244 00:29:16,590 --> 00:29:19,350 I couldn't even keep my promise of getting them back home, 245 00:29:19,920 --> 00:29:22,120 and I'm here alive. 246 00:29:29,850 --> 00:29:33,360 What? Does it still hurt where you had your shot? 247 00:29:33,610 --> 00:29:36,800 Please don't bother the captain. 248 00:29:38,440 --> 00:29:41,650 Was I bothering him? Me? 249 00:29:42,360 --> 00:29:44,460 I'm sorry if that upset you. 250 00:29:44,800 --> 00:29:49,790 It's just that I'd like it if you could leave our captain alone to rest. 251 00:29:49,850 --> 00:29:52,010 Are you giving me a warning? 252 00:29:52,210 --> 00:29:54,010 To a superior? 253 00:29:54,070 --> 00:29:56,810 On top of that, you're not a specialist, 254 00:29:57,060 --> 00:29:59,500 and you're directing me to do this and that? 255 00:30:00,870 --> 00:30:02,160 I'm sorry. 256 00:30:04,470 --> 00:30:08,300 But, our Captain, I know very well. 257 00:30:09,030 --> 00:30:10,430 If some time passes... 258 00:30:10,470 --> 00:30:13,450 When it comes to patients, I know better. 259 00:30:15,000 --> 00:30:16,860 There are situations where if you lose your opportunity to treat them, 260 00:30:16,880 --> 00:30:18,580 they may never recover. 261 00:30:18,730 --> 00:30:21,900 Especially, men like Captain Lee Jang Woo, 262 00:30:22,040 --> 00:30:24,140 who are emotionally hurting. 263 00:30:26,910 --> 00:30:28,780 If you're really worried about your captain, 264 00:30:29,290 --> 00:30:31,310 always watch him carefully. 265 00:30:31,700 --> 00:30:34,050 And let me know immediately if something seems strange. 266 00:30:34,650 --> 00:30:35,530 Then... 267 00:31:23,310 --> 00:31:24,950 Honey! 268 00:31:26,660 --> 00:31:27,850 Bong Soon! 269 00:31:27,920 --> 00:31:32,210 Aigoo! Is this a dream or reality? 270 00:31:32,250 --> 00:31:34,210 Oh my goodness. 271 00:31:34,430 --> 00:31:38,500 You're safe. You're alive! 272 00:31:39,120 --> 00:31:40,780 Is everything all right at home? 273 00:31:40,920 --> 00:31:42,780 Is Mother well too? 274 00:31:42,790 --> 00:31:45,060 We're all fine! 275 00:31:46,180 --> 00:31:49,080 Aigoo, you're face has shrunk to half its size. 276 00:31:49,100 --> 00:31:51,750 And, how cracked your lips are. 277 00:31:52,230 --> 00:31:53,750 Why'd you come? 278 00:31:53,770 --> 00:31:55,550 When it's so cold? 279 00:31:55,730 --> 00:31:58,500 What'll you do if our baby catches a cold? 280 00:31:58,800 --> 00:32:00,340 Geez, you! 281 00:32:00,420 --> 00:32:03,420 How can a baby in my belly catch a cold? 282 00:32:03,710 --> 00:32:07,220 I'm just telling you to take it easy since you�re getting further along. 283 00:32:07,350 --> 00:32:09,450 Don't worry about me. 284 00:32:10,900 --> 00:32:13,000 I prayed every night. 285 00:32:13,650 --> 00:32:17,940 That whatever sky you were under, you'd be safe. 286 00:32:19,390 --> 00:32:22,340 Thank goodness you're safe. 287 00:32:22,760 --> 00:32:25,000 It's such a relief. 288 00:32:33,840 --> 00:32:35,060 Honey. 289 00:32:36,350 --> 00:32:37,950 Oh, where's my head? 290 00:32:38,000 --> 00:32:40,110 You need to get your health back, 291 00:32:40,170 --> 00:32:42,910 So I brought some meat and dduk (rice cakes). 292 00:32:43,340 --> 00:32:45,130 Ah, hello. 293 00:32:45,180 --> 00:32:48,060 I packed plenty, so please share. 294 00:32:48,090 --> 00:32:49,750 Yes, ma'am. 295 00:32:50,970 --> 00:32:52,100 Ahh. 296 00:32:52,210 --> 00:32:54,520 What are you doing? It's embarrassing. 