Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,150
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,160
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,990 --> 00:00:10,050
This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA).
4
00:00:11,340 --> 00:00:13,080
This drama spans the first year of the Korean War,
5
00:00:13,350 --> 00:00:14,940
which broke out on June 25, 1950 and raged for three years.
6
00:00:15,170 --> 00:00:16,840
Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated
7
00:00:16,980 --> 00:00:18,300
and do not reflect any actual individuals or troops.
8
00:00:21,250 --> 00:00:25,640
After the Chinese joined the war,
9
00:00:25,850 --> 00:00:29,720
2nd Company, determined to escape the hell they found themselves in,
10
00:00:30,050 --> 00:00:33,360
were faced with foes greater than just enemy soldiers.
11
00:00:33,770 --> 00:00:39,620
Injuries, starvation, conflict among comrades, and ...
12
00:00:39,920 --> 00:00:45,540
the bitter unbearable cold of a Northern winter.
13
00:00:48,380 --> 00:00:49,850
Do I seem like I�ve gone crazy?
14
00:00:49,890 --> 00:00:51,400
Kim Su Yeon is dead!
15
00:00:51,470 --> 00:00:53,960
Even if you return to Pyeongyang,
you won't be able to see her anymore!
16
00:00:54,020 --> 00:00:56,360
Kim Su Yeon is dead!
17
00:00:58,360 --> 00:01:00,270
It's a war you all started,
18
00:01:00,800 --> 00:01:03,700
and you picked up a gun without knowing what you were fighting for?
19
00:01:05,850 --> 00:01:08,520
Before you cry out some lame propaganda motto,
20
00:01:09,340 --> 00:01:18,330
think about how many people this war has killed,
injured, and made ill.
21
00:01:19,150 --> 00:01:20,490
Don't move!
22
00:01:21,150 --> 00:01:23,360
Shut up! I'm going to kill him!
23
00:01:23,400 --> 00:01:24,330
Throw down your gun, you bastard!
24
00:01:24,350 --> 00:01:25,190
You throw down your gun!
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,190
Oh God, what do I do?
26
00:01:48,020 --> 00:01:49,240
Oh no, what the hell?
27
00:01:49,440 --> 00:01:51,840
Pick 'em up. They're coming. hurry!
28
00:01:53,400 --> 00:01:55,870
Lieutenant Shin, Sergeant Kim! To the left!
29
00:01:56,030 --> 00:01:57,780
The Americans will be the right line of defense!
30
00:01:58,790 --> 00:02:02,650
Sergeant Oh! You die fighting with me.
31
00:02:04,660 --> 00:02:06,400
What do I do with these guys?
32
00:02:08,250 --> 00:02:09,340
Move quickly!
33
00:02:09,450 --> 00:02:12,470
U.S. Soldiers, to the right side.
To the right!
34
00:02:13,170 --> 00:02:17,450
Man, we had the radio fixed and it was just a
matter of time before we rejoined the battalion!
35
00:02:17,480 --> 00:02:19,040
Aigoo, damn it!
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,230
2nd Company!
37
00:02:40,830 --> 00:02:44,630
The enemy is barely 10 km south!
38
00:02:44,850 --> 00:02:46,630
If we just break through this last crisis,
39
00:02:46,830 --> 00:02:51,280
we will completely escape this hell!
40
00:02:51,680 --> 00:02:53,280
It's the final battle!
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Don't hold anything back!
42
00:02:55,520 --> 00:02:57,270
Put everything into it!!
43
00:02:57,440 --> 00:02:58,540
Understand?!
44
00:02:58,600 --> 00:03:00,660
Yes, sir!
45
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
God bless you.
46
00:03:20,550 --> 00:03:21,590
Attack!!
47
00:03:21,620 --> 00:03:23,590
Attack!!
48
00:04:04,640 --> 00:04:07,530
We're all gonna die at this rate!
49
00:04:11,930 --> 00:04:13,340
Get down!!
50
00:04:17,780 --> 00:04:20,340
Concentrate fire power at 2 o'clock!!
51
00:04:39,650 --> 00:04:40,730
Launch hand grenades!
52
00:04:43,200 --> 00:04:44,590
Launch hand grenades!
53
00:04:44,680 --> 00:04:46,590
Launch hand grenades!
54
00:04:47,530 --> 00:04:49,660
There goes ever getting married.
55
00:04:58,770 --> 00:05:01,480
- Byung Gu!
- Medic!
56
00:05:15,450 --> 00:05:17,290
Byung Gu!
57
00:05:20,450 --> 00:05:22,160
Radio the battalion!
58
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
1st Platoon Leader!
59
00:05:25,010 --> 00:05:26,220
1st Platoon Leader!
60
00:05:30,610 --> 00:05:33,600
We have no hope like this;
radio the coordinates to the battalion!
61
00:05:33,730 --> 00:05:35,500
We're too close to the enemy!
62
00:05:35,600 --> 00:05:37,990
We could be hit too!
63
00:05:38,680 --> 00:05:42,010
I know. Call out the coordinates.
64
00:05:42,040 --> 00:05:44,590
Right here above our heads.
65
00:05:45,640 --> 00:05:47,800
Are you saying we bomb within our position?!
66
00:05:50,710 --> 00:05:53,313
We'll all die at this rate anyway.
67
00:05:53,603 --> 00:05:57,281
All we can do is leave our lives up to the heavens.
68
00:05:57,540 --> 00:06:02,530
We'll sweep them all and we'll live!
69
00:06:02,870 --> 00:06:04,840
Eagle has come on!
70
00:06:06,070 --> 00:06:07,130
Coordinates!
71
00:06:13,120 --> 00:06:15,120
Lieutenant Shin, coordinates!
72
00:06:16,520 --> 00:06:23,250
Yankee Echo 4730 4337!
73
00:06:23,650 --> 00:06:31,370
Eagle, this is Black Kite Commander!
Coordinates Yankee Echo 4730 4337!
74
00:06:31,370 --> 00:06:33,650
Request for bombing within position!
75
00:06:33,750 --> 00:06:35,250
Lee Jang Woo, are you crazy?
76
00:06:35,310 --> 00:06:36,710
What the hell do you bombing within position?
77
00:06:36,830 --> 00:06:39,410
You want me to shower bombs over my guys?!
78
00:06:39,490 --> 00:06:41,850
And firing within position will kill you all!
79
00:06:44,100 --> 00:06:45,840
We don't have any more time!
80
00:06:46,100 --> 00:06:47,950
If we want at least one man left alive,
81
00:06:48,060 --> 00:06:50,180
it has to be an area bombing!
82
00:06:50,920 --> 00:06:54,310
Otherwise, we all die!
83
00:06:56,390 --> 00:06:57,340
Lee Jang Woo!
84
00:06:57,420 --> 00:06:58,650
Answer me, Lee Jang Woo!
85
00:06:58,810 --> 00:07:00,650
Lee Jang Woo!
86
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
Byung Gu!
87
00:07:14,650 --> 00:07:17,350
We're almost all out of ammunition!
What are we going to do?!