297 00:32:54,770 --> 00:32:55,400 Eat it. 298 00:32:55,420 --> 00:32:56,920 Ahh! 299 00:32:57,680 --> 00:32:58,600 Ahh. 300 00:33:02,590 --> 00:33:03,990 I don't want to! 301 00:33:04,140 --> 00:33:05,270 Chan Sik! 302 00:33:07,780 --> 00:33:08,890 I'm not going home! 303 00:33:08,990 --> 00:33:10,550 I'm going to stay with the troops. 304 00:33:10,610 --> 00:33:12,380 The higher ups have all given their permission. 305 00:33:12,400 --> 00:33:15,130 All you have to do is pack up your stuff, Chan Sik. 306 00:33:15,420 --> 00:33:16,950 I'm a soldier too. 307 00:33:17,050 --> 00:33:19,580 2nd Company, 3rd Platoon, Rifleman Heo Chan Sik! 308 00:33:19,670 --> 00:33:21,250 My comrades are here! I can't go home alone ... 309 00:33:21,280 --> 00:33:21,760 You punk! 310 00:33:21,790 --> 00:33:23,300 Honey! 311 00:33:23,820 --> 00:33:26,160 Stop pouting and pack your bag! 312 00:33:29,090 --> 00:33:35,360 In my unit, there was a sergeant Kwon Jin Chul. 313 00:33:37,740 --> 00:33:41,350 He looked after me as though I was his blood brother. 314 00:33:43,620 --> 00:33:45,700 But he was killed in Pyeongyang. 315 00:33:50,290 --> 00:33:52,300 In the middle of saving me, 316 00:33:52,550 --> 00:33:54,810 he died in front of my eyes. 317 00:34:06,590 --> 00:34:09,170 Until this war is over, 318 00:34:10,780 --> 00:34:13,850 I must stay with 2nd Company in Sergeant Kwon's place. 319 00:34:16,790 --> 00:34:19,000 I'm sorry, Father. 320 00:34:28,230 --> 00:34:30,870 You said you were pierced by a nail, correct? 321 00:34:30,950 --> 00:34:32,010 Yes. 322 00:34:33,450 --> 00:34:36,690 Aigoo. It's all because of my bad luck. 323 00:34:36,960 --> 00:34:37,990 Aigoo. 324 00:34:38,700 --> 00:34:43,850 I've been cleaning it every morning and night, and taking my medicine. 325 00:34:44,000 --> 00:34:47,180 So, why does it keep throbbing? 326 00:34:47,410 --> 00:34:49,180 It has to be amputated. 327 00:34:50,660 --> 00:34:51,520 Excuse me? 328 00:34:53,340 --> 00:34:54,740 I said it has to be amputated. 329 00:34:54,810 --> 00:34:55,700 That leg. 330 00:35:01,120 --> 00:35:06,290 It's just infected, why would it need to be amputated? 331 00:35:06,520 --> 00:35:08,290 You're quite a joker. 332 00:35:13,000 --> 00:35:14,290 When you were pierced with the nail, 333 00:35:14,350 --> 00:35:16,490 you should have been treated immediately. 334 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 After all, it's a leg that had already been wounded. 335 00:35:25,090 --> 00:35:28,400 Get out of there quick! 336 00:35:44,840 --> 00:35:47,480 What happened in Pyeongyang was a mistake. 337 00:35:48,910 --> 00:35:51,310 It doesn't look like it's completely healed. 338 00:35:52,650 --> 00:35:54,110 You should be careful. 339 00:35:54,490 --> 00:35:57,700 If you're unlucky, you could get hurt again. 340 00:36:09,670 --> 00:36:11,250 Han Young Min. 341 00:36:16,750 --> 00:36:19,850 You should have surgery, the sooner the better. 342 00:36:20,570 --> 00:36:22,860 Your ankle is decaying. 343 00:36:23,210 --> 00:36:26,950 Tetanus and frostbite have taken their toll. 344 00:36:32,500 --> 00:36:34,680 If it's not amputated, 345 00:36:37,480 --> 00:36:39,440 then what will happen? 346 00:36:41,740 --> 00:36:43,190 You'll die. 347 00:37:20,620 --> 00:37:22,110 [Dae Jeon Hospital] 348 00:38:19,220 --> 00:38:22,300 This dduk is so good. Nice and chewy! 349 00:38:22,370 --> 00:38:23,900 And, is the baby growing well? 350 00:38:23,920 --> 00:38:26,740 Hey, I touched her stomach, and he kicked me! 351 00:38:26,770 --> 00:38:28,740 He must be a boy. 352 00:38:28,810 --> 00:38:32,280 Hey! The real sharp shooter is Park Dal Mun! 353 00:38:32,310 --> 00:38:34,160 Remember what Kwon Jin Chul said? 354 00:38:34,200 --> 00:38:36,500 Chan Sik, come and eat some with us. 355 00:38:36,570 --> 00:38:37,750 Yeah, yeah, yeah. 356 00:38:37,770 --> 00:38:40,190 Sergeant, what are you doing sitting here alone? 357 00:38:40,240 --> 00:38:42,500 You should eat some too. 358 00:38:42,880 --> 00:38:45,420 Take it away! 359 00:38:46,570 --> 00:38:48,050 What's the matter, punk? 360 00:38:48,260 --> 00:38:49,780 You got a problem with me? 361 00:38:49,820 --> 00:38:51,490 If you got a problem with me, bring it on. 362 00:38:51,590 --> 00:38:53,470 If I make you sick, bring it on, punk! 363 00:38:53,510 --> 00:38:54,470 Hey punk! 364 00:38:54,540 --> 00:38:57,290 You too, punk! 365 00:38:58,280 --> 00:38:59,000 Sergeant Oh! 366 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 - Sergeant Oh! - Move! 367 00:39:01,750 --> 00:39:02,410 Sergeant Oh! 368 00:39:06,337 --> 00:39:07,272 Bring it on, you punks. 369 00:39:10,812 --> 00:39:12,756 - Sergeant Oh! - Sergeant Oh! 370 00:39:13,448 --> 00:39:16,131 - Sergeant Oh! What's the matter? - Let go, punk, I'm going to kill you all! 371 00:39:16,910 --> 00:39:17,831 Sergeant Oh! 372 00:39:20,742 --> 00:39:21,887 Sergeant Oh! 373 00:39:23,759 --> 00:39:25,484 Sergeant! What's the matter?! 374 00:39:25,607 --> 00:39:28,342 W-who says they're gonna cut my leg off? 375 00:39:28,625 --> 00:39:32,183 Wh-who says? 376 00:39:33,464 --> 00:39:35,728 Who says my leg has to be cut off? 377 00:39:44,850 --> 00:39:46,480 Park Mun Ho. 378 00:39:49,920 --> 00:39:51,780 Sergeant Park Mun Ho! 379 00:39:51,840 --> 00:39:55,520 Transferred from Daegu Hospital to the Dae Jeon Hospital! 380 00:39:56,150 --> 00:39:58,310 Park Mun Ho. You're alive! 381 00:40:08,050 --> 00:40:09,850 What hospital were you at? 382 00:40:09,970 --> 00:40:12,110 Do you know how much we worried about you? 383 00:40:12,250 --> 00:40:14,110 Is that so? 384 00:40:15,040 --> 00:40:18,470 Wow, look at how quickly his color is returning to him. 385 00:40:18,520 --> 00:40:19,680 - Hey, Park Mun Ho. - Yes? 386 00:40:19,750 --> 00:40:20,940 You must have a predisposition for hospitals. 387 00:40:20,960 --> 00:40:24,320 Wait, Sergeant Lee, your color has returned much better than mine. 388 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Really? 389 00:40:26,120 --> 00:40:28,610 Anyhow, it's a relief you've returned safely. 390 00:40:28,650 --> 00:40:29,800 You're all right now, right? 391 00:40:29,890 --> 00:40:32,340 Aigoo, I'm totally healed. Look. Look. 392 00:40:32,420 --> 00:40:34,930 I was just waiting to be sent back to our home unit, 393 00:40:35,020 --> 00:40:37,230 then I heard the Captain and all of you were here, 394 00:40:38,060 --> 00:40:41,290 and I used some influence on the medical officer 395 00:40:41,340 --> 00:40:42,990 to get sent here. 396 00:40:43,180 --> 00:40:44,650 Used some influence? 397 00:40:44,740 --> 00:40:48,190 Ah, the managing medical clerk was a friend of mine. 398 00:40:48,420 --> 00:40:51,200 Whoa, you got a far reach, a far reach! 399 00:40:52,860 --> 00:40:55,930 But, how come I don't see Sergeant Kwon Jin Chul? 400 00:41:00,180 --> 00:41:02,470 He reached Unsan with us, but when we were retreating, 401 00:41:02,530 --> 00:41:04,750 he got hit in Pyeongyang. 402 00:41:05,200 --> 00:41:08,610 And, Lieutenant Ma was also a casualty. 403 00:41:09,290 --> 00:41:10,610 Bok Su's gone too. 404 00:41:11,190 --> 00:41:12,610 It's not just a couple of 'em. 405 00:41:13,990 --> 00:41:15,680 Including the Captain, 406 00:41:16,080 --> 00:41:17,680 there's 12 of us left. 407 00:41:19,180 --> 00:41:22,610 Well, it's not the first time, people have died on the battle field. 