88
00:07:17,390 --> 00:07:19,650
I ran out of bullets a long time ago!
89
00:07:19,670 --> 00:07:21,330
Now what?!
90
00:07:30,650 --> 00:07:32,000
Fire within the position?
91
00:07:32,200 --> 00:07:34,060
Who in God's name does he think he is?
92
00:07:34,090 --> 00:07:36,340
Does he think he's invincible or something?!
93
00:07:36,450 --> 00:07:38,220
Until now, he has been.
94
00:07:38,270 --> 00:07:42,020
So you will only live when you believe in him.
95
00:07:42,140 --> 00:07:43,540
Good luck.
96
00:08:01,140 --> 00:08:02,500
Captain!
97
00:08:03,490 --> 00:08:05,370
Go defend our position!
98
00:08:11,710 --> 00:08:12,950
Be safe.
99
00:08:22,020 --> 00:08:26,880
Thanks for believing in me to the very end.
100
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
Let's survive and meet again.
101
00:08:31,130 --> 00:08:33,510
You must stay alive.
102
00:08:33,750 --> 00:08:38,150
Until the moment our 2nd Company
comrades step back on our land.
103
00:08:50,390 --> 00:08:51,980
2nd Company!
104
00:08:52,240 --> 00:08:56,420
Bombing within position! Cease fire!!
105
00:08:58,060 --> 00:09:00,110
Bombing within position!
106
00:09:00,280 --> 00:09:02,460
Everyone duck low!!
107
00:09:02,840 --> 00:09:04,550
Down punks, shove your heads down!
108
00:10:06,650 --> 00:10:08,260
Get down!
109
00:10:15,000 --> 00:10:17,240
Now, get down!
110
00:12:47,220 --> 00:12:48,920
We're alive.
111
00:12:49,130 --> 00:12:51,180
We survived.
112
00:12:52,160 --> 00:12:53,400
We're alive!
113
00:12:53,490 --> 00:12:57,410
We're alive! We're alive. We're alive...
114
00:12:58,940 --> 00:13:00,330
In Je, are you all right?
115
00:13:03,020 --> 00:13:04,030
Sergeant Kim!
116
00:13:12,700 --> 00:13:14,020
Scott!
117
00:13:16,270 --> 00:13:18,610
Scott!
118
00:13:23,530 --> 00:13:24,650
Scott!
119
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
What kind of hell is this?
120
00:17:36,590 --> 00:17:39,430
Lieutenant, you should be treated now.
121
00:17:39,700 --> 00:17:40,610
It's all right.
122
00:17:40,700 --> 00:17:41,650
I can walk on my own.
123
00:17:41,710 --> 00:17:42,700
Yes, sir.
124
00:17:45,300 --> 00:17:46,680
Lieutenant Shin.
125
00:17:48,720 --> 00:17:49,880
You remember?
126
00:17:50,010 --> 00:17:52,490
We'd never have met if it wasn't for this flag.
127
00:17:53,400 --> 00:17:55,070
Of course.
128
00:17:57,100 --> 00:17:58,690
I want you to have it.
129
00:17:59,440 --> 00:18:01,250
To commemorate our friendship.
130
00:18:01,880 --> 00:18:02,920
Please take it.
131
00:18:11,890 --> 00:18:15,290
But, this is the unit�s flag.
132
00:18:15,380 --> 00:18:19,490
Your men honored their word, and I can't thank them enough.
133
00:18:30,380 --> 00:18:31,410
Me too.
134
00:18:35,320 --> 00:18:38,260
No matter how close we came to dying...
135
00:18:39,030 --> 00:18:40,550
we pulled through together.
136
00:18:40,850 --> 00:18:43,260
That's something I�ll never forget.
137
00:19:01,870 --> 00:19:03,410
Troops, fall in!
138
00:19:04,450 --> 00:19:08,590
Shin Tae Ho, kid, you're alive!
139
00:19:10,240 --> 00:19:11,280
Salute.
140
00:19:13,970 --> 00:19:14,970
Attention.
141
00:19:15,830 --> 00:19:19,430
1st Battalion, 2nd Company, withdrawing
from Pyeongyang, reporting our return.
142
00:19:19,600 --> 00:19:23,820
Of the 37 that remained behind, there are 11.
143
00:19:24,030 --> 00:19:25,330
Absent,
144
00:19:26,420 --> 00:19:28,190
in addition to Lieutenant Ma Chang Gil,
145
00:19:28,450 --> 00:19:30,550
25 killed in action.
146
00:19:30,840 --> 00:19:32,000
That is all.
147
00:19:32,900 --> 00:19:37,780
All right. You've all gone through so much.
148
00:19:42,030 --> 00:19:43,780
Master Sergeant Kim Duk Shil!
149
00:19:43,940 --> 00:19:45,780
You've suffered much, haven't you?
150
00:19:49,450 --> 00:19:51,250
Heo Chan Sik!
151
00:19:52,220 --> 00:19:54,040
I'm proud of you.
152
00:20:08,440 --> 00:20:12,840
2nd Company will moved to central Dae Jeon Hospital.
153
00:20:13,650 --> 00:20:15,650
Think of it as a well deserved awarded break, and rest up.
154
00:20:15,890 --> 00:20:17,050
Thank you
155
00:20:18,010 --> 00:20:21,670
But, where is Lee Jang Woo?
156
00:20:30,990 --> 00:20:32,510
Lee Jang Woo!
157
00:20:34,760 --> 00:20:35,990
I'm sorry.
158
00:20:38,090 --> 00:20:39,410
Captain.
159
00:20:39,560 --> 00:20:41,410
It's the battalion commander.
160
00:20:57,770 --> 00:21:00,380
I... I'm... I'm sorry.
161
00:21:00,710 --> 00:21:05,430
I... I... I was wrong.
162
00:21:05,810 --> 00:21:06,990
I'm sorry!
163
00:21:07,850 --> 00:21:08,990
I'm sorry!
164
00:21:09,040 --> 00:21:10,700
I-I was wrong!
165
00:21:10,910 --> 00:21:12,320
I'm sorry!
166
00:21:13,450 --> 00:21:14,700
I'm sorry.
167
00:21:14,840 --> 00:21:16,030
I was wrong.
168
00:21:16,190 --> 00:21:17,640
I'm sorry.
169
00:21:17,900 --> 00:21:19,190
I was wrong.
170
00:21:48,310 --> 00:21:50,000
Don't, Su Yeon.
171
00:22:27,300 --> 00:22:28,260
Su Yeon.
172
00:22:28,380 --> 00:22:29,540
Su Yeon.
173
00:22:55,970 --> 00:22:57,260
Su Yeon!
174
00:23:30,790 --> 00:23:32,160
Su Yeon.
175
00:23:33,310 --> 00:23:38,200
It's not true, right?
What I saw wasn't real, right?
176
00:23:48,500 --> 00:23:49,400
Su Yeon.
177
00:23:55,700 --> 00:23:57,750
Are you feeling more clearheaded?
178
00:24:01,110 --> 00:24:04,590
You... Who are you?!