408 00:41:22,710 --> 00:41:24,610 The living have to keep on living, am I right? 409 00:41:24,690 --> 00:41:26,210 Eat up, it's tasty. 410 00:41:26,250 --> 00:41:27,770 Eat, eat. 411 00:41:28,340 --> 00:41:30,630 - Yeah, let's eat. - Yeah. 412 00:41:32,100 --> 00:41:33,640 It's a little strange, isn't it? 413 00:41:34,100 --> 00:41:38,770 Park Mun Ho wasn't all that chatty when he was with Yang Kang Tae. 414 00:41:39,140 --> 00:41:40,770 He seems to have changed a little bit. 415 00:41:42,930 --> 00:41:45,200 The Captain seems a little changed too. 416 00:41:55,190 --> 00:41:55,760 Duk Shil. 417 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 Yes. 418 00:41:57,610 --> 00:42:01,980 Ask about where Han Young Min is. 419 00:42:02,150 --> 00:42:03,980 3rd Platoon leader? 420 00:42:21,240 --> 00:42:23,220 Han Young Min. 421 00:42:32,260 --> 00:42:36,620 It's a bombing! It's a bombing! 422 00:42:37,500 --> 00:42:39,090 What the hell, punks, what are you doing? 423 00:42:39,130 --> 00:42:40,740 Take cover! It's a bombing! 424 00:42:40,770 --> 00:42:42,710 It's a bombing! 425 00:42:46,540 --> 00:42:49,350 They think we're North Koreans and pouring it on us! 426 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Hey pal! 427 00:42:52,150 --> 00:42:52,920 Platoon Leader Han Young Min! 428 00:42:52,950 --> 00:42:54,360 Platoon Leader Han Young Min! 429 00:42:54,440 --> 00:42:56,680 Mun Ho! Snap out of it, man! 430 00:42:57,270 --> 00:42:59,230 Sergeant Jo In Je, you have to take cover. 431 00:42:59,280 --> 00:43:01,030 You'll die. You'll die!! 432 00:43:01,060 --> 00:43:02,500 What the hell? 433 00:43:03,790 --> 00:43:04,750 Snap out of it. 434 00:43:04,840 --> 00:43:05,900 Platoon Leader! 435 00:43:05,930 --> 00:43:07,230 Platoon Leader! 436 00:43:07,270 --> 00:43:08,360 Platoon Leader! 437 00:43:08,420 --> 00:43:08,900 Mun Ho! 438 00:43:08,950 --> 00:43:10,290 Are you crazy, man? 439 00:43:10,360 --> 00:43:11,520 Han Young Min! 440 00:43:12,780 --> 00:43:14,750 You made this all happen! 441 00:43:14,790 --> 00:43:17,540 You told us to dress like North Koreans! 442 00:43:17,650 --> 00:43:20,300 I can't die. I won't die. 443 00:43:20,360 --> 00:43:22,560 I can't die!! 444 00:43:24,900 --> 00:43:26,350 Move him to his bed! 445 00:43:30,470 --> 00:43:31,820 Park Mun Ho. Park Mun Ho. 446 00:43:31,920 --> 00:43:33,120 Snap out of it, man. 447 00:43:33,270 --> 00:43:34,080 Mun Ho! 448 00:43:34,210 --> 00:43:34,890 Snap out of it. 449 00:43:35,100 --> 00:43:36,340 C'mon, man! 450 00:43:43,050 --> 00:43:44,270 Is something wrong? 451 00:43:46,360 --> 00:43:47,960 Why are you all looking at me? 452 00:43:49,500 --> 00:43:50,600 Park Mun Ho. 453 00:43:52,270 --> 00:43:53,430 Are you all right? 454 00:43:54,270 --> 00:43:56,100 I must have had a bad dream. 455 00:43:56,350 --> 00:43:57,560 I'm sorry. 456 00:43:58,010 --> 00:43:59,290 Sorry, all. 457 00:43:59,550 --> 00:44:00,660 Go to sleep. 458 00:44:00,840 --> 00:44:01,750 Sorry! 459 00:44:01,880 --> 00:44:03,060 Mun Ho. 460 00:44:20,780 --> 00:44:22,040 Captain! 461 00:44:38,700 --> 00:44:40,000 Yes? 462 00:44:45,410 --> 00:44:47,400 I heard about Sergeant Park Mun Ho. 463 00:44:47,540 --> 00:44:51,130 If his condition gets serious, he'll have to be moved to an isolated ward. 464 00:44:52,830 --> 00:44:54,910 You didn't come here to tell me about that? 465 00:44:55,770 --> 00:44:58,030 About the Captain? 466 00:44:58,750 --> 00:44:59,570 Yes. 467 00:45:00,650 --> 00:45:04,890 As a doctor, do you think there really is a problem? 468 00:45:06,090 --> 00:45:07,650 After experiencing something traumatic, 469 00:45:07,690 --> 00:45:10,400 everyone's reaction is different. 470 00:45:11,050 --> 00:45:14,410 It can be forgotten over time as a bad memory, 471 00:45:14,760 --> 00:45:19,050 but it can also remain and slowly eat away at a person forever. 472 00:45:20,050 --> 00:45:21,580 For the affected party, 473 00:45:21,680 --> 00:45:23,910 it's likely hellish pain and suffering. 474 00:45:28,820 --> 00:45:30,190 Lieutenant Shin, 475 00:45:33,250 --> 00:45:35,970 you seem like someone worried about a close friend. 476 00:45:36,740 --> 00:45:40,480 Well, he is a comrade that you went through a near death experience with, 477 00:45:40,540 --> 00:45:41,900 so maybe it's a matter of course? 478 00:45:43,630 --> 00:45:44,500 You must be tired. 479 00:45:45,320 --> 00:45:46,500 Please rest. 480 00:45:50,900 --> 00:45:53,110 He doesn't have any family or a girlfriend? 481 00:45:54,130 --> 00:45:54,910 Excuse me? 482 00:45:55,940 --> 00:45:57,400 When going through a psychological hardship, 483 00:45:57,440 --> 00:45:59,900 there's nothing better than a loved one or family. 484 00:46:00,720 --> 00:46:02,920 It would help his recovery, 485 00:46:03,070 --> 00:46:04,920 so please have them come visit. 486 00:46:05,800 --> 00:46:07,860 He probably has no remaining family. 487 00:46:08,450 --> 00:46:13,240 And the woman he loved died in front of his eyes. 488 00:46:16,550 --> 00:46:20,750 His inner illness may have started then, 489 00:46:21,370 --> 00:46:26,680 at the moment that woman fell in front of the captain's eyes. 490 00:46:49,990 --> 00:46:51,380 Medic. 491 00:47:23,980 --> 00:47:28,840 I've killed too many people. 492 00:47:32,780 --> 00:47:37,830 Using the will to live as an excuse, I�ve killed far too many people. 493 00:47:38,130 --> 00:47:42,760 Will I still be forgiven? 494 00:48:42,030 --> 00:48:44,890 Please stop now, Captain. 495 00:48:45,440 --> 00:48:47,890 I want to cry too. 496 00:48:48,420 --> 00:48:50,760 I want to cry out loud as well, 497 00:48:51,540 --> 00:48:53,540 but if you're like this, 498 00:48:53,790 --> 00:48:55,890 then it's impossible for me to cry. 499 00:48:58,400 --> 00:48:59,380 Be careful with that. 500 00:48:59,420 --> 00:49:00,790 It's an American import so It's expensive. 501 00:49:00,820 --> 00:49:03,980 So, why hang such expensive stuff on a tree? 502 00:49:04,090 --> 00:49:06,520 I just cannot understand it. 503 00:49:07,720 --> 00:49:09,140 Hey, what's this? 504 00:49:11,080 --> 00:49:12,980 Wow. 505 00:49:22,970 --> 00:49:24,760 Isn't that Lieutenant Han Young Min? 506 00:49:24,780 --> 00:49:26,020 What? 507 00:49:28,730 --> 00:49:30,030 They're American soldiers. 508 00:49:30,070 --> 00:49:32,390 Why would he be in a jeep with American soldiers? 509 00:49:32,470 --> 00:49:35,800 I'm pretty sure it was Lieutenant Han Young Min. 510 00:49:41,590 --> 00:49:46,700 Hey, watch carefully for the medics. 511 00:49:46,990 --> 00:49:50,690 The bastards are after my leg. 512 00:49:50,770 --> 00:49:51,700 Excuse me? 513 00:49:55,660 --> 00:49:59,720 Chan Sik, why in the world are you refusing discharge? Huh? 514 00:49:59,940 --> 00:50:02,610 Are you afraid people will gossip about how your father got you discharged? 515 00:50:02,690 --> 00:50:05,740 Or is it because you feel guilty about Kwon Jin Chul's death? 