179
00:24:06,450 --> 00:24:08,310
I'm the managing medical officer,
180
00:24:08,400 --> 00:24:10,310
and this is a hospital.
181
00:24:18,770 --> 00:24:20,500
I had no choice.
182
00:24:22,000 --> 00:24:23,330
I know.
183
00:24:24,000 --> 00:24:26,110
None of us have a choice.
184
00:24:27,840 --> 00:24:29,710
There's still more time before day breaks,
185
00:24:29,770 --> 00:24:31,930
so get some more sleep.
186
00:24:47,380 --> 00:24:49,830
You evacuated with your men.
187
00:24:49,950 --> 00:24:51,600
Do you remember?
188
00:25:29,250 --> 00:25:30,400
[Dae Jeon Hospital]
189
00:25:30,590 --> 00:25:32,460
[December 20, 1950. War Soldier's Hospital]
190
00:25:42,400 --> 00:25:43,410
Hello!
191
00:25:43,910 --> 00:25:45,000
Good morning!
192
00:25:45,050 --> 00:25:46,320
Hello!
193
00:25:47,530 --> 00:25:48,670
You've gotten a lot better.
194
00:25:48,700 --> 00:25:49,550
Doctor,
195
00:25:49,700 --> 00:25:52,950
when my frostbite gets all better,
will I be discharged myself?
196
00:25:53,020 --> 00:25:54,250
You want to be discharged?
197
00:25:54,270 --> 00:25:57,200
Whatever happens, I just want to be with my comrades.
198
00:25:57,290 --> 00:26:00,470
Don't worry, you've all been
sent here to recuperate,
199
00:26:00,500 --> 00:26:02,340
You'll all be returning to your home unit together.
200
00:26:02,400 --> 00:26:03,970
Recuperation is all well and good,
201
00:26:03,990 --> 00:26:06,340
but I'm so restless, I can't stay still.
202
00:26:06,380 --> 00:26:11,650
We're supposed to just eat our meals and stay in bed.
We're not brooding hens or anything...
203
00:26:13,290 --> 00:26:15,350
Go see a medical officer this morning.
204
00:26:15,400 --> 00:26:16,770
This old thing,
205
00:26:17,000 --> 00:26:20,060
all it requires is squeezing out the pus.
What's taking so long?
206
00:26:20,180 --> 00:26:22,780
All my limbs are fine.
Do I still need to stay lying in bed?
207
00:26:22,830 --> 00:26:24,460
- You said you're a medic, right?
- Yes.
208
00:26:24,530 --> 00:26:26,100
Then, I�ll give you something to do.
209
00:26:26,230 --> 00:26:29,610
It will be Christmas soon,
so put up a tree in the hospital room.
210
00:26:29,640 --> 00:26:30,810
With Sergeant Jo In Je.
211
00:26:30,830 --> 00:26:32,710
But, what is Christmas?
212
00:26:32,810 --> 00:26:34,210
Jesus' birthday.
213
00:26:34,310 --> 00:26:35,930
And who's Jesus?
214
00:26:36,100 --> 00:26:39,120
It's the son of God, you idiot.
215
00:26:39,150 --> 00:26:42,180
But what should the tree look like?
216
00:26:44,000 --> 00:26:45,670
Thankfully, it's just an abrasion.
217
00:26:45,950 --> 00:26:47,530
Can we skip the shots for one day?
218
00:26:47,700 --> 00:26:49,750
The officers and the men are all the same.
219
00:26:49,810 --> 00:26:51,750
What's with all the grumbling?
220
00:26:51,800 --> 00:26:54,030
You've locked up a bunch of active soldiers in a hospital room.
221
00:26:54,050 --> 00:26:56,030
How could we possibly be submissive?
222
00:26:56,810 --> 00:26:59,020
It's because you're afraid of this, aren't you?
223
00:27:00,940 --> 00:27:03,780
She's doing it!
224
00:27:04,550 --> 00:27:07,760
Captain Yoon, you're going to have to
take responsibility for the platoon leader.
225
00:27:07,900 --> 00:27:11,220
Since you've been slapping the bachelor's
bare behind over and over again.
226
00:27:11,310 --> 00:27:15,390
Oh dear, the number of soldiers' buttocks I've slapped
would make at least an entire division.
227
00:27:15,600 --> 00:27:18,360
Whoa!!
228
00:27:45,280 --> 00:27:47,580
What are you doing out in the rain?
229
00:27:47,740 --> 00:27:49,580
And in bare feet, even.
230
00:28:01,200 --> 00:28:03,270
I heard from the soldiers,
231
00:28:04,150 --> 00:28:07,810
you suffered a lot as you withdrew from Pyeongyang.
232
00:28:07,890 --> 00:28:10,850
And that you survived even a bombing
within your position and returned.
233
00:28:12,190 --> 00:28:14,090
What do you know?!
234
00:28:17,210 --> 00:28:18,850
Captain Lee Jang Woo.
235
00:28:19,140 --> 00:28:20,850
I'm a medical officer.
236
00:28:21,650 --> 00:28:24,020
If you just hide your scars like that,
237
00:28:24,200 --> 00:28:26,400
then I have no choice either.
238
00:28:27,250 --> 00:28:28,930
Now, tell me.
239
00:28:29,260 --> 00:28:32,200
What is making you suffer so much?
240
00:29:06,040 --> 00:29:07,770
Sergeant Lee. Are you okay?
241
00:29:07,840 --> 00:29:12,080
Sergeant Lee. Are you okay?
242
00:29:13,090 --> 00:29:14,460
It's my fault.
243
00:29:14,650 --> 00:29:16,460
I was in the wrong.
244
00:29:16,590 --> 00:29:19,350
I couldn't even keep my promise
of getting them back home,
245
00:29:19,920 --> 00:29:22,120
and I'm here alive.
246
00:29:29,850 --> 00:29:33,360
What? Does it still hurt where you had your shot?
247
00:29:33,610 --> 00:29:36,800
Please don't bother the captain.
248
00:29:38,440 --> 00:29:41,650
Was I bothering him? Me?
249
00:29:42,360 --> 00:29:44,460
I'm sorry if that upset you.
250
00:29:44,800 --> 00:29:49,790
It's just that I'd like it if you could
leave our captain alone to rest.
251
00:29:49,850 --> 00:29:52,010
Are you giving me a warning?
252
00:29:52,210 --> 00:29:54,010
To a superior?
253
00:29:54,070 --> 00:29:56,810
On top of that, you're not a specialist,
254
00:29:57,060 --> 00:29:59,500
and you're directing me to do this and that?
255
00:30:00,870 --> 00:30:02,160
I'm sorry.
256
00:30:04,470 --> 00:30:08,300
But, our Captain, I know very well.
257
00:30:09,030 --> 00:30:10,430
If some time passes...
258
00:30:10,470 --> 00:30:13,450
When it comes to patients, I know better.
259
00:30:15,000 --> 00:30:16,860
There are situations where if you
lose your opportunity to treat them,
260
00:30:16,880 --> 00:30:18,580
they may never recover.