516 00:50:05,780 --> 00:50:09,810 Kid, don't be stubborn, and go home. 517 00:50:10,310 --> 00:50:11,460 I don't want to. 518 00:50:11,720 --> 00:50:15,760 Kid, you gonna find some battlefield to fight in all your life? 519 00:50:16,100 --> 00:50:16,910 Yes! 520 00:50:17,130 --> 00:50:20,900 Whether I live or die, I'm going to stay a member of 2nd Company! 521 00:50:21,030 --> 00:50:23,270 Don't you even feel bad? 522 00:50:23,490 --> 00:50:28,000 If you feel bad about Kwon Jin Chul's death, how can you be so stubborn? 523 00:50:28,240 --> 00:50:30,000 What do you think Sergeant Kwon would want? 524 00:50:30,170 --> 00:50:32,600 We might not have gone to school or have any skills, 525 00:50:32,670 --> 00:50:34,510 but, Chan Sik, you're different. - That's right. 526 00:50:34,570 --> 00:50:37,350 When the war is over, if you want to do something great in the renewed nation, 527 00:50:37,400 --> 00:50:39,710 you have to study right now. 528 00:50:39,750 --> 00:50:42,650 That's what Sergeant Kwon would really want, you know? 529 00:50:42,700 --> 00:50:43,630 Of course. 530 00:50:43,730 --> 00:50:44,830 But... 531 00:50:44,960 --> 00:50:46,550 Go home. 532 00:50:46,770 --> 00:50:50,130 Go home, be a good son, and study. 533 00:50:50,160 --> 00:50:52,130 That's fighting for the war too. 534 00:50:53,960 --> 00:50:54,840 Hey! 535 00:50:54,880 --> 00:50:57,770 - Chan Sik! - Geez, that boy! 536 00:50:58,980 --> 00:51:01,180 Hey Chan Sik! Heo Chan Sik! 537 00:51:04,960 --> 00:51:06,620 I heard the military situation has worsened. 538 00:51:06,900 --> 00:51:08,470 The battle lines have moved back down quite a bit. 539 00:51:08,600 --> 00:51:11,340 With the slightest slip, Seoul may be at risk again. 540 00:51:11,550 --> 00:51:13,900 I guess the order to rejoin the forces will be made soon. 541 00:51:14,010 --> 00:51:15,900 Rest up at least until the new year. 542 00:51:16,800 --> 00:51:18,400 Attention! 543 00:51:25,610 --> 00:51:27,660 Staff Sergeant Park Dal Mun! 544 00:51:29,300 --> 00:51:30,370 How's Lee Jang Woo? 545 00:51:30,500 --> 00:51:32,810 According to the medical officer, he appears to be psychologically a bit questionable. 546 00:51:32,890 --> 00:51:35,220 He's a bit worn down, but he's all right. 547 00:51:35,310 --> 00:51:36,560 Is that the truth? 548 00:51:42,300 --> 00:51:46,590 You know that more than anyone, Lee Jang Woo is strong soldier. 549 00:51:55,610 --> 00:51:57,800 After fighting in a life or death situation in the battlefields, 550 00:51:57,880 --> 00:52:00,510 coming back to civilization like this can ease up the fierce tension on people. 551 00:52:00,590 --> 00:52:03,380 And, that sometimes causes unforeseen problems. 552 00:52:03,820 --> 00:52:05,870 Until Lee Jang Woo recovers completely, 553 00:52:06,220 --> 00:52:08,620 you need to take the captain's share of responsibility. 554 00:52:08,800 --> 00:52:10,190 Do you understand what I'm saying? 555 00:52:10,370 --> 00:52:11,760 Yes, sir. 556 00:52:11,990 --> 00:52:13,000 Oh, right. 557 00:52:13,110 --> 00:52:15,500 Lieutenant Shin, look at this. 558 00:52:20,160 --> 00:52:21,620 It looks like an American field hospital. 559 00:52:21,730 --> 00:52:22,690 It is. 560 00:52:23,110 --> 00:52:27,560 A reference inquiry came to us from an American field hospital in Pyeongtaek. 561 00:52:27,950 --> 00:52:31,490 They say the female doctor in that picture saved a war reporter. 562 00:52:31,790 --> 00:52:33,830 They say her name is Kim Su Yeon. 563 00:52:34,070 --> 00:52:35,130 Excuse me? 564 00:52:35,500 --> 00:52:37,470 The woman you mentioned in Pyeongyang, 565 00:52:37,780 --> 00:52:39,540 the one you said was supposed to marry Lee Jang Woo. 566 00:52:40,570 --> 00:52:42,090 Is that her? 567 00:53:35,600 --> 00:53:38,020 Captain. Captain! 568 00:53:44,900 --> 00:53:47,270 He didn't sleep at all last night. 569 00:53:47,570 --> 00:53:50,430 I think he just keeps getting worse. 570 00:54:06,120 --> 00:54:07,390 That's a chree? 571 00:54:07,460 --> 00:54:10,020 Not a chree, a tree, a Christmas tree. 572 00:54:10,060 --> 00:54:13,200 So it's like a village shrine tree for the Westerners. 573 00:54:13,220 --> 00:54:15,660 I guess they offer up prayers to this tree, eh? 574 00:54:15,710 --> 00:54:18,410 Um, Sergeant? 575 00:54:18,540 --> 00:54:19,920 Are you all right? 576 00:54:20,030 --> 00:54:22,690 The color in your face doesn't look so good. 577 00:54:22,790 --> 00:54:24,690 Mind your own business. 578 00:54:30,940 --> 00:54:33,530 He got that way because of Lieutenant Han Young Min. 579 00:54:33,640 --> 00:54:34,470 Han Young Min? 580 00:54:35,380 --> 00:54:38,430 That's right, I saw 3rd Platoon Leader Han in the city earlier. 581 00:54:38,490 --> 00:54:40,070 He was in the American's jeep... 582 00:54:41,080 --> 00:54:42,920 You saw Han Young Min? 583 00:54:43,040 --> 00:54:43,730 Where?! 584 00:54:43,780 --> 00:54:45,070 Please let go, will you? 585 00:54:45,110 --> 00:54:47,340 You punk! Tell me straight! 586 00:55:02,100 --> 00:55:03,870 You have to go into surgery today. 587 00:55:03,990 --> 00:55:05,150 Says who?! 588 00:55:05,240 --> 00:55:06,860 If we lose this window of opportunity, 589 00:55:06,990 --> 00:55:08,560 you'll die. 590 00:55:09,790 --> 00:55:11,840 Don't come any closer. 591 00:55:12,460 --> 00:55:13,980 Just try and move... 592 00:55:14,030 --> 00:55:14,950 Stop it. 593 00:55:14,960 --> 00:55:16,310 This is an order! 594 00:55:16,340 --> 00:55:17,170 Order? 595 00:55:17,320 --> 00:55:18,230 Who says... 596 00:55:18,290 --> 00:55:20,310 you can take my leg, you bastards? 597 00:55:20,460 --> 00:55:21,780 Sergeant! 598 00:55:23,040 --> 00:55:23,730 Why are you doing this? 599 00:55:23,770 --> 00:55:25,000 Back off, you bastards! 600 00:55:25,020 --> 00:55:26,060 Be careful. 601 00:55:26,180 --> 00:55:26,620 Bastards! 602 00:55:26,680 --> 00:55:27,630 Calm down! 603 00:55:27,690 --> 00:55:28,760 Grab him! 604 00:55:28,830 --> 00:55:29,560 Grab him. 605 00:55:29,630 --> 00:55:31,200 Let go! 606 00:55:31,690 --> 00:55:33,770 - You can't take my leg! - Hurry. 607 00:55:33,810 --> 00:55:36,060 You can't! Let go! You can't! 608 00:55:36,390 --> 00:55:38,010 You can't take my leg, you bastards! 609 00:55:38,050 --> 00:55:39,290 Calm down, sir. 610 00:55:39,390 --> 00:55:41,290 Sergeant. 611 00:55:49,060 --> 00:55:50,370 I'm all right. 612 00:55:56,340 --> 00:56:00,580 No!!! 613 00:59:28,280 --> 00:59:30,610 - Bring some more cotton. - Okay. 614 00:59:31,490 --> 00:59:33,070 Save me, please. 615 00:59:33,620 --> 00:59:35,710 I don't want to die. 616 00:59:36,810 --> 00:59:38,320 There's someone you need to treat. 617 00:59:38,420 --> 00:59:40,200 Wait just a bit. 618 00:59:40,350 --> 00:59:41,780 It's urgent. 619 00:59:44,370 --> 00:59:45,930 Su Yeon. 620 01:00:03,430 --> 01:00:05,390 You were alive. 621 01:00:06,360 --> 01:00:07,390 Yes. 622 01:00:58,860 --> 01:01:05,020 I'm sorry we couldn't save you back then. 623 01:01:07,930 --> 01:01:10,030 Thank you, Lieutenant Shin. 624 01:01:11,610 --> 01:01:13,190 For everything. 625 01:01:14,730 --> 01:01:16,530 I'm grateful, 626 01:01:17,230 --> 01:01:19,230 that you're alive. 627 01:01:21,510 --> 01:01:26,460 There were many times I wanted to apologize and thank you, 628 01:01:27,920 --> 01:01:30,010 but I didn't have the opportunity. 