261
00:30:18,730 --> 00:30:21,900
Especially, men like Captain Lee Jang Woo,
262
00:30:22,040 --> 00:30:24,140
who are emotionally hurting.
263
00:30:26,910 --> 00:30:28,780
If you're really worried about your captain,
264
00:30:29,290 --> 00:30:31,310
always watch him carefully.
265
00:30:31,700 --> 00:30:34,050
And let me know immediately
if something seems strange.
266
00:30:34,650 --> 00:30:35,530
Then...
267
00:31:23,310 --> 00:31:24,950
Honey!
268
00:31:26,660 --> 00:31:27,850
Bong Soon!
269
00:31:27,920 --> 00:31:32,210
Aigoo! Is this a dream or reality?
270
00:31:32,250 --> 00:31:34,210
Oh my goodness.
271
00:31:34,430 --> 00:31:38,500
You're safe. You're alive!
272
00:31:39,120 --> 00:31:40,780
Is everything all right at home?
273
00:31:40,920 --> 00:31:42,780
Is Mother well too?
274
00:31:42,790 --> 00:31:45,060
We're all fine!
275
00:31:46,180 --> 00:31:49,080
Aigoo, you're face has shrunk to half its size.
276
00:31:49,100 --> 00:31:51,750
And, how cracked your lips are.
277
00:31:52,230 --> 00:31:53,750
Why'd you come?
278
00:31:53,770 --> 00:31:55,550
When it's so cold?
279
00:31:55,730 --> 00:31:58,500
What'll you do if our baby catches a cold?
280
00:31:58,800 --> 00:32:00,340
Geez, you!
281
00:32:00,420 --> 00:32:03,420
How can a baby in my belly catch a cold?
282
00:32:03,710 --> 00:32:07,220
I'm just telling you to take it easy
since you�re getting further along.
283
00:32:07,350 --> 00:32:09,450
Don't worry about me.
284
00:32:10,900 --> 00:32:13,000
I prayed every night.
285
00:32:13,650 --> 00:32:17,940
That whatever sky you were under, you'd be safe.
286
00:32:19,390 --> 00:32:22,340
Thank goodness you're safe.
287
00:32:22,760 --> 00:32:25,000
It's such a relief.
288
00:32:33,840 --> 00:32:35,060
Honey.
289
00:32:36,350 --> 00:32:37,950
Oh, where's my head?
290
00:32:38,000 --> 00:32:40,110
You need to get your health back,
291
00:32:40,170 --> 00:32:42,910
So I brought some meat and dduk (rice cakes).
292
00:32:43,340 --> 00:32:45,130
Ah, hello.
293
00:32:45,180 --> 00:32:48,060
I packed plenty, so please share.
294
00:32:48,090 --> 00:32:49,750
Yes, ma'am.
295
00:32:50,970 --> 00:32:52,100
Ahh.
296
00:32:52,210 --> 00:32:54,520
What are you doing? It's embarrassing.
297
00:32:54,770 --> 00:32:55,400
Eat it.
298
00:32:55,420 --> 00:32:56,920
Ahh!
299
00:32:57,680 --> 00:32:58,600
Ahh.
300
00:33:02,590 --> 00:33:03,990
I don't want to!
301
00:33:04,140 --> 00:33:05,270
Chan Sik!
302
00:33:07,780 --> 00:33:08,890
I'm not going home!
303
00:33:08,990 --> 00:33:10,550
I'm going to stay with the troops.
304
00:33:10,610 --> 00:33:12,380
The higher ups have all given their permission.
305
00:33:12,400 --> 00:33:15,130
All you have to do is pack up your stuff, Chan Sik.
306
00:33:15,420 --> 00:33:16,950
I'm a soldier too.
307
00:33:17,050 --> 00:33:19,580
2nd Company, 3rd Platoon, Rifleman Heo Chan Sik!
308
00:33:19,670 --> 00:33:21,250
My comrades are here! I can't go home alone ...
309
00:33:21,280 --> 00:33:21,760
You punk!
310
00:33:21,790 --> 00:33:23,300
Honey!
311
00:33:23,820 --> 00:33:26,160
Stop pouting and pack your bag!
312
00:33:29,090 --> 00:33:35,360
In my unit, there was a sergeant Kwon Jin Chul.
313
00:33:37,740 --> 00:33:41,350
He looked after me as though I was his blood brother.
314
00:33:43,620 --> 00:33:45,700
But he was killed in Pyeongyang.
315
00:33:50,290 --> 00:33:52,300
In the middle of saving me,
316
00:33:52,550 --> 00:33:54,810
he died in front of my eyes.
317
00:34:06,590 --> 00:34:09,170
Until this war is over,
318
00:34:10,780 --> 00:34:13,850
I must stay with 2nd Company in Sergeant Kwon's place.
319
00:34:16,790 --> 00:34:19,000
I'm sorry, Father.
320
00:34:28,230 --> 00:34:30,870
You said you were pierced by a nail, correct?
321
00:34:30,950 --> 00:34:32,010
Yes.
322
00:34:33,450 --> 00:34:36,690
Aigoo. It's all because of my bad luck.
323
00:34:36,960 --> 00:34:37,990
Aigoo.
324
00:34:38,700 --> 00:34:43,850
I've been cleaning it every morning and night,
and taking my medicine.
325
00:34:44,000 --> 00:34:47,180
So, why does it keep throbbing?
326
00:34:47,410 --> 00:34:49,180
It has to be amputated.
327
00:34:50,660 --> 00:34:51,520
Excuse me?
328
00:34:53,340 --> 00:34:54,740
I said it has to be amputated.
329
00:34:54,810 --> 00:34:55,700
That leg.
330
00:35:01,120 --> 00:35:06,290
It's just infected, why would it need to be amputated?
331
00:35:06,520 --> 00:35:08,290
You're quite a joker.
332
00:35:13,000 --> 00:35:14,290
When you were pierced with the nail,
333
00:35:14,350 --> 00:35:16,490
you should have been treated immediately.
334
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
After all, it's a leg that had already been wounded.
335
00:35:25,090 --> 00:35:28,400
Get out of there quick!
336
00:35:44,840 --> 00:35:47,480
What happened in Pyeongyang was a mistake.
337
00:35:48,910 --> 00:35:51,310
It doesn't look like it's completely healed.
338
00:35:52,650 --> 00:35:54,110
You should be careful.
339
00:35:54,490 --> 00:35:57,700
If you're unlucky, you could get hurt again.
340
00:36:09,670 --> 00:36:11,250
Han Young Min.
341
00:36:16,750 --> 00:36:19,850
You should have surgery, the sooner the better.
342
00:36:20,570 --> 00:36:22,860
Your ankle is decaying.
343
00:36:23,210 --> 00:36:26,950
Tetanus and frostbite have taken their toll.
344
00:36:32,500 --> 00:36:34,680
If it's not amputated,
345
00:36:37,480 --> 00:36:39,440
then what will happen?
346
00:36:41,740 --> 00:36:43,190
You'll die.