629 01:01:32,110 --> 01:01:34,530 I'm going to give you the opportunity now. 630 01:01:40,750 --> 01:01:44,030 Please heal Captain Lee Jang Woo. 631 01:02:05,340 --> 01:02:07,990 Be healthy. And study hard. 632 01:02:08,120 --> 01:02:09,650 Sergeant. 633 01:02:09,730 --> 01:02:12,320 Hey runt, take care. 634 01:02:13,330 --> 01:02:17,000 Aigoo, what are you crying for? You going off to die or something? 635 01:02:17,060 --> 01:02:19,270 Kid, aigoo. 636 01:02:19,360 --> 01:02:23,150 Wherever you go, don't forget 2nd Company. 637 01:02:23,280 --> 01:02:24,700 Understand? 638 01:02:27,530 --> 01:02:29,580 Aigoo, really. 639 01:02:31,620 --> 01:02:35,040 Always be careful, and stay healthy. 640 01:02:54,060 --> 01:02:55,990 Reporting! 641 01:02:56,300 --> 01:02:58,810 Private Heo Chan Sik! 642 01:02:59,010 --> 01:03:02,280 December 24, 1950, 643 01:03:02,370 --> 01:03:05,410 I�ve received orders for discharge. 644 01:03:05,990 --> 01:03:09,750 This is my report! 645 01:03:23,670 --> 01:03:25,500 Captain, 646 01:03:26,190 --> 01:03:29,800 please look after my brothers. 647 01:03:30,300 --> 01:03:32,700 I�ll pray a lot. 648 01:03:33,700 --> 01:03:35,350 Please. 649 01:03:35,510 --> 01:03:36,480 Yes? 650 01:03:38,820 --> 01:03:40,160 Go on, now. 651 01:03:40,260 --> 01:03:42,550 Your parents are waiting. Hurry. 652 01:03:42,800 --> 01:03:43,940 C'mon. 653 01:03:53,700 --> 01:03:54,650 So long, Chan Sik. 654 01:03:54,690 --> 01:03:56,430 Take care, Chan Sik, eh? 655 01:03:56,460 --> 01:03:58,430 Chan Sik, be healthy. 656 01:04:05,590 --> 01:04:06,810 Goodbye. 657 01:04:06,860 --> 01:04:07,740 Goodbye! 658 01:04:07,820 --> 01:04:09,840 Chan Sik, study hard! 659 01:05:15,580 --> 01:05:19,380 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 660 01:05:19,450 --> 01:05:22,390 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 661 01:05:22,430 --> 01:05:25,100 Main Translator: meju 662 01:05:25,500 --> 01:05:28,150 Timer: avi14 663 01:05:28,500 --> 01:05:31,460 Editor/QC: melica 664 01:05:31,800 --> 01:05:35,090 Coordinators: mily2, ay_link 665 01:05:35,540 --> 01:05:38,470 These are students from a nearby school who've come to volunteer. 666 01:05:38,510 --> 01:05:39,610 Hello. 667 01:05:39,670 --> 01:05:42,900 How's your mood? 668 01:05:43,280 --> 01:05:45,200 You wanna know my mood? 669 01:05:45,260 --> 01:05:46,740 Get lost! 670 01:05:46,800 --> 01:05:49,530 I don't need pity from you guys! 671 01:05:49,620 --> 01:05:51,710 Bombing within position! 672 01:05:51,810 --> 01:05:52,960 Take cover!! 673 01:05:53,050 --> 01:05:55,820 I used him as a shield!! 674 01:05:58,920 --> 01:06:00,030 It's been a long time. 675 01:06:00,080 --> 01:06:03,450 Even if we're friends, is it still okay to speak so casually to a superior? 676 01:06:03,500 --> 01:06:05,710 About 3rd Platoon Leader, Lieutenant Han Young Min... 677 01:06:05,750 --> 01:06:07,710 We ran into him just a while ago... 678 01:06:07,910 --> 01:06:10,520 Was it really Han Young Min? 679 01:06:10,700 --> 01:06:11,930 Aren't you frightened? 680 01:06:12,180 --> 01:06:14,530 About returning to the battlefield? 681 01:06:14,560 --> 01:06:16,530 Someone has to fight. 682 01:06:16,700 --> 01:06:19,550 Shin Tae Ho, I'm going to get discharged. 683 01:06:19,620 --> 01:06:22,780 Can Lee Jang Woo really abandon his Company? 684 01:06:22,900 --> 01:06:25,820 I'm going to go back to Yeongchon. 685 01:06:29,260 --> 01:06:32,140 I think it's time you die. 47836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.