347
00:37:20,620 --> 00:37:22,110
[Dae Jeon Hospital]
348
00:38:19,220 --> 00:38:22,300
This dduk is so good. Nice and chewy!
349
00:38:22,370 --> 00:38:23,900
And, is the baby growing well?
350
00:38:23,920 --> 00:38:26,740
Hey, I touched her stomach, and he kicked me!
351
00:38:26,770 --> 00:38:28,740
He must be a boy.
352
00:38:28,810 --> 00:38:32,280
Hey! The real sharp shooter is Park Dal Mun!
353
00:38:32,310 --> 00:38:34,160
Remember what Kwon Jin Chul said?
354
00:38:34,200 --> 00:38:36,500
Chan Sik, come and eat some with us.
355
00:38:36,570 --> 00:38:37,750
Yeah, yeah, yeah.
356
00:38:37,770 --> 00:38:40,190
Sergeant, what are you doing sitting here alone?
357
00:38:40,240 --> 00:38:42,500
You should eat some too.
358
00:38:42,880 --> 00:38:45,420
Take it away!
359
00:38:46,570 --> 00:38:48,050
What's the matter, punk?
360
00:38:48,260 --> 00:38:49,780
You got a problem with me?
361
00:38:49,820 --> 00:38:51,490
If you got a problem with me, bring it on.
362
00:38:51,590 --> 00:38:53,470
If I make you sick, bring it on, punk!
363
00:38:53,510 --> 00:38:54,470
Hey punk!
364
00:38:54,540 --> 00:38:57,290
You too, punk!
365
00:38:58,280 --> 00:38:59,000
Sergeant Oh!
366
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
- Sergeant Oh!
- Move!
367
00:39:01,750 --> 00:39:02,410
Sergeant Oh!
368
00:39:06,337 --> 00:39:07,272
Bring it on, you punks.
369
00:39:10,812 --> 00:39:12,756
- Sergeant Oh!
- Sergeant Oh!
370
00:39:13,448 --> 00:39:16,131
- Sergeant Oh! What's the matter?
- Let go, punk, I'm going to kill you all!
371
00:39:16,910 --> 00:39:17,831
Sergeant Oh!
372
00:39:20,742 --> 00:39:21,887
Sergeant Oh!
373
00:39:23,759 --> 00:39:25,484
Sergeant! What's the matter?!
374
00:39:25,607 --> 00:39:28,342
W-who says they're gonna cut my leg off?
375
00:39:28,625 --> 00:39:32,183
Wh-who says?
376
00:39:33,464 --> 00:39:35,728
Who says my leg has to be cut off?
377
00:39:44,850 --> 00:39:46,480
Park Mun Ho.
378
00:39:49,920 --> 00:39:51,780
Sergeant Park Mun Ho!
379
00:39:51,840 --> 00:39:55,520
Transferred from Daegu Hospital to the Dae Jeon Hospital!
380
00:39:56,150 --> 00:39:58,310
Park Mun Ho. You're alive!
381
00:40:08,050 --> 00:40:09,850
What hospital were you at?
382
00:40:09,970 --> 00:40:12,110
Do you know how much we worried about you?
383
00:40:12,250 --> 00:40:14,110
Is that so?
384
00:40:15,040 --> 00:40:18,470
Wow, look at how quickly his color is returning to him.
385
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
- Hey, Park Mun Ho.
- Yes?
386
00:40:19,750 --> 00:40:20,940
You must have a predisposition for hospitals.
387
00:40:20,960 --> 00:40:24,320
Wait, Sergeant Lee, your color has
returned much better than mine.
388
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Really?
389
00:40:26,120 --> 00:40:28,610
Anyhow, it's a relief you've returned safely.
390
00:40:28,650 --> 00:40:29,800
You're all right now, right?
391
00:40:29,890 --> 00:40:32,340
Aigoo, I'm totally healed. Look. Look.
392
00:40:32,420 --> 00:40:34,930
I was just waiting to be sent back to our home unit,
393
00:40:35,020 --> 00:40:37,230
then I heard the Captain and all of you were here,
394
00:40:38,060 --> 00:40:41,290
and I used some influence on the medical officer
395
00:40:41,340 --> 00:40:42,990
to get sent here.
396
00:40:43,180 --> 00:40:44,650
Used some influence?
397
00:40:44,740 --> 00:40:48,190
Ah, the managing medical clerk was a friend of mine.
398
00:40:48,420 --> 00:40:51,200
Whoa, you got a far reach, a far reach!
399
00:40:52,860 --> 00:40:55,930
But, how come I don't see Sergeant Kwon Jin Chul?
400
00:41:00,180 --> 00:41:02,470
He reached Unsan with us, but when we were retreating,
401
00:41:02,530 --> 00:41:04,750
he got hit in Pyeongyang.
402
00:41:05,200 --> 00:41:08,610
And, Lieutenant Ma was also a casualty.
403
00:41:09,290 --> 00:41:10,610
Bok Su's gone too.
404
00:41:11,190 --> 00:41:12,610
It's not just a couple of 'em.
405
00:41:13,990 --> 00:41:15,680
Including the Captain,
406
00:41:16,080 --> 00:41:17,680
there's 12 of us left.
407
00:41:19,180 --> 00:41:22,610
Well, it's not the first time,
people have died on the battle field.
408
00:41:22,710 --> 00:41:24,610
The living have to keep on living, am I right?
409
00:41:24,690 --> 00:41:26,210
Eat up, it's tasty.
410
00:41:26,250 --> 00:41:27,770
Eat, eat.
411
00:41:28,340 --> 00:41:30,630
- Yeah, let's eat.
- Yeah.
412
00:41:32,100 --> 00:41:33,640
It's a little strange, isn't it?
413
00:41:34,100 --> 00:41:38,770
Park Mun Ho wasn't all that chatty when he was with Yang Kang Tae.
414
00:41:39,140 --> 00:41:40,770
He seems to have changed a little bit.
415
00:41:42,930 --> 00:41:45,200
The Captain seems a little changed too.
416
00:41:55,190 --> 00:41:55,760
Duk Shil.
417
00:41:55,800 --> 00:41:57,000
Yes.
418
00:41:57,610 --> 00:42:01,980
Ask about where Han Young Min is.
419
00:42:02,150 --> 00:42:03,980
3rd Platoon leader?
420
00:42:21,240 --> 00:42:23,220
Han Young Min.
421
00:42:32,260 --> 00:42:36,620
It's a bombing! It's a bombing!
422
00:42:37,500 --> 00:42:39,090
What the hell, punks, what are you doing?
423
00:42:39,130 --> 00:42:40,740
Take cover! It's a bombing!
424
00:42:40,770 --> 00:42:42,710
It's a bombing!
425
00:42:46,540 --> 00:42:49,350
They think we're North Koreans and pouring it on us!
426
00:42:50,880 --> 00:42:51,760
Hey pal!
427
00:42:52,150 --> 00:42:52,920
Platoon Leader Han Young Min!
428
00:42:52,950 --> 00:42:54,360
Platoon Leader Han Young Min!
429
00:42:54,440 --> 00:42:56,680
Mun Ho! Snap out of it, man!
430
00:42:57,270 --> 00:42:59,230
Sergeant Jo In Je, you have to take cover.
431
00:42:59,280 --> 00:43:01,030
You'll die. You'll die!!
432
00:43:01,060 --> 00:43:02,500
What the hell?
433
00:43:03,790 --> 00:43:04,750
Snap out of it.
434
00:43:04,840 --> 00:43:05,900
Platoon Leader!
435
00:43:05,930 --> 00:43:07,230
Platoon Leader!
436
00:43:07,270 --> 00:43:08,360
Platoon Leader!
437
00:43:08,420 --> 00:43:08,900
Mun Ho!
438
00:43:08,950 --> 00:43:10,290
Are you crazy, man?
439
00:43:10,360 --> 00:43:11,520
Han Young Min!
440
00:43:12,780 --> 00:43:14,750
You made this all happen!
441
00:43:14,790 --> 00:43:17,540
You told us to dress like North Koreans!
442
00:43:17,650 --> 00:43:20,300
I can't die. I won't die.
443
00:43:20,360 --> 00:43:22,560
I can't die!!
444
00:43:24,900 --> 00:43:26,350
Move him to his bed!
445
00:43:30,470 --> 00:43:31,820
Park Mun Ho. Park Mun Ho.
446
00:43:31,920 --> 00:43:33,120
Snap out of it, man.
447
00:43:33,270 --> 00:43:34,080
Mun Ho!
448
00:43:34,210 --> 00:43:34,890
Snap out of it.
449
00:43:35,100 --> 00:43:36,340
C'mon, man!
450
00:43:43,050 --> 00:43:44,270
Is something wrong?
451
00:43:46,360 --> 00:43:47,960
Why are you all looking at me?
452
00:43:49,500 --> 00:43:50,600
Park Mun Ho.
453
00:43:52,270 --> 00:43:53,430
Are you all right?
454
00:43:54,270 --> 00:43:56,100
I must have had a bad dream.
455
00:43:56,350 --> 00:43:57,560
I'm sorry.
456
00:43:58,010 --> 00:43:59,290
Sorry, all.
457
00:43:59,550 --> 00:44:00,660
Go to sleep.
458
00:44:00,840 --> 00:44:01,750
Sorry!
459
00:44:01,880 --> 00:44:03,060
Mun Ho.
460
00:44:20,780 --> 00:44:22,040
Captain!
461
00:44:38,700 --> 00:44:40,000
Yes?
462
00:44:45,410 --> 00:44:47,400
I heard about Sergeant Park Mun Ho.
463
00:44:47,540 --> 00:44:51,130
If his condition gets serious,
he'll have to be moved to an isolated ward.
464
00:44:52,830 --> 00:44:54,910
You didn't come here to tell me about that?
465
00:44:55,770 --> 00:44:58,030
About the Captain?
466
00:44:58,750 --> 00:44:59,570
Yes.
467
00:45:00,650 --> 00:45:04,890
As a doctor, do you think there really is a problem?
468
00:45:06,090 --> 00:45:07,650
After experiencing something traumatic,
469
00:45:07,690 --> 00:45:10,400
everyone's reaction is different.
470
00:45:11,050 --> 00:45:14,410
It can be forgotten over time as a bad memory,
471
00:45:14,760 --> 00:45:19,050
but it can also remain and slowly eat away at a person forever.
472
00:45:20,050 --> 00:45:21,580
For the affected party,
473
00:45:21,680 --> 00:45:23,910
it's likely hellish pain and suffering.
474
00:45:28,820 --> 00:45:30,190
Lieutenant Shin,
475
00:45:33,250 --> 00:45:35,970
you seem like someone worried about a close friend.
476
00:45:36,740 --> 00:45:40,480
Well, he is a comrade that you went
through a near death experience with,
477
00:45:40,540 --> 00:45:41,900
so maybe it's a matter of course?
478
00:45:43,630 --> 00:45:44,500
You must be tired.
479
00:45:45,320 --> 00:45:46,500
Please rest.
480
00:45:50,900 --> 00:45:53,110
He doesn't have any family or a girlfriend?
481
00:45:54,130 --> 00:45:54,910
Excuse me?
482
00:45:55,940 --> 00:45:57,400
When going through a psychological hardship,
483
00:45:57,440 --> 00:45:59,900
there's nothing better than a loved one or family.
484
00:46:00,720 --> 00:46:02,920
It would help his recovery,
485
00:46:03,070 --> 00:46:04,920
so please have them come visit.
486
00:46:05,800 --> 00:46:07,860
He probably has no remaining family.
487
00:46:08,450 --> 00:46:13,240
And the woman he loved died in front of his eyes.
488
00:46:16,550 --> 00:46:20,750
His inner illness may have started then,
489
00:46:21,370 --> 00:46:26,680
at the moment that woman fell
in front of the captain's eyes.
490
00:46:49,990 --> 00:46:51,380
Medic.
491
00:47:23,980 --> 00:47:28,840
I've killed too many people.
492
00:47:32,780 --> 00:47:37,830
Using the will to live as an excuse,
I�ve killed far too many people.
493
00:47:38,130 --> 00:47:42,760
Will I still be forgiven?
494
00:48:42,030 --> 00:48:44,890
Please stop now, Captain.
495
00:48:45,440 --> 00:48:47,890
I want to cry too.
496
00:48:48,420 --> 00:48:50,760
I want to cry out loud as well,
497
00:48:51,540 --> 00:48:53,540
but if you're like this,
498
00:48:53,790 --> 00:48:55,890
then it's impossible for me to cry.
499
00:48:58,400 --> 00:48:59,380
Be careful with that.
500
00:48:59,420 --> 00:49:00,790
It's an American import so It's expensive.
501
00:49:00,820 --> 00:49:03,980
So, why hang such expensive stuff on a tree?
502
00:49:04,090 --> 00:49:06,520
I just cannot understand it.
503
00:49:07,720 --> 00:49:09,140
Hey, what's this?
504
00:49:11,080 --> 00:49:12,980
Wow.
505
00:49:22,970 --> 00:49:24,760
Isn't that Lieutenant Han Young Min?
506
00:49:24,780 --> 00:49:26,020
What?
507
00:49:28,730 --> 00:49:30,030
They're American soldiers.
508
00:49:30,070 --> 00:49:32,390
Why would he be in a jeep with American soldiers?
509
00:49:32,470 --> 00:49:35,800
I'm pretty sure it was Lieutenant Han Young Min.
510
00:49:41,590 --> 00:49:46,700
Hey, watch carefully for the medics.
511
00:49:46,990 --> 00:49:50,690
The bastards are after my leg.
512
00:49:50,770 --> 00:49:51,700
Excuse me?
513
00:49:55,660 --> 00:49:59,720
Chan Sik, why in the world are you refusing discharge? Huh?
514
00:49:59,940 --> 00:50:02,610
Are you afraid people will gossip about
how your father got you discharged?
515
00:50:02,690 --> 00:50:05,740
Or is it because you feel guilty about Kwon Jin Chul's death?
516
00:50:05,780 --> 00:50:09,810
Kid, don't be stubborn, and go home.
517
00:50:10,310 --> 00:50:11,460
I don't want to.
518
00:50:11,720 --> 00:50:15,760
Kid, you gonna find some battlefield to fight in all your life?
519
00:50:16,100 --> 00:50:16,910
Yes!
520
00:50:17,130 --> 00:50:20,900
Whether I live or die, I'm going
to stay a member of 2nd Company!
521
00:50:21,030 --> 00:50:23,270
Don't you even feel bad?
522
00:50:23,490 --> 00:50:28,000
If you feel bad about Kwon Jin Chul's death,
how can you be so stubborn?
523
00:50:28,240 --> 00:50:30,000
What do you think Sergeant Kwon would want?
524
00:50:30,170 --> 00:50:32,600
We might not have gone to school or have any skills,
525
00:50:32,670 --> 00:50:34,510
but, Chan Sik, you're different.
- That's right.
526
00:50:34,570 --> 00:50:37,350
When the war is over, if you want to do something great in the renewed nation,
527
00:50:37,400 --> 00:50:39,710
you have to study right now.
528
00:50:39,750 --> 00:50:42,650
That's what Sergeant Kwon would really want, you know?
529
00:50:42,700 --> 00:50:43,630
Of course.
530
00:50:43,730 --> 00:50:44,830
But...
531
00:50:44,960 --> 00:50:46,550
Go home.
532
00:50:46,770 --> 00:50:50,130
Go home, be a good son, and study.
533
00:50:50,160 --> 00:50:52,130
That's fighting for the war too.
534
00:50:53,960 --> 00:50:54,840
Hey!
535
00:50:54,880 --> 00:50:57,770
- Chan Sik!
- Geez, that boy!
536
00:50:58,980 --> 00:51:01,180
Hey Chan Sik! Heo Chan Sik!
537
00:51:04,960 --> 00:51:06,620
I heard the military situation has worsened.
538
00:51:06,900 --> 00:51:08,470
The battle lines have moved back down quite a bit.
539
00:51:08,600 --> 00:51:11,340
With the slightest slip, Seoul may be at risk again.
540
00:51:11,550 --> 00:51:13,900
I guess the order to rejoin the forces will be made soon.
541
00:51:14,010 --> 00:51:15,900
Rest up at least until the new year.
542
00:51:16,800 --> 00:51:18,400
Attention!
543
00:51:25,610 --> 00:51:27,660
Staff Sergeant Park Dal Mun!
544
00:51:29,300 --> 00:51:30,370
How's Lee Jang Woo?
545
00:51:30,500 --> 00:51:32,810
According to the medical officer, he appears
to be psychologically a bit questionable.
546
00:51:32,890 --> 00:51:35,220
He's a bit worn down, but he's all right.
547
00:51:35,310 --> 00:51:36,560
Is that the truth?
548
00:51:42,300 --> 00:51:46,590
You know that more than anyone,
Lee Jang Woo is strong soldier.
549
00:51:55,610 --> 00:51:57,800
After fighting in a life or death situation in the battlefields,
550
00:51:57,880 --> 00:52:00,510
coming back to civilization like this can
ease up the fierce tension on people.
551
00:52:00,590 --> 00:52:03,380
And, that sometimes causes unforeseen problems.
552
00:52:03,820 --> 00:52:05,870
Until Lee Jang Woo recovers completely,
553
00:52:06,220 --> 00:52:08,620
you need to take the captain's share of responsibility.
554
00:52:08,800 --> 00:52:10,190
Do you understand what I'm saying?
555
00:52:10,370 --> 00:52:11,760
Yes, sir.
556
00:52:11,990 --> 00:52:13,000
Oh, right.
557
00:52:13,110 --> 00:52:15,500
Lieutenant Shin, look at this.
558
00:52:20,160 --> 00:52:21,620
It looks like an American field hospital.
559
00:52:21,730 --> 00:52:22,690
It is.
560
00:52:23,110 --> 00:52:27,560
A reference inquiry came to us from
an American field hospital in Pyeongtaek.
561
00:52:27,950 --> 00:52:31,490
They say the female doctor in that picture saved a war reporter.
562
00:52:31,790 --> 00:52:33,830
They say her name is Kim Su Yeon.
563
00:52:34,070 --> 00:52:35,130
Excuse me?
564
00:52:35,500 --> 00:52:37,470
The woman you mentioned in Pyeongyang,
565
00:52:37,780 --> 00:52:39,540
the one you said was supposed to marry Lee Jang Woo.
566
00:52:40,570 --> 00:52:42,090
Is that her?
567
00:53:35,600 --> 00:53:38,020
Captain. Captain!
568
00:53:44,900 --> 00:53:47,270
He didn't sleep at all last night.
569
00:53:47,570 --> 00:53:50,430
I think he just keeps getting worse.
570
00:54:06,120 --> 00:54:07,390
That's a chree?
571
00:54:07,460 --> 00:54:10,020
Not a chree, a tree, a Christmas tree.
572
00:54:10,060 --> 00:54:13,200
So it's like a village shrine tree for the Westerners.
573
00:54:13,220 --> 00:54:15,660
I guess they offer up prayers to this tree, eh?
574
00:54:15,710 --> 00:54:18,410
Um, Sergeant?
575
00:54:18,540 --> 00:54:19,920
Are you all right?
576
00:54:20,030 --> 00:54:22,690
The color in your face doesn't look so good.
577
00:54:22,790 --> 00:54:24,690
Mind your own business.
578
00:54:30,940 --> 00:54:33,530
He got that way because of Lieutenant Han Young Min.
579
00:54:33,640 --> 00:54:34,470
Han Young Min?
580
00:54:35,380 --> 00:54:38,430
That's right, I saw 3rd Platoon Leader Han
in the city earlier.
581
00:54:38,490 --> 00:54:40,070
He was in the American's jeep...
582
00:54:41,080 --> 00:54:42,920
You saw Han Young Min?
583
00:54:43,040 --> 00:54:43,730
Where?!
584
00:54:43,780 --> 00:54:45,070
Please let go, will you?
585
00:54:45,110 --> 00:54:47,340
You punk! Tell me straight!
586
00:55:02,100 --> 00:55:03,870
You have to go into surgery today.
587
00:55:03,990 --> 00:55:05,150
Says who?!
588
00:55:05,240 --> 00:55:06,860
If we lose this window of opportunity,
589
00:55:06,990 --> 00:55:08,560
you'll die.
590
00:55:09,790 --> 00:55:11,840
Don't come any closer.
591
00:55:12,460 --> 00:55:13,980
Just try and move...
592
00:55:14,030 --> 00:55:14,950
Stop it.
593
00:55:14,960 --> 00:55:16,310
This is an order!
594
00:55:16,340 --> 00:55:17,170
Order?
595
00:55:17,320 --> 00:55:18,230
Who says...
596
00:55:18,290 --> 00:55:20,310
you can take my leg, you bastards?
597
00:55:20,460 --> 00:55:21,780
Sergeant!
598
00:55:23,040 --> 00:55:23,730
Why are you doing this?
599
00:55:23,770 --> 00:55:25,000
Back off, you bastards!
600
00:55:25,020 --> 00:55:26,060
Be careful.
601
00:55:26,180 --> 00:55:26,620
Bastards!
602
00:55:26,680 --> 00:55:27,630
Calm down!
603
00:55:27,690 --> 00:55:28,760
Grab him!
604
00:55:28,830 --> 00:55:29,560
Grab him.
605
00:55:29,630 --> 00:55:31,200
Let go!
606
00:55:31,690 --> 00:55:33,770
- You can't take my leg!
- Hurry.
607
00:55:33,810 --> 00:55:36,060
You can't! Let go! You can't!
608
00:55:36,390 --> 00:55:38,010
You can't take my leg, you bastards!
609
00:55:38,050 --> 00:55:39,290
Calm down, sir.
610
00:55:39,390 --> 00:55:41,290
Sergeant.
611
00:55:49,060 --> 00:55:50,370
I'm all right.
612
00:55:56,340 --> 00:56:00,580
No!!!
613
00:59:28,280 --> 00:59:30,610
- Bring some more cotton.
- Okay.
614
00:59:31,490 --> 00:59:33,070
Save me, please.
615
00:59:33,620 --> 00:59:35,710
I don't want to die.
616
00:59:36,810 --> 00:59:38,320
There's someone you need to treat.
617
00:59:38,420 --> 00:59:40,200
Wait just a bit.
618
00:59:40,350 --> 00:59:41,780
It's urgent.
619
00:59:44,370 --> 00:59:45,930
Su Yeon.
620
01:00:03,430 --> 01:00:05,390
You were alive.
621
01:00:06,360 --> 01:00:07,390
Yes.
622
01:00:58,860 --> 01:01:05,020
I'm sorry we couldn't save you back then.
623
01:01:07,930 --> 01:01:10,030
Thank you, Lieutenant Shin.
624
01:01:11,610 --> 01:01:13,190
For everything.
625
01:01:14,730 --> 01:01:16,530
I'm grateful,
626
01:01:17,230 --> 01:01:19,230
that you're alive.
627
01:01:21,510 --> 01:01:26,460
There were many times I wanted
to apologize and thank you,
628
01:01:27,920 --> 01:01:30,010
but I didn't have the opportunity.
629
01:01:32,110 --> 01:01:34,530
I'm going to give you the opportunity now.
630
01:01:40,750 --> 01:01:44,030
Please heal Captain Lee Jang Woo.
631
01:02:05,340 --> 01:02:07,990
Be healthy. And study hard.
632
01:02:08,120 --> 01:02:09,650
Sergeant.
633
01:02:09,730 --> 01:02:12,320
Hey runt, take care.
634
01:02:13,330 --> 01:02:17,000
Aigoo, what are you crying for?
You going off to die or something?
635
01:02:17,060 --> 01:02:19,270
Kid, aigoo.
636
01:02:19,360 --> 01:02:23,150
Wherever you go, don't forget 2nd Company.
637
01:02:23,280 --> 01:02:24,700
Understand?
638
01:02:27,530 --> 01:02:29,580
Aigoo, really.
639
01:02:31,620 --> 01:02:35,040
Always be careful, and stay healthy.
640
01:02:54,060 --> 01:02:55,990
Reporting!
641
01:02:56,300 --> 01:02:58,810
Private Heo Chan Sik!
642
01:02:59,010 --> 01:03:02,280
December 24, 1950,
643
01:03:02,370 --> 01:03:05,410
I�ve received orders for discharge.
644
01:03:05,990 --> 01:03:09,750
This is my report!
645
01:03:23,670 --> 01:03:25,500
Captain,
646
01:03:26,190 --> 01:03:29,800
please look after my brothers.
647
01:03:30,300 --> 01:03:32,700
I�ll pray a lot.
648
01:03:33,700 --> 01:03:35,350
Please.
649
01:03:35,510 --> 01:03:36,480
Yes?
650
01:03:38,820 --> 01:03:40,160
Go on, now.
651
01:03:40,260 --> 01:03:42,550
Your parents are waiting. Hurry.
652
01:03:42,800 --> 01:03:43,940
C'mon.
653
01:03:53,700 --> 01:03:54,650
So long, Chan Sik.
654
01:03:54,690 --> 01:03:56,430
Take care, Chan Sik, eh?
655
01:03:56,460 --> 01:03:58,430
Chan Sik, be healthy.
656
01:04:05,590 --> 01:04:06,810
Goodbye.
657
01:04:06,860 --> 01:04:07,740
Goodbye!
658
01:04:07,820 --> 01:04:09,840
Chan Sik, study hard!
659
01:05:15,580 --> 01:05:19,380
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
660
01:05:19,450 --> 01:05:22,390
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
661
01:05:22,430 --> 01:05:25,100
Main Translator: meju
662
01:05:25,500 --> 01:05:28,150
Timer: avi14
663
01:05:28,500 --> 01:05:31,460
Editor/QC: melica
664
01:05:31,800 --> 01:05:35,090
Coordinators: mily2, ay_link
665
01:05:35,540 --> 01:05:38,470
These are students from a nearby school
who've come to volunteer.
666
01:05:38,510 --> 01:05:39,610
Hello.
667
01:05:39,670 --> 01:05:42,900
How's your mood?
668
01:05:43,280 --> 01:05:45,200
You wanna know my mood?
669
01:05:45,260 --> 01:05:46,740
Get lost!
670
01:05:46,800 --> 01:05:49,530
I don't need pity from you guys!
671
01:05:49,620 --> 01:05:51,710
Bombing within position!
672
01:05:51,810 --> 01:05:52,960
Take cover!!
673
01:05:53,050 --> 01:05:55,820
I used him as a shield!!
674
01:05:58,920 --> 01:06:00,030
It's been a long time.
675
01:06:00,080 --> 01:06:03,450
Even if we're friends, is it still okay
to speak so casually to a superior?
676
01:06:03,500 --> 01:06:05,710
About 3rd Platoon Leader,
Lieutenant Han Young Min...
677
01:06:05,750 --> 01:06:07,710
We ran into him just a while ago...
678
01:06:07,910 --> 01:06:10,520
Was it really Han Young Min?
679
01:06:10,700 --> 01:06:11,930
Aren't you frightened?
680
01:06:12,180 --> 01:06:14,530
About returning to the battlefield?
681
01:06:14,560 --> 01:06:16,530
Someone has to fight.
682
01:06:16,700 --> 01:06:19,550
Shin Tae Ho, I'm going to get discharged.
683
01:06:19,620 --> 01:06:22,780
Can Lee Jang Woo really abandon his Company?
684
01:06:22,900 --> 01:06:25,820
I'm going to go back to Yeongchon.
685
01:06:29,260 --> 01:06:32,140
I think it's time you die.
